Luke's ENGLISH Podcast - Learn British English with Luke Thompson - 67. 伦敦口音 / 柯克尼口音 封面

67. 伦敦口音 / 柯克尼口音

67. Cockney / London Accent

本集简介

聆听与正宗伦敦人雷·温斯顿的访谈,他带有典型的“考克尼”口音。学习一些新表达,了解如何辨认伦敦口音。要阅读雷·温斯顿访谈的文字稿,请点击这里 :) http://teacherluke.wordpress.com/2011/10/14/cockney-london-accent/ 托管于Acast。更多信息请参阅 acast.com/privacy。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你正在收听卢克的英语播客。

You're listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

如需更多信息,请访问 teacherluke.podomatic.com。

For more information, visit teacherluke.podomatic.com.

Speaker 0

大家好。

Hello, ladies and gentlemen.

Speaker 0

你正在收听卢克的英语播客的另一期节目。

You're listening to another episode of Luke's English podcast.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

又到了这个时候。

It's that time again.

Speaker 0

又是时候继续我们称之为卢克英语播客的这场疯狂了。

Time for yet more of this crazy madness that we call Luke's English podcast.

Speaker 0

其实也没那么疯狂,对吧?

It's not really that crazy, is it?

Speaker 0

说实话吧。

Let's be honest.

Speaker 0

事实上,这还挺正常的。

In fact, it's quite sane.

Speaker 0

这真的挺正常的。

It's quite a sane thing really.

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

老实说,我不明白我为什么刚说它很疯狂。

I to be honest, I don't know why I just said that it was crazy.

Speaker 0

但你知道的,我总得说点什么,你知道的。

But, know, I had to say something, you know.

Speaker 0

我得在开头说点什么,因为如果我什么都不说,你就只能听沉默,这可不太好。

I had to just say something at the start because it's it's no good me just sort of not saying anything because then you're just listening to to silence.

Speaker 0

那样对你学英语可没什么帮助,不是吗?

And that's not really gonna help you with your English, is it?

Speaker 0

我的意思是,沉默,你其实 anywhere 都能听到沉默。

I mean, silence I mean, you could listen to silence anywhere.

Speaker 0

你当然不需要从互联网上下载沉默。

You certainly don't need to download silence from the Internet.

Speaker 0

我想我们都同意这一点。

I think we can all agree on that.

Speaker 0

所以,这其实并不是,你知道的,卢克英语播客里的疯狂行为。

So, it's not really you know, it's not crazy madness at Luke's English podcast.

Speaker 0

这非常正常,也非常理智。

It's quite normal and quite sane.

Speaker 0

我觉得这是任何理智的人都会做的事,你知道的,听这个。

I think it's the sort of thing that, you know, any sane person would do, you know, listen to this.

Speaker 0

所以如果你正在听这个,那太好了。

So if you are listening to this, then well done.

Speaker 0

这很可能证明你并没有疯。

That probably proves that you're not mad.

Speaker 0

好吧?

Okay?

Speaker 0

干得好。

Well done.

Speaker 0

我的意思是,谁知道呢?

And I mean, who knows?

Speaker 0

我想可能有一些精神不太正常的人在听这个。

I I guess there might be some mad people listening to this.

Speaker 0

嗯,我其实也不知道,对吧?

Well, I don't really know, do I?

Speaker 0

我真正拥有的,只是我网站上的统计数据,告诉我有多少人收听以及他们来自哪些国家,但它并不会告诉我,比如,他们的心理健康状况如何。

All I have really is, like, statistics from my website telling me, like, how many people listen and in which countries they are, but it doesn't tell me, for example, their kind of their their mental health.

Speaker 0

就我所知,可能在不同国家的一些心理健康机构,比如诊所,会鼓励他们的患者收听Luke的英语播客,因为他们觉得这或许对他们的精神有帮助。

For all I know, there could be kind of mental health institutions, like clinics in different countries where they kind of encourage the the the the the patients to listen to to Luke's English podcast just because they think that it'll somehow help with their with their mind.

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

我真的不知道。

I really don't know.

Speaker 0

但显然,到这一点你已经能看出我在胡言乱语了。

But, obviously, you can see at this point that I'm kind of talking nonsense.

Speaker 0

已经开始了。

It's already started.

Speaker 0

我已经开始说些胡话了。

I've already started to talk some nonsense.

Speaker 0

但不管怎样,你知道,这对我来说就是全部意义。

But anyway, you know, that's what this is all about for me.

Speaker 0

这不过是给我一个机会,可以随便玩玩、说点胡话,让世界各地的人们听一听、关注一下。

Just a chance for me to just have a bit of fun and talk a little bit of nonsense and have people all over the world, like, listen to it and pay attention to it.

Speaker 0

这对我来说是一种莫大的荣幸。

It's quite a privilege for me.

Speaker 0

我觉得,真的,能坐在我客厅里,对着这个麦克风说出这些乱七八糟的话,却有数以万计的人在世界各地倾听,这实在是一种荣幸。

I think, really, the it's a privilege that I could just sort of say all these kinds of things, this kind of stupid stuff into this microphone here in my living room, and then have, like, tens of thousands of people listening to it in different countries all over the world.

Speaker 0

我的意思是,这种特权其实在于我是以英语为母语的人,而世界上有那么多人需要把英语学得很好,他们甚至愿意花功夫下载像我这样的英语老师做的播客,只为听真正地道的英语。

I mean, the privilege really is the fact that I'm you know, I speak English as a first language and that there are so many people out there who need to sort of learn English to a very good degree and that they they actually will go to the effort of, say, downloading a podcast from an English teacher like me just so they can listen to, like, real genuine English.

Speaker 0

所以,总之,是的。

So anyway, the yeah.

Speaker 0

如果你是这个播客的常听者,你应该知道,每集的前五到十分钟,我常常只是在胡说八道。

If you're a regular listener to this podcast, you'll know that often the first, say, five to ten minutes of each episode might be me just talking a load of crap at the beginning.

Speaker 0

但其实,后面的内容你会慢慢进入正题。

And that, really, you do get down to business later on in the in each episode.

Speaker 0

所以,如果你是第一次听,别担心。

So, you know, if if this is the first time you're listening, you know, don't worry.

Speaker 0

我可不是整集都在胡言乱语。

It's not just me talking nonsense for the whole time.

Speaker 0

我们这个播客确实会做不少很有用的内容。

We do actually do some quite useful things in this podcast.

Speaker 0

所以,别放弃。

So, you know, don't give up.

Speaker 0

别因为我还没教你任何新单词就停止收听。

Don't stop listening just because I haven't taught you any new words or anything yet.

Speaker 0

你知道的。

You know?

Speaker 0

没必要停下。

There's no need to stop.

Speaker 0

再等等。

Just wait.

Speaker 0

耐心点。

Be patient.

Speaker 0

好吗?

Okay?

Speaker 0

耐心一点,因为今天这一集里会有一些非常精彩、实用又了不起的内容。

Be patient because there will be some seriously brilliant and very useful and amazing things in this episode today.

Speaker 0

好了。

Right.

Speaker 0

这实际上引出了今天这一集的内容。

That actually brings me to the content of today's episode.

Speaker 0

这集会讲什么?

What's it gonna be about?

Speaker 0

嗯,

Well,

Speaker 1

抱歉。

sorry.

