Luke's ENGLISH Podcast - Learn British English with Luke Thompson - 62. 学英语——一位生活在伦敦的德国喜剧演员的建议 封面

62. 学英语——一位生活在伦敦的德国喜剧演员的建议

62. Learning English - Advice from a German comedian living in London

本集简介

这是与喜剧演员帕科·埃哈德的两期访谈中的第一期。帕科原籍德国,但曾居住在美国和西班牙,目前定居伦敦。他精通四种语言,英语流利,能用英语和德语进行单口喜剧表演。他的表演在2011年爱丁堡边缘艺术节上大获成功。如需了解更多关于帕科·埃哈德的信息,请点击此处:http://teacherluke.wordpress.com/2011/10/12/learning-english-advice-from-a-german-comedian-living-in-london/ 托管于Acast。更多信息请参阅acast.com/privacy。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你正在收听卢克的英语播客。

You're listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

如需更多信息,请访问 teacherluke.podomatic.com。

For more information, visit teacherluke.podomatic.com.

Speaker 0

大家好,女士们、先生们。

Hello, ladies and gentlemen.

Speaker 0

欢迎收听卢克的英语播客。

Welcome to Luke's English podcast.

Speaker 0

这是与德国喜剧演员帕科·厄哈特进行的系列访谈的第一部分,共两期。

Now this is the first in a series of two interviews with the German comedian, Paco Earhart.

Speaker 0

帕科原本来自德国,但曾居住在美国和西班牙,目前住在伦敦。

Now Paco is originally from Germany, but he has lived in America and in Spain, and he currently lives in London.

Speaker 0

他能说四种语言,英语非常流利。

He speaks four languages and is a proficient speaker of English.

Speaker 0

帕科也是伦敦喜剧圈的常驻表演者,目前他正在筹备一场长达一小时的喜剧专场,将于八月在布莱顿喜剧节和爱丁堡喜剧节上演。

Paco is also a regular performer on the London comedy scene, and at the moment, he's preparing a big one hour comedy show, which he will perform at the Brighton Comedy Festival and the Edinburgh Comedy Festival in August.

Speaker 0

爱丁堡几乎是世界上最大的喜剧节。

Edinburgh is basically the world's biggest comedy festival.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

现在,Paco将在八月于爱丁堡演出的节目名为《成为德国人的五步指南》,探讨了在当代世界中真正成为德国人的含义。

Now Paco's show, which he will be performing in Edinburgh in August, is called the five step guide to being German, and it explores what it really means to be German in the modern world.

Speaker 0

从跨文化的视角来看,这非常有趣。

It's very interesting from a kind of cross cultural point of view.

Speaker 0

你可以访问他的网站,我强烈推荐,因为上面有大量关于他的节目和他本人的有趣细节。

You can visit his website, which I highly recommend because it's got lots of interesting details about his show and about himself.

Speaker 0

网站是 www.germancomedy.com。

The website is www.germancomedy.com.

Speaker 0

germancomedy.com。

Germancomedy.com.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

在那里你可以找到他关于《成为德国人的五步指南》的详细信息。

And there you'll find details of his five step guide to being German.

Speaker 0

如果你五月或八月在英国,我强烈推荐你去参加布莱顿喜剧节或爱丁堡喜剧节。

Now if you're going to be in The UK in May or in August, then I really recommend that you go to either the Brighton Comedy Festival or the Edinburgh Comedy Festival.

Speaker 0

布莱顿边缘喜剧节在五月整个月举行,但你可以在一家叫“Hobgoblin”的酒吧看到Paco的演出,他将在5月9日、10日、11日、16日和18日晚上7:45在Hobgoblin表演。

Brighton Fringe Comedy Festival happens in May throughout the whole month of May, but you can see Paco's show at a pub called the Hobgoblin, and he's performing there on May 9, May 10, May 11, May 16, and May 18 at 07:45PM at the Hobgoblin.

Speaker 0

他还会在爱丁堡喜剧节期间,从8月4日到8月28日整个月持续演出。

And he's also performing at the Edinburgh Comedy Festival all the way through the whole month from August 4 to August 28.

Speaker 0

请务必访问他的网站获取更多信息。

Do look at his look at his website for more information.

Speaker 0

据我所知,他每天晚上六点演出。

As far as I can tell, he's performing at six p.

Speaker 0

在爱丁堡,他在一个叫“Three Sisters”的地方的哥特房间演出。

M.

Speaker 0

在爱丁堡,他在一个叫“Three Sisters”的地方的哥特房间演出。

In Edinburgh at a place called the Three Sisters in the Gothic Room.

Speaker 0

所以一定要去关注一下他。

So do check him out.

Speaker 0

在这一集中,帕科谈到了他学习英语的经历。

Now, in this episode, Paco talks about his experiences as a learner of English.

Speaker 0

他给出了一些对任何希望达到良好英语水平的人至关重要的建议。

He gives some really essential advice for anyone hoping to get a good level of English.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

他是个很值得听的人,因为他的英语说得非常好。

Now he's he's a good person to listen to because he speaks excellent English.

Speaker 0

在谈完学习英语的经历后,他又讲述了自己用第二语言在伦敦表演喜剧的经历,这真的非常了不起。

After he talks about his experiences learning English, he then talks about his experiences of performing comedy in London in his second language, which is quite amazing, really.

Speaker 0

他不仅将英语学到了非常高的水平,还能用这种语言在英语观众面前表演喜剧。

Not only has he learned English to a very high standard, he's also able to perform comedy in front of English audiences in that language.

Speaker 0

我无法想象这会有多难,但他做到了。

I can't imagine how difficult that would be, but he does it.

Speaker 0

他做得非常好。

He does it very, very well.

Speaker 0

他在这方面非常成功。

He's very successful at it.

Speaker 0

所以Paco是那些将英语学到极高水准的人的一个绝佳例子。

So Paco is a great example of someone who has learned English to a very high standard.

Speaker 0

因此,他证明了你也可以做到。

So he's proof that you can do it too.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

所以,好好听这场访谈吧。

So just listen to the interview.

Speaker 0

享受它。

Enjoy it.

Speaker 0

从Paco那里吸取一些有用的建议和技巧。

Pick up some bits of advice and tips from Paco.

Speaker 0

了解他的故事以及他是如何提升英语水平的,同时享受这次访谈。

Learn about his story and about how he has developed his English, and just enjoy the interview.

Speaker 0

如果你有任何问题,可以给我发邮件。

If you have any questions, you can email me.

Speaker 0

邮箱地址是 luke teacher,也就是 l u k e t a s o r r y。

The email address is luke teacher, that's l u k e t a sorry.

Speaker 0

Luketeacher@hotmail.com。

Luketeacher@hotmail.com.

Speaker 0

这次访谈没有文字稿。

There's no transcript for this interview.

Speaker 0

如果你想制作一份,可以自己做。

If you'd like to do one, you can.

Speaker 0

请随意将访谈内容转录下来并发送给我,我会把它发布到网站上。

Please feel free to to transcribe the interview and send it to me, and I'll put it on the website.

Speaker 0

但你并不一定需要文字稿。

But you don't necessarily need a transcript.

Speaker 0

just try and listen and just try and follow the conversation that we have.

Just try and listen and just try and follow the conversation that we have.

Speaker 0

好吗?

Okay?

Speaker 0

就这样了。

So that's it.

Speaker 0

希望你们喜欢这次访谈。

I hope you enjoy the interview.

Speaker 0

我这边致意。

Cheers from me.

Speaker 0

待会儿见。

See you later.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

祝你享受这次采访。

Enjoy the interview.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我们开始吧

Let's

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

其实我已经开始录音了,帕科。

I actually have started recording, Paco.

Speaker 0

所以我们确实需要说得清楚一些。

So we we do need to speak fairly clearly.

Speaker 0

想象一下,比如

Imagine that, like

Speaker 1

反正也不是服务。

Not service anyway.

Speaker 1

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

想象一下,世界各地有大量英语学习者正在收听,全神贯注地听着你所说的每一个字。

Imagine you look there's sort of lots of learners of English all around the world listening to this hanging on your every single word

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

他们正拼命想要理解我们所说的每一句话,以便成为英语高手。

Just desperately trying to understand exactly what we're saying in order to become like masters of the English language.

Speaker 1

其实很简单。

Easy to do, really.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

那么,帕科。

So, Paco.

Speaker 0

你好。

Hello.

