本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
你正在收听卢克的英语播客。
You're listening to Luke's English podcast.
如需更多信息,请访问 teacherluke.podomatic.com。
For more information, visit teacherluke.podomatic.com.
你好,欢迎来到卢克英语播客的又一期节目。
Hello there, and welcome to another edition of Luke's English podcast.
无论你在哪里收听这个节目,我都希望你一切安好。
I hope that you're well wherever you are listening to this.
如果你正舒适地坐在家中,或许坐在壁炉旁一张柔软的皮质扶手椅上,手边放着一杯葡萄酒、白兰地,甚至只是一杯茶,悠闲地听着互联网上排名第一的英语学习播客。
If you're perhaps sitting in the comfort of your own home, maybe in in some kind of lovely comfortable leather armchair next to the fire with perhaps a a glass of wine or brandy or maybe even just a cup of tea in your hand, relaxing by the fireside listening to the Internet's number one English language learning podcast.
没错。
That's right.
这是卢克的英语播客。
It's Luke's English podcast.
如果你正在开车,我知道很多听众都是在开车时收听这个播客的,这可能是收听播客的一个非常好的方式。
If you're perhaps driving a car somewhere, I know a lot of my listeners listen to this podcast while they're driving, that's probably quite a good way of listening to the podcast.
你可以专注于开车,注意不要出事故,同时让英语自然而然地进入你的耳朵,进入你的大脑,并在那里停留下来。
You can focus on, you know, driving along the road, focus on not crashing, and the whole time just let the English kind of go into your ears, into your brain where they will kind of stay.
这些英语内容基本上会留在你的脑海里,直到你某天需要使用它们。
The English will basically stay there in your head until you need to use it at some point.
所以,如果你在开车时听这个节目,那就要小心了。
So, you know, if you are listening to this while you're driving, then be careful.
对吧?
Right?
小心点。
Be careful.
你要主要专注于开车。
You know, just focus focus mainly on the driving.
我知道,显然这个节目非常吸引人。
I know that obviously this is fascinating.
整个播客的内容,你知道,时刻都需要你全神贯注。
The whole podcast thing is, you know, demands your full attention at all times.
但如果你正在驾驶汽车、摩托车或其他类型的车辆,我知道你可能正在驾驶直升机、飞机,或者某种船只。
But if you are driving a car or a motorbike or another sort of vehicle, I know maybe you're flying a helicopter or perhaps a plane or some sort of boat.
无论你控制的是什么,都要小心。
Whatever it is that you're in control of, just be careful.
好吗?
Okay?
不要让你的注意力过多地偏离手头的任务——那就是控制这辆庞大且极其危险的车辆,它可能载有乘客。
Don't let your concentration wander too far away from the job at hand, which is controlling that large and very dangerous vehicle, which may may contain passengers.
我真不愿意想到,例如,我间接导致了某种可怕的事故,而事故的原因是有人没有集中精力去做像驾驶满载乘客的汽车这样极其重要的事情。
I would hate to think, for example, that I was somehow indirectly responsible for some kind of horrific accident which was caused by someone basically not concentrating on doing something extremely important like controlling a car full of full of people.
这可是关乎生死的大事。
That's that's deadly serious.
即使在听这个播客时,也要时刻关注自己的安全。
Do focus on your safety at all times even when you're listening to this podcast.
这一点也适用于在街上行走的人。
That also applies to people who are just walking around in the street.
我简直不敢想象,比如你太专注于听这个节目,结果撞上了路灯,或者不小心掉进下水道井口之类的事情。
I hate to imagine, for example, that you were so focused on listening to this that you perhaps just walked into a lamppost or maybe kind of fell down a manhole cover, something like that.
所以,无论你在哪里,无论你在做什么,都要小心,也感谢你收听卢克的英语播客。
So be careful wherever you are, whatever you're doing, and and thank you for listening to Luke's English podcast.
最近我被来自听众的评论、邮件和其他信息彻底淹没了,真的非常多。
I've been overwhelmed recently, really overwhelmed, by just the number of comments and, like, emails and things that I've had from people.
这个播客正变得越来越受欢迎。
The podcast just goes from strength to strength.
尽管我现在的更新频率不如以前那么高,但它依然非常受欢迎,这极大地激励了我,推动我为你制作更多这样的节目。
Even though I'm not doing it as regularly as I used to, it's still extremely popular, and, that's that kind of really motivates me and pushes me to do more of these episodes for you.
特别感谢那些当然给我打钱的朋友们。
Special extra thank you for people who, of course, send me some money.
我确实需要这笔钱来支付我的网站费用。
I do need that money to help me pay for my website.
我每个月都会在网站上花不少钱,所以,那些善良的听众们,你们的支持只占极小的一部分。
I actually spend money on on the website every month, And so, some kind listeners out there, it's only a tiny, tiny percentage.
我确信,真正听这个节目的人中,只有极少数会捐钱来帮助我支付这些费用。
I know for a fact, it's a tiny percentage of the people who actually listen to this will donate some money to help me, actually pay for this.
如果你是这些非常特别的人之一,谢谢你们。
So if you're one of those very, very special people, thank you.
说真的,这确实帮助我继续制作这些节目。
In all seriousness, it it it does help me keep making these episodes.
我是个忙碌的人。
I'm a busy person.
我有一份全职工作。
I've got a full time job.
我生活中还有其他各种责任。
I've also got various other responsibilities in my life.
我相信你们都能想象得到。
I'm sure you'll imagine.
制作这些播客需要时间、精力和热爱。
It takes time to do these podcasts and takes effort and energy and love.
所以,显然,当你们的感谢转化为某种货币形式时,我非常感激。
So, obviously, I greatly appreciate it when your thanks is converted into some form of currency.
英镑、美元、日元、欧元,无论你们使用哪种货币,我都在任何时候都感激你们的慷慨,一天24小时,一周7天。
Pounds, dollars, yen, euros, whatever whatever it is that you're you're operating in, you know, I appreciate your generosity at any time of the day, twenty four hours a day, seven days a week.
基本上,任何时候都是向卢克的英语播客捐款的好时机。
Basically, any time is a good time to donate money to Luke's English podcast.
我不是慈善机构。
I'm not a charity.
我不是慈善求助者。
I'm not a charity case.
当然不是。
Of course not.
不。
No.
我只想说,你们寄来的钱确实有帮助。
All I'm saying is that money that you send helps.
这能激励我,也能帮我支付网站费用。
It helps to motivate me and it helps me to pay for the website.
我觉得这很合理,不是吗?
I think that's reasonable, isn't it?
这么说确实合理,但我并不是一个慈善对象。
That's a reasonable thing to say, but I'm not a charity case.