Speaker 1

我刚弄了杯茶。

I just got got a cup

Speaker 0

这儿正泡着茶呢。

of tea going on here.

Speaker 0

那这档播客是讲什么的?

So what's the podcast about?

Speaker 0

我觉得是时候再来看看另一种口音了。

Well, I thought it was time to have another look at a different accent again.

Speaker 0

在这一集中,我们将重点讨论伦敦口音。

And in this episode, we're gonna focus on kind of London accent.

Speaker 0

有些人会称之为考克尼口音。

Some people would call it the Cockney accent.

Speaker 0

基本上,这是一种典型的伦敦工人阶级口音。

Basically, it's that kind of working class London accent.

Speaker 0

所以我上网搜索了一些东伦敦或典型的伦敦工人阶级考克尼口音的样本。

And so what I've done is I've I've searched the Internet looking for samples of a kind of sort of East London or kind of working class London Cockney accent.

Speaker 0

我找到了一段名为雷·温斯顿的演员的采访。

And and what I've done is I've found an interview with an actor called Ray Winstone or Ray Winston.

Speaker 0

温斯顿。

Winstone.

Speaker 0

我觉得人们通常叫他雷·温斯顿,实际上。

I think he's I think people call him wins Ray Winstone, actually.

Speaker 0

雷·温斯顿是一位出色的英国演员,备受尊敬。

Ray Winstone is a great British actor, and he's very, very well respected.

Speaker 0

他来自伦敦东区。

And he's he's from the East End Of London.

Speaker 0

所以他有那种典型的东区口音,你知道的。

So he's got that, you know, he's got that sort of like East End sort of accent.

Speaker 0

你明白我的意思吧?

You know what I mean?

Speaker 0

所以他说话有点像那样。

So he speaks a bit like that.

Speaker 0

你可能知道雷·温斯顿。

You you probably know Ray Winstone.

Speaker 0

他出演过一些很棒的电影。

He's been in some great films.

Speaker 0

他出演了最新的《夺宝奇兵》电影。

He he was in the latest Indiana Jones movie.

Speaker 0

他还和莱昂纳多·迪卡普里奥一起出演过《无间道》。

He's also been in the Departed with Leonardo DiCaprio.

Speaker 0

他是一位非常出色的英国演员。

And he's a he's a really good British actor.

Speaker 0

所以我认为他是那种伦敦口音的典型代表。

So and I think he's a good example of that sort of London style accent.

Speaker 0

如果你不了解我说的伦敦口音,简单来说,它有点像这样。

Now if you don't know what I'm talking about with the London accent, you know, basically it's a bit like this.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 0

所以如果你是伦敦人,没错,如果你是个地道的伦敦人,你

So like if you're from London, yeah, if you're like a proper Londoner, yeah, you

Speaker 1

可能会有点像

might be like a bit of a

Speaker 0

一个地痞,你明白我的意思吗?

geezer, you know what I mean?

Speaker 0

你会带着一种考克尼口音之类的腔调说话。

You sort of speak with like a Cockney accent and all that sort of thing.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 0

所以你会说像‘thing’这样的词。

So you say words like thing.

Speaker 0

是的,‘thing’。

Yeah, thing.

Speaker 0

不是‘thing’。

Not thing.

Speaker 0

不是把舌头放在牙齿之间的那种‘thing’。

Not thing with the sort of with your tongue between your teeth.

Speaker 0

Th。

Th.

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

它像是‘th’,但发成‘f’的音。

It's like th, like an f sound.

Speaker 0

东西。

Thing.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 0

比如,如果你想想所有那些住在东伦敦、说伦敦口音的人。

Like, if you think about all the all the, like, all the people in in, like, the Eastern London who, you know, who speak in a in a Cockney accent.

Speaker 0

他们不说‘think’。

They don't say they don't say think.

Speaker 0

他们说‘think’。

They say think.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 0

比如说,你知道我在想什么。

Like, say, you know what I'm thinking about.

Speaker 0

所以这是一种伦敦口音。

So that's a kind of that's a sort of Cockney accent.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以我要放给你听一段雷·温斯顿的采访。

So what I'm gonna do is play you this interview with Ray Winstone.

Speaker 0

在采访中,他谈到了自己最糟糕的一次约会。

And he in the interview, he talks about the worst date he ever had.

Speaker 0

就是他最糟糕的一次约会。

Like, the worst date he ever had.

Speaker 0

他讲了一个关于自己最糟糕约会的故事。

And he tells a kind of story about the worst date that he ever had.

Speaker 0

我现在想知道,你能不能听懂这个故事。

Now I wonder if you can understand the story.

Speaker 0

也许口音会让你有点难理解他说的话,但这对你来说是很好的练习,而且 hopefully 会帮你更清楚地了解这种伦敦考克尼口音,让你未来能识别或听懂它。

Well, maybe the accent might make it a little difficult for you understand to understand what he's saying, but it'll be very good practice for you, and hopefully, it'll give you kind of more of an idea of what that kind of London Cockney accent sounds like so you can perhaps identify it or understand it in the future.

Speaker 0

好了。

Alright.

Speaker 0

所以首先,我来放给你听这段采访。

So first of all, let me play you this interview.

Speaker 0

这段采访有点长。

It's it's it's fairly long.

Speaker 0

我觉得大概有六分钟吧。

It's probably about six minutes long, I think.

Speaker 0

所以请继续听,等放完之后,我会解释他讲了什么,然后我们再更详细地分析他的口音和一些用语。

So keep listening because when it's finished, I'm gonna explain what he said, and we'll look in a bit more detail at the accent and some of the expressions that he uses.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以这是来自一位真正的伦敦人的地道英式英语。

So this is like real genuine authentic British English from a real Londoner.

Speaker 0

好的,伙计。

Alright, mate.

Speaker 0

干得漂亮。

Nice one.

Speaker 0

是的。

Right.

Speaker 0

那么,这是采访内容。

Here's the interview then.

Speaker 0

听听看。

Check it out.

Speaker 1

我记得几年前去和一个女孩约会过。

I I remember going on a date once years ago of a girl.

Speaker 1

卡莉,真是个不错的女孩。

Carrie, really good girl.

Speaker 1

我认识她哥哥,一切都挺熟的。

I knew her brother and everything.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我去接了她。

And I picked her up.

Speaker 1

当我去接她的时候,我走进去,这简直是一场灾难。

And as I went to pick her up, I walked into the this is a disaster.

Speaker 1

事情就是这样搞砸的。

This is how things go wrong.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我走进了通道,他们住在莱姆豪斯的后头。

I walked into the passageway, and they lived at the back of Limehouse.

Speaker 1

都是特别好的人。

Really nice people.

Speaker 1

有人把一部电话留在了地上。

And someone left a telephone on the floor.

Speaker 1

客厅前面有一扇玻璃门。

And there was a glass door in the front room of the lounge.

Speaker 1

我走进去的时候,正说着‘你好’,结果踢到了地上的电话,那电话就躺在那儿

As I walked in, I was going, hello, and I kicked the telephone on there was, like, on

Speaker 2

一记截击,半截击,直接飞向

a volley, half volley, went straight for

Speaker 1

玻璃窗。

the glass window.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

那就是不行。

That's the no.

Speaker 1

那是第一次。

That's the first.

Speaker 1

明白吗?

Alright?