Speaker 1

你好。

Hello there.

Speaker 0

帕科·厄尔哈特。

Paco Earhart.

Speaker 0

厄尔哈特?

Earhart?

Speaker 0

厄尔哈特。

Earhart.

Speaker 0

厄尔哈特。

Earhart.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那么,帕特,你来自德国,是吧?

That now, Pat, you're you're from Germany.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

I am.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

帕科听起来并不像是一个特别德国化或刻板印象中的德国名字。

Paco doesn't seem to be particularly German name or stereotypically German.

Speaker 1

这并不是一个特别符合我身份的名字。

It's not particularly my name.

Speaker 1

但其实它是个绰号,因为我曾在西班牙生活了八年,我的真名其实是埃胡德。

But it's in it's it's a nickname really that acquired because I I lived in Spain for eight years and my real first name is Ehud, actually.

Speaker 1

这实际上是我的真名,但在西班牙没人能念出来。

That is in reality my first name, but in Spain nobody can pronounce that.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

所以有一天,我的邻居从楼上喊我。

So at some point, basically, my my neighbor just, you know, called down from her floors.

Speaker 1

你知道的,德国人,我又忘了你叫什么了。

You know, German German, I've forgotten your name again.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我说,总不能一直叫我德国人吧。

And I said, well, she can't keep on getting you can't just, you know, call me German all the time.

Speaker 1

所以我就

So I

Speaker 0

他们真的在叫你德国人。

They were they were they're actually calling you German.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

因为她忘了,她忘了我的名字。

She was because she forgot she forgot my name.

Speaker 1

所以就只是,你知道的,德国 guy,德国 guy,又忘记你的名字了。

So it's just, you know, German guy, German guy, you know, forgot your name again.

Speaker 1

你叫什么名字?

What's your name?

Speaker 1

我说,好吧。

I said, okay.

Speaker 1

我说,其实,我的中间名是弗兰克。

Well, I said, basically, well, look, my my middle name is Frank.

Speaker 1

所以你可以叫我弗兰科。

So you can call me Franco.

Speaker 1

弗兰科?

Franco?

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 0

那是个糟糕的名字。

That's a bad bad name.

Speaker 0

它叫Didn't

It's Didn't

Speaker 1

不知为什么,我不太喜欢这个名字。

really like that for some reason.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 0

如果有必要,我稍后会解释这一点。

I'll explain that later if necessary.

Speaker 1

嗯,是的。

Well, yeah.

Speaker 1

嗯,不是。

Well, no.

Speaker 1

不知为什么,这很奇怪,但这是真的。

For some reason, it's weird, but it's true.

Speaker 1

Paco是Francisco的简称。

Paco is short for Francisco.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

所以基本上,它是我中间名的真实版本。

So basically, it's it it is a real version of my my middle name.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

所以那就是我来自的地方。

So that's where I came from.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

而且从那以后,我就一直用着这个名字。

And I've, you know, been stuck with it ever since.

Speaker 0

所以你一直保留着它。

So you've kept it.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以你是来自德国,是的。

So so so you are you are from Germany Yeah.

Speaker 0

尽管Paco只是一个你后来选用的西班牙语昵称。

Even though Paco is just like a Spanish nickname you picked up.

Speaker 0

你住在特内里费岛。

You're living in Tenerife.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

我在特内里费岛住了五六年。

I lived in Tenerife for five or six years.

Speaker 1

在此之前,我在马略卡岛住了半年,再之前在瓦伦西亚住了一年。

And before that, lived in Majorca for half a year, and before that, in Valencia for a year.

Speaker 0

那真不错。

So was Cool.

Speaker 1

相当长一段时间。

For quite a while.

Speaker 0

那你是什么时候离开德国的?

So when did you leave Germany then?

Speaker 1

让我想想。

Let me think.

Speaker 1

我想是2002年。

In 2002, I think.

Speaker 1

我觉得是2002年2月。

I think it was 02/2002.

Speaker 1

所以到现在已经九年了。

So nine nine years ago now.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那你来英国住多久了?

And how long have you been living here in The UK?

Speaker 1

差不多一年了。

Just about years.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

这正好让我想到了英语这件事,是的。

Like, that kind of brings me to the whole English thing Yeah.

Speaker 0

也就是Luke的英语播客。

As being Luke's English podcast.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

显然,你的英语说得非常流利。

Obviously, you speak kind of really proficient English.

Speaker 0

你是怎么把英语提升到这么高的水平的?

How did you manage to to get your English up to such a good level?

Speaker 1

首先,我已经说了25年的英语了。

Well, for one thing, I I've been speaking it for twenty five years now.

Speaker 0

所以,你是说,你一共会说几种语言?

So, I mean, it how many languages do you speak?

Speaker 1

四种。

Four.

Speaker 1

四种半。

Four and a half.

Speaker 1

四种半。

Four and a half.

Speaker 1

如果算上我那糟糕的法语的话。

If you count my horrible French.

Speaker 1

但不,那并不怎么样。

But no, it's that's not very good.

Speaker 1

但我知道我会说德语、英语、西班牙语和意大利语。

But I know I speak I speak German, English, Spanish, and Italian.

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

这非常令人印象深刻。

That's that's very impressive.

Speaker 0

那么你的第二语言是哪种?

So which one is your second language?

Speaker 1

哦,肯定是英语。

Oh, English most definitely.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

首先是英语,然后是西班牙语,再是意大利语。

English then then Spanish then then Italian.

Speaker 0

所以你说你已经讲了大约二十五年的英语。

So you said you've been in you've you've been speaking English for about twenty five years.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那你最初是怎么开始讲英语的呢?

So how did you first start speaking English then?

Speaker 1

嗯,最初是因为我父母不想让我和我的姐妹、兄弟听懂他们说的话,比如讨论圣诞礼物之类的时候。

Well, the first thing was really that my my parents when they didn't want me and my sisters and my brother to understand something, you know, like when they were talking about Christmas presents or whatever Yeah.

Speaker 1

他们通常会说英语。

They tended to speak English.

Speaker 1

因为我妈妈在六十年代在伦敦住了两年,他们就讲英语,而对我们来说,我们就得弄明白他们在说什么。

Because my my mom lived in London in the sixties for two years and well, they spoke English and for us, it was just, you we need to understand this.

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

你的父母如果想保密,就会说英语,对吧。

Your your parents would if they wanted to keep something secret Yes.

Speaker 0

他们把英语当作一种暗语。

They would like English as a code language.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

就是我们孩子听不懂。

That big that we children didn't understand.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

所以每当他们用这种秘密语言说话时,我们反而更想弄清楚他们在说什么。

And so whenever they spoke this secret language, obviously, we really wanted to know all the more Yeah.

Speaker 1

他们到底在谈什么。

What they were talking about.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 1

所以当我八岁的时候,我要求买一套磁带课程,那时候的磁带课程相当于现在所说的CD课程。

And so when I was eight, I asked for a cassette tape course back then, what nowadays would be a CD course.

Speaker 1

所以

So

Speaker 0

就像一套英语磁带课程。

Like a like an English course on on tape.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

所以我八岁的时候就开始自学英语,尽可能多地学习,后来我在17岁时去美国生活了一年。

So I when I was eight, I started learning English just by myself as much as I could and then schooled and I lived in America for a year when I was 17.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

而且在我待在西班牙的整个期间,我主要和英国人一起工作。

And and all through my time in in Spain, I mainly worked with British people.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

明白了。

Alright.

Speaker 0

所以你经历了这么多不同的事情,有这么多良好的英语学习经验。

So you've kind of that that's that's so many different things, so many good experiences for for learning English.

Speaker 1

而且我在学校里,至少在语言方面,表现得还不错。

And I was pretty good at school too, in languages at least.

Speaker 0

所以我的问题是,你是怎么变得这么精通英语的?

So I mean, like, that question then is like how did you get so proficient at English?

Speaker 0

我想你小时候受到父母有时说英语的影响。

I guess you've got like the that influence from childhood of your parents speaking English sometimes.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

而且还有学习英语的真正动力。

And having the real motivation to learn it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你小时候会迫切想知道父母偷偷用英语谈论你的圣诞礼物时在说什么。

You as a child, you're desperate to find out what your parents were talking about when they secretly used English to talk about your Christmas presents or something.

Speaker 0

当然。

Absolutely.

Speaker 0

所以这种童年时期接触英语的经历。

So it's not like that that exposure to English as a child.

