Luke's ENGLISH Podcast - Learn British English with Luke Thompson - 58. 苏格兰 / 苏格兰口音(与莱斯利一起) 封面

58. 苏格兰 / 苏格兰口音(与莱斯利一起)

58. Scotland / Scottish Accent (with Leslie)

本集简介

与一位苏格兰母语者的访谈。我们讨论苏格兰文化与刻板印象,以及苏格兰口音的特点。通过本集提升你对英语文化的理解,并练习识别和理解不同口音。如需本集完整文字稿,请点击此处:http://teacherluke.wordpress.com/2011/10/12/scotland-scottish-accent/ 托管于Acast。更多信息请参阅acast.com/privacy。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你正在收听卢克的英语播客。

You're listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

如需更多信息,请访问 teacherluke.podomatic.com。

For more information, visit teacherluke.podomatic.com.

Speaker 0

大家好。

Hello, ladies and gentlemen.

Speaker 0

你正在收听卢克的英语播客。

You're listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

我叫卢克。

My name's Luke.

Speaker 0

这是我的播客。

It's my podcast.

Speaker 0

所以它被称为卢克的英语播客。

That's why it's called Luke's English podcast.

Speaker 0

其中的‘英语’部分是因为它面向的是将英语作为外语学习的人。

The English part of it is because it's for people who are learning English as a foreign language.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

你们全世界有数百万之多。

There's millions of you all over the world.

Speaker 0

你们都迫切需要提高英语水平。

You're all desperately needing to improve your English.

Speaker 0

你们中的许多人生活在很难找到母语为英语的人的国家。

Many of you live in in countries where it's very difficult to find native English speakers.

Speaker 0

所以你们需要一个真实的英语来源。

So what you want is an authentic source of real English.

Speaker 0

你们可以听DVD里的电影,但你知道,那些电影都是有剧本的。

You could listen to movies on DVD, but, you know, they're they're all those movies are scripted.

Speaker 0

那并不是真正的自然英语。

It's not really natural English.

Speaker 0

比如说,你可以听收音机或互联网上的新闻,对吧。

Let's say you could listen to the news, couldn't you, on the radio or on the Internet.

Speaker 0

但说实话,现实中大多数人并不是这样说话的。

But to be honest, most people don't speak like that in real life.

Speaker 0

在新闻中,他们的说话方式不同,带点不自然,和大多数人日常生活中使用的英语并不一样。

On the news, they speak in a in a different way, in a slightly unnatural way, which is not really the same as the way most people in their everyday lives use English.

Speaker 0

例如,在新闻中,不知为何,所有内容听起来都像这样。

For example, on the news, for some reason on the news, everything sounds like this.

Speaker 0

这就是新闻里人们说话的方式。

That's that's the way people speak on the news.

Speaker 0

显然,我们平时并不会这样说话,对吧?

Obviously, we don't normally talk like that, do we?

Speaker 0

所以,你在寻找一个非常好的真实自然的英语对话资源。

But so you want you're you're looking for a great source of really natural conversational English.

Speaker 0

也许是英式英语,因为你们通过电视节目和电影接触到的英语大部分是美式英语,这很好。

Perhaps some British English because most of the English that you probably come in contact with through TV shows and movies and so on is American English, and that's great.

Speaker 0

我喜欢美式英语。

I love American English.

Speaker 0

世界上说美式英语的人比说英式英语的人更多,但我知道我的许多听众非常想听一些英式英语,原因多种多样。

More people speak American English in the world than British English, but I know that a lot of my listeners really wanna hear some British English because of various reasons.

Speaker 0

有些人更喜欢英式英语。

Some people prefer British English.

Speaker 0

有些人认为它是英语的原始形式。

Some people consider it to be the original form of English.

Speaker 0

我不确定这一点。

I'm not sure about that.

Speaker 0

显然,语言一直在变化。

Obviously, the language changes all the time.

Speaker 0

我们英国人说的英语和美国人说的英语有些不同,但这并不意味着哪一种更好。

The the English that we speak in Britain is a bit different to the English they speak in America, but doesn't necessarily mean one is better than the other.

Speaker 0

我们来看看。

Let's see.

Speaker 0

所以这些就是我的听众。

So those are my listeners.

Speaker 0

我肯定你就是那种人。

I'm sure you're one of those people.

Speaker 0

你需要一个优质的英语资源来练习听力。

You need a good source of English to practice your listening.

Speaker 0

你还想更多地了解英语文化,比如英国的文化之类的。

You also want to kind of learn more about the culture of the English language, maybe the culture of The UK, that kind of thing.

Speaker 0

你还希望听到各种不同的口音,以便了解我们说英语的多种方式。

You also, would like to hear a variety of different accents so you can get a sense of all the different ways in which we speak English.

Speaker 0

而且,我肯定你也想掌握大量非常实用的词汇,地道的表达。

And also, I'm sure you want to pick up lots of really, really useful bits of vocabulary, natural things.

Speaker 0

那你来对地方了。

So you've come to the right place.

Speaker 0

这里就是你能找到所有这些内容的地方。

This is where you're gonna find all those things.

Speaker 0

这是卢克的英语播客。

It's Luke's English podcast.

Speaker 0

我利用自己的空闲时间独自做这件事。

I do it on my own in my free time.

Speaker 0

我是一名在伦敦工作的英语教师。

I'm an English language teacher who works in London.

Speaker 0

我已经教英语大约十年了。

I've been teaching English for about ten years now.

Speaker 0

我拥有丰富的英语教学经验。

I've got loads of experience of English teaching.

Speaker 0

我在伦敦霍兰德公园的一所语言学校任教,教授通用英语、考试课程、商务英语、法律英语以及其间的所有课程。

I teach in a language school in Holland Park in London, and I teach general English exam courses, business English, legal English, and everything else in between.

Speaker 0

所以你知道,你可以信任我作为可靠的英语教学资源。

So you can you you know that you can trust me as a decent source of English language teaching.

Speaker 0

我知道你在想什么。

So I I know what you're thinking.

Speaker 0

你在想,这太棒了。

You're thinking, this is amazing.

Speaker 0

都是免费的吗?

Is it all free?

Speaker 0

这是免费的吗?还是需要付费?

Is this free or do you have to pay?

Speaker 0

各位女士们、先生们,这是免费的。

Well, ladies and gentlemen, it is free.

Speaker 0

完全是免费的,但请记住,我得支付网站托管费用。

It's completely free, but bear in mind that I do have to pay for the web space.

Speaker 0

我得支付托管这个网站的公司费用。

I have to pay the the company that hosts this website.

Speaker 0

我每个月都得付给他们钱。

I have to pay them every month.

Speaker 0

因此,如果大家收听这个播客,我恳请大家捐一些钱,帮助我支付网站的运营成本。

And so I do ask people to if they listen to the podcast, I ask people to make a donation to me just to help me cover the cost of running the website.