当然,你们能听这个节目,尤其是时不时给我一点零钱来帮助我继续做下去,真是太好了。
Obviously, I mean, you're wonderful people for listening to this, especially if you if you send me the odd little bit of cash every now and then to help me keep doing it.
你们都是很棒的人,你们在做一件非常好的事。
You're wonderful wonderful people, and you're doing a very good thing.
当然,你也可以选择把这笔钱捐给慈善机构。
Of course, you could alternatively sort of give that money to charity.
你知道的。
You know?
如果你想让世界变得更美好,你可以直接把钱捐给乐施会、拯救儿童组织,或者世界上其他许多了不起的慈善机构。
If you want to make the world a better place, you could just, know, send that money to Oxfam or, you know, Save the Children or one of the other many wonderful charities that we have in the world.
你可以这么做。
You could do that.
你可以让世界变得更美好。
You could make the world a better place.
你可以拯救一些生活在世界某个角落、正面临生死考验的孩子。
You could save, you know, a few, you know, dying children who are living or or not living somewhere in the world.
是的。
Yeah.
我意识到,我刚才只是提到那些孩子,就已经让这一集的基调降了不少。
And I realized that I've just, you know, lowered the tone of this episode already just by mentioning the the children there.
但,是的,把钱捐给
But, yeah, send your money
慈善机构吧,各位。
to charity, ladies and gentlemen.
世界上有很多人正迫切需要你的帮助。
There are there are people all over the world who desperately need your help.
而且,你知道,到底怎么用你的钱,其实取决于你自己。
And, you know, so it's up to you really what you do with your money.
所以,是的,我不明白这事儿是怎么发生的。
So, yeah, I I don't know how this has happened.
我竟然谈到了世界上不同地区非常严重的事情,比如洪水,这很悲惨,绝不能轻视。
I've ended up talking about very, very serious events in different parts of the world like floods, and that's tragic and and not to be taken lightly.
所以我真的希望你们能理解,我之所以这么说,只是出于一种幽默的尝试,想逗大家一笑。
So I do I do hope that you appreciate the fact that I've only said that out of out of some kind of humorous attempt, you know, just an attempt to be funny and and humorous.
但这似乎没起作用,是吧?
And it's it's not working, is it?
我猜,你们大多数听这个的人,要么a,不明白我在说什么,要么b,如果听懂了,可能对我刚才说的一些话感到有点冒犯,要么c,你们觉得这特别好笑,觉得轻松有趣——但如果是这样,那你就有问题了。
I expect that most of you listening to this either a, don't understand what I'm saying or what I'm talking about, or b, if you do understand, you're probably slightly offended by some of the things I've just said, or c, you're finding it hilariously funny and just light hearted in which case you're in trouble.
如果你觉得这很好笑,那你问题可大了。
You've got serious problems if you find that funny.
好吧。
Okay.
我当然是在开玩笑。
I'm just joking of course.
这是英式幽默。
It's British humor.
这可能是解释我刚才在播客最后五分钟所说内容的最好方式。
That's probably the best way to explain what I've just said there in the last five minutes of this podcast.
这是英式幽默。
It's British humor.
如果你不理解,或者觉得冒犯了,那只是英式幽默而已。
Know, if you don't understand it and if you found it offensive, it's it's just British humor.
好的。
Okay.
明白了。
Right.
在这期节目中,我们要做什么呢?
Now in this episode, what are we going to do?
上一期,你们听了我和同事莱斯利的访谈,她来自苏格兰,我们聊了苏格兰口音和苏格兰文化的一些元素,整个内容非常美好、有趣、富有信息量和教育意义,还顺便带点娱乐性。
Well, in the last episode, you listened to an interview with Leslie who I work with, and she's from Scotland, and we talked about the Scottish accent and elements of Scottish culture, and it was all very lovely and wonderful and very interesting and informative and educational, and even a little bit entertaining as well just as a bonus.
就当是额外的小娱乐吧。
Just a bit of entertainment there.
所以,我打算在这一期继续延续这个话题,放一段苏格兰人说英语的样本。
So what I thought I'd do with this episode is is kind of follow that up with a sample of some some English spoken by a Scottish person.
你们将听到一段
So you're gonna listen to parts of a
电视
TV
节目的片段,这是我从网上找到的,你们会听到真实的苏格兰口音,这将是一个绝佳的机会,帮助你们更敏锐地感知苏格兰口音,毕竟这是英语世界中众多不同口音之一。
show, which I found online, and you'll hear genuine kind of Scottish accent being used, and it'll be a great opportunity for you to kind of listen to that and just start to get more aware of the Scottish accent, which is obviously one of the many different accents in English that you will find in the world.
这一期将继续聚焦苏格兰口音。
This episode is going to focus on Scottish again.
苏格兰。
Scottish.
我的意思是,苏格兰口音,具体来说是来自格拉斯哥的口音。
I mean I mean a Scottish accent, specifically someone from Glasgow.
所以你会听到这段音频。
So you'll listen to that.
首先,你会练习听力,提高对这种苏格兰口音、格拉斯哥口音的敏感度;此外,你还会从对话中学到一些词汇,希望你也能享受这个过程。
So you're going to practice listening, first of all, of course, and raising your awareness of this kind of Scottish accent, Glaswegian accent, and on top of that, you will learn bits of vocabulary from the interview, and hopefully, you'll just enjoy it.
你会单纯地享受聆听这段音频的体验,它会丰富你的生活。
You'll just enjoy the experience of listening to it, and it'll enrich your life.
这会让你因此成为一个更好的人。
It'll make you a better person as a result.
好了,那我们开始吧。
Okay then.
就这样了。
So that's it.
这就是你在这档播客中能期待的内容。
That's what you can expect from this podcast.
好的。
Okay.
首先,你会听到一段与一位喜剧演员的访谈。
So first, you're going to listen to an interview with a comedian.
他的名字叫比利·康诺利,他是英国以及世界其他英语国家非常著名且极受欢迎的喜剧演员。
His name is Billy Connolly, and he's a very famous, extremely popular comedian here in The UK and in other English speaking countries in the world.
比利·康诺利原本来自格拉斯哥,有着非常典型的格拉斯哥口音。
Billy Connolly originally is from Glasgow, and he's got a very typical Glaswegian accent.
他一听就是个苏格兰人。
And he's instantly recognizable as a Scottish man.
所以我认为他很好地展示了苏格兰口音的典型例子。
So I think he's got a really, you know, good clear example of a Scottish accent.
而且,他也是一个非常有趣、令人愉快的倾听对象。
Also, he's a very funny, entertaining person to listen to.