Speaker 1

把那东西砸得粉碎。

Smashed the thing to pieces.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我的意思是,碎成了片。

I mean, bits.

Speaker 1

我当时想,爸妈被抓了个正着。

I'm like, mom and dad were caught.

Speaker 1

我说,我真的真的很抱歉。

I said, I'm really, really sorry.

Speaker 1

谁在周五把手机留着了?

Who left the phone on Friday?

Speaker 1

我真的真的很抱歉。

I'm really, really sorry.

Speaker 1

凯莉在楼上准备,诸如此类的事情。

Kerry was upstairs getting ready and all that.

Speaker 1

然后我坐在城里等她,你知道的,我正擦着玻璃,结果突然就碎成了片。

And then I sat down on the city waiting for her, you know, I'm panning the glass up and it's like I went bits.

Speaker 1

我靠在沙发边上,就这样,整个沙发直接裂开塌了。

And I lent on the side of the sofa, like that, and the whole sofa ripped down and fell off.

Speaker 1

现在你会觉得我在开玩笑。

Now you're gonna feel I'm joking here.

Speaker 1

明白吗?

Alright?

Speaker 1

它掉下来了。

It fell off.

Speaker 1

我站起来了。

And I'm up.

Speaker 1

就像你被陷害了一样,对吧?

It's like you've been framed to say, right?

Speaker 1

我现在都碎了。

I'm in bits now.

Speaker 1

我真的非常抱歉。

I'm fucking sorry.

Speaker 1

你知道的?

You know?

Speaker 1

他们现在去拿功放了。

And they're getting the amp now.

Speaker 1

我汗如雨下。

I'm sweating the ass up.

Speaker 1

我才在里面待了五分钟。

I've only been in there five minutes.

Speaker 1

干过这事儿了。

Done that.

Speaker 1

我们有一辆从莱姆豪斯来的公交车。

We've got a bus from Limehouse.

Speaker 1

在公交车上,一个像是俄罗斯水手的人开始帮我们脱困,说,跟我来。

On a bus, some Russian type sailor started digging us out, you know, saying, you come with me.

Speaker 1

你愿意过去吗?还有那些事?

Will you go over and all that?

Speaker 1

我在公交车上跟一个喷泉打了一架。

I've had a fight on the bus with a geyser.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我们不是还有半小时吗?

It's within half an hour, aren't we?

Speaker 1

我在公交车上把他收拾了一顿,对吧?

I mullered him on the bus, right?

Speaker 1

一切都搞砸了。

It's all gone pear shaped.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以我们还是要去外面。

So we're still going out.

Speaker 1

我们已经去了

We've gone to

Speaker 2

一家酒吧,然后去参加了一个派对。

a pub, then we've gone to a party.

Speaker 2

派对在克拉西广场举行

And the party's in Clasdys Square

Speaker 1

在伊森。

in Eason.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

到了。

Got there.

Speaker 1

外面不错。

Nice out.

Speaker 1

外面非常好。

Very nice out.

Speaker 1

是三个所谓的茶馆之一,茶馆。

One of the three kind of tear houses, tear houses.

Speaker 1

你知道,真的很棒。

Know, really lovely.

Speaker 1

同样的事情。

And the same thing.

Speaker 1

你知道,我刚才说的让我想起了,你知道的,要一直留意着她。

You know, what I was just saying about is what reminded me back, you know, keeping one eye on her.

Speaker 1

她没事。

She's alright.

Speaker 1

我正在跟这儿几个朋友聊天,像这样, bum bum。

And I'm talking to a couple of friends here, like, bum bum.

Speaker 1

然后她走过了房间。

And then she's walked across the room.

Speaker 1

她过来跟我聊天。

She's come and talk to me.

Speaker 1

我注意到你对你那些女孩也是这样做的。

I've noticed that you do with your girls.

Speaker 1

这是一种你默默关注她们,却不让她们觉得被盯着的感觉,你懂我的意思吗?

It's something you kind of you you look out of them without making them feel they've been looked out of, you know what I mean?

Speaker 1

但你看着,她被地毯绊倒了。

But you you watch and she's tripped on the carpet.

Speaker 1

当我扶住她的时候,我抓住了她,对吧?我身后有一张桌子,上面放着一个玻璃吊灯,对吧?

And as I've caught her, I caught her, right, there's a table behind me with a glass chandelier, right, thing on, right?

Speaker 1

我不知道这东西值多少钱。

And I don't know how much this was worth.

Speaker 1

我敢打赌它很贵。

I'll bet it.

Speaker 1

它摔在地上,掉在壁炉上,碎片撒得到处都是。

It's smashed on the floor, on the fireplace, and it's gone everywhere.

Speaker 1

我的意思是,这是玻璃做的。

I mean, it's glass.

Speaker 1

所以你没法把它重新粘回去。

So you couldn't glue this back together.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

而那个在场的女士,她尖叫了起来。

And the woman who's there, she was screamed.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我记得我说:‘真的很抱歉,亲爱的。’

And I remember saying, well, I'm really sorry, love.

Speaker 1

不管要花多少钱,我会,你知道的,我当时正试图抓住她。

Whatever it costs, I'll I'll you know, I was trying to catch her.

Speaker 1

不管要花多少钱,我都愿意赔,我会处理好的。

Whatever it costs, I'll pay for it, and I'll I'll put it alright.

Speaker 1

你知道,那显然是某位妈妈,我们认识的人,我会负责赔偿。

You know, was obviously someone's mom we knew, and I'll pay with it.

Speaker 1

她继续吵个不停,然后你就想:去你的吧。

She went and she went on and went on, then you go, well, fuck you, then

Speaker 2

然后一切都乱套了。

and then it all goes pear shaped.

Speaker 2

那就是那个日期。

And that was the date.

Speaker 1

我得到了她自己的,而那个其实是个很好的女孩,可能本来会是那样的,就这样了。

And I got her own, and that was that a really nice girl could've, you know, might've been really that was it.

Speaker 1

我做了一个噩梦。

I had a nightmare.

Speaker 1

或者因为看着一个人试图如此友善,结果却完全适得其反。

Or so by watching someone trying to be so nice, it all went the other way.

Speaker 0

哇哦。

Woah.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

就这样了。

There you go.

Speaker 0

这是雷·温斯顿讲述他经历过的最糟糕的约会。

That's Ray Winston talking about the worst date he ever had.

Speaker 0

现在我想知道,你从中能学到多少。

Now I wonder how much of that you've got.

Speaker 0

首先,让我简单解释一下这个故事的来龙去脉,然后我们再逐字逐句地分析,弄清楚他到底说了什么。

Well, basically, let first of all, let me just explain basically what the story was, and then we will go through it, like, bit by bit and understand exactly what he says, like word for word.

Speaker 0

明白吗?

Alright?

Speaker 0

这其实很不错,因为你将了解到不同的发音特点,还会学到他使用的一些你可能不熟悉的表达方式。

Which is pretty good because you're gonna sort of find out about the different pronunciation features, and also you'll pick up various expressions that he used that you might not know.

Speaker 0

首先,这个故事讲的是他和一个女孩约会的经历,那是他有史以来最糟糕的一次约会。

First of all, the story is he's talking about when he had a date with a girl, and it was the worst date that he ever had.

Speaker 0

首先,他去了她家。

First thing, he went to her house.