Speaker 0

如果我做这件事,每个月还倒贴钱,那岂不是太荒谬了?

It would be ridiculous, wouldn't it, if I did this and I actually lost money every month?

Speaker 0

事实上,我确实经常亏钱。

Well, the fact is I do often kind of lose money.

Speaker 0

我花钱做这个,是为了让你能免费获得在线英语课程。

I spend money on this so that you can get free English lessons online.

Speaker 0

如果你是个商人,你可能会觉得这太荒谬了。

If if you're a business person, you'd probably be thinking that's ridiculous.

Speaker 0

这完全违背了你可能拥有的任何商业理念,你知道的。

It defies every sense, every kind of business idea that you might have, you know.

Speaker 0

显然,做生意的目的就是赚钱。

The the obviously, the idea is you make profit.

Speaker 0

但我确实没有赚任何钱,所以我也不能把这称作生意。

But I'm not making any profit, that's for sure, so I I can't really call this a business.

Speaker 0

相反,这对我来说更像是一种实验,也是一种爱好,让我有机会练习做演讲、用声音做广播之类的事情。

Instead, it's a kind of and it's it's an experiment really for me, and it's a kind of hobby and a chance for me to practice doing things like presenting, maybe using my voice on radio, that kind of thing.

Speaker 0

这对我来说就是一点乐趣,一点小小的乐趣。

It's a bit of fun bit of fun for me.

Speaker 0

此外,我知道世界上有些地方,比如印度或亚洲某些地区,人们根本无法获得学习资源,也没有母语为英语的教师,而市面上的所有教材都非常昂贵。

Plus, I know that there are people in in parts of the world, like in places like India or parts of Asia, for example, where they really have no access to facilities, no access to native English speakers who who teach English, and all of the materials that are out there are very expensive.

Speaker 0

因此,我愿意相信自己某种程度上正在帮助这个世界。

So I like to think that somehow I'm helping the world.

Speaker 0

那些身处艰难地区、发展中国家但拥有网络连接的人,可以免费收听并学习英语,这在我看来是非常好的事情。

People who are in the difficult parts of the world, the developing countries, who have an Internet connection, they can listen to this and learn English for free, which is a very good thing as far as I'm concerned.

Speaker 0

所以我知道你在想什么。

So I know what you're thinking.

Speaker 0

够了,够了,卢克,别再说这些了。

Enough of this enough of the chat, Luke.

Speaker 0

你能不能直接说重点?

Get down to the point, will you please?

Speaker 0

这一集是关于什么的?

What's this episode about?

Speaker 0

这一集主要是关于苏格兰和苏格兰口音的。

Well, this one is about kind of Scotland and the Scottish accent.

Speaker 0

我现在正在制作一系列播客。

Now, I'm doing a series of podcasts.

Speaker 0

我做得非常慢,因为我的生活中还有其他很多事情在进行。

I'm doing it very slowly because I've got various other things going on in my life.

Speaker 0

但我正在制作一系列关于英国不同地区口音的播客。

But I'm doing a series of podcasts about different regional accents in The UK.

Speaker 0

所以在这集中,我们将探讨苏格兰和苏格兰口音。

So in this episode, we're gonna be looking at Scotland and the Scottish accent.

Speaker 0

我采访了一位认识的老师,她和我在同一所学校工作。

Now, I interviewed a teacher I know who works in the same school as me.

Speaker 0

她已经在不同国家教授英语多年。

She's been teaching English for years and years in different countries.

Speaker 0

她原本来自苏格兰,但曾生活在巴西、英国以及其他国家,因此她可以说是位国际人士,但最初来自苏格兰,我认为她非常适合作为苏格兰以及苏格兰口音和文化的代表。

She comes from Scotland originally, but she's lived in Brazil and lived in England and lived in other countries in the world, so she's kind of an international person, but originally she comes from Scotland, and I'd say she's a pretty good spokesperson for Scotland and, you know, things like the Scottish accent and Scottish culture.

Speaker 0

所以我想采访她。

So I thought I'd interview her.

Speaker 0

她的名字叫莱斯利。

Her name is Leslie.

Speaker 0

她人非常好,非常亲切,声音也很悦耳,有着动听的苏格兰口音。

She's really nice, really lovely, and she's got a lovely voice, very pleasant Scottish accent.

Speaker 0

所以我问了莱斯利几个关于英国文化和苏格兰文化差异的问题,还问了她关于苏格兰口音的特点以及它听起来是什么样子。

So I asked Leslie a few questions about differences between English culture and Scottish culture, and I asked her questions about the Scottish accent and how does the Scottish accent sound.

Speaker 0

莱斯利会谈到苏格兰口音的一些特征。

And Lesley talks about features of the Scottish accent.

Speaker 0

当然,我无法真正描述苏格兰口音,因为那是一种笼统的说法。

Obviously, it's I can't really say the Scottish accent because that's a generalization.

Speaker 0

实际上,苏格兰口音有多种不同类型,莱斯利会在访谈中为你详细讲解。

There are actually many different types of Scottish accent, and Leslie will tell you all about that in the interview.

Speaker 0

现在我打算直接把这个内容发布到网站上,目前没时间写文字稿,但我会上线这段内容,等我有空时再补上文字稿。

Now I'm just gonna post this, on the site, and I don't have time to write a transcript for it now, but I'm going to post it up, and when I find the time I'll put a transcript on there.

Speaker 0

我知道你们中有些人其实并不需要文字稿,单纯听就可以了。

Now, I expect some of you don't really need the transcript, and you're happy just to listen.

Speaker 0

你听的时候不需要跟着读。

You don't need to read while you're listening.

Speaker 0

你只是想练习听力。

You just want to practice your listening skills.

Speaker 0

其他听这个的人可能想看文字稿,以便理解每一个词。

Others who are listening to this probably want to read the transcript so that they can understand every single word.

Speaker 0

我理解这一点。

I understand that.

Speaker 0

但因为这是免费的,我不能总是做所有繁重的工作,把整个文字稿打出来。

But since this is a free thing, I can't always do all of the hard work and type out the entire transcript.

Speaker 0

但如果你觉得没有文字稿就无法使用这一集,请告诉我。

But let me know if you feel like you can't really use this episode without a transcript.

Speaker 0

这很合理,但请告诉我,这样我就可以开始为你写文字稿了。

That's that's reasonable, but let me know and then I can start writing a transcript for you.

Speaker 0

那么我们来看看。

So let's see.

Speaker 0

这是与莱斯利的访谈,这是一次与来自苏格兰的母语者的真实访谈。

Here's the interview with Leslie, and it's a genuine interview with a native speaker from Scotland.

Speaker 0

我们开始吧。

Here we go.

Speaker 0

嘿。

Yo.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

让我给你介绍一下这个功能。

Let me tell you about this feature.

Speaker 0

这是一次与母语者的访谈。

It's an interview with a native speaker.