Speaker 1

而且

And

Speaker 0

你住在美洲

you lived in America

Speaker 1

待了一年左右,是的。

for for a year or Yes.

Speaker 1

所以我是个交换生

So I was an exchange student

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

在北卡罗来纳州。

In North Carolina.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

太棒了。

Awesome.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

然后你在西班牙和英国人一起工作了好几年。

And then you worked with English people in Spain for a number of years.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以我想问你的是,你觉得学习英语最重要的是什么?

So I get what I was gonna ask you was like, what do you think is like really important for learning English?

Speaker 0

你对那些想学好英语的人有什么建议或技巧吗?

What's have you got any advice or tips for people out there who are trying to learn English well?

Speaker 1

最重要的是,如果有机会,就去说英语。

Most of all, if you have the chance, speak it.

Speaker 1

去那些说英语的人所在的地方。

Go to where the people are who speak it.

Speaker 1

这才是真正学习它的唯一方法。

That's the only real way to learn it.

Speaker 1

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

光是学习语法是不够的。

It's it's not enough to well, you can study grammar

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

你可以学尽所有的语法。

All you want.

Speaker 1

你可以学习词汇。

You can, you know, study vocabulary.

Speaker 1

如果不使用,这些内容永远都不会长久记住。

It's it's not never going to stick for a long time Yeah.

Speaker 1

除非你去使用它。

Unless you use it.

Speaker 1

如果你去另一个国家,可能只会说三个单词的当地语言

And if you use if you go to another country, you might only speak three words of the language

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 1

但只要你不断尝试,到那天结束时,你就能说三十个词了。

But if you just keep on trying, you will speak 30 by the end of that day.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 1

你的语言能力会持续增长。

It will just keep on growing.

Speaker 1

我的意思是,我以前就这么做过。

I mean, I've done it before.

Speaker 1

当我搬到西班牙时,我几乎不会说那种语言。

When I when I moved to Spain, I spoke basically nothing of the language.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

说一种语言在身体上很累,因为你无法表达所有想法而感到沮丧,这真的非常耗竭。

And it's physically tiring to speak a language and you're frustrated because you can't express all your thoughts, but you and it's really exhausting.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但你会学得非常快。

But you learn so quickly.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且,当然,这很好也很重要:当你发现自己不会说某件事时,要回去翻书,看看如何更好地表达它。

And again, it's good of course, and it's important too that when you notice that you don't know how to say a certain thing that you go back and look at your books and look how you how you can say this better.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但这些都比不上实际走出去说和听。

But that is just secondary to actually going out and speaking it and listening to it.

Speaker 1

这正是你学习的方式。

And that's really how you learn.

Speaker 0

这有点像在做中学,或者说是生存式学习。

It's sort of like learning by doing or like survival learning.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我认为没有别的办法。

There I think there's no other way.

Speaker 1

这实际上和喜剧非常相似。

It's quite quite similar to comedy actually.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

有个人问我,你知道吗,我该怎么做到这一点?

I had somebody who asked me, you know, how should I do this?

Speaker 1

我该怎么学喜剧?

How should I do comedy?

Speaker 1

我该怎么写?

How should I write?

Speaker 1

我说,你演过多少场了?

And I said I said, how many gigs have you done?

Speaker 1

他说,一场都没演过。

And he said, none.

Speaker 1

我下周就要演第一场了。

I have my first next week.

Speaker 1

但基本上,如果你从来没做过,你根本不会明白我在说什么。

But basically, if you haven't ever done it, we you wouldn't know what I'm even talking about.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

如果你只看到纸上的文字,你永远无法知道它在现实中是如何被说出来的。

If you see words on the page, you will never know how it's spoken in in real life.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以,我想主要的一点是,你必须走出去亲自去做。

So the the the the main point there, I guess, is that you just gotta go out and do it.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

没有别的办法。

No other way.

Speaker 0

但这很难,不是吗?

That's hard though, isn't it?

Speaker 0

对于一些国家的一些人来说,他们根本接触不到像英语母语者这样的人。

For some people in some countries who have no access to, like, native speakers of of English in this case.

Speaker 0

我的意思是,如果没有这种情况,那和你学习的方式确实不一样。

I mean, like, I get if in the absence of that, I mean, that's different to how you learned.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

但对很多人来说,这正是问题所在。

But, like, that's the problem for a lot of people.

Speaker 0

他们无法接触到母语为

They don't have access to native speakers of

Speaker 1

那种语言的人。

that language.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

你觉得呢?

What do you reckon?

Speaker 1

说实话,最终你学习语言是为了能说它。

Well, to be honest, in the end, you learn the language in order to speak it.

Speaker 1

所以这本来就是你的目标。

So that that is your goal anyway.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以我的意思是,如果你没有接触英语母语者的机会,那确实是另一个问题。

So I mean, I think the if you don't have access to English speakers, then that's one thing.

Speaker 1

尽管我认为在大多数大城市里,你都能找到语言小组或会话小组可以加入。

Even though I think in most large larger cities, you have, well, language groups or conversation groups, that you can join.

Speaker 1

甚至在小村庄里,你也很可能能找到会说这种语言的人。

And even in smaller villages, you probably have somebody who speaks the language.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你只需要想办法,如果可能的话,无论如何都要去做。

And you just have to, you know, if if you can, you have to do it somehow.

Speaker 1

我认为对很多人来说,最重要的一点是,你千万别害怕去实践。

The one important thing I think that is important for many people that you mustn't be afraid of doing it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为人们很容易说:‘不行,我还够不上那个水平’,但其实你已经可以了。

Because it's very easy to say, no, I'm not good enough for that, yet yes, you are.

Speaker 1

你刚开始可能做得不好,但你会学到并变得更好。

You might be crap at first, but you will learn and you will get better.

Speaker 1

在我的人生中,还有很多人也这样,他们总是推迟去做那件事

And I've had it in my life and lots of people have it that they postpone actually doing that thing

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

直到他们觉得自己够好了才去做。

Until they're good at it.

Speaker 1

但你不做就永远无法变好。

But you won't get good until you do it.

Speaker 1

不过,听你的播客可能是个很好的方式,因为至少你一直在听。

However, listening to your podcast is probably a great way because at least you listen to it then.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且试着去说它。

And and trying trying to speak it.

Speaker 0

我想你也得想办法从中找到一些乐趣。

I guess you've got to also try and enjoy it in some way too.

Speaker 1

哦,当然。

Oh, yes.

Speaker 0

比如,如果你没有机会说英语的话。

Like, if if you have no access to opportunities to speak.

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 0

那么至少你得设法让英语融入你的生活。

Then at least you've got to try and sort of get some English in your life.

Speaker 1

听音乐,看英文电影。

Listen to music, watch films in English.

Speaker 0

听卢克的英语播客。

Listen to Luke's English podcast.

Speaker 1

而这才是最重要的。

And and that's the most important thing of all.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

所以关键是,别害羞。

So the main thing is like, don't be shy.

Speaker 0

你得有信心。

You gotta be confident.

Speaker 0

你得有足够的勇气走出去,张开嘴,试着用英语生存下去。

You gotta be brave enough to just go out there and open your mouth and try and survive in English.

Speaker 1

人们会帮助你的。

And people will help you.

Speaker 1

是的。

It's Yeah.

Speaker 1

人们可能会害怕,哦,我会看起来很蠢。

People might be scared, oh, I will look stupid.

Speaker 1

不会的。

No.

Speaker 1

人们会为你的努力感到高兴。

People will be happy that you make the effort.

Speaker 1

他们愿意帮助你。

They will want to help you.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 1

就走出去去做吧,这会很愉快,因为这才是真正有趣的时候。

And it's just just go out there and do it and it's going to be lovely because that's that's when it is fun.

Speaker 1

是的。

Yeah.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

当你和别人交谈时,那是一种有趣,但又不是真正有趣的乐趣。

When you speak to other people, that's fun and, you know, fun without fun.

Speaker 1

根本就不值得去做。

It's not worth doing it in the first place.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那就去做吧。

So just just do it then.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

酷。

Cool.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

所以,让我们换一个话题吧,Paco。你不仅英语达到了非常熟练的水平,而且还从事喜剧表演,对吧?

So so let let's move on to another topic area, Paco, that not only are you kind of not only have you kind of learned English to a really proficient level, but as well as that you you do you do comedy, right?