Speaker 0

他去她父母家接她,他们住在伦敦东区莱姆豪斯后方的某个地方。

He went to her parents' house to pick her up, and they lived somewhere in East London around the back of Lime House.

Speaker 0

这是伦敦东区的一个区域。

It's an area in East London.

Speaker 0

而且,他刚走进公寓或房子,那里有一扇大玻璃门,有人把一部电话放在地上,他不小心踢到了电话,电话撞上了玻璃门,把玻璃门砸碎了。

And apparently, he was just going into the flat, into the apartment or house, and there was a big glass door, And someone had left a telephone on the floor, and by accident, he kicked the telephone, and it hit the glass door and smashed the glass door.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以,这是他做错的第一件事。

So that's the first thing he did wrong.

Speaker 0

他不小心踢到了放在地上的电话,电话飞出去撞上了玻璃门,把玻璃门砸碎了。

He smashed the glass door by accidentally kicking the telephone, which had been on the floor, and that flew into the the glass and smashed it.

Speaker 0

而且,女孩的父母似乎对此很宽容,说别担心。

And his apparently, the girl's parents were, you know, quite nice about it, and they said, don't worry.

Speaker 0

于是他坐在沙发上,把手搭在沙发边上,结果沙发扶手被他扯破了,掉了下来。

So he sat down on the sofa, and he he kind of rested his arm on the side of the sofa, and it ripped and fell off.

Speaker 0

所以,不知怎么的,他把沙发的扶手弄坏了。

So somehow he broke the the arm of the sofa.

Speaker 0

扶手被扯破,掉了下来。

It ripped and fell off.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以在他到达后的前半小时内,他已经打碎了玻璃门,还弄坏了沙发的扶手。

So within the first thirty minutes of him arriving, he's already smashed the glass door and he's already broken the arm from the sofa.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我们来看看他还做了些什么。

Let's see what else what else did he do.

Speaker 0

然后他和那个女孩一起上了公交车,和一个俄罗斯水手发生了争执,他在公交车上打了那个俄罗斯水手。

Then he got on the bus with the girl and had a fight with some Russian sailor, and he punched this Russian sailor on the bus.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

最后,他们到了伊斯灵顿的一个派对,他和那个女孩一起在派对上,眼睛一直盯着她。

And then finally, they got to this party in Islington, and he was kind of like just at the party with this with this girl, and he had one eye on his on the girl.

Speaker 0

所以他一边留意着那个女孩,一边照顾她,据说她正朝他走来,结果在地毯上滑倒了。

So he's kind of watching the girl looking after her, And apparently, she was walking towards him, and she slipped on the carpet.

Speaker 0

她摔倒在地毯上。

Like, she fell on the carpet.

Speaker 0

但他及时接住了她。

But he managed to catch her.

Speaker 0

但在他接住她的过程中,两人都向后跌倒在桌子上,而那里挂着一个巨大的玻璃吊灯。

But while he was catching her, they both fell back against the table, and there was a huge glass chandelier.

Speaker 0

吊灯是一种非常华丽的玻璃装饰品,悬挂在天花板上,上面有灯光。

A chandelier is one of those very ornate glass things that you have hanging from the ceiling with light coming from it.

Speaker 0

那是一种大型的、装饰性很强的玻璃物件,通常悬挂在房间中央的天花板上。

There were big glass, very decorative thing that you you would have hanging from the middle of the ceiling.

Speaker 0

据说桌上挂着一个巨大的玻璃吊灯,他们撞倒了吊灯,它摔得满地都是碎片。

Apparently, there was a big glass chandelier on the table, and they knocked the chandelier on the floor, and that smashed everywhere.

Speaker 0

他试图道歉,但最终,吊灯的主人非常生气,他们不得不离开。

And he tried to apologize for it, but in the end, the woman who owned the chandelier was very upset, and they had to leave.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以那是他经历过的最糟糕的约会。

So that's the worst date that he ever had.

Speaker 0

而且我认为,不幸的是,他再也没有见过那个女孩。

And I think he never saw the girl again, unfortunately.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

但让我们逐字理解雷在采访中说的话。

But let's try and understand word for word what Ray said in the interview.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

所以我们从头开始,我会一点一点播放给你听,并边放边解释。

So we'll start from the beginning again, and I'm gonna play the play it to you bit by bit explaining as we go.

Speaker 0

那我们再听一下开头部分。

So let's listen to the start again.

Speaker 1

我记得几年前有过一次约会。

I I remember going on a date once years ago.

Speaker 0

那就是我记得几年前约过一次会。

That's I remember going on a date once years ago.

Speaker 0

但说‘约会’听起来像‘Garen’去约会。

But going on a date sound like Garen on a date.

Speaker 0

我记得几年前约过一次会。

I remember going on a date once.

Speaker 0

我记得几年前约过一次会。

I remember going on a date once years ago.

Speaker 1

和一个叫凯莉的女孩,她人非常好。

With a girl, Kerry, really good girl.

Speaker 1

我认识她哥哥,一切都认识。

I knew her brother and everything.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

和一个女孩。

With a girl.

Speaker 0

女孩就是女孩。

A girl is a a girl.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

和一个女孩,一个特别好的女孩。

With a girl, a really good girl.

Speaker 0

那就是一个女孩。

And that's that's a girl.

Speaker 0

行吧?

K?

Speaker 0

他说,我认识她哥哥,还有其他一切。

And he said, I knew her brother and everything.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我认识她哥哥,还有其他一切。

I knew her brother and everything.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

我去接她了。

And I picked her up.

Speaker 1

当我去接她的时候,我撞上了,这简直是一场灾难。

And as I went to pick her up, I walked into the this is a disaster.

Speaker 1

事情就是这样搞砸的。

This is how things go wrong.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

这是一场灾难。

This is a disaster.

Speaker 0

事情就是这样搞砸的。

This is how things go wrong.

Speaker 0

事情就是这样搞砸的。

This is how things go wrong.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

事情就是这样,我们的事情,事情是这样发展的。

This is how things our things, how things.

Speaker 0

事情就是这样出错的。

This is how things go wrong.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

我走进了通道,他们住在莱姆豪斯的后面。

I walked into the passageway, they lived at the back of Limehouse.

Speaker 1

特别好的人。

Really nice people.

Speaker 0

顺便说一下,我要为这个加一段录音脚本。

I'm gonna add a tape a tape script for this, by the way.

Speaker 0

他说,走进了通道。

He said, walked into the passageway.

Speaker 0

他们住在莱姆豪斯的后头。

They lived around the back of Limehouse.

Speaker 0

真是不错的人。

Really nice people.

Speaker 0

所以莱姆豪斯只是伦敦东区的一个区域。

So Limehouse is just an area in East London.

Speaker 0

所以他说他走进了那条通道,顺便说一下,他们住在莱姆豪斯。

So he's saying he walked into the passageway, and they lived in Limehouse by the way.

Speaker 1

有人把一部电话留在了地上。

And someone left a telephone on the floor.

Speaker 0

有人把一部电话留在了地上。

Someone left a telephone on the floor.

Speaker 0

有人把电话留在了地上。

Someone had left the telephone on the floor.

Speaker 0

有人把一部电话留在了地上。

Someone left a telephone on the floor.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

有人把电话放在地板上。

Some someone left the telephone on the floor.

Speaker 0

有人把电话放在地板上。

Someone had left the telephone on the floor.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 1

客厅的前屋有一扇玻璃门。

And there was a glass door in the front room of the lounge.