Speaker 0

如果你觉得困难,我会帮你的。

And if you find it difficult, I'll give you a hand.

Speaker 0

最后,你会完全理解他们说的每一个词。

And then in the end, you'll completely understand every single word they said.

Speaker 0

不错。

Nice.

Speaker 0

你具体来自哪里?

Where whereabouts are you from?

Speaker 1

其实我来自邓迪,那是苏格兰第三大城市。

Well, I'm actually from Dundee, is probably the third biggest city in Scotland.

Speaker 1

是的。

Right.

Speaker 1

它位于东海岸。

And it's on the East Coast.

Speaker 1

它比爱丁堡再往北一点,其实大约一小时车程。

It's just a bit further north than Edinburgh, about an hour really in

Speaker 0

对,好的。

the Right, okay.

Speaker 0

但你目前住在英格兰吗?

But you're living in England at the moment?

Speaker 1

是的,是的。

Yes, yes.

Speaker 0

你在这里多久了?

How long have you been here?

Speaker 1

我一直在伦敦,其实这是我第三次在这儿住了,但最近这次大概是第三年了。

I've been in London, well this is actually my third time here, living here, but more recently, this is probably year three

Speaker 0

明白了。

Right.

Speaker 1

住在这里。

Living here.

Speaker 0

好的。

Right.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

那我们来看看。

So let's see.

Speaker 0

所以我想问问你,既然你已经在这里住了几年了,我觉得没问题,还在正常进行。

I thought that I'd ask you then, considering you've been living here for a few years, I think it's okay, it's still working.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

是的,还在录制。

Yes, it's still recording.

Speaker 0

嗯,明白了。

Uh-huh.

Speaker 0

因为你已经在这里住了几年了,对吧?

Because you've been living here for a few years now, right?

Speaker 0

你注意到英国和苏格兰的生活有什么不同吗?

What's have you noticed any differences between life in England and life in Scotland?

Speaker 1

就我而言,情况有点复杂,因为我离开苏格兰时大约是大学毕业的时候,我记得那时我第一次来伦敦,大概21岁,待了几年后去了巴西。

Well, in my case it's a little complicated because I actually left Scotland when I was about, oh let me think, I finished university there and then I came to London for the first time and I was probably 21 at the time and I lived here for a couple of years and then I went to Brazil.

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 1

我在那儿待了二十年。

And I stayed there for twenty years.

Speaker 0

我不知道这件事。

I didn't know that.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 0

真的吗?你在巴西具体住在哪里?

Really, whereabouts did you stay in Brazil?

Speaker 1

我大部分时间都住在首都巴西利亚。

Most of my time I spent in Brasilia, the capital.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

但最近几年我们住在圣保罗。

But the last couple of years we were in Sao Paulo Okay.

Speaker 1

在回到英国之前。

Before coming back to Britain.

Speaker 0

你会说葡萄牙语吗?

Did you speak Portuguese?

Speaker 1

哦,会的。

Oh, yes.

Speaker 1

我在家说葡萄牙语。

I speak Portuguese at home.

Speaker 0

真的吗?

Oh, you really?

Speaker 0

在家?

At home?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以你丈夫是葡萄牙人?

So your husband's Portuguese?

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

情况更复杂一些。

It's even more complicated.

Speaker 1

我在巴西认识了我丈夫,但他来自伊朗。

I met my husband in Brazil but he's from Iran.

Speaker 0

他来自伊朗?

He's from Iran?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

但你们彼此之间说葡萄牙语吗?

But you speak Portuguese to each other?

Speaker 1

我们彼此说葡萄牙语,因为当我遇见他时,他不会说英语。

We speak Portuguese to each other because when I met him, he didn't speak English.

Speaker 0

我明白了。

I see.

Speaker 0

我明白了。

I see.

Speaker 1

所以我们俩刚开始交往时,都说得很糟糕的葡萄牙语。

So we both started the relationship both speaking horrific Portuguese.

Speaker 0

对,但现在你们都说流利的葡萄牙语了。

Right, but now you speak fluent Portuguese.

Speaker 1

现在我们俩都说流利的葡萄牙语,我们的孩子当然也是在那里长大的,所以他们实际上是双语者,但家里说的语言是葡萄牙语。

Now we both speak fluent Portuguese and our children of course were brought up there so they're bilingual really, but Portuguese is the language at home.

Speaker 0

哇,这太棒了。

Wow, that's amazing.

Speaker 0

所以你们说葡萄牙语时带苏格兰口音吗?

So do you speak Portuguese with a Scottish accent?

Speaker 1

我不这么认为,但巴西人可能会说我们肯定是外国人,不过我说的葡萄牙语没英国人说得那么差,抱歉。

I don't think so, but a Brazilian would probably say that we are definitely foreigners, but I don't speak as bad Portuguese as an English person might speak I'm sorry.

Speaker 1

没关系,因为我觉得苏格兰口音本身比较难,但对葡萄牙语反而更有利,因为它的发音比较有力,我觉得这反而更容易。

That's alright because I think basically because Scottish is a bit harder and it's much better for Portuguese, the sounds are quite strong and so I think it makes it easier.

Speaker 0

对,我明白了。

Right, I see.

Speaker 0

那么,你大部分时间都住在葡萄牙或巴西吗?

Well, so, okay, so you lived in Portugal, in Brazil for most of your time or

Speaker 1

我的很多人生时光都是在那里度过的。

A lot of my life was spent there.

Speaker 1

但回到英国后,我觉得有一件事让我印象深刻,那就是你的苏格兰口音根本不会消失。

But coming back to Britain, I think one thing that strikes me is that your Scottish accent never really leaves you.

Speaker 1

不过我不确定这是否是故意的。

Now I don't know how deliberate that is.

Speaker 1

我记得年轻时曾试图隐藏我的苏格兰口音。

I do remember as a young person trying to hide my Scottish accent.

Speaker 0

为什么?

Why?

Speaker 0

你为什么会

Why would you

Speaker 1

那样做呢?

do that?

Speaker 1

没错,这个说法确实成立,但我认为我只是想融入大家。

Exactly, this account really worked out but I think I probably just wanted to fit in with everybody else.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以我试着弱化它一点,而且我当时在教书,所以必须确保自己没有教巴西学生说‘wee boy’而不是‘little boy’。

So I tried to dilute it a bit and also I was teaching, so I had to be sure that I wasn't teaching all my Brazilian students a wee boy instead of a little boy.

Speaker 0

这确实很有趣,不是吗?因为它引发了我们应该教哪种英语的问题。

Okay, that's interesting though, isn't it, because it kind of raises that idea of what kind of English should we teach.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

应该教标准的BBC英语吗?还是我们可以使用我

Should it be the standard BBC English or are we allowed to speak the English we I

Speaker 0

假设。

suppose.