Speaker 0

你是单口喜剧演员?

You're a stand up comedian?

Speaker 0

如果听众们听过这个播客的往期节目,他们会知道我也做喜剧,这真的很棒,而且在伦敦非常受欢迎。

I If people listening to this podcast, if they've listened to previous episodes, they'll know that I do some comedy too and that it's a really cool thing and look very popular in London.

Speaker 0

Paco,你也做喜剧。

Paco, you do comedy as well.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你做喜剧多久了?

So how long have you been doing comedy?

Speaker 0

那你做单口喜剧有多久了?

How long have you been doing stand up comedy then?

Speaker 1

严格来说,大概从我来这儿开始,也就是两年了。

Well, in the strict sense of the word, probably ever since I came here, so two years.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

但在这之前,我在德国和西班牙偶尔也做过,之前断断续续做了几年。

But well, before that, in in Germany and in Spain, occasionally, I I did it for a few years before that sporadically.

Speaker 1

抱歉。

I'm sorry.

Speaker 1

断断续续?

Sporadically?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

断断续续地。

Occasionally sporadically.

Speaker 1

时有时无。

Off and on.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

当然了,我在特内里费当过暖场演员,也就是说我站在舞台上,你们管这叫什么来着?

And of course, I was a compare in in Tenerife, meaning that I was on on stage just how would you call it?

Speaker 1

介绍喜剧演员,是的。

Introducing comedians Yeah.

Speaker 1

和观众互动,试图在即兴中逗他们笑。

Playing around with the audience, trying to make them laugh on a spontaneous level.

Speaker 0

你知道,在特内里费,有很多大型旅游胜地,许多英国游客会去那里过暑假。

You know, in in in Tenerife, there are these big tourist resorts where lots of English tourists go for their summer holidays.

Speaker 0

对他们来说,旅游体验不仅包括在海滩上消磨时光、晒黑皮肤,晚上还要去看娱乐表演,然后喝得酩酊大醉。

And part of the tourist experience for them is not only spending some time on the beach and getting a suntan, but in the evenings going to the kind of entertainment show And get hammered.

Speaker 0

喝得烂醉,你去查一下。

And getting hammered, getting You look it up.

Speaker 0

喝得烂醉,就是喝得非常醉,基本上是这样。

Getting hammered, like getting really drunk, basically.

Speaker 0

他们去这些由旅游公司或酒店提供的娱乐表演。

And they go to these entertainment show which are provided by the tourist companies or the hotels.

Speaker 0

这些娱乐表演是一种基本的综艺秀,晚上会有各种形式的娱乐节目。

And the the entertainment show is a basic kind of variety shows with different forms of entertainment during the evening.

Speaker 0

节目会有一个主持人。

And there would be a host of the show.

Speaker 0

有点像

A bit like

Speaker 1

这么说挺恰当的。

it's That is a good way of putting it.

Speaker 0

有点像电视节目。

Bit like it was a TV show.

Speaker 0

主持人会负责介绍各个节目,并与观众互动,营造良好的氛围。

The host would be there to introduce the acts and to kind of talk to members of the audience to create the right atmosphere.

Speaker 0

这在一场娱乐演出中是非常重要的工作。

And that's a really important job in an in an entertaining show

Speaker 1

就是这样。

like that.

Speaker 1

这正是我以前做的。

Is exactly what I did.

Speaker 1

你得先调动观众的情绪,你知道的,他们有时候飞了几个小时,心情并不好。

Well, you have to warm up audiences who, you know, when once they've they've flown for hours sometimes and they're not in a good mood.

Speaker 1

所以你得让他们心情变好,逗他们笑。

So you have to get them into a good mood and get them laughing.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

很多主持人、喜剧演员或脱口秀演员都唱得很好。

And lots of hosts or comedians or compares are very good singers.

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 1

如果我要这么说的话,我唱歌简直烂透了。

And I am shit, if I'm gonna say that, at singing.

Speaker 1

所以我别无选择,只能搞笑。

So I have no choice but be funny.

Speaker 1

而且

And

Speaker 0

嗯嗯。

Uh-huh.

Speaker 1

于是,这就是我如何开始,如何在舞台上变得自在的。

Then that's how it started, how I got comfortable on stage.

Speaker 1

而且

And

Speaker 0

你是怎么最后……抱歉。

How did you end sorry.

Speaker 0

你是怎么成为一名娱乐评论人的?

How did you end up becoming a compare of an entertainment

Speaker 1

哦,是在特内里费岛发生的吗?

Oh, show it's a long in Tenerife?

Speaker 1

这是一个很长的故事。

It's a long story.

Speaker 1

这是一个很长的故事。

It's a long story.

Speaker 1

基本上是这样。

Basically.

Speaker 1

基本上是这样。

Basically.

Speaker 1

我以前是个作家,或者说是想当作家的人。

I I used to be a writer or let's say a wannabe writer.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

在瓦伦西亚,我就住在自己的小房间里,试图写一些有意义的、完整的小说,现在回想起来,那大概就是一堆垃圾。

And in Valencia, I I I just lived in my little room and tried to write something meaningful and completed novel that I may now say is crap probably.

Speaker 0

你真的写过一部小说?

You you actually wrote a novel?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

你确实写了。

You did.

Speaker 1

我现在明白它为什么写得这么差了。

And it's I know now why it's bad.

Speaker 1

嗯,那本书并不怎么样。

Well, it wasn't very good.

Speaker 1

但多年来,我一直在努力成为艺术家,为此放弃了生活,不与人交往。

But, basically, for years, I tried to be an artist and deprived myself of, you know, going of living, of speaking to people.

Speaker 1

我其实是非常喜欢与人相处的人。

And I'm I'm very much a people's person

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

我需要身边有其他人。

And I need people around me.

Speaker 1

所以有一天,我一时兴起,开始找工作。

So at some point on on a whim, I I was looking for a job.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

然后我在就业中心看到一则招聘马略卡岛酒店娱乐人员的广告。

And so a a job ad at the job center for hotel entertainers in Majorca.

Speaker 1

基本上,就像我说的,我突然一时兴起,决定就这么做了,彻底摆脱原来的生活,去做完全不同的事情。

And basically, very much, like like I said, on on a whim very suddenly, I decided that's what I was going to do, just get out of my life and do something completely different.

Speaker 0

所以,你原本是个艺术家,是个作家,但赚不到钱。

So basically, you you you you an artist and you you writer and you weren't making any money.

Speaker 0

你需要一份工作,于是看到了酒店娱乐人员的招聘广告。

You needed a job and you saw an advertisement for a hotel entertainer.

Speaker 0

你心想,好吧,我就干这个吧。

You thought, right, I'll just do that.

Speaker 0

然后就这样,

And that's that's

Speaker 1

挺勇敢的。

pretty brave.

Speaker 1

所以我后来就登台了,因为那时候,是的,我得做体育相关的事,但主要是参加很多喜剧表演或游戏节目。

That's how I kind of ended up on stage then because then, yeah, I had to do sports but only, you know, did lots of comedy shows or game shows.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我就这样干了半年。

And that's what I did for half a year.

Speaker 0

明白了。

Okay.

Speaker 1

同时我还在学习哲学,这一切都挺奇怪的。

While at the same time studying philosophy, it's it's all a bit strange.

Speaker 1

你在学

You're studying

Speaker 0

哲学吗。

philosophy too.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我自己学哲学,因为经济学里没什么比这更有用的了。

I'm myself philosophy because there's nothing more useful in economics.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

他们可能是你所能学的最不实用的学科之一,哲学。

They're probably the one of the most less practical subjects that you can study philosophy.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以最终,你积累了多年的舞台经验,没错。

So in the end, you ended up with sort of years of of stage experience Exactly.

Speaker 0

维护者,这么说吧。

Maintainer, let's say.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

然后你就来到了伦敦。

And then then you came to London.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

你一直在这里伦敦继续登台表演。

And you've you've you've continued to perform on stage in here in London.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

而且因为伦敦是世界喜剧之都,是的。

And because London is the comedy capital of the world Yes.

Speaker 0

我的意思是,确实如此,对吧?

I mean, It is, isn't it?

Speaker 1

我听说确实是这样的。

I I've I've been told that it is.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

有不少去过纽约的人告诉我,纽约无法与伦敦相提并论,确实如此。

I've been told by quite a few people who've been to New York and say that New York can't compete with, with London Yeah.