Speaker 0

客厅前屋有一扇玻璃门。

And there's a there was a glass door into the front room of the lounge.

Speaker 0

客厅前屋有一扇玻璃门。

There's a glass door in the front room of the lounge.

Speaker 0

客厅,不是客厅,是lanj。

Lounge, not lounge, but lanj.

Speaker 0

在lanj的前厅里。

In in the front room of the lanj.

Speaker 0

Lounge就是lounge或者起居室,就像你家里的客厅。

Lounge is lounge or living room, like the sitting room in your house.

Speaker 1

我走进去的时候,正说着你好,结果踢到了地上的电话。

As I walked in, I was going hello, and I kicked the telephone on there was a

Speaker 2

很多在一次截击上,一次截击。

lot on a volley, a volley.

Speaker 0

我走进去的时候,正说着你好。

As I walked in, I was going hello.

Speaker 0

我走进去的时候,正说着你好,或者在打招呼。

As I walked in, I was going hello or I was saying hello.

Speaker 0

我走进去的时候,正说着你好,结果踢到了半场截击位置上的电话。

I was going hello, and I kicked the telephone on the on the volley, on the half volley.

Speaker 0

我踢到了半场截击位置上的电话。

I kicked the telephone on the half volley.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

在空中踢。

On the volley.

Speaker 0

在半空中踢。

On the half volley.

Speaker 0

如果你在空中踢东西,那就像我不太明白你怎么能对电话这么做,但就像在足球里,你在球还在空中时踢它,这就叫在空中踢。

If you kick something on the volley, it's kind of like I don't really understand how you do that with the telephone, but it's like if you kick something when it's in the air, like in football, you kick something on the volley.

Speaker 0

我不太清楚他是怎么在空中踢到电话的,因为我想象电话是在地上的。

I don't really know how he's kicked the telephone on the volley because I imagine it's on the floor.

Speaker 0

但不管怎样,他踢到了电话。

But anyway, he kicked the telephone.

Speaker 0

所以当我一边说‘你好’一边走过去时,我在空中踢到了电话。

So as I was going going hello, like going hello, I kicked the telephone on the volley.

Speaker 0

正如我所说,‘空中踢’就是当你踢足球时,足球还在空中。

Like I said, a volley is when you, like, say, kick a football when the football's in the air.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

那就是凌空踢。

That's a volley.

Speaker 0

K?

K?

Speaker 1

直接飞向了玻璃窗。

Went straight for the glass window.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

它直接穿过了玻璃窗。

It went straight through the glass window.

Speaker 0

明白吗?

Alright?

Speaker 0

它直接穿过了玻璃窗。

It went straight through the glass window.

Speaker 0

直接穿过了玻璃窗。

Went straight through the glass window.

Speaker 0

窗户。

Window.

Speaker 0

那就是窗户。

That's window.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

那就是不。

That's the no.

Speaker 1

那是第一个。

That's the first.

Speaker 1

行吧?

Alright?

Speaker 1

把这东西砸个粉碎。

Smash the thing to pieces.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

把那东西砸个粉碎。

Smash the thing to pieces.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

把那东西砸个粉碎。

Smash the thing to pieces.

Speaker 0

他不说‘东西’。

He doesn't say thing.

Speaker 0

他说‘东西’,像是带个f音。

He says thing, like with an f sound.

Speaker 0

把那东西砸得粉碎。

Smashed the thing to pieces.

Speaker 1

我碎了。

I'm in bits.

Speaker 1

我就像

I'm like,

Speaker 0

我碎了。

I'm in bits.

Speaker 0

我就是,是的。

I'm like, yeah.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

'我碎了'意思是,我,你知道的,震惊了。

I'm in bits means, like, I'm, you know, shocked.

Speaker 0

你知道的,非常失望和尴尬。

You know, really disappointed and embarrassed.

Speaker 0

我碎了。

I'm in bits.

Speaker 0

我就是,我就是,妈妈

I'm like, I'm like, Mom

Speaker 1

爸妈被抓到了。

and dad were caught.

Speaker 1

说,我真的非常抱歉。

Said, I'm really, really sorry.

Speaker 1

谁把手机掉在地上了?

Who left the phone on the floor?

Speaker 1

他们就这么走了,诸如此类的。

They're going and all that.

Speaker 0

谁把电话掉在地上了?

Who left the telephone on the floor?

Speaker 0

他们就这么继续着,诸如此类的。

They're going on and all that.

Speaker 0

谁把电话掉在地上了?

Who left the telephone on the floor?

Speaker 0

他们就这么继续着,诸如此类的。

They're going on and all that.

Speaker 0

所以像啊什么的都是

So like and all that is a

Speaker 2

有点像

bit like

Speaker 0

等等。

etcetera.

Speaker 0

他们一直在说,就是他们正在说的意思。

They're going on is like they're saying.

Speaker 0

那么谁把电话放在地上了?

So who left the telephone on the floor?

Speaker 0

他们在说,等等。

They're saying, etcetera.

Speaker 0

谁把电话放在地上了?

Who left who left the telephone on the floor?

Speaker 0

他们一直在说啊什么的。

They're going on and all that.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

他们一直在说个没完。

They're going on and all that.

Speaker 0

他们一直在说个没完。

They're going on and all that.

Speaker 0

好吧?

Alright?

Speaker 1

我真的很抱歉。

I'm really, really sorry.

Speaker 1

凯瑞在楼上准备着什么的。

Kerry was upstairs getting ready and all that.

Speaker 0

我真的很抱歉。

I'm really, really sorry.

Speaker 0

凯瑞在楼上准备着什么的。

Kerry was upstairs and getting ready and all that.

Speaker 0

所以我真的非常抱歉。

So I'm really, really sorry.

Speaker 0

Kerry,那可能是他的约会对象。

Kerry that's probably his date.

Speaker 0

Kerry当时在楼上准备着呢。

Kerry was upstairs getting ready and all that.

Speaker 0

她,Kerry当时在楼上准备着呢。

She Kerry was upstairs getting ready and all that.

Speaker 0

是吗?

Yeah?

Speaker 1

然后我坐在沙发上等她,你知道的,我拿起玻璃杯时,突然感觉有点不对劲。

And then I sat down on the settee waiting for her, you know, then I was panning the glass up and it was like I went bit.

Speaker 0

我坐在沙发上,但他不说‘沙发’。

And I sit down on the settee, but he doesn't say settee.

Speaker 0

他说的是‘set ee’。

He says set ee.

Speaker 0

Set ee。

Set ee.

Speaker 0

这种发音方式在那种伦敦口音中很常见,t音并不真正发成典型的t音。

Which is quite a common feature in that sort of London accent that the t sound isn't really pronounced like a t sound.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

相反,它会发成一种喉塞音。

Instead, it gets pronounced with a kind of glottal stop.

Speaker 0

所以,不说settee,而是说set ee;不说water,而是说wa'er。

So that's like instead of saying settee, it's like set ee or instead of saying water, it's like water.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

请给我一杯水好吗?

Can I have a glass of water, please?

Speaker 0

一杯水。

A glass of water.

Speaker 0

所以是‘water’,不是‘water’,而是‘a’。

So water, not water, but a.