这次访谈取自一档电视节目,大概是九十年代的。
Now the, the interview was taken from a television show, from probably sometime in the nineties.
所以这是一个比较老的片段,但我特意选了它,因为我觉得它很好地展示了格拉斯哥口音。
So it's quite an old clip, but I chose it specifically because I thought it was a good sample of of the Scottish of a Glaswegian accent.
格拉斯哥口音的意思是来自格拉斯哥。
Glaswegian means from Glasgow.
对吧?
Right?
所以这是一个很好的格拉斯哥口音样本。
So it's a good sample of a Glaswegian accent.
但同时也因为在这个节目里有三个人。
But also because there in the in the show, there were three people.
所以你会听到三个人的声音。
So you're going to hear three people.
比利·康纳利,这位苏格兰喜剧演员,还有节目主持人克里夫·詹姆斯,他原本来自澳大利亚。
Billy Connolly, the Scottish comedian, but also the host of the show is a man called Clive James, and he originally is from Australia.
他搬到了英国,我想大概是在二十多岁的时候。
He moved to The UK, I think probably in his twenties.
他来到英国,在牛津或剑桥大学读书,后来成为了一名著名的广播员、喜剧演员和记者。
He came to he came to The UK and he studied at university here at Oxford or Cambridge University, and then he became a famous broadcaster, comedian, journalist.
他是电视节目《克里夫·詹姆斯》的主持人。
He's the host of the TV show Clive James.
所以他带有一点澳大利亚口音,这对你来说也会很有趣。
So he's got a slightly Australian accent, which will be, you know, quite interesting for you to listen to as well.
所以你将听到克里夫·詹姆斯、比利·康诺利,还有另一位嘉宾,他的名字是大卫·阿滕伯勒。
So you've got Clive James, Billy Connolly, and the other person is another guest on the show and his name is David Attenborough.
事实上,现在他被称为阿滕伯勒爵士,因为他被封了爵士头衔。
In fact, now he's called sir David Attenborough because he's a sir.
大卫·阿滕伯勒是一名广播员。
And David Attenborough is a broadcaster.
他可以说是国家宝藏,也就是说,在英国,几乎每个人都喜欢他。
He's he's basically a kind of national treasure, which means that here in The UK, we everyone loves him, basically.
他多年来一直在BBC电视台露面。
And he's been on TV on the BBC for years and years and years.
我的意思是,他在BBC刚起步电视广播时就已出现在那里,多年来一直活跃在英国电视上。
I mean, he he was on the BBC right at the very beginning when the BBC first started, in television, and he's been on TV here for years.
作为孩子时,我就记得从很小的时候就开始听他在BBC电视节目中的声音。
And I, as a child, remember listening to his voice on on BBC television programs from a very early age.
因此,他在很大程度上就像是BBC的声音代表。
And so he's kind of like the voice of the BBC in many ways.
他因为自然历史类节目做解说而闻名。
He's famous for providing commentaries for natural history programs.
这些节目是关于自然的,比如你看到狮子捕杀斑马,或者其他关于动物或地球生命的节目。
Those are programs about nature, you know, kind of programs where you watch lions kind of killing zebras or or various other programs about animals or life on earth.
大卫·阿滕伯勒有着一副美妙的嗓音,说话带有非常清晰的标准发音口音。
And David Attenborough has got a wonderful voice and he speaks with a very clear kind of received pronunciation accent.
你知道,他用的是女王英语或BBC英语。
You know, he uses the Queen's English or BBC English.
他可能是BBC英语最典型的代表。
He's probably the the best example of BBC English.
在这档节目中,你会听到他以轻松的状态与其他节目成员聊天。
And in this show, you'll hear him kind of in a relaxed mood chatting with the other members of the show.
但我认为,他很好地展示了标准发音。
But he's got a kind of good example of received pronunciation, I think.
明白吗?
Okay?
所以你会听到这段音频。
So you're gonna listen to that.
我会完整地播放给你听。
I'll play it to you completely.
所以请认真听。
So just listen to it.
试着理解内容。
Try to understand it.
尽力理解,并看看你能否分辨出三位说话者口音的差异。
Do your best to understand it, and see if you can identify differences in the accents of the three people involved.
所以先听一遍,之后我会逐字逐句地回顾这次访谈,澄清、解释并突出一些关于口音和词汇的特点。
So listen to it first, and then afterwards, I will go through the interview little bit by little bit and kind of clarify, explain, and highlight various, things about the accent, but also bits of vocabulary.
好的。
Okay.
我们开始吧。
So here we go.
这是访谈内容。
Here is the interview.
仔细听。
Listen to it.
试着理解并辨识他们口音的特点。
Try to understand it and try to identify features of their accents.
我们开始吧。
Here we go.
顺便说一下,音质不是很好,因为这是来自一个老节目,声音质量并不完美。
By the way, the quality is not perfect because it's from an old show, so the sound quality isn't perfect.
但我认为这对你们来说是很好的练习,因为你可以想象,你们在很多情况下都会用英语打电话,而电话里的音质从来都不完美。
But I think that's good practice for you because if you can imagine, I expect that you'll be using English in many cases on the telephone, and the quality the sound quality on the telephone is never perfect.
所以,听音质不完美的英语对你们来说是很好的练习,因为这样更真实。
So it's it's a good practice for you to listen to English without perfect quality sound because it's more realistic.
我的意思是,你们几乎不可能听到音质完美的人说话。
I mean, it's very rare for you to listen to someone with perfect quality sound.
通常背景里都会有一些噪音。
There's usually some kind of noise going on in the background.
好的。
Okay.
所以,现在开始。
So here it is.
这是片段。
Here's the clip.
你怎么保持?
How how do you stay?
我的意思是,比利和我都想知道。
I mean, here here Billy and I, we both wanna know.
你怎么能保持这么年轻有活力?
How do you stay so fit, young?
我不算有活力。
I'm not fit.
当然算。
Of course you are.
我绝对
I absolutely
不算。
not.
看看你。
Look at you.
你都永生了。
You're immortal.
但你的锻炼计划是什么?
But what is your exercise program?
我什么都不做。
I don't do anything.
你真的不做?
You don't?
是的。
No.
绝对不做。
Certainly not.
绝对不做。
Certainly not.
你别想让我做这些。
You wouldn't catch me doing any of these.
你会做的。
You do.
你去大峡谷上下走一走之类的。
You you go up and down the Grand Canyon and all that stuff.
嗯,是的。
Well, yes.
我的意思是,我也会走路去车站。
I mean, I also walk to the station.
但我的意思是,我不算那种
But I mean, I don't sort
慢跑。
of jog.
我不
I don't
慢跑,也不做任何剧烈运动,你连这个都不做?
jog or anything or I don't think extreme You don't even do that?