Speaker 1

在喜剧的活跃程度和演出质量方面——当然,当我们谈到克里斯·洛克时,他确实非常出色。

In, how much comedy is going on and how what quality companies of of course, when we talk about Chris Rock, he is amazing.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,那些伟大的美国喜剧演员确实很棒。

I mean, the the the big American comedians are great.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但如果你想长大后成为一名喜剧演员,

But if you want to grow up and become a comedian,

Speaker 0

那么作为

then as

Speaker 1

据我所知,伦敦是最佳选择。

far as I'm aware, London is the place to be.

Speaker 0

这里伦敦的喜剧机会多得不得了,是的。

It's like there are so many opportunities to do Yes.

Speaker 0

在伦敦,喜剧演出非常多。

Comedy here in London.

Speaker 0

这真是太棒了。

It's it's fantastic.

Speaker 1

而且是的。

And Yeah.

Speaker 1

我认为每周大约有80到90场开放麦演出。

I think there are probably 80 or 90 open mics per week.

Speaker 1

我非常确定,这个数量比德国全境加起来还要多。

That is I'm very sure that that is more than in all of Germany combined.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

我很肯定。

I'm pretty sure.

Speaker 0

这实际上太惊人了。

That's incredible, actually.

Speaker 0

这太惊人了。

That's incredible.

Speaker 0

我应该多做些通宵的表演。

I should be doing more of those overnight.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

不错的事实。

Good fact.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以你基本上是来到伦敦的。

So you you basically came to London.

Speaker 0

你在这里从事喜剧表演,因为伦敦是做单口喜剧的地方。

You've been in comedy here because London is like the place to do stand up comedy.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

所以你已经在伦敦从事喜剧表演两年了吗?

So and and how long have you you've been doing comedy in London for two years?

Speaker 0

这可能是个愚蠢的问题,但你为什么要做单口喜剧呢?

Why this is maybe a stupid question, but why are you doing stand up comedy?

Speaker 0

现在我自己也做单口喜剧,也认识很多做单口喜剧的人。

Now I I I do stand up myself and I meet a lot of people who are doing stand up.

Speaker 0

实际上,我的很多朋友都问我,你为什么决定开始做单口喜剧?

And actually, a lot of my friends ask me, why did you decide to start doing stand up comedy?

Speaker 0

所以我想问问你,帕科。

So I wanna ask you that, Paco.

Speaker 0

你为什么开始做单口喜剧?

Why did you start doing stand up comedy?

Speaker 0

从某种意义上说,这确实是个疯狂的决定,因为这真的很难。

It's in a way, it's kind of a crazy thing to do because it's really difficult.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

这确实是个奇怪的问题,因为不像你说的那样,某一天突然就决定了,你知道吗?

It it is it is a strange question because it's it's not quite like like you say one day, you know what?

Speaker 1

我想成为一名喜剧演员。

I want to be a comedian.

Speaker 1

然后你就去做了。

And then you do it.

Speaker 1

就这样不知不觉地进入了这个行业。

And it's just kind of, you know, slipped into it.

Speaker 1

你知道,我最初是个艺人,当过主持人。

You know, I was an entertainer first, and I was a host.

Speaker 1

但我一直是个想要表达自己观点的人。

But I've always been somebody who wants I want to express my opinions.

Speaker 1

我想以某种方式产生影响。

I want to make make a difference in in some way.

Speaker 1

既然我现在投身其中,我可以这么说,单口喜剧在很多方面都非常棒,因为你几乎能掌控一切。

And well, now that I'm in it, I can say that, you know, stand up comedy is fantastic in in in many ways because you are really in control of more or less everything.

Speaker 1

你写你想说的话。

You you write what you want to say.

Speaker 1

你可以真正发自内心地去做。

You can really do it from from the heart.

Speaker 1

这非常直接。

It's very immediate.

Speaker 1

你不需要扮演任何角色。

You don't have to play anything.

Speaker 1

你可以写下自己的内容,然后表演,基本上还能当自己的导演,因为你得回顾自己在舞台上如何表达和表现。

You can really write your things, then perform them, basically be your own director too, because you have to review how you say something on stage and how you act on stage.

Speaker 1

一切都在你的掌控之中,同时你又能与观众保持联系。

And everything's under your control and you're in touch with the audience at the same time.

Speaker 1

所以,没有哪两晚是完全相同的。

So, no two nights are the same.

Speaker 1

你总是面对不同的观众,他们的反应也各不相同。

You always have a different audience who react differently.

Speaker 1

你还得保持即兴发挥。

You have to be spontaneous as well.

Speaker 1

有一本关于单口喜剧的好书,叫《禅与单口喜剧的艺术》。

It's it's there's a good book on stand up comedy called Zen and the Art of Stand Up Comedy.

Speaker 1

真的吗?

Oh, really?

Speaker 1

我觉得这个书名起得非常好,因为它确实带有一点禅意,某种程度上,你无法真正预判会发生什么。

And I think the title is very well chosen because it is a bit of of Zen, of even in a way that you can't really plan what's going to happen.

Speaker 1

你必须活在当下,保持头脑空灵,随时准备做出反应。

You have to be in the moment and, you know, have an empty head just being, well, ready to react at any, at any second.

Speaker 1

你有写好的素材,但同时也要即兴发挥,要观察观众的反应,随时准备放弃原有内容——比如有人打翻了玻璃杯,你最好马上对此评论几句,否则观众会觉得你只是在背诵死记硬背的材料,而你并不想给人这种印象。

You have your written material, but at the same time, have to be spontaneous, you have to see what's going on in the audience, you have to be ready to abandon your material, you do something different, somebody drops a glass, you better say something about that, otherwise people will think, well, are you just reciting material, just written stuff and you don't want to seem like that.

Speaker 1

所以这真的很难说清楚。

So it's it's it's very it's it's hard to say.

Speaker 1

其中有太多有趣的东西交织其中。

It's so much interesting stuff that enters into it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

表演、写作、与人相处,还有站在舞台上的那种刺激感

Acting, writing, being with people, and also the thrill of being on the stage,

Speaker 0

当然。

of course.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且所有人都看着你。

And having everybody look at you.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以可能我只是想被爱。

So probably I just want to be loved.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

嗯,这是一个非常简洁的回答。

Well, that's a very concise answer.

Speaker 0

我想这是真的。

I guess it's true.

Speaker 0

单口喜剧有那么多不同的方面,这让它成为一种非常令人振奋、令人兴奋的表演形式。

There are so many different aspects to performing stand up comedy that it makes it really invigorating, exciting kind of performance to do.

Speaker 1

我同意。

I would agree.

Speaker 0

当它成功时,当你真的让整个房间的人都笑起来,是的。

And when it works, when you actually make the whole room laugh Yeah.

Speaker 0

没有任何感觉能与之相比。

There's no feeling quite like it.

Speaker 1

这是一种难以置信的激动体验。

It's an incredible thrill.

Speaker 1

当所有人都笑起来时,有时候你只是把握住了正确的时机,在恰到好处的时刻说出下一句话。

And when everybody laughs and you sort of and sometimes you just have the right timing and you say the next thing just at the right point.

Speaker 1

于是你与观众互动,把他们的情绪越推越高,能量不断上升,你的能量传递给他们,他们的能量又回馈给你,这简直太棒了,是的。

So you you play with your audience and you just you raise them higher and higher and the energy rises and your energy goes out to them and theirs comes back and it's just Yeah.

Speaker 1

这简直像高潮一样。

It's orgasmic.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

确实是。

It is.

Speaker 1

确实是。

It is.

Speaker 1

这很棒。

It is great.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

好吧。

And Okay.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且它会

And it's

Speaker 0

所以你做这件事是因为它带来一种很棒的兴奋感,一种强烈的激动体验。

So you're doing it because it's like a great sort of buzz, like a real rush of excitement to do.

Speaker 1

它让我能够表达一些东西,而作为一名艺术家,说实话,我不只是想不做任何事,我也想表达某种观点。

Does and it allows me to express things and while being an artist, to be honest, I want to I don't just want to be not I I I also want to make a point.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

你想真正地向人们传达一些东西。

You want to actually say something to people.

Speaker 1

关于我认为重要的事情的一些重要观点。

Something important about what I consider important.

Speaker 0

它可能

It might

Speaker 1

对其他人来说都是垃圾。

be rubbish rubbish for everybody else.