Speaker 0

所以那种通常发生在舌尖、口腔前部的爆破音,

So that kind of, let's say, that sort of plosive sound that you normally get with the t on your tongue at the front of your mouth.

Speaker 0

这种爆破音现在改从喉咙后部发出了。

That plosive sound comes from the back of your throat instead.

Speaker 0

就是这样。

There.

Speaker 0

这就是我们伦敦工人阶级人士的说话方式。

So that's how that's like our working class people, like Londoners speak.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

Know what I mean?

Speaker 0

也许不完全是工人阶级,但这就是伦敦口音的发音方式。

Well, maybe not working class, but that's how sort of the the that's how that London dialect sounds.

Speaker 0

是不是工人阶级,那可能是另一个问题了。

Whether it's working class or not maybe is another question.

Speaker 0

但不管怎样,他说我坐在了沙发上。

But anyway, he said, I sat down on the settee.

Speaker 0

我坐在了沙发上。

I sat down on the settee.

Speaker 0

沙发就是长椅。

The settee is the sofa.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我坐在沙发上,整个人都崩溃了。

I sat down on the settee and I'm in bits.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

这仅仅意味着他感到尴尬。

Again, it just means he's embarrassed.

Speaker 0

他非常羞愧。

He's very ashamed of himself.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

我认为他说母亲在用簸箕清理玻璃碎片。

I think he said that the the mother was panning the glass up.

Speaker 0

这意味着用簸箕和扫帚把玻璃碎片扫起来。

That means kind of sweeping up the glass with a dustpan and brush.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

簸箕和扫帚。

A dustpan and brush.

Speaker 0

这就是你用来清理碎玻璃的东西。

That's what you that's what you would use to clean up broken glass.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

扫帚,我们知道。

A brush, we know.

Speaker 0

簸箕就像一个小托盘,用来扫起碎玻璃。

A dustpan is like the little tray thing that you use to sweep up any broken glass.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以她说的是用簸箕清理玻璃,意思是扫起玻璃。

So she's like panning up the glass, meaning sweeping up the glass.

Speaker 0

明白吗?

Alright?

Speaker 1

我靠在沙发边上。

And I lent on the side of the sofa.

Speaker 1

而且

And

Speaker 0

我靠在沙发边上。

I lent on the side of the sofa.

Speaker 0

现在或者那意味着像那样。

Now or that means like that.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以那时他正在用胳膊演示。

So he's actually demonstrating with his arm at that point.

Speaker 0

我靠了。

I lent lent.

Speaker 0

是lean,lent,lent,就像比萨斜塔那样。

That's lean, lent, lent, like, you know, like the Leaning Tower Of Pisa, for example.

Speaker 0

我像那样靠在沙发边上。

I lent on the side of the sofa like that.

Speaker 0

我像那样靠在沙发边上。

I lent on the side of the sofa like that.

Speaker 0

是吧?

Yeah?

Speaker 0

然后呢?

And then what happened?

Speaker 1

整个沙发都撕裂并掉了下来。

And the whole sofa ripped down and fell off.

Speaker 0

整个沙发都撕裂并掉了下来。

And the whole sofa ripped down and fell off.

Speaker 0

但他没说‘下来’。

But he doesn't say down.

Speaker 0

他说的是‘Dan’。

He says, Dan.

Speaker 0

旧沙发撕裂并掉了下来。

And the old sofa ripped down and fell off.

Speaker 0

现在不是‘整个’,所以这里还有另一个特点。

Now not whole, so there's another feature there.

Speaker 0

没有发出h音。

Not not pronouncing the h sound.

Speaker 0

不是整个沙发,而是旧沙发。

Not the whole sofa but the old sofa.

Speaker 0

撕下来,撕下来,掉下去了。

Ripped down, ripped down, down and fell off.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

就像那样。

Like that.

Speaker 0

那张旧沙发撕下来掉下去了。

The old the old sofa ripped down and fell off.

Speaker 0

就像那样。

Like that.

Speaker 1

你现在觉得我在开玩笑吧。

Now you're think I'm joking here.

Speaker 1

明白吗?

Alright?

Speaker 0

你现在会觉得我在开玩笑。

Now you're gonna think I'm joking.

Speaker 0

你会觉得我在开玩笑。

You're going to think I'm joking.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

但他不说‘觉得’。

But he doesn't he doesn't say think.

Speaker 0

他说‘觉得’。

He says think.

Speaker 0

你会觉得我在开玩笑。

You're gonna think I'm joking.

Speaker 0

他也不说‘开玩笑’。

And he doesn't say joking.

Speaker 0

哦,开玩笑。

Oh, joking.

Speaker 0

他说‘开玩笑’。

He says, joking.

Speaker 0

开玩笑。

Joking.

Speaker 0

你会以为我在开玩笑。

You're gonna think I'm joking.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

它掉下来了。

It fell off.

Speaker 1

我起来了。

I'm up.

Speaker 1

就像你被陷害了一样。

It's like you've been framed or something.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

它掉下来了,而我起来了。

It fell off, and I'm up.

Speaker 0

所以这意味着他站起来了。

So it means he got up.

Speaker 0

而且这就像是你被陷害了一样。

And it's it's like you've been framed or something.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

《被陷害》是一部在英国非常受欢迎的电视剧。

You've been framed is a, like, a TV a very popular TV show in England.

Speaker 0

还有那种展示人们尴尬意外的家庭录像节目。

And it's like home videos where people have embarrassing accidents.

Speaker 0

你知道那种节目吗?

You know those kinds of shows?

Speaker 0

所以他这么说,这就像是你被陷害了或者沉没了。

So he says, it's like you've been framed or sank.

Speaker 0

这意味着我好像出现在某个尴尬的电视节目里一样。

That means it's like I'm in some embarrassing TV show or something.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

就像你被陷害了或者沉没了。

It's like you've been framed or sank.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

我现在都碎了。

I'm in bits now.

Speaker 1

对不起啊。

Fucking sorry.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

他们正在叫裁判过来。

And they're getting the ump now.

Speaker 0

我也快碎了。

And I'm in bits.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我们知道那意味着什么。

We know what that means.

Speaker 0

我崩溃了。

I'm in bits.

Speaker 0

这意味着我真的很羞愧和尴尬。

That means I'm, like, you know, really ashamed and embarrassed.

Speaker 0

他们正在叫裁判。

And they're getting the ump.

Speaker 0

他们生气了。

They're getting the hump.

Speaker 0

你知道的,驼峰,就像骆驼背上的那个驼峰。

You know, a hump, you know, like on a camel's back, a hump.

Speaker 0

这是一种俚语表达。

Well, it's a kind of a slang expression.

Speaker 0

如果你在生气或发火,那就意味着你变得恼火、不高兴了。

If you're getting the hump or getting the ump, it means you're getting pissed off, getting annoyed.

Speaker 0

他们就像那样在发火。

They're getting the ump like that.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以这意味着他们非常恼火,非常生气。

So that means they're getting really annoyed, really angry.

Speaker 0

他说:我他妈的很抱歉。

And he said, I'm fucking sorry.

Speaker 0

我他妈的很抱歉。

I'm fucking sorry.

Speaker 0

所以这并不是‘我他妈的很抱歉’的意思。

So that's not I'm fucking sorry.

Speaker 0

对吧?

Yeah?

Speaker 0

记住,fucking,是句脏话,你不应该重复使用。

Now remember, fucking, yeah, is a swear word, which you shouldn't repeat.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

这是个非常粗鲁的词。

It's a very rude word.