不。
No.
我们有些人一直在和体重作斗争,你知道的。
Some of us are fighting fighting our weight all the time, you know.
嗯,我在某种意义上是在和体重作斗争,因为我清楚自己比应该的体重要胖。
Well, I'm fighting my weight in the sense that I know that I'm fatter than I should be.
我做三十个仰卧起坐。
I I do 30 sit ups.
我的意思是,你每周都做吗?
I mean, do you every week.
我正在把每晚吃的巧克力从八块减到六块,你知道的。
I I'm I'm reducing from sort of eight bars of chocolate a night to six, you know.
我觉得你只是运气好。
I think you're just lucky.
你呢,比利?
What about you, Billy?
我骑自行车。
I cycle.
我骑自行车出去。
I go out on my bike.
这是一件奇怪的事。
It's a strange thing.
这是我成年后的一种消遣。
It was one of the indulgences of my adult life.
我十几岁刚成年时,梦想成为一名赛车手,当时我有一辆很破旧的自行车,但最终没成功,因为我根本不够优秀,但我一直骑着它,当时我就想,如果我将来赚了很多钱,一定要买一辆真正出色的自行车。
When I was in my early teens I fancied being a racing cyclist and I had a real shabby bike and I didn't make it because I wasn't good enough basically but I was always out there on my bike and I thought if I ever make a lot of money, I'm gonna buy a real cracker.
几年前,我真的做到了。
And a couple of years ago, I did.
我买了一辆漂亮的自行车,之后一直更新维护,现在骑车给了我极大的快乐。
I bought a real beauty and I've renewed it ever since and I I have got this great joy in cycling now.
我喜欢钓鱼,但骑车时我最喜欢在里士满公园里穿着我的装备兜风。
I like to go fishing, but cycling is where I get going round Richmond Park there in my gear.
我讲究得很,你看,我有全套装备。
I'm a fancy I've got all the gear you see.
我是个装模作样的骑行者,你知道的,用一些法语词来骂人,当我飞驰在里士满公园时,那些鹿就这样看着我。
I'm real poser cyclist, you know, French words that could be swearing for As I go zapping around Richmond Park, this deer look at me like that.
鹿有一种特别的
Deer have got a great sort of
高贵的神情看着你。
upper class way of looking at you.
它们显然在想:这人怎么不吃树呢?
They're obviously saying, why doesn't this guy eat trees?
它要去哪儿?
Where's it going?
它知道树有多美味吗?
Does he know what a tasty trees are?
问题是,如何
The question is, how do
应对财富和名气?
you cope with wealth and fame?
他们是谁?
Who are they?
我从未
I have never
我从未富有过,从来都没有。
been wealthy, ever.
如果你穷困潦倒,那我比你富裕一些,但我还算过得去。
I I am reasonably if you're skint, I'm wealthier than you.
但我并不是真正有钱人。
But I'm not a wealthy.
财富和名气实际上是个巨大的烦恼。
Wealth and fame is a severe pain, actually.
你知道,人们总是以为你一定有上百万资产,然后往你的车上吐口水。
You know, the the assumption of wealth, that people think, God, you must be worth a million, you, and they spit in your car.
他们确实会往你的车上吐口水。
It's they do they do the spit in your car.
你知道的,是的。
You know, yeah.
你对这个世界有一种奇怪的看法。
You got a weird you got a weird view of the world.
你知道吗?
Do you know?
每个人提到你的名字时都会这样,有些人还会那样做。
Every people say your name and go and some of them go.
在某些文化中,这是一种尊重的表示。
In cultures, it's a mark of respect.
好吧。
Okay.
现在你可能在想,哦,这很烦人,因为大家都在笑。
Now you're probably thinking, oh, that's annoying because everyone's laughing.
我什么都不懂,或者不太懂。
I don't understand anything or I don't understand much.
或者哦,哦,卢克,看在上帝的份上,这音质也太差了吧?
Or oh oh, Luke, for god's sake, the quality is not very good, is it?
得了吧。
Now come on.
这可是免费的播客。
This is a free podcast.
我本来期待比这更好的音质。
I expected more quality than this.
好吧,抱歉,但这就是现实,不是吗,各位?
Well, sorry, but that's just the way of the world, isn't it, ladies and gentlemen?
好吧。
Okay.
也许你没听懂他们刚才说的每一个词。
Now you maybe you didn't understand, every single word that they said there.
没关系。
That's fine.
这很合理。
That's reasonable.
这可能很难理解。
It's, it's probably difficult to understand that.
而且这是来自一个电视节目。
Also, it's from a TV show.
你看不到正在发生的事情,所以有点难懂。
You can't see, what's happening, so it's a little bit harder.
但让我试着为你解释一下。
But let me try and explain it for you.
基本上,他们首先谈论保持健康,克利夫·詹姆斯问大卫·阿滕伯勒:你是怎么保持健康的?
Basically, essentially, they first talk about keeping fit and Clive James says to David Attenborough, how do you keep fit?
你是怎么保持这么健康的?
How do you stay so fit?
大卫·阿滕伯勒说:我不健康。
And David Attenborough says, I'm not fit.
克莱夫·詹姆斯说:是的,你很健康。
And Clive James says, yes, you are.
你上下走动。
You go up and down.
你上下穿越大峡谷之类的地方。
You you go up and down the Grand Canyon and things like that.
你一定很健康。
You must be fit.
然后他们谈论保持健康,比利·康诺利谈到他是如何骑自行车的。
And then they talk about being fit, and then Billy Connolly talks about how he cycles.
他有一辆自行车,小时候一直想买一辆,现在他成年了。
He's got a bicycle, and when he was a young lad, he always wanted to buy a bicycle and now he's an adult.
他买了一辆质量很好的自行车,还穿着全套合适的骑行服。
He's bought a really good quality bike and he wears all of the correct clothing.
他穿着那种印着法语单词的骑行服,但他并不懂那些法语。
He wears kind of cycling clothes with French words on them that he doesn't understand.
他经常在里士满公园骑车,那是伦敦的一个大公园。
And he cycles around Richmond Park, which is a big park in London.
当他骑车时,会看到鹿。
And when he's cycling around, he sees the deer.
鹿是一种动物,你知道的,就像迪士尼动画里的小鹿斑比。
A deer is an animal, you know, like Bambi, the Disney cartoon Bambi.
那就是鹿。
That's a deer.
伦敦的里士满公园里有很多鹿。
And in Richmond Park in London, have lots of deer.
所以当比利·康诺利在里士满公园骑车时,所有的鹿都会看着他。
So when Billy Connolly goes cycling around Richmond Park, the deer all look at him.