Speaker 0

我的意思是,似乎大多数人都认为,应该教一种标准的BBC口音的英式英语,

I mean, it seems that most people, most of us teachers have decided that there's a kind of standard BBC style RP kind of English that

Speaker 1

对吧?

we Right?

Speaker 1

应该这么想。

Should think so.

Speaker 0

但即便如此,想想当学生来到英国,或者他们听人们说英语时,有时会因为听不懂某些内容而感到震惊。

But nevertheless, think when students, for example, come to England or when they listen to people speaking English, sometimes they're kind of shocked by the fact that they don't understand something.

Speaker 0

我觉得他们确实如此。

And I think they are.

Speaker 0

我在酒吧遇到一个人,卢克,我能听懂你说的每一句话。

I met this man in the pub and I can understand everything you're saying, Luke.

Speaker 0

但那个家伙,我完全听不懂他在说什么。

But this guy, I couldn't understand anything he was saying.

Speaker 0

我觉得他可能是苏格兰人。

I think he was from Scotland.

Speaker 0

人们总是这么说,哦,我想他一定是苏格兰人。

That's what they always say is that, oh, I think he must have been from Scotland.

Speaker 1

他们听不懂的人,肯定都是苏格兰人。

The people that they don't understand must be Scottish.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 0

所以,从我们学生的角度来看,我们至少要让他们了解他们可能会遇到的各种英语变体。

So I guess from from the point of view of our students, we've got to at least show them all the different other variations of English that they're going to come across.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

他们接触这些差异越多,就越有利。

And the more they're exposed to these differences, the better

Speaker 0

越好。

it is

Speaker 1

他们对于

They for

Speaker 0

他们可能会选择说类似BBC英语那样的口音,但至少应该了解或意识到英语的不同风格。

might choose to speak in kind of BBC English style, but they should at least know or be aware of the different styles of English.

Speaker 0

好吧,那我们现在是在谈口音,对吧?

Alright then, I guess now we're talking about accents, aren't we?

Speaker 1

是的,我认为我们确实是在谈这个。

Yes, I think that's what we're doing.

Speaker 0

当人们说有苏格兰口音时,比如有人说:‘我觉得他有苏格兰口音’,这样说是公平的吗?

Is it fair when people say that there's a Scottish accent, Like people say: oh I think he had a Scottish accent.

Speaker 0

这样说公平吗?

Is that fair to say that?

Speaker 1

我觉得这基本是对的,因为即使是我,当我听到有人明显是苏格兰人时,我也未必能准确说出他们来自苏格兰的哪个地区。

Well I think it's probably true because even I, when I'm listening to people and I know they're obviously Scottish, I don't necessarily know where they're from, which part of Scotland they're from.

Speaker 0

但你能听出他们是苏格兰人吗?

But you know that they're Scottish?

Speaker 1

我总是能听出来,哪怕是一点点苏格兰口音的语调,因为那非常有特色。

All the time and I will always recognise even a slight Scottish lilt because it is quite distinctive.

Speaker 1

我认为苏格兰最大的区别在于东部和西部之间的差异。

Think I the biggest difference in Scotland is the difference between East and West.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

我认为这是明显的差异,任何接触过苏格兰英语的人都能察觉到这一点。

And I think that's the obvious difference and I think most people will pick that up if they're exposed to Scottish English in any way.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

格拉斯哥在西部,爱丁堡在东部吗?

Is Glasgow in the West and Edinburgh in the East then?

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 0

暴露了我的苏格兰知识。

Revealing my knowledge of Scottish.

Speaker 1

但任何来自西部的人,无论具体在哪里,我都不会自动准确判断出来;西部的人总会说类似这样的话:‘哦,你这个周末要出去吗?’

But anyone from the West, and it could be anywhere and I would never automatically get it right anybody in the West will always say something like, Oh, so you're going away for the weekend.

Speaker 1

他们就是这种发音方式。

That's the kind of sound they would say.

Speaker 1

它总是这样

It's always So

Speaker 0

你是要出去过周末。

you're going away for the weekend.

Speaker 1

就是这样。

That's it.

Speaker 1

而在东海岸,我认为——我不确定我这样讲是否公平,因为我是个东部人,但我觉得东部口音更有旋律感。

Whereas on the East Coast, I think I don't know if I'm being fair here because I am an Eastern person but I think it's a bit more musical.

Speaker 1

并不是特别明显,但更像在唱歌,语调会上下起伏更多一些。

It's not so much but it's more singing, so we go up and down a little more.

Speaker 1

所以我们说话时会轻快地起伏,努力把每个词都发对音。

So we kind of bounce along and try to pronounce things in the right way.

Speaker 1

所以听起来对耳朵来说更悦耳,

So it sounds a little more pleasant to the ear,

Speaker 0

我觉得是这样。

I think.

Speaker 0

你基本上是在说苏格兰东部比西部更好。

You're saying basically that the East Of Scotland is better than the West

Speaker 1

当然了,卢克。

Well, of obviously, Luke.

Speaker 1

这正是我表达这个观点的机会。

This is my opportunity to get it out there.

Speaker 0

明白了。

Right.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

行吧。

Alright.

Speaker 0

那么你可以说,东部的口音听起来更有旋律感,或者类似这样。

So you could say then that the East when East is a bit more sort of sing song or something like that.

Speaker 1

是的,我觉得它更有音乐性,听起来也更悦耳,但当然了,我家乡有些人说的话我完全听不懂,因为他们根本不愿意说任何能被别人听懂的英语,那可真够糟的。

Yes, it's a little more musical, I think it's a little more pleasing to the ear, but of course there people from my home city that I cannot understand because they just refuse to speak any English that anybody can recognise and it can be horrible.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

所以,我想你也会发现,就像整个苏格兰各地一样,存在一些地域性较强的方言,当这些方言达到极端程度时,它们与标准发音相差甚远,以至于难以理解。

So you get, I suppose, are mean, just like there are all over the country in Scotland you get dialects which are kind of region specific to a certain extent and when you get those extreme dialects they can be they're so far removed from received pronunciation that they can be difficult to understand.

Speaker 1

没错,没错。

That's right, that's right.

Speaker 0

就像其他国家的其他地区一样,苏格兰也是如此。

And just like in any other part of the country, you get that in Scotland.

Speaker 1

确实如此。

You do indeed.

Speaker 1

我想你还得说,有些特定的词汇也是不一样的。

Think I you would also have to say that there are specific vocabulary words which are different.

Speaker 1

就像我之前说的,'we'这个词。

Just as I said before, the 'we'.

Speaker 0

是的,'we',我听到过,这是我在苏格兰口音中能辨认出来的一个词。

Yeah, 'we', I hear that's something that I recognise in Scottish

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

方言之类的。

Dialect or whatever.

Speaker 1

而且这似乎正变得流行起来。

And it seems to be becoming fashionable.

Speaker 1

我现在听到很多美国人这么说。

I hear a lot of Americans saying it now.