Speaker 0

它可能是这门语言里第二粗鲁的词。

It's probably the, like, the second most rude word in the language.

Speaker 0

我其实不会告诉你第一粗鲁的是哪个词。

I'm not gonna tell you what the first one is, actually.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

这词实在太粗鲁了。

It's just too rude.

Speaker 0

所以我不希望人们因为听了卢克的英语播客,就在世界各地到处说脏话。

So I'm not I don't want people going around swearing all over the place in different countries because they've been listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

但为了这个雷·温斯顿片段的特定语境,他说了‘fuck’。

But just for the benefit of this particular clip of Ray Winstone, he said, fuck.

Speaker 0

我真的很抱歉。

I'm fucking sorry.

Speaker 0

我真的很抱歉。

I'm fucking sorry.

Speaker 0

是吗?

Yeah?

Speaker 0

单词‘fuck’实际上被广泛使用,但它非常粗鲁,所以不要用。

The the the word fuck is actually very commonly used, but it's very rude, so don't do it.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

这没什么了不起的,也不聪明。

It's not big, and it's not clever.

Speaker 0

这根本不是什么大事。

It's not fucking big.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 1

我现在都崩溃了。

I'm in bits now.

Speaker 1

真的很抱歉。

Fucking sorry.

Speaker 1

你知道吗?

You know what?

Speaker 1

他们现在把功放拿来了。

And they're getting the amp now.

Speaker 1

我把屁股打得稀巴烂。

I'm smashing the ass up.

Speaker 0

我把屁股打得稀巴烂。

I'm smashing the ass up.

Speaker 0

我把房子搞得一团糟。

I'm smashing the house up.

Speaker 0

但把某物砸烂就是摧毁它的意思。

But to smash something up is like to destroy it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我正在把屁股砸烂。

I'm smashing the ass up.

Speaker 0

你知道我说的是什么意思吗?

Know You what I mean?

Speaker 1

我只在里面待了五分钟。

I've only been in there five minutes.

Speaker 1

做过了。

Done that.

Speaker 1

我们有一辆从狮子屋开来的公交车。

We've got a bus from Lion House.

Speaker 1

在公交车上,一个像是俄罗斯水手的人开始把我们挖出来。

On a bus, some Russian type sailor started digging us out.

Speaker 0

有个像是俄罗斯人的水手开始在公交车上找他麻烦。

Some Russian type sailor started digging us out.

Speaker 0

如果有人找你麻烦,说实话,'找人麻烦'这个说法并不常见,但它意思是对你很粗鲁,说非常难听的话,比如跟人吵起来、闹架,你知道的。

If someone digs you out and to be honest, it's not a common expression to dig someone out, but it mean it means to kind of, let's say, be be rude to someone, say very rude things, to, like, start a fight, you know, with someone.

Speaker 0

所以,那个像是俄罗斯人的水手在公交车上开始找他麻烦。

So rush some Russian type sailor started digging him out on the bus.

Speaker 1

你知道的,就是说:'你带着你女朋友跟我走'之类的。

You know, saying, you come with me with your girlfriend and all that.

Speaker 1

我在公交车上跟一个老头打过一架。

I've had a fight on a bus with a geezer.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

我在公交车上跟一个老头打过一架。

I've had a fight on a bus with a geezer.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

‘Geezer’只是对男人的一种俚语说法。

Now a geezer is just a kind of slang word for a man.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

Geezer。

A geezer.

Speaker 0

我曾在公交车上和一个老头打过架。

I've had a fight on a bus with a geezer.

Speaker 0

我曾在公交车上和一个老头打过架。

I've had a fight on the bus with a geezer.

Speaker 0

就是 g-e-e-z-e-r。

That's g e e z e r.

Speaker 0

Geezer。

Geezer.

Speaker 0

这只是对男人的一种俚语说法。

And it's just a slang word for a man.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

一个老头。

A geezer.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

Know what I mean?

Speaker 0

有点儿老头子。

A bit of a geezer.

Speaker 0

顺便说一下,记住我会为这次采访写一个录音脚本,这样你们可以在网站上阅读。

Remember, by the way, that I will write a tape script for this interview so you can read it on the website.

Speaker 0

而且你们能看到所有这些词都被写下来,然后你们可以去字典里查一下,或者做任何你们想做的事。

And I'll you'll be able to see all these words written down, and then you can, like, check them out in the dictionary or whatever you wanna do.

Speaker 0

记住网站是 http://teacherluke.podomatic.com。

That's remember the website's httpcolon//teacherluke.podomatic.com.

Speaker 0

别忘了,各位。

Don't forget it, ladies and gentlemen.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

我们来听一下这段采访的其余部分。

Let's listen to the rest of this interview.

Speaker 0

所以呢,你知道的,他在公交车上和一个老头,一个俄罗斯老头吵了一架。

So he's he's, you know, he's had a fight on the bus with some geezer, with some Russian geezer.

Speaker 0

是吗?

Yeah?

Speaker 0

接下来发生了什么,雷?

What happened next, Ray?

Speaker 0

告诉我们吧。

Tell us.

Speaker 0

请告诉我们接下来发生了什么。

Tell us what happened next, please.

Speaker 1

半小时内,不是吗?

It's within half an hour, ain't we?

Speaker 1

我在公交车上揍了他。

I mullered him on the bus.

Speaker 1

一切都搞砸了。

It's all gone pear shaped.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

你在公交车上揍了他。

Mullered him on the bus.

Speaker 0

我揍了他。

I've mullered him.

Speaker 0

‘muller’一个人就是像那样打人。

To muller someone is to, like, punch someone.

Speaker 0

就是用手,用拳头打。

You know, like, with your hand, with your fist.

Speaker 0

所以在公交车上揍了他。

So mullered him on the bus.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以他打了他。

So he's punched him.

Speaker 0

他说一切都乱套了,这是一种典型的伦敦腔表达。

He said it's all gone pear shaped, which is another kind of typical sort of Cockney expression.

Speaker 0

如果某事变得乱七八糟,就意味着它完全搞砸了。

If something goes pear shaped, it means it goes all wrong.

Speaker 0

一切都出错了。

Everything goes wrong.

Speaker 0

就像一场灾难。

It's like a disaster.

Speaker 0

一切都乱套了。

It's all gone pear shaped.

Speaker 0

梨是一种水果。

Pear is a fruit.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

苹果和梨。

Apples and pears.

Speaker 0

一切都搞砸了。

It's all gone pear shaped.

Speaker 1

我在公交车上。

I'm on the bus.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

一切都搞砸了。

It's all gone pear shaped.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以我们还在约会。

So we're still going out.

Speaker 1

我们去了酒吧,然后去了

We've gone to a pub, then we've gone to

Speaker 2

一个派对。

a party.

Speaker 2

派对在克拉德利广场。

And the party's in Cladley Square.

Speaker 1

是吗?

Is it?

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

我们还在约会。

We're still going out.

Speaker 0

我们还在约会。

We're still going out.

Speaker 0

我们去参加了派对。

And we've gone to a party.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

派对就在克拉德利广场。

And a party is is in Cladley Square.

Speaker 0

所以是个派对。

So a party.

Speaker 0

你记得我之前说过的t音吗?

You know what I said about the t sound?