他谈到鹿们看人时带着一种非常上流社会的神情,仿佛在说:他这是在干什么?
And so he was talking about how the deer have a very upper class way of looking at you as if to say, what what's he doing?
你知道吗,为什么他不像其他人那样直接吃树呢?
You know, why doesn't he just eat the trees like everyone else?
差不多就是这样了。
And that's pretty much it.
然后他们开始谈论富有和富裕的话题。
Then they start talking about being rich and being wealthy.
让我稍微梳理一下,再给你逐段播放这段采访,我会更详细地解释。
So let me kind of break it down and play you that interview again bit by bit, and I'll explain things in more detail.
我们开始吧。
Here we go.
大卫,你是怎么保持的?
David, how how do you stay?
我的意思是,比利和我都很好奇。
I mean, here here Billy and I, We both want to know.
你是怎么保持这么健康的?
How do you stay so fit?
所以,大卫,你是怎么保持的?
So David, how do you stay?
这是比利和我。
Here's Billy and I.
我们都想知道。
We both want to know.
你怎么能保持这么健康?
How do you stay so fit?
大卫说,我不健康。
And David says, I'm not fit.
我不健康?
I'm not fit?
你当然健康。
Of course you are.
我问他:看看你,你都永生了。
I asked him Look at you, you're immortal.
我不健康。
I'm not fit.
你当然是。
Of course you are.
看看你。
Look at you.
你永生不死。
You're immortal.
永生意味着你永远不会死。
Immortal means that you can never die.
所以一个永生的人基本上永远不会死。
So someone who's immortal basically can never die.
所以他只是说大卫看起来非常健康。
So he's just saying that David looks so fit.
他看起来像永生不死的人。
He looks like he's immortal.
他永远不会死。
He can never die.
但你的锻炼计划是什么?
But what is your exercise program?
我什么都不做。
I don't do anything.
你的锻炼计划是什么?
What is your exercise program?
我什么都不做。
I don't do anything.
对吧?
Right?
你什么都不做?
You don't?
对。
No.
当然不。
Certainly not.
绝对不。
Certainly not.
你别想让我做这个。
You wouldn't catch me doing it.
你什么都不做?
You don't do anything?
对。
No.
绝对不。
Certainly not.
对。
No.
绝对不。
Certainly not.
你别想让我做这些事,或者类似的事情。
You wouldn't catch me doing any of the you wouldn't catch me doing any of these things or something like that.
好吧?
Okay?
你才做呢。
You do.
你会上下大峡谷之类的地方。
You you go up and down the Grand Canyon and all that stuff.
好的。
Okay.
那是比利·康诺利。
That's Billy Connolly.
你才做呢。
You do.
你会上下大峡谷之类的地方。
You go up and down the Grand Canyon and all that.
所以你会上下大峡谷之类的地方。
So you up and down the Grand Canyon and all that.
但你能听出你这么说时带有苏格兰口音。
But you you can hear the Scottish accent in you do.
你这么说。
You do.
不是你这么说,而是你这么说。
Not you do, but you do.
你上下大峡谷之类的。
You go up and down the Grand Canyon and all that.
事实上,他很可能用那种卷舌的r音说了‘大峡谷’。
In fact, he probably said Grand Canyon with that rolling r sound.
嗯,是的。
Well, yes.
但我的意思是,我也走路去车站。
But, I mean, I also walk to the station.
但我的意思是,我并不会慢跑。
But but, I mean, I don't sort of jog.
我不慢跑,也不做任何剧烈运动,你觉得人们会做那种事吗?
I don't jog or anything or I don't think extreme You don't people do that?
大卫说,是的。
David says, well, yes.
我走路去车站,就是这种程度,但我从不慢跑或做其他剧烈运动。
I I walk to the station, that kind of thing, but I don't jog or anything.
我从不做任何极端的事,好像慢跑是什么极端运动似的。
I don't do anything extreme, as if jogging is something extreme.
但本质上,他的意思是,他过着活跃的生活方式,但并不通过锻炼来保持健康。
But, basically, he means that he has an active lifestyle, but he doesn't do actual exercise to keep fit.
我们中的一些人一直在和体重作斗争。
Now some of us are fighting fighting our weight all the time.
你知道的。
You know?
你能听出克莱夫·詹姆斯的澳大利亚口音。
There you can hear Clive James' Australian accent.
我们有些人一直在与体重作斗争。
Some of us are fighting our weight all the time.
你知道的?
You know?
所以我们有些人一直在与体重作斗争。
So some of us are fighting our weight all the time.
但你能听到那个t和d的发音,有点像美式英语。
But you can hear the t the t and d sound, a bit like American English.
我们有些人一直在与体重作斗争,你知道的。
Some of us are fighting our weight all the time, you know.
所以不是‘fighting’,而是‘fighting’,也不是‘weight’,而是‘weighed’。
So not fighting, but fighting, and not weight, but weighed.
我们有些人一直在与体重作斗争,你知道的。
Some of us are fighting our weight all the time, you know.
我们有些人一直在与体重作斗争。
Some of us are fighting our weight all the time.
展开剩余字幕(还有 220 条)
我所说的与体重作斗争,是指我知道自己比应该的要胖。
I'm fighting my weight in the sense that I know that I'm fat than I should be.
我每天做30个仰卧起坐。
I I do 30 sit ups.
我的意思是,你每周都这么做吗?
I mean, this do you every week.
所以。
So
克莱夫·詹姆斯开了个玩笑。
Clive James made a joke.
他说:我每天做30个仰卧起坐,我们都想:什么?
He said, I do 30 sit ups, and we're all thinking, what?
每天?
Every day?
每天30个仰卧起坐?
30 sit ups a day?
我每周做30个仰卧起坐。
I do 30 sit ups every week.
所以,这个笑话其实是说他并没有真正做多少运动。
So, actually, the joke is that he doesn't really do much exercise.
他认为每周做30个仰卧起坐已经相当多了。
He considers 30 sit ups a week to be quite a lot.
这其实是个挺搞笑的笑话。
It's quite a funny joke, really.
是的。
Yeah.
不。
No.
我可以剪辑。
I I can edit.
我今晚打算把巧克力的摄入量从八条减到六条,你知道的。
I'm I'm reducing from sort of eight bars of chocolate tonight to six, you know.
所以这里大卫很谦虚,他说他今晚要把巧克力从大约八条减到六条。
So here David is being modest, and he says, I'm reducing from sort of eight bars of chocolate tonight to six.
他并不是认真的。
He doesn't mean it.
他只是在谦虚而已。
He's just being modest.
我觉得你只是运气好。
I think you're just lucky.