Speaker 0

但这正是你向人们传达某种信息的机会。

But that that's an opportunity for you to kind of basically give some kind of message to people.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

用另一种语言表演单口喜剧,你不紧张吗?

Don't you feel nervous doing stand up in in another language?

Speaker 0

因为我是用母语表演单口喜剧,每次上台前都特别紧张,而且我……

Because like I mean, I do stand up up in my first language and I feel really nervous before I do it and I

Speaker 1

哦,是吗?

Oh, do you?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我确实会。

I do.

Speaker 0

而且在表演过程中我有时也会紧张,除非演得不错,那时我就没事了。

And and I feel nervous during it sometimes unless it's going well, then I'm fine.

Speaker 0

但我会反复思考我的表演内容。

But I I I think about it if I've got my performance.

Speaker 0

我会提前好几天就琢磨,我到底要说什么?

I think about it for days in advance thinking about, oh, what exactly am I gonna say?

Speaker 0

我会逐字逐句地推敲我要讲的内容,而且想得太多。

And I pore over word for word what I'm gonna do and I worry about it too much.

Speaker 0

也许这只是我自己的问题。

Maybe that's just me.

Speaker 0

但用第二语言甚至第三语言来做这件事,难道不是真的很难吗?

But isn't it really hard to do that in a second language or a third language even?

Speaker 0

或者对你来说是第二语言?

Or a second language for you?

Speaker 1

我其实用第三语言做过。

I have done it in my third language actually.

Speaker 1

我做过,是的。

I did yeah.

Speaker 1

西班牙语?

Spanish?

Speaker 1

一年半前在布宜诺斯艾利斯用西班牙语做过,效果还不错,但我记不清当时有多紧张了。

I did it in Spanish in Buenos Aires one and a half years ago and worked pretty well actually, but I I can't remember how how nervous I was.

Speaker 1

但通常来说,你可能会问,你做过多少场演出?

But normally, may may ask, how many gigs have you done?

Speaker 0

我觉得我做过大约50场。

I've done I think it's about 50.

Speaker 0

我做了大概49到50场演出。

I want like 49, 50 gigs.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

那是一个相当不错的数字。

That that's that's a pretty good number.

Speaker 1

我想,当遇到特别重要的演出,我知道有重要的主办方在看着我之类的,我还是会紧张。

Think well, I think I think I still get nervous when it's a really important gig and I know that some important promoter is looking at me or whatever, then I'd still get nervous.

Speaker 1

但不是在舞台上,而是在上台前。

But not so much on stage, but rather before.

Speaker 1

我以前特别紧张。

I used to be incredibly nervous.

Speaker 0

是的。

And Yeah.

Speaker 1

尤其是在特内里费,我那时去那里表演喜剧,表现得不太好,因为那里观众的教育水平普遍很低。

Especially in Tenerife when I I did comedy there and I didn't do very well because you know, it's very very uneducated audiences there.

Speaker 0

我的意思是,那是个英国游客。

I mean, that's an English tourist.

Speaker 1

嗯,是的。

Well, yeah.

Speaker 1

他们确实是可爱的人,但我的喜剧并不太适合他们。

Lovely lovely people really, but, not really well, my comedy wasn't exactly for them.

Speaker 1

所以我试着去适应他们的风格,那里面充满了性别歧视、种族歧视,还有一些非常可疑的内容,是的。

So I tried to adapt and do theirs, which is very lots of sexism, racism, and some very dodgy things entering into that Yeah.

Speaker 1

还有对德国人非常粗俗的刻板印象。

And, very crude stereotypes of the Germans.

Speaker 1

因为我讨厌自己演的东西,所以我觉得,如果你知道自己想表达什么,即使没人笑,你仍然可以说:好吧,至少我表达出了我想说的。

And since I hated what I did, I think if you if you know what you want to say, you I mean, if you know what you want what you want to say and nobody laughs, you can still say, well, still I expressed what I wanted.

Speaker 1

我可以昂首挺胸地离开,不在乎别人怎么看。

I can go, you know, out of here with my, you know, back straight with my head up high and, I don't I don't really care.

Speaker 1

所以这样会让你不那么紧张。

So that gives you that way you're you're less nervous.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但如果你只是为了让人笑而说些什么的话。

But if you say something just to in a way of, you know, please laugh.

Speaker 1

我只是为了你讲这个笑话,那你基本上就没什么可依靠的了。

I just I make this joke for you then then you basically have nothing to go by.

Speaker 1

如果他们没笑,那你就是一个试图逗人笑的傻瓜。

If they don't laugh then then you're just an idiot who tried.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

基本上,这在我去特内里费的几次经历中都发生了。

And basically, that's what happened to me in in Tenerife a few times.

Speaker 1

我的膝盖明显在发抖。

And my knee was visibly shaking.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

我这辈子从未如此紧张过。

And there was I've never been so nervous in my life.

Speaker 0

这很有趣。

It's interesting.

Speaker 1

说实话,我觉得这和语言关系不大。

I don't think I have it has much to do with the language, to be honest.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

如果你语言说得很好,而我的英语说得还不错。

If you speak the language well, and I speak English pretty well.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为我已经习惯了。

Because I'm used to it.

Speaker 1

当然,我永远不可能说得像英国人那样,像母语者一样。

And I of course, I will never speak English quite like an English, you know, like a a native speaker.

Speaker 1

远不够,但永远也达不到,我想。

Not nearly, but never quite, I guess.

Speaker 1

但对我来说已经足够了。

But good enough to me.

Speaker 1

我可以玩弄文字。

I can play with words.

Speaker 1

我可以,是的。

I can Yeah.

Speaker 1

和语言一起开个玩笑。

Have a laugh with the language.

Speaker 1

我可以根据需要扭曲它,而且我对此感到自在。

I can bend it to to my needs and I'm comfortable in it.

Speaker 1

我感到它就像我的家。

I feel at home in it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

如果用德语表演单口喜剧,反而会让我更紧张。

It would actually make me more nervous to to do stand up comedy in German.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

因为我只做过一两次,而且我英语的素材很好,英语笑话很出色,是的。

Because I've I've done it once or twice once or twice and I'm simply I have good material in English, good jokes in English Yeah.

Speaker 1

我知道这些笑话有效,知道如何表达它们,知道如何应对观众。

And I know they work and I know my attitude with them, I know how I deliver them, I know how to react to audiences.

Speaker 1

用德语时,句子结构很难。

In German, structure of sentences is difficult.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

语言的语调,你知道,语言的韵律是不同的,还有很多其他方面。

The word melody, you know, the melody of the languages is a different word or like lots of different things.

Speaker 1

你不能直接翻译。

You can't just translate it.

Speaker 1

你必须全部重新改写。

You have to rewrite it all anew.

Speaker 0

你觉得这可能只是你的想象吗?但你认为英语在结构、语调等方面适合喜剧吗?

Do you think that maybe this is just by imagination, but do you think that English, in terms of its structure and the intonation and everything, do you think that it suits comedy?

Speaker 1

我不确定。

I'm not sure.

Speaker 1

我知道著名喜剧演员斯图尔特·李,有些人可能熟悉他,是的。

I know that famously comedian Stuart Lee, who some might be familiar with Yeah.

Speaker 1

他曾谈到德语,说它不太适合喜剧,因为德语的句子结构导致笑点有时必须在句子结束前说出来。

Said about the German language that it didn't lend itself to comedy so much because it because of German sentence structure, the punchline sometimes had to be delivered before the end of the sentence.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

我不认同这一点。

I don't agree with that.

Speaker 1

我认为你总可以以某种方式构造句子,使这种情况不会发生。

I think you can always you can always construct the sentence in a way that that doesn't happen.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

也许有一点。

May maybe a little bit.

Speaker 1

我不确定。

I'm not sure.

Speaker 1

但我不会这么说。

But that I wouldn't I wouldn't say that.

Speaker 1

我也不完全确定。

I'm not I'm not entirely sure.

Speaker 1

我以前觉得,当我住在美洲时,我非常迷恋说唱音乐。

I used to think that well, when I lived in America, I was very much into rap.

Speaker 1

我到现在还是喜欢。

I still like it.

Speaker 1

我回来的时候,嘻哈音乐已经盛行了。

And when I came back, there was hip hop hip hop.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我回来的时候,觉得德国的嘻哈音乐太糟糕了。

That that's when I came back, I thought hip hop in Germany was horrible.