Speaker 1

哦,是吗?

Oh, yeah?

Speaker 1

一个小男孩。

A wee boy.

Speaker 0

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

当美国人这么说时,听起来有点奇怪。

It does sound a little strange when an American says it.

Speaker 0

我想很多美国人会这么想,哦,你知道,我要回到我的根源,我的曾祖父的叔叔是苏格兰人。

I guess the America a lot of Americans kinda think, oh, you know, I'm gonna get back to my roots and my, you know, my great my great grandfather's uncle was Scottish.

Speaker 0

所以,你知道,我喜欢用‘we’,因为它能让我想起我的血脉传承。

So, you know, I like to use we because it it, you know, brings me back to my heritage.

Speaker 0

我可能不太会说阿拉伯语。

I can't speak very good in Arabic perhaps.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

但这是真的。

But it's true.

Speaker 1

我的意思是,奇怪的是,人们很喜欢认为自己有苏格兰血统。

I mean, people strangely enough love to think that they have Scottish origins.

Speaker 1

我不确定为什么。

I'm I'm not sure why.

Speaker 0

我有个来自新西兰的朋友,她总是说‘wee’这个词。

I had a a friend from New Zealand and she used to say wee things.

Speaker 0

你知道吗?

Know?

Speaker 0

她会用一些苏格兰英语的表达,我想这可能是因为新西兰有很多苏格兰后裔。

She to use bits of sort of Scottish English, I think that may be because in New Zealand there's a lot of Scottish people populated in New Zealand.

Speaker 1

苏格兰人遍布世界各地,任何与苏格兰有联系的人,都会比我更深刻地感受到这一点。

The Scots have gone very far all over the world and I think anybody who has any kind of connection to Scotland will really appreciate it much more than I possibly would do.

Speaker 1

所以。

So

Speaker 0

这还挺有趣的。

it's quite funny that.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

行了。

Alright.

Speaker 0

那么你能再给我举一些例子吗?

So that can you give me any more examples of

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我认为苏格兰口音主要体现在发R音上,比如谈到我的新裙子,它是鲜红色的,苏格兰人通常会说‘bright red’。

I think the the Scottish accent is basically the R sound when we are talking about my new dress which is bright red, I think a Scottish person would quite normally say bright red'.

Speaker 1

所以我们确实会稍微卷舌发R音。

So we do roll the Rs a little.

Speaker 1

不过我们并不经常这样,你知道,喜剧演员们会谈论‘bright’。

We don't do it an awful lot, you know, you hear comedians talking about 'bright'.

Speaker 1

我认为实际上没人真的会这么说,但我们确实会在‘bright’这个词上稍微卷一下舌。

I don't think anybody actually ever says that but we do do it once bright.

Speaker 1

我们给它加了一点小小的卷舌效果,这么说吧。

We give it a bit of a sneak, if you like.

Speaker 0

是的,稍微卷一下舌。

Yeah, a bit of a roll.

Speaker 0

比我更明显,因为说到‘bright red’,我根本不会这么说。

More than me because I bright, I'd never say bright, bright red.

Speaker 1

不,因为要把R音滚起来说‘bright, bright’其实需要很多舌头的运动。

No, because it's a lot of tongue work in fact when you have to roll the r into bright, bright.

Speaker 0

所以这是其中一个特征

So that's one feature of

Speaker 1

我认为苏格兰口音的另一个区别是,英语母语者可能会把四个词分成两组不同的发音。

the I Scottish think another difference might be there are four words that an English person might say in two different groups.

Speaker 1

比如‘bath’这个词,我每天都会洗澡,我也喜欢和朋友们开怀大笑。

If you look at bath, every day I have a bath and I like to have a good laugh with my friends.

Speaker 1

但在苏格兰,我们可能不会区分‘bath’和‘man’,因为我们会说‘bath’——我要洗个澡,我想大笑一场,我遇到了一个男人,那是个陷阱。

Now in Scotland we would probably not make the difference between bath and man because we say bath, I'm going to have a bath, I'd like to have a laugh and I met a man and it was a trap.

Speaker 1

所以实际上,在苏格兰,这个‘a’音是完全一样的。

So in fact that 'a' sound is all the same in Scotland.

Speaker 0

所以在英格兰,我们说‘bath’、‘laugh’,但会说‘man’和‘trap’。

So in England we say bath, laugh but then we say man and trap.

Speaker 1

没错,你们有两种不同的发音,

That's right, you have two different sounds,

Speaker 0

是的,在英格兰北部许多地方也是这样做的。

you Yeah, say so it's like in many parts of the North Of England as well, they do the same thing.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 0

他们不说 bath,我会去洗个澡。

They don't say bath, I'm going to have a bath.

Speaker 1

就是这样。

That's it.

Speaker 1

然后我会去酒吧,好好笑一笑。

And then I'm going out to the pub and have a laugh.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我要和我的朋友们大笑一场,然后回家洗个澡。

I'm gonna have a right laugh with me mates and then I'm gonna go home and have a bath.

Speaker 0

但他们还是会说 man。

But they but they would say man.

Speaker 0

老兄。

Man.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

所以

So

Speaker 0

这实际上是贯穿整个英国的一个分歧点。

that that's actually something that divides the whole of Britain.

Speaker 0

不只是我们这样。

It's not just us.

Speaker 0

我的意思是,大概在南部某个地方,我觉得是分界线。

Well, it's I mean, it's somewhere in somewhere around South Divide, I think.

Speaker 0

划分了南方和北方

Divides the South and North

Speaker 1

整个英国的。

of Britain as a whole.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

我觉得这是对的。

I think that's true.

Speaker 0

南方人说bath和laugh,而北方人则说bath

People in the South say bath and laugh and in the North they'd say bath

Speaker 1

和laugh。

and laugh.

Speaker 1

没错,就是这样。

That's right, that's Alright.

Speaker 0

还有别的吗?

Anything else?

Speaker 1

最近我读到一个有趣的事情,苏格兰口音似乎比以往更受欢迎了。

Another thing I was reading about recently funnily enough, the Scottish accent seems to be becoming a bit more fashionable than it used to be.

Speaker 1

我看到一项最近的调查,苏格兰口音在商业中很受欢迎,能传达出主人高于平均水平的诚实品质。

In a recent survey I saw that a Scottish accent is desirable in business, conveying above average honesty in the personality of the owner.

Speaker 1

这真是个有趣的观点。

Now that's an interesting one.

Speaker 0

这确实很有趣。

That is interesting.

Speaker 1

考虑到银行业发生的灾难。

Considering the banking Disasters.

Speaker 1

没错,尤其是最近苏格兰大型银行相继倒闭。

Exactly, more recently with the big Scottish banks collapsing.

Speaker 0

是的。

That's right.