你呢,比利?
What about you, Billy?
我骑自行车。
I cycle.
我骑我的自行车出去。
I go out on my bake.
你能听到那里苏格兰口音。
So you can hear the Scottish accent there.
他说,我骑自行车。
He said, I cycle.
我骑我的自行车出去,但听起来像是我骑我的烤箱出去。
I go out on my bike, but it sounds like I go out on my bake.
我就这样骑着我的烤箱出去。
I go out on my bake like that.
我的苏格兰口音不太好,但你能听出区别。
My Scottish accent's not very good, but you can hear the difference.
这是一种事,一种奇怪的事。
It's a thing it's a strange thing.
这是我成年生活中的一种放纵。
I it was one of the indulgences of of my adult life.
我十几岁刚出头的时候,很想当一名赛车手。
When I was in my early teens, I fancied being a racing cyclist.
所以他说,骑自行车或者拥有一辆自行车是他成年生活的一种放纵。
So he says that cycling or having a bike is one of the indulgences of his adult life.
然后他在这里提到,他年轻的时候——我觉得是青少年时期——一直想要一辆自行车。
And then he here, he's talking about when he was a young I think he when he was a teenager, he always wanted to have a bike.
这基本上就是他在这里描述的内容。
That's basically what what he's describing here.
我有一辆非常破旧的自行车。
And I had a real shabby bike.
我有一辆非常破旧的自行车。
I had a real shabby bike.
破旧的自行车,意思就是我有一辆质量很差的自行车。
Shabby bike, which I had a means I had a really bad quality bike.
我有一辆非常便宜、质量低劣的自行车。
I had a really cheap, poor quality bike.
是的。
Yeah.
一辆真正破旧的自行车。
A real shabby bike.
我没有成功,因为我还不够好。
And I didn't make it because I wasn't good enough, basically.
他说自己没成功是因为不够好。
Saying that he didn't make it because he wasn't good enough, basically.
我没有成功,因为我还不够好。
And I didn't make it because I wasn't good enough, basically.
你可以听出来,我不是,我不是,但我确实不够好。
You can hear that I wasn't a, not I wasn't, but I wasn't a good enough.
但我一直都在骑着我的自行车。
But I I was always out there on on my bike.
我总是骑着我的自行车在外面,但听起来我好像总是在外面骑车。
Was I was always out there on my bike, but it sounds like I was always out there on my bike.
在外面骑我的自行车。
Oot there on my bake.
我当时想,如果我有一天
And I thought if I ever
赚很多钱的话,我就去买一辆真正的顶级自行车。
make a lot of money, I'm gonna buy a real cracker.
而且
And
如果我有一天赚了很多钱,我会出去买一辆真正的顶级自行车。
If I ever make a lot of money, I'm gonna go out and buy a real cracker.
这意思就是,如果我有一天赚了很多钱,我会去买一辆真正好的自行车,一辆顶级的。
It just means if I ever make a lot of money, I'll go and buy a really good bike, a real cracker.
几年前,我真的买了。
And a couple of years ago, I did.
我买了一辆特别棒的,从那以后一直保养着。
I bought a real beauty, and I've renewed it ever since.
我现在骑车时充满了极大的快乐。
And I I have got this great joy in cycling now.
我现在骑车时充满了极大的快乐。
I've got this great joy in cycling now.
我骑自行车时感到非常快乐,我真的非常享受。
I've got I've got this great joy in cycling, but I've got this great joy.
很好。
Great.
很好。
Great.
极大的快乐。
Great joy.
我喜欢去钓鱼,但骑车才是让我在里士满公园里穿着装备兜风的真正乐趣。
I like to go fishing, but cycling is where I get going round Richmond Park there in my gear on my fancy.
我还有其他装备。
I've got other gear.
在里士满骑着我的装备兜风。
Going round Richmond my gear.
穿着我所有的装备在里士满公园周围骑行。
All my around Richmond Park in all my gear.
但它说的和那个类似。
But it says similar to that.
里士满公园,围绕里士满公园。
Richmond Park, around Richmond Park.
所以,阿伦,里士满公园以及周边地区。
So Arun, Richmond Park and around Richmond Park.
你可以听到其中的区别,我希望如此。
You can hear the the difference, I hope.
阿伦德和周边。
Aruned and around.
你看,这是一位真正的装腔作势的骑行者。
Here you see a real poser cyclist.
你知道我说的是什么意思吗?
You know what mean?
法语词汇,说不定是脏话呢。
French words that could be swearing for all I know.
他说自己是个装模作样的骑行者。
He says he's a poser cyclist.
装模作样就是那种喜欢炫耀的人。
A poser is someone who's who likes to show off.
所以是的。
So yeah.
一个爱炫耀的人。
A show off.
一个装模作样者。
A poser.
所以他是个装模作样的骑行者。
So he's a poser cyclist.
他穿着所有那些昂贵的骑行服,处处炫耀。
He's a show off in all of his kind of expensive cycling clothes.
他衬衫上印着法语单词,因为你知道,最好的骑行品牌都是法国的,所以它们都用法语品牌名。
He's got like French words on his shirts because you know like the best cycling companies are French, so they have French, like, brand names.
他衣服上印着法语单词,但他根本不懂这些法语是什么意思。
He's got French words on his clothes, and, he doesn't know what the French words mean.
对他来说,这些词可能是脏话,你知道的,比如衣服上印着粗俗的字眼。
For all he knows, they could be swear words, you know, like rude words on his clothes.
基本上,他说他喜欢穿这些昂贵的衣服。
Basically, he's saying that he he likes to wear these expensive clothes.
他有点爱炫耀,但看起来可能像个傻瓜。
He's a kind of show off, but he could look like an idiot.
他可能穿着自己都不懂的法语脏话衬衫,显得像个傻瓜,实际上他是在拿自己开玩笑,本质上就是一个装腔作势的人。
He might be looking like an idiot with kind of these rude with with words in French on his shirt that he doesn't understand, so he's kind of making fun of himself, basically, being a kind of poser.
当我骑车穿过里士满公园时,那些鹿就这样看着我。
As I go zapping around Richmond Park, those deer look at me like that.
当他骑车快速穿过里士满公园时,有鹿这样看着我。
As he goes zapping around Richmond Park, there are there's deer looking at me like that.
所以,‘在里士满公园里快速穿梭’意思就是飞快地绕着里士满公园骑行。
So, here to go zapping around Richmond Park means to go around Richmond Park really quickly.
他说,有鹿这样看着我,或者有鹿这样看着我。
And he says, there's deer looking at me like that or there's deer looking at me like that.
对吧?
Right?
确实有鹿这样看着我。
Which there are deer looking at me like that.