Speaker 1

那简直是可笑的德语嘻哈。

And it was just ridiculous German hip hop.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

用德语。

In German.

Speaker 1

用德语。

In German.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我当时觉得可能是语言的问题。

And I thought it's probably just the language.

Speaker 1

德语不太适合说唱。

It doesn't lend itself to to hip hop.

Speaker 1

它根本就不适合这种风格。

It's just not good for it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但现在,有一些非常出色的艺术家用德语做说唱。

But now, there are some fantastic artists, who do, hip hop in German.

Speaker 1

这简直完美。

It's it's perfect.

Speaker 1

太棒了。

It's wonderful.

Speaker 1

这是诗歌。

It's poetry.

Speaker 1

这太棒了。

It's brilliant.

Speaker 1

我认为喜剧也是同样的情况。

And I think it's the same with comedy.

Speaker 1

我觉得即使在电视上,德国也有很多糟糕的喜剧演员。

I I I think that we have even on TV, have lots of crap comedians in Germany.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但我不认为这是语言的问题。

But I don't think it's the language's fault.

Speaker 1

我不确定。

I'm not sure.

Speaker 1

但它是

But It's

Speaker 0

不是语言的错。

not the fault of the language.

Speaker 0

这更多是文化的问题,意味着人们对它接受度更低。

It's more the fault of it's more just something in the culture, which means that people are less receptive to it.

Speaker 0

比如,我不明白为什么在许多其他国家,单口喜剧没有这么流行。

Like, I I I wonder why in many other countries, stand up comedy is not as big as it is.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

因为在英国,我最近去了喜剧俱乐部,是的。

Because in England, like, I recently went to the comedy store Yeah.

Speaker 0

对于听众来说,这是伦敦最顶尖的单口喜剧场地之一,或者说是最好的之一。

Which for listeners is like London's number one stand up comedy venue or or one of the one of the best.

Speaker 0

喜剧圣地。

Comedy Mecca.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这是单口喜剧的圣地。

It's like Mecca for stand up comedy.

Speaker 0

我当时在里面,那种氛围持续了两个半小时,简直令人难以置信。

And I was in there and it's just incredible atmosphere for like two and a half hours.

Speaker 0

演出持续了两个半小时。

The The show goes on for two and a half hours.

Speaker 0

整个观众在两个半小时里都完全沉浸在笑声中。

The whole audience is just totally gripped by laughter for two and a half hours.

Speaker 0

出来的时候你都会精疲力尽。

And you come out exhausted.

Speaker 0

而且,这真是一次绝佳的体验。

And and like, it's an amazing experience.

Speaker 0

全国各地都有喜剧演出和场所,都在做同样的事。

And there are comedy shows all over the country, comedy venues that do the same thing.

Speaker 0

这简直是个庞大的事业。

And it's such a big thing.

Speaker 0

为什么在其他国家就没这么火爆呢?

Why is it not so big in other countries?

Speaker 1

我不确定。

I'm not sure.

Speaker 1

我知道在西班牙和阿根廷有这种形式,德国肯定也有,因为那里的人很喜欢。

I know that it exists in in Spain and Argentina, definitely in Germany because it is there and people like it.

Speaker 1

我只是觉得,六十年代的时候,那里曾经有过非常优秀的喜剧演员,比如海因茨·埃尔哈德。

I just think, well, there and there were there have been very good comedians in the in the sixties and where there was well, Heinz Erhard.

Speaker 1

我的意思是,现在听他的作品,感觉有点太老派了。

I mean, now when you listen to him, it's a bit very old school.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我觉得海因茨·埃尔哈德和尤尔根·冯·德·利帕的作品至今依然很棒。

And where Heinz Erhard and Jurgen von der Lippa is still very good, I think.

Speaker 1

还有奥托·瓦尔克,他年轻时非常出色,虽然现在不一样了。

And Otto Valkers when he was young, now he's he used to be he used to be very good, though.

Speaker 1

他们都很了不起。

And and they were great.

Speaker 1

他们当时甚至不称自己为喜剧演员。

They didn't even call themselves comedians yet.

Speaker 1

他们用的是某个德语术语。

They called themselves some German term.

Speaker 1

我也不太确定。

I don't even quite know.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但大约十年前,单口喜剧突然出现了,它是从英国传过来的,或者由德国电视引进的。

But but then about 10 ago, stand up comedy, all of a sudden called this, it came came over from from England or was imported by German television.

Speaker 1

突然之间,出现了一股被称为喜剧的新潮流,是的。

All of a sudden, there was a wave of this this new thing called comedy Yeah.

Speaker 1

那其实并不真的好笑。

Which wasn't really being funny.

Speaker 1

我的意思是,德国有很多幽默的德国人。

I mean, there's lots of there are lots of German funny Germans.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,别误解了。

I mean, don't, you know, don't get that wrong.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但突然之间,这股热潮兴起,媒体制造出一个巨大的噱头,而他们根本没能力支撑得起。

But all of a sudden, it was this this hype and the the media created something huge that they simply didn't have the resources for.

Speaker 1

突然间,电视上出现了很多根本不好笑的喜剧演员。

All of a sudden, comedians were on telly that is simply not very funny.

Speaker 1

但人们还是喜欢他们,我真的觉得,如果你了解喜剧可以有多好,就会发现观众其实非常渴望优质的喜剧。

But people love them anyway, and I really think people, if you knew how good comedy can be, is that there's such a such a thankful audience.

Speaker 1

是的。

It's Yeah.

Speaker 1

哦,这太痛苦了。

Oh, it's painful.

Speaker 0

所以基本上,他们成了一种崇拜,某种喜剧成了一种文化,我想。

So basically, they became a cult a kind of comedy became a kind of culture, I guess.

Speaker 1

这是由媒体强加的。

It's imposed by the media.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

如果它变成了一种产业,我的意思是。

If it becomes an industry, I mean.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这是一个产业,但如果没有合适的人才,因为这里确实是一个有趣的产业。

Industry, but without the right people to because it definitely is an interest industry here.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你有非常非常优秀的人才来胜任这些搞笑的角色。

You have very, very good people to fulfill those roles of of being funny.

Speaker 1

我认为在德国,我觉得在那些小俱乐部里,可能有更多有趣的人。

I think in Germany, I think they're probably much funnier people in, in the in the little clubs.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且总的来说,我不确定英国的电视是否也是如此,但我认为德国电视似乎认为大多数观众都很愚笨,他们只想要简单愚蠢的内容。

And I think in in general, I don't know if it's the same with television here in, in Britain that I believe German television seems to think that a large majority of their viewers are stupid and they want simple stupid things.

Speaker 1

但我认为,如果内容更聪明、质量更高,人们依然能理解。

But I don't I I think if they were a lot more clever and better quality, people will still get it.

Speaker 0

所以这与英国的广播文化有关。

So it's not it's something to do with the broadcasting culture which we have in The UK.

Speaker 0

也许是BBC,他们以独特的方式播出一些非常原创的内容。

Maybe like the BBC with their with their unique the the unique way that the BBC broadcasts like quite original things.

Speaker 0

跟这个有关。

Something to do with that.

Speaker 1

有可能。

Possibly.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我不太确定。

It's I'm I'm not sure.

Speaker 1

我对电视具体是怎么运作的不够了解。

I'm not familiar enough with, how television works exactly

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 1

在这里。

Here.

Speaker 1

但我认为,现在有更多节目是为聪明人制作的,或者至少他们对观众的期望更高。

But I think that there are more programs for clever people or even for that that that they simply expect more from the viewers.

Speaker 1

不过别误会我的意思。

Well, don't get me wrong.

Speaker 1

《X音素》简直是垃圾。

X factor is crap.

Speaker 0

我的意思是,

I mean,

Speaker 1

它并不讨人喜欢。

it's it's it's not It's rubbing.

Speaker 1

它并不是说制作得不好,而是它纯粹针对那些不思考的大众。

It's not well, it's it's really well done, but it's simply targeted at the non thinking masses.

Speaker 0

说实话,佩卡,如今电视节目确实变得浅薄了很多,电视上的很多内容都真的很烂。

To be honest, these days, Pekka, I think there are more that TV has been dumbed down quite a lot and a lot of the content you get on TV is really rubbish.

Speaker 1

这可能就是我想找的那个词。

That's probably the word I was looking for.

Speaker 1

我认为德国的电视节目比这里还要低俗得多,这让我很痛心。

I think television in Germany is dumbed down even a lot more than here and that's what pains me.