Speaker 0

但这很有趣,因为我也听说过,苏格兰口音在涉及金钱时尤其能传递一种可信感。

But that's interesting because I heard that too, that the Scottish accent conveys a kind of sense of trustworthiness particularly around money.

Speaker 1

没错,他们就是这么说的,确实,在任何财务报告或重大金钱事务中,他们更倾向于苏格兰口音,因为这似乎能传递出稳重感。

Exactly, that's what they say, yes, for any financial reports or serious money matters they do prefer a Scottish accent because it seems to promote sobriety.

Speaker 1

这本身就很可笑。

Now that's a laugh in itself.

Speaker 1

苏格兰人总是醉醺醺的。

Scottish people are drunk all the time.

Speaker 0

关于苏格兰人爱喝酒,这是一个刻板印象或偏见。

That's a cliche or stereotype of the Scottish is that they drink a lot.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 0

但另一个刻板印象是,他们很吝啬。

But another cliche is that they hold on to their money.

Speaker 0

哦。

Oh

Speaker 1

是的,小气。

yes, stinginess.

展开剩余字幕(还有 171 条)
Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

哦,没错,我们以这个闻名,有趣的是,我只在去巴西的时候才听说苏格兰人小气或吝啬。

Oh yes, we're renowned for this and funnily enough I only ever heard that Scottish people were tight fisted or stingy when I went to Brazil.

Speaker 1

我以前从来没听过这种说法。

I had never heard this before.

Speaker 0

但当你真正走出自己所处的世界时,才会意识到这一点。

But you only realise it when you kind of step outside the world that you live in.

Speaker 1

事实上,如果你从历史角度来看,我认为这在一定程度上是有道理的,因为苏格兰人一直以来都是英格兰人的穷亲戚,所以他们确实没什么钱。

And in fact if you think about it historically I suppose there is a certain amount of truth in it because Scottish people have always been the impoverished cousin of the English so I suppose they never had a lot of money.

Speaker 0

他们紧紧攥住自己拥有的东西。

They kept hold of what they

Speaker 1

因为英格兰人来了,

had because the English came

Speaker 0

把它们从他们手中抢走了。

and stole it from them.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

但这是真的,因为我的银行——劳埃德TSB——有电话银行服务,每当我打电话过去,接电话的总是苏格兰人。

But it's true because my bank, Lloyds TSB, they've got phone bank service and whenever I phone them up, it's always a Scottish person.

Speaker 0

我敢肯定,他们雇用苏格兰人就是出于这个原因。

I'm sure that they've employed Scottish people for that reason.

Speaker 0

嗯,也许他们确实是这么想的。

Well, maybe, they might have done.

Speaker 0

但每次我打电话,他们都这么说:‘欢迎来到TSB电话银行。’

But every time I call them, they say, Welcome to TSB PhoneBang.

Speaker 1

我是玛吉。

This is Maggie speaking.

Speaker 1

有什么可以帮您?

How can I help?

Speaker 0

先生,汤普森,我能帮您处理什么财务事宜?

How can I help you with your money, mister Thompson?

Speaker 0

这让我觉得,哦,我在这里很安心。

And it just does make me think, oh, I'm in safe hands here.

Speaker 1

哦,好吧。

Oh, alright.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

这可能是真的。

It's possibly true.

Speaker 1

事实上我觉得这是真的,也许是因为我是苏格兰人,但每当我听到电话里的苏格兰口音,我就想:好了,咱们别再聊眼下这个话题了。

And in fact I think it is true, I do possibly because I'm Scottish but when I do hear a Scottish voice on the phone I think well now just let's stop talking about whatever we're talking about.

Speaker 1

你来自哪里?

Where are you from?

Speaker 1

你在这儿做什么?这挺有意思的。

And what are you doing down here?' It's quite interesting.

Speaker 1

还有一个词,我总是在回家前忘记,但只要一回家就开始说,那就是‘I’这个词。

Another one that I always forget until I go home and as soon as I go home I start saying it is the word 'I'.

Speaker 1

所以我们经常在同意别人时使用‘I’这个词。

So we use the word 'I' all the time when we're agreeing with somebody.

Speaker 1

显然,它只是表示‘是的’。

Obviously it just means 'yes'.

Speaker 1

所以‘I’——你今晚要去酒吧吗?

So 'I' Are you going to the pub tonight?

Speaker 1

‘I’,我觉得我会去。

'I' I think I will.

Speaker 1

这个词对我来说很亲切,只要一回家我就开始说它。

It's a homely word for me and as soon as I go home I start saying it.

Speaker 0

这种用法就像广告商常用的,他们用它来营造一种画面,比如某种威士忌的广告。

It's the sort of thing you'd see in a kind of advertisers use it, don't they, to conjure up an image like an advertisement for some whisky or something.

Speaker 1

是的。

Oh yes.

Speaker 0

你想来杯小麦杜拉玛吗?

Would you like a wheat durama?

Speaker 0

I

Speaker 1

我是Och hai!

am Och hai!

Speaker 1

另一个有趣的部分是och的发音。

That's another interesting part, the sound of och.

Speaker 1

现在英语使用者觉得这很难。

Now English people find that very hard.

Speaker 0

och hai是什么意思?

What does och hai mean?

Speaker 1

它只是表示‘哦,是的’。

It just means oh yes.

Speaker 1

所以och就是‘哦’的意思。

So och just means oh.

Speaker 0

有一个刻板印象,不是吗?苏格兰人会说,Och hai de noob。

There's a cliche isn't there that Scottish people say, Och hai de noob.

Speaker 0

Och hai de noob.

Och hai de noob.

Speaker 0

但为什么苏格兰人会这么说呢?

But what does that do people say that in Scotland?

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我这辈子从来没说过,也永远不会说。

I've never said it in my life and I never will.

Speaker 1

但这只是众多突然出现的小刻板印象之一。

But it's just one of these little cliches that has appeared.

Speaker 0

所以 och hai 就只是表示‘哦,是的’。

So an och hai just means oh yes.

Speaker 1

没错,没错。

That's right, that's right.

Speaker 0

所以

So

Speaker 1

我仍然经常说‘och’,只是不再说‘i’了。

I still keep on saying 'och' quite frequently but I've dropped the 'i'.

Speaker 0

所以,如果我对你说,‘哦,今天天气真好,不是吗?’

So if I said to you, for example, oh it's lovely day, isn't it today?'

Speaker 1

是的,没错,卢克,你说得对。

Yes it is, Luke, you're right.

Speaker 1

我在这儿待得太久了,显然,卢克,该回家了。

I've been here too long, obviously Luke, it's time to go home,

Speaker 0

好的,这是说这句话的英语方式。

I Okay, that's the English way of saying it.

Speaker 0

好吧,我觉得我们差不多说完了。

Okay, right, I think we're pretty much done here.