有鹿这样看着我。
There's deer looking at me like that.
他在这里模仿鹿的样子,转过头来看着他,仿佛在说:‘那个奇怪的人是谁?’或‘在公园里晃来晃去的是什么东西?’
And he here he's kind of, doing a kind of, mime of a deer like turning its head to look at him as if to say, who's that strange person or what's that strange thing going around the park?
鹿有一种非常上流的神情。
Deer have got a great sort of upper class way
看着你。
of looking at you.
鹿
Deer
有一种非常上流的注视方式。
have got a great upper class way of looking at you.
所以鹿有一种非常上流的注视方式。
So deer have got a great upper class way of looking at you.
他只是在开玩笑,说鹿看你的眼神。
Here, he's just making a joke about the way that deer look at you.
它们看你的眼神,仿佛非常高贵优雅。
The way they look at you as if they are very kind of upper class.
它们仿佛居高临下地打量你,像是在说:‘哦,这个骑自行车的傻瓜是谁?’
They kind of look down their nose at you as if to say, oh, who's this stupid fool on a bicycle?
它们有一种非常上流的注视方式。
They've got a great upper class way of looking at you.
这有点像女王看你时的那种眼神。
It's a bit like the way, you know, the the queen might look at you.
它们显然在想:‘这人怎么不吃树呢?’
They're obviously saying, why doesn't this guy eat trees?
这家伙为什么不跟别人一样吃树呢?
Doesn't this gay eat trees like everybody else?
那为什么这家伙不吃树呢?
So why doesn't this guy eat trees?
这 guy 为什么不吃树?
Why doesn't this gay trees?
树?
Trees?
我发不出卷舌音。
I can't roll my r's.
树。
Trees.
就像这样。
Like that.
它要去哪儿?
Where's it going?
不知道什么是美味的树。
Doesn't know what a tasty trees are.
问题是,你怎么
The question is, how do you
应对财富和名望?
cope with wealth and fame?
好的。
Okay.
克里夫·詹姆斯正试图把话题拉回原问题,他说:问题是,你怎么应对财富和名望?
Here, Clive James is trying to bring the conversation back to the original question by saying, the question is, how do you deal how do you cope with wealth and fame?
应对某事意味着某种程度上处理它,你知道的,就是管理生活中困难的事情。
To cope with something means to kind of deal with it, you know, to manage a difficult thing in your life.
你怎么应对财富和名望?
How do you cope with wealth and fame?
对吧?
Right?
他们是谁?
Who are they?
我从未
I have never
从未富有过。
been wealthy, ever.
如果你们穷困潦倒,那我比你们富有。
I I am reasonably if you're skint, I'm wealthier than you.
我从未富有过。
I've never been wealthy.
他说,如果你身无分文,那我比你富有。
He says, if you're skint, I'm wealthier than you.
‘身无分文’意味着没钱,穷困,一无所有,没钱,身无分文。
To be skint means to have no money, to be broke, to have nothing, to have no money, to be skint.
对吧?
Right?
所以他这是在谦虚。
So he's he's being modest.
我不相信比利·康诺利。
I don't believe Billy Connolly.
我认为他挺有钱的,因为他作为喜剧演员非常成功。
I think he's quite rich because he's very successful as a comedian.
所以他是在谦虚,但他说:我没钱过。
So he's being modest, but he's saying, I've never been wealthy.
如果你身无分文,那我比你有钱,这仅仅意味着他有一些钱,但不算富有。
If you're skint, I'm wealthier than you, which just means that he's got some money, but he's not wealthy.
我不相信他。
I don't believe him.
我觉得他自己就很富有。
I think he's rich myself.
但是
But
我不是富人,但财富和名声实际上是个巨大的烦恼。
I'm not a wealthy wealth and fame is a severe pain, actually.
财富和名声实际上是个巨大的烦恼。
Wealth and fame is a severe pain, actually.
这意味着财富和名声是非常烦人的东西。
It means that wealth and fame are really annoying things.
对吧?
Right?
它们真是让人头疼,更粗俗一点的说法是真是个烦人的玩意儿。
They're a real pain in the neck, or a slightly rude version would be a real pain in the ass.
或者在美国,'真是个烦人的玩意儿'就是指令人讨厌的事物。
Or if you're from America, a real pain in the ass is an annoying thing.
对吧?
Right?
真是个麻烦。
A real pain.
脖子疼的东西。
A pain in the neck.
或者在美国,怎么说?
Or in America, what is it?
屁股疼是个真正的屁股疼。
Pain in the ass is a real pain in the ass.
这是我蹩脚的美式口音。
That's my bad American accent.
但财富和名声真是烦人。
But wealth and fame are a real pain.
你知道,人们对财富的假设是,天啊,你肯定值一百万美元,然后朝你的车里吐口水。
You know, the the assumption of wealth, the people think, god, you must be worth 1,000,000 you and spit in your car.
对。
Right.
他讲的是对财富的这种假设。
He's talking about the assumption of wealth.
那就是人们认为你很有钱的时候。
That's when people assume that you're wealthy.
当人们看到比利·康诺利,就以为他很有钱,说:‘你肯定值一百万吧。’
When people, for example, see Billy Connolly and they assume that he's rich and they go, oh, you must be worth a million you.
不是你,而是你。
Not you, but you.
然后他们往你的车上吐口水。
And then they spit on your car.
吐口水就像足球运动员在足球场上那样。
To spit is to go, you know, like a footballer on a football pitch.
他们只是假设你很有钱,然后就往你的车上吐口水。
Just they they assume that you're rich and then they spit on your car.
是的。
Do.
他们会往你的车上吐口水。
They're gonna spit in your car.
所以他们对世界有一种奇怪的看法,一种奇特的视角,好像当你被认为富有成功时,他们就会因此讨厌你,这在英国某种程度上确实如此。
So they've got a strange view of the world, a strange way of looking at the world as if, you know, when you're if they think you're rich and successful, then they hate you for it, which is kind of true in The UK in a way.
我们经常发现,非常有名或非常富有的人有时会受到相当负面的对待。
We often find that very famous or very rich people get quite negative treatment sometimes.
这不像美国,在美国,如果你富有又出名,人们会觉得你很棒,真了不起。
It's not like in America where if you're rich and famous you're considered to be, you know, great and well done.
你成功了。
You've made it.
这就是美国梦。
It's the American dream.
但在英国,如果你变得富有又出名,这反而会给人一个讨厌你的理由。
In in Britain, if you become rich and famous, then it kinda gives people a reason to hate you.
你在报纸上也能看到这种现象。
And you see that in the newspapers as well.