Speaker 0

是因为德国有像国家电视台这样的频道吗?

Is it is it because in Germany you have like, is there any national TV?

Speaker 0

我的意思是,全部都是私营的吗?

I mean, do you is it all private?

Speaker 0

都是靠广告盈利的私营频道吗?

Is it they're all private channels with advertising?

Speaker 1

嗯,有是有,哦,是的。

Well Are there any no Oh, yeah.

Speaker 1

很艰难。

Struggling.

Speaker 1

他们的观众都很老了。

Their their audiences are are ancient.

Speaker 1

真的都很老了。

They're just really old.

Speaker 1

我不知道他们哪里做错了,但总觉得哪里不对劲,我觉得完全可以做得更好,但我并不想告诉那些人该怎么去做。

And I don't know what they're doing wrong, but there's something not just not quite I think it could be a lot better, and I don't really want to tell those people how to the Yeah.

Speaker 1

去指导他们的工作,因为他们很可能非常清楚自己为什么这么做。

To do their jobs because they probably know very well why why they do what they do.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我只是知道,我在德国电视上看到的那些喜剧,那些人可能赚了几百万,而我坐在电视机前,如果不强迫自己不笑,我就会觉得这太差劲了。

I just know that comedy that I see on German television and those people probably earn millions, and I sit in front of it and without forcing myself not to laugh, I simply think this is lame.

Speaker 0

所以只是

So there's just

Speaker 1

你为什么要用这个来逗我笑?

Why are you trying to make me laugh with that?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

请停下。

Please stop.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

有时候,也有一些不错的东西。

Sometimes, there are a few good things.

Speaker 1

我的意思是,有一些非常棒的东西,但很少。

I mean, there are a few very good things, but few.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

行吧。

Alright.

Speaker 0

所以,我们刚才一直在谈论喜剧,以及为什么喜剧在这里的英国是一个如此庞大的产业?

So so then we've just been talking about comedy and the question of why is comedy such a big industry here in The UK?

Speaker 0

为什么在其他国家,这个行业规模较小?

Why is it less big as an industry in other countries?

Speaker 0

也许这与广播标准或广播文化有关。

Maybe it's something to do with broadcasting standards or or culture of broadcasting or something.

Speaker 0

但不管怎样,我们现在要转到谈谈你的喜剧,帕科。

But anyway, we're gonna move on now to talk about your comedy, Paco.

Speaker 0

我知道你现在非常忙。

Now, you're you're at the moment, I know you're very busy.

Speaker 1

我没法

I can't have

Speaker 0

你正在为一场演出做准备。

You're you're preparing for a show.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你现在正在参加我们国家最大的喜剧节——爱丁堡喜剧节。

Now you're doing you're doing the we've the biggest comedy festival in the country is Edinburgh.

Speaker 0

是爱丁堡吧?

The Edinburgh isn't it?

Speaker 0

它是世界上最大的吗?

Is it in the world?

Speaker 1

我觉得是的。

I think so.

Speaker 1

我觉得蒙特利尔可能稍微大一点,但那只是非常工业化的一个。

I think Montreal might be a little bit bigger, but that's just very industrial.

Speaker 0

加拿大有蒙特利尔,澳大利亚也有一个。

Montreal in Canada, there's another one in Australia.

Speaker 1

我觉得是阿德莱德。

Adelaide, I think.

Speaker 1

阿德莱德。

Adelaide.

Speaker 1

墨尔本也有。

Melbourne is there too.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

抱歉打断一下。

Sorry to interrupt.

Speaker 0

但但但爱丁堡,我觉得可能是最大的,没错。

But but but Edinburgh, think, is probably the biggest yeah.

Speaker 0

我们就说它是世界上最大的吧。

Let's say the biggest in the world.

Speaker 1

我们就这么说吧。

Let's just say it.

Speaker 1

听起来更好听。

It sounds better.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

不错。

It's good.

Speaker 0

所以你正在准备真正去参加爱丁堡演出。

So you're preparing to actually do an Edinburgh show.

Speaker 0

你会演满整个月吗?

Are you doing the whole month?

Speaker 1

我会。

I am.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我会在周六休息。

I will have Saturdays off.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

因为这是去年的教训,那时我们一天都没休息。

Because that's a lesson from last year when we didn't have any any day off.

Speaker 0

而且这只是

And it's just

Speaker 1

这非常困难。

it's very hard.

Speaker 0

所以是20场演出,对吧?

So that's 20 shows, is it?

Speaker 1

我想是22场左右。

I think it was, yeah, 22 or something.

Speaker 1

当然,还有你在其他地方做的那些小演出,比如十分钟的短秀来展示自己。

Plus, of course, all the little spots that you do, like the ten minute spots to show yourself in other places.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以我觉得我一个月大概演了六七十场,是的。

So I think I did in a month, like sixty, seventy gigs Yeah.

Speaker 1

或者差不多吧。

Or something like that.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

很多。

A lot.

Speaker 0

所以基本上,如果你从事喜剧工作,如果你是一位认真的喜剧演员或喜剧表演者,八月你就要去爱丁堡。

So bay basically, if you work in comedy, if if you're a sort of serious comedian or serious comedy performer, Edinburgh is where you go in August.

Speaker 0

每年八月,爱丁堡的整个月份都专注于喜剧演出。

Every year, the whole of August in Edinburgh is devoted to the comedy show.

Speaker 0

如果你是个游客,打算去英国,而且八月会在英国,那你必须去爱丁堡。

If you're a tourist and you're interested in going to The UK and you're gonna be in The UK in August, you have to go to Edinburgh.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

你必须去。

You have to.

Speaker 0

基本上,八月在爱丁堡城内有太多事情、太多娱乐活动,有那么多单口喜剧演出,真的非常精彩。

Basically, there's so many things, so many entertaining things happening, so many stand up shows going on in the city of Edinburgh in August that it's really fantastic.

Speaker 0

所以,帕科,你目前正在准备每周几乎每晚都在那里演出,是吧。

And and so, Paco, you're you're at the moment preparing yourself to perform there, like, almost every night of the week Yes.

Speaker 0

在八月。

In in August.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以给我们讲讲你的节目吧。

So so tell us about your show.

Speaker 0

这个节目是讲什么的?

What's the show about?

Speaker 1

我的节目叫《成为德国人的五步指南》。

Well, my show is called my my five step guide to being German.

Speaker 1

成为德国人的五步指南。

The five step guide to being German.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这部分采访就到这里。

That's it for for this part of the interview.

Speaker 0

如果你想了解更多关于他的节目、‘成为德国人的五步指南’,以及跨文化交流、文化理解的更多细节,特别是关于德国和英国的刻板印象,请收听本播客的下一集。

If you want to find out more about his show, about the five step guide to being German, and more details about sort of intercultural communication, cultural understanding, particularly about German and British stereotypes, then listen to the next episode of this podcast.

Speaker 0

你可以在那里听到这次采访的其余部分。

You'll be able to listen to the rest of the interview there.

Speaker 0

今天我的部分就到这里。

That's it for me today.

Speaker 0

祝你早上、下午、晚上或夜晚过得愉快,不管你正在做什么。

Have a very nice morning or afternoon or evening or night or whatever it is you're doing.

Speaker 0

谢谢收听。

Cheers for me.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

感谢收听这一期节目。

Thanks for listening to this episode.

Speaker 0

别忘了可以给我发邮件至 LukeTeacher@Hotmail.com。

Don't forget you can email me at LukeTeacher@Hotmail.com.

Speaker 0

如果你喜欢这期英语播客,不妨订阅卢克英语播客高级版。

If you enjoyed this episode of English podcast, consider signing up for Luke's English podcast premium.

Speaker 0

你将定期收到我的高级节目,内容包括故事、词汇、语法和发音教学,以及一贯的幽默与乐趣。

You'll get regular premium episodes with stories, vocabulary, grammar, and pronunciation teaching from me, and the usual moments of humor and fun.

Speaker 0

此外,你的订阅将直接支持我的工作,让整个播客项目成为可能。

Plus, with your subscription, you will be directly supporting my work and making this whole podcast project possible.

Speaker 0

有关卢克英语播客高级版的更多信息,请访问 teacherluke.co.uk/premiuminfo。

For more information about Luke's English podcast premium, go to teacherluke.co.uk/premiuminfo.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客