Speaker 0

听到一位真正的苏格兰人讲话非常有趣,即使他大部分时间都住在巴西。

It's very interesting to hear from a genuine Scottish person, even someone who's spent most of their time in Brazil.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

我一有机会就离开了家,但不,不。

I fled my home as soon as I could but no, no.

Speaker 1

说来有趣的是,我经常想着回苏格兰,离开之后,只有当你回去时,才会发现那里有多美。

It's funnily enough though, I do often think about going back to Scotland, been away and it's only when you go back that you see beautiful it is.

Speaker 1

我的意思是,如果你想想实际有多少人住在苏格兰,英国现在的人口大约是六千五百万,那么有多少人住在苏格兰呢?

I mean if you think how many people actually live in Scotland, the population of The UK is about 65,000,000 now And or how many people live in Scotland?

Speaker 0

没多少,大约是

Not many, it's about

Speaker 1

五百万或一千五百万。

Five or 15,000,000.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

如果你想想这个国家的地理面积,它并不比英格兰小多少,但大部分地区都是山地和羊群。

And if you think of the geographical size of the country, it's not that much smaller than England, but most of it's just mountains and sheep.

Speaker 0

我的意思是,你想要的是荒野,在

I mean, you want wilderness in The

Speaker 1

英国,苏格兰才是该去的地方,而且

UK, That's Scotland is the place to where to go, And

Speaker 0

你有山脉,也有天气。

you have mountains and you've got weather.

Speaker 0

那里的天空美得惊人。

You've got like the sky is incredible.

Speaker 1

哦,是的,那天空确实值得一看,但天气可并不是我们最引以为豪的卖点。

Oh yes, the sky is something to see but the weather is not our most famous advertisement for all guys.

Speaker 0

苏格兰的天气比英格兰的还要极端,变化也更剧烈。

It's even more extreme or even more changeable than the English weather.

Speaker 0

人们来到伦敦,抱怨天气,但那根本没法和苏格兰相比。

People come to London, they complain about the weather but there's nothing compared

Speaker 1

把他们送上火车去苏格兰,洛根,他们才会真正明白什么叫天气。

to Just put them on a train to Scotland, Logan, and then they'll know what weather is.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

很好。

Good.

Speaker 0

非常感谢你,莱斯利。

Thank you very much, Leslie.

Speaker 1

不客气,卢克。

That's You're very welcome, Luke.

Speaker 1

很高兴和你交谈。

It was nice to speak to you.

Speaker 0

以上就是对莱斯利的采访。

So that was the interview with Leslie.

Speaker 0

我相信你也会觉得她的声音非常动听。

And I'm sure that you'll agree she has a very lovely sounding voice.

Speaker 0

希望你觉得这些内容既有趣又有用。

And I hope that you found that to be interesting and useful in some way.

Speaker 0

敬请期待卢克英语播客的更多后续剧集。

Stay tuned for more episodes of Luke's English podcast in the near future.

Speaker 0

我手头还有各种计划,包括一些关于不同口音的播客。

I've got various plans up my sleeve, including some more podcasts about different accents.

Speaker 0

我一直在网上做一些研究,收集了各种英语口语样本,努力涵盖不同口音的多样化素材。

I've been doing some sort of research, if you like, on the Internet, and I've been collecting various samples of spoken English and trying to get a range of samples from different accents.

Speaker 0

接下来我会推出一些内容,比如一位苏格兰口音的人,还有伦敦考克尼口音的样本。

So I've got coming up, I've got ones about the, for example, someone with a Scottish accent and, let's see, a kind of London Cockney accent as well.

Speaker 0

我会对此进行分析。

I'll be looking at that.

Speaker 0

与此同时,你可以在互联网上的其他地方关注我。

In the meantime, you can check me out in various other places on the Internet.

Speaker 0

我在YouTube上有一个频道。

I've got a page on YouTube.

Speaker 0

你只要去YouTube搜索‘卢克英语播客’,就能找到我的一些视频。

So if you just go to YouTube and search for Luke's English podcast, on there you'll find some of my videos.

Speaker 0

你也可以在Facebook上找到我。

You can also find me on Facebook.

Speaker 0

进入Facebook并搜索“Luke's English podcast”即可。

Just go into Facebook and search for Luke's English podcast.

Speaker 0

我在那里有一个页面。

I've got a page there.

Speaker 0

我还有什么其他平台呢?

What else have I got?

Speaker 0

我也在Twitter上,偶尔会发推文。

I'm on Twitter as well, and I kind of tweet every now and then.

Speaker 0

我在Twitter上的名字是“English podcast”,我还在Audio Boo上,那是一个类似Twitter的音频平台。

The my name on Twitter is just at English podcast, and I'm also on Audio Boo, which is a kind of audio version of Twitter.

Speaker 0

所以如果你访问Audio Boo,也就是audioboo.com,搜索“Luke's English podcast”,你也能在上面找到我。

So if you just go to Audio Boo, that's audioboo.com, and search for Luke's English podcast, you'll find me on there as well.

Speaker 0

我想就这些了。

I think that's it.

Speaker 0

我想就这些了。

I think that's all.

Speaker 0

我在 iTunes 上,当然,还有主页,是 http://teacherluke.podomatic.com。

I'm I'm on iTunes, and of course, there's the homepage, which is httpcolon//teacherluke.podomatic.com.

Speaker 0

我相信你们一定会去看看的。

I'm sure that you're gonna check it out.

Speaker 0

上面提供了各种内容。

There's various things on offer.

Speaker 0

你也可以在那个网页上留言。

You can comment on on that web page as well.

Speaker 0

右边有个评论框。

There's a comments box on the right.

Speaker 0

事实上,这可能是你满足所有《Luke 的英语播客》需求的最佳去处。

In fact, that's probably the best place for you to go for all your Luke's English podcast needs.

Speaker 0

直接去我的页面吧。

Just go to my page.

Speaker 0

你可以在谷歌上搜索,没错,就是‘Luke's English podcast’,所有内容都能在那里找到。

You can search on Google for, you guessed it, Luke's English podcast, and you'll find everything there.

Speaker 0

未来还会有更多播客,但目前就这些了。

There will be more podcasts in the future, but that's it for now.

Speaker 0

非常感谢,各位女士们、先生们。

Thanks very much, ladies and gentlemen.

Speaker 0

希望你度过一个非常美好的一天、一个非常美好的夜晚,或者一个非常美好的早晨、傍晚——无论你现在是什么时间在听这个。

I hope you have a very lovely day, a very lovely night, or very lovely morning, or evening, or whatever time of day it is you're you're listening to this.

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

你们遍布世界各地,对吧?

You're all over the world, aren't you?

Speaker 0

我的意思是,你们可能在世界某个遥远的角落,时区不同,生活方式也怪怪的,比如,你们大概靠右行驶,对吧?

I mean, you know, you're probably in some far flung corner of the the world in a different time zone where they do everything weirdly like, you know, you probably drive on the right, don't you?