不幸的是,他们常常憎恨那些富人和名人。
They often hate the rich and famous people, unfortunately.
有些人会这样。
Some of them will.
在某些文化中,这是一种尊重的表示。
In some cultures, it's a mark of respect.
所以克里夫·詹姆斯说,在某些文化中,这是一种尊重的表示,这还挺有趣的。
So Clive James there says, in some cultures, it's a mark of respect, which is kind of funny.
比利·康诺利谈到,当人们注意到你有钱时,就会往你的车上吐痰,而克里夫·詹姆斯却说,在某些文化中,这反而是一种尊重的表示。
Billy Connolly is talking about when, you know, people notice that you're rich and they spit on your car, and Clive James says in some cultures it's a mark of respect.
所以我认为他的意思是,在某些国家、世界某些地区,往别人身上吐痰是一种尊重的表示。
So I think he's saying that in some countries, in some parts of the world, spitting on spitting on someone is a a mark of respect.
我不确定这在哪儿是真的。
I'm not sure where that's true.
如果你国家里往别人身上吐痰是表示尊重的话,告诉我一声。
Let me know if in your country if spitting on someone is a mark of respect.
告诉我吧。
Let me know.
我不确定在哪些国家是这样的。
I'm not sure which countries that's true in.
显然,这一切都特别搞笑。
Obviously, that's all really hilarious.
所以,就是这样了。
So anyway, there you go.
这给你们展示了一点苏格兰口音。
That's a little sample of bit of Scottish accent there for you.
我希望你们能听出我和他说的话之间的一些区别。
I hope that you could hear some differences between the way I'd say things and the way he said things.
比如我说‘I go out on my bike’,其实是‘I go oot on oot on my bake’。
Things like I go out on my bike, which is I go I go oot on oot on my bake.
我的苏格兰口音并不地道,但我想大概就是这个感觉。
Now my Scottish accent's not very good, but that's kind of how it sounds, I guess.
我骑着我的bake出去,绕着里士满公园转圈,诸如此类。
I go oot my bake, and I go, roon Richmond Park on my bake, things like that.
所以,好吧。
So okay.
未来会推出更多播客,我正计划制作一些关于伦敦口音、英国各地其他口音的节目。
There will be more podcasts coming in the future at some point, and so I'm looking at doing episodes about kind of Cockney, London accents, and various other accents from around The UK.
我还有其他一些想法,比如语调。
I've also got some other ideas about, for example, intonation.
我仍然欠一些听众关于语调、介词、短语动词以及其他许多内容的播客。
I still owe some listeners podcasts about intonation, prepositions, phrasal verbs, and lots of other things.
所以,一旦我有时间和机会,就会录制更多内容。
So as soon as I get the time and the chance, I will be recording more things.
而且,我圣诞节还收到了一台新摄像机,不久后我会去伦敦市中心再次采访一些人,收集更多关于各种问题的答案,我觉得这对你们这些英语学习者会很有趣。
And also, I've got a new video camera for Christmas, and I'll be going into the center of London at some point soon to interview people again to get some more answers to various questions, which I think would be interesting for you learners of English out there.
所以,希望你们喜欢这期节目。
So I hope you enjoyed this episode.
祝你们在学习这门疯狂的语言以及伴随它的各种古怪口音时好运。
You know, good luck with, learning this crazy language and all the crazy accents that, come with it.
祝你度过愉快的一天。
And have a very nice day.
祝你有个美好的早晨。
Have a very nice morning.
祝你有个美好的夜晚。
Have a very nice night.
我希望你开车安全,走路也一样安全。
And I hope that you're driving safely and that you're walking safe walking safely as well.
祝你度过愉快的时光。
And have a very nice time.
谢谢收听。
Thank you for listening.
谢谢你的捐赠。
Thank you for donating.
谢谢你们让这个播客持续下去,我就说到这里了。
Thank you for keeping this podcast alive, and that's it for me.
非常感谢。
Thank you very much.
再见再见再见再见再见再见再见。实际上,还没完。
Bye bye bye bye bye bye bye Actually, that's not it.
还没结束,因为我刚刚意识到,对于那一集,你可能觉得我需要一份录音文稿。
That's not the end because I've just realized for that episode, you're probably thinking I need a tape script.
我需要为那一集准备一份录音文稿。
I need to have a tape script for that.
不过,我会把这份工作留给任何有兴趣尝试转录那次访谈的听众。
Well, I'm gonna leave that open to any listeners out there who would like to try and transcribe that interview.
我知道这很难。
I know it's it's difficult.
相信我。
Trust me.
我每次都会做,确实很困难。
I do it every time, and it's pretty hard.
在上一期节目中,我收到了一些非常慷慨的听众,他们真的 transcription 了上一次的访谈,我非常非常感谢你们所做的努力。
Now in the last episode, I had some very, very generous people, listeners out there who actually transcribed the last interview, and I'm very, very grateful to you indeed for doing that.
所以,如果有人愿意 transcription 今天你们听到的这次访谈,并通过邮件发给我,我会非常感激。
So if someone would like to transcribe the interview that you listened to today and email it to me, that would be very much appreciated.
我的邮箱地址是 luke teacher,也就是 luketeacher,@hotmail.com。
My email address is luke teacher, that's luketeacher,@hotmail.com.
我相信,如果你这样做,对你自己会非常有帮助,因为你为了 transcription 会非常仔细、非常认真地听录音,同时这也会对世界上其他英语学习者非常有帮助。
And, I'm sure that if you did that, it would be very, very useful for you because you would listen to the recording very, very clearly, very closely in order to transcribe it, and then it would be also very useful to other learners of English out there in the world.
所以,请 transcription 并发给我,我会把它发布在网站上,供所有人使用。
So do transcribe it and send it to me and then I will post it on the website for everyone to use.
非常感谢。
Thank you very much.
祝你度过愉快的时光。
Have a lovely time.
再见再见再见再见再见。
Bye bye bye bye bye bye.
如果你喜欢这期英语播客,不妨订阅卢克英语播客高级版。
If you enjoyed this episode of English podcast, consider signing up for Luke's English podcast premium.
你将定期收到我的高级节目,内容包括故事、词汇、语法和发音教学,以及一贯的幽默与乐趣。
You'll get regular premium episodes with stories, vocabulary, grammar, and pronunciation teaching from me, and the usual moments of humor and fun.
此外,你的订阅将直接支持我的工作,让整个播客项目成为可能。
Plus, with your subscription, you will be directly supporting my work and making this whole podcast project possible.
如需了解卢克英语播客高级版的更多信息,请访问 teacherluke.co.uk/premiuminfo。
For more information about Luke's English podcast premium, go to teacherluke.co.uk/premiuminfo.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。