Speaker 0

你们大概是在道路的右侧开车,虽然这叫‘右侧’,但实际上我认为,这才是该走的错误一侧。

You probably drive on the right side of the road, which although it's called the right side of the road, it's actually the wrong side of the road to drive on, I think you'll find.

Speaker 0

在英国,我们才是正确的方式。

And in England, we do it we do it the right way.

Speaker 0

我们靠右行驶,我的意思是,我们靠左行驶,你明白我的意思吧。

We drive on the right, and by that, I mean we drive on the left, if you see what I mean.

Speaker 0

我只是开个玩笑而已。

I'm just joking, of course.

Speaker 0

你靠哪一侧开车其实无所谓。

It doesn't matter what side of the road you drive on.

Speaker 0

真的吗?

Does it?

Speaker 0

这有区别吗?

Does it make a difference?

Speaker 0

我的意思是,显然重要的是,无论你在哪个国家,都要确保自己在正确的那一侧行驶。

The I mean, obviously, important thing is that you you just make sure you're driving on the correct side of the road, whatever country you're in.

Speaker 0

很多人来到英国,会问我:卢克,为什么你在伦敦要靠左行驶?

A lot of people come here to The UK and they say to me, why do you drive on the left hand side of the road, Luke, in London?

Speaker 0

我会说,这是因为法律规定,你知道,靠右行驶会很危险。

And I say, well, it's because that's the law, you know, and it would be dangerous to drive on the right.

Speaker 0

但他们真正想问的是,为什么我们英国所有人都靠左行驶?

But what what they mean is why do all of us in The UK drive on the left?

Speaker 0

据称,这背后有各种原因。

And there are various reasons for it, apparently.

Speaker 0

大多数人似乎认为我们是唯一这样做的国家,但事实并非如此。

Most people or a lot of people seem to think that we're the only country who do it, but it's not true.

Speaker 0

世界上很大一部分地区都是靠左行驶的。

The large parts of the world drive on the left side of the road.

Speaker 0

比如印度,我认为你会同意,这是一个非常大的国家。

Like, for example, India, which is, I think you'll agree, a very large country.

Speaker 0

印度,还有日本,它们都是靠左行驶的。

India, let's see, Japan, they drive on left.

Speaker 0

澳大利亚、新西兰,以及其他一些也是靠左行驶的地方。

Australia, New Zealand, other places that drive on the left as well.

Speaker 0

我认为非洲的大部分地区以及一些其他地方也是靠左行驶。

I think large parts of Africa drive on the left and in a few other places.

Speaker 0

我相信你一定能说出这些地方。

I'm sure that you can name them.

Speaker 0

显然,爱尔兰共和国也是靠左行驶的。

Obviously, Ireland, Republic Of Ireland, they drive on the left.

Speaker 0

在英国,我们曾经讨论过要改为像欧洲其他地区那样靠右行驶。

In The UK, we were we were talking about changing so that we would drive on the right like the rest of Europe.

Speaker 0

计划是用五年时间逐步过渡。

And the plan was that they would they would just phase it in over five years.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

谢谢。

Thanks.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

谢谢。

Thanks.

Speaker 0

这个笑话并不怎么好笑。

It wasn't such a good joke.

Speaker 0

来吧。

Come on.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

安静一下。

Settle down.

Speaker 0

安静一下。

Settle down.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

稍微冷静一点。

Calm down a bit.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我猜你们中有些听这段的人可能没明白这个笑话,而我的现场观众觉得这个笑话非常好笑。

I expect some of you listening to that won't have understood the joke that my studio audience found so very, very funny.

Speaker 0

那我们来看看,好吗?

So let's see, shall we?

Speaker 0

好。

Right.

Speaker 0

所以我当时说,在英国我们靠左行驶,但政府曾考虑改成了靠右行驶。

So I said, yes, in England we drive on the left, but the government were thinking about changing it and so that we drove on the right.

Speaker 0

但他们打算用五年时间逐步推行。

But they were gonna phase it in over five years.

Speaker 0

所谓逐步推行,就是比如出台一项法律,你可能会先慢慢引入,经过一个较长的时期,让法律逐渐生效。

So to phase something in is to, let's say, introduce a law, maybe you introduce a law, but you introduce it over a long period of time so that the law gradually starts to be put into force.

Speaker 0

但像靠左行驶还是靠右行驶这种事,根本没法逐步推行,因为你要么靠左,要么靠右。

But obviously with something like driving on the left or driving on the right, you can't phase it in because either you drive on the left or you drive on the right.

Speaker 0

你不可能慢慢来,比如说五年后我们才全都改靠右行驶,那简直太荒谬了。

You can't sort of gradually, you know, change the law so that after five years eventually we all drive on the on the right because that would be ridiculous.

Speaker 0

这根本行不通。

It wouldn't work.

Speaker 0

所以这就是这个笑话。

So that's the joke.

Speaker 0

我敢肯定你们觉得特别好笑,尤其是我像这样详细解释之后。

I'm sure you found it extremely funny, especially when I explain it in such detail like that.

Speaker 0

这确实为幽默的机制带来了很多奇妙的效果。

It really kind of does a lot of wonderful things for the the mechanics of the humor.

Speaker 0

显然,我的意思是,如果你解释了一个笑话,它就不再好笑了,对吧?

Obviously, what I'm saying is that if you explain a joke, then it doesn't it stops being funny, doesn't it?

Speaker 0

但无论如何,你还是得理解它,对吧?我想是这样的。

But nevertheless, you gotta you gotta understand it, haven't you, I suppose?

Speaker 0

所以,这也就到了本期卢克英语播客的结尾。

So that brings me to the end of this edition of Luke's English podcast.

Speaker 0

无论你身处哪个时区,无论你是在道路左侧还是右侧开车,都祝你度过非常愉快的时光。

Have a very very pleasant time, whatever time zone you're in, on whatever side of the road you drive on.

Speaker 0

非常感谢。

Thanks very much.

Speaker 0

再见再见再见再见再见。

Bye bye bye bye bye.

Speaker 0

如果你喜欢本期卢克英语播客,不妨考虑订阅卢克英语播客高级版。

If you enjoyed this episode of Luke's English podcast, consider signing up for Luke's English podcast premium.

Speaker 0

你会定期收到我提供的付费剧集,内容包括故事、词汇、语法和发音教学,以及一如既往的幽默和乐趣。

You'll get regular premium episodes with stories, vocabulary, grammar, and pronunciation teaching from me, and the usual moments of humor and fun.

Speaker 0

此外,通过你的订阅,你将直接支持我的工作,让整个播客项目成为可能。

Plus, with your subscription, you will be directly supporting my work and making this whole podcast project possible.

Speaker 0

如需了解关于Luke's English podcast付费版的更多信息,请访问teacherluke.co.uk/premiuminfo。

For more information about Luke's English podcast premium, go to teacherluke.co.uk/premiuminfo.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客