Speaker 0

是的?

Yeah?

Speaker 0

这里还有另一个例子。

Well, there's another example of it.

Speaker 0

不是party,而是a party。

It's not party but a party.

Speaker 0

是的?

Yeah?

Speaker 0

我们去参加了在克拉斯利广场举办的一个派对,是的,那是在伊斯灵顿。

We've gone to a party, yeah, in Clasley Square and that's in Islington.

Speaker 0

伊斯灵顿。

Islington.

Speaker 0

伊斯灵顿是伦敦东北部或北部的一个区域。

Islington is an area in kind of Northeast London or North London.

Speaker 0

伊斯灵顿。

Islington.

Speaker 0

但他会说伊斯灵顿、伊斯灵顿或者伊斯灵顿,因为他不发/t/音,就像伊斯灵顿那样。

But he says Islington, Islington or Islington because he doesn't pronounce the t sound just like Islington.

Speaker 0

我们去参加了在伊斯灵顿举办的一个派对,是的。

We've gone to a party, yeah, in Islington.

Speaker 0

伊斯灵顿。

Islington.

Speaker 1

还在继续出去。

Still going out.

Speaker 1

我们去了酒吧,然后去了派对。

We've gone to a pub, then we've gone to a party.

Speaker 2

派对在克拉西广场举行。

And the party's in Clasdys Square

Speaker 1

还不错。

It is alright.

Speaker 1

到了。

Got there.

Speaker 1

外面天气不错。

Nice out.

Speaker 1

外面天气非常好。

Very nice out.

Speaker 1

是三家所谓的茶馆之一,茶馆。

One of three kind of tear houses, tear houses.

Speaker 1

你知道的,真的很棒。

You know, really lovely.

Speaker 0

他在谈论举办派对的那栋房子。

He's talking about the house where the party was.

Speaker 0

他说他去过那里。

He he said he's gone up there.

Speaker 0

那是一栋很漂亮的房子,有点像三层的联排住宅。

It's a lovely house, so kind of like a three tier townhouse.

Speaker 0

意思是三层或三楼的联排住宅,一栋很漂亮的房子。

It means like a three story or three floor townhouse, a lovely house.

Speaker 0

在伦敦那个区域,或者伦敦许多地方,这种三层的漂亮联排住宅很常见。

Quite common in that area of London or in many areas of London, these kind of lovely townhouses with three floors.

Speaker 0

你通常会有一个地下室层,实际上常常是四层。

You get like a basement floor, Often four floors, actually.

Speaker 0

地下室层、一层,再加上另外两层。

Basement floor, a Ground Floor, and then two other floors.

Speaker 0

所以我们去了伊斯灵顿一栋漂亮的三层联排住宅。

So we've gone up there to a lovely three tier townhouse in Islington.

Speaker 0

伊斯灵顿。

Islington.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

也是同样的情况。

And the same thing.

Speaker 1

你知道的,我刚才说的让我想起了,你知道的,要一直盯着她。

You know, what I was just saying about it's what reminded me back, you know, keeping one eye on her.

Speaker 1

她没事。

She's alright.

Speaker 1

而且我正在

And I'm

Speaker 2

和一对

talking to a couple of

Speaker 1

在这里的朋友聊天,就像‘ bum bum ’。

friends here, like, bum bum.

Speaker 0

是的。

Right.

Speaker 0

老实说,我不太确定他当时说了什么。

Well, I'm not quite sure what he said there, to be honest.

Speaker 0

我觉得他是这么说的。

I think he said so.

Speaker 0

我们去参加了派对,结果发生了同样的事。

We went to the party, and the same thing happened.

Speaker 0

你知道的,我之前说的,我一直在留意她。

You know, what I was talking about, I'm keeping one eye on her.

Speaker 0

我一直在留意她。

I'm keeping one eye on her.

Speaker 0

这 basically 就意味着他在盯着她。

Just basically means he's watching her.

Speaker 0

他在照看着她。

He's looking out for her.

Speaker 0

然后他说了什么砰砰砰的。

And then something about boom, boom, boom.

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

我真的不知道他是什么意思。

I don't know really what he means.

Speaker 0

说实话,我觉得他那里根本没说什么。

I don't think he really said anything there, to be honest.

Speaker 0

只是些噪音而已。

Just just noises, really.

Speaker 0

就是那种伦敦东区的噪音。

Just kinda cockney noises.

Speaker 0

这么说其实不太公平。

Now that's not really fair.

Speaker 0

他确实说了一些话,但根本没讲明白。

He did say some things, but he didn't really make any sense.

Speaker 0

不过我们还是再听一遍吧,看看能不能听出点什么。

Let's listen to it again, though, anyway, just to see if we can pick out something.

Speaker 1

我刚才说的那件事让我想起了以前,你知道的,一直盯着她。

You know, what I was just saying about is what reminded me back, you know, keeping one eye on her.

Speaker 1

她没问题。

She's alright.

Speaker 1

我和这儿几个朋友聊着,像这样, bum bum。

And I'm talking to a couple of friends here, like, bum bum.

Speaker 1

然后她就走过房间。

And then she's walked across the room.

Speaker 0

当她走过房间的时候,她走过房间,没问题。

And as she's walked across the room so as she's walked across the room fine.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这挺清楚的,不是吗?

It's fairly clear, ain't it?

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

相当清楚。

Quite fairly clear.

Speaker 0

你知道我说的是什么意思吗?

You know what mean?

Speaker 0

就像,你知道的,很简单。

It's like, you know, pretty simple.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这根本不是什么高深的科学。

It's like it's not it's not rocket science.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 0

这根本不是什么高深的科学。

It's not it's not fucking rocket science.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

我希望你不是在课堂上听这个。

I hope you're not listening to this in a class.

Speaker 0

我希望你作为一名老师,别只是随便想:‘哦,我来下个关于伦敦东区口音的播客吧。’

I hope that as a teacher you haven't just sort of like oh I think I'll download this episode about cockney accents.

Speaker 0

这听起来不错,但里面满是街头俚语和脏话,你懂我的意思吧?

This sounds good and it's like full of geezer yeah swearing you know what I mean?

Speaker 0

全是街头俚语,满嘴脏话,fuck来fuck去,你这个傻瓜。

It's just like loads of geezer like effing and blinding and swearing like fucking just swearing all over the place you fucking mug.

Speaker 0

你懂我的意思吧?

You know what I mean?

Speaker 0

你作为老师,要是你在课堂上听这个,那你就是个傻瓜。

You as a teacher, yeah, if you're listening to this in your class, you're a fucking mug.

Speaker 0

你明白我的意思吧?

You know what I mean?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这个播客变得越来越粗鲁了。

It's becoming quite rude, this podcast.

Speaker 0

如果你对这种语言感到冒犯,我表示歉意,但你知道,这就是真实的英式英语。

I do apologize if you're offended by this this language, but you know, this is real British English.

Speaker 0

这就是它的真实声音,各位女士们先生们。

This is what it sounds like, ladies and gentlemen.

Speaker 0

抱歉,但真相总是刺耳的。

Sorry, but the truth hurts.

Speaker 0

如果你没有心理准备,真相可能会刺痛你的耳朵。

The truth can hurt your ears if you're not prepared.

Speaker 0

好吧?

Okay?

Speaker 0

而且,不管怎样,播客里明明说了是成人内容,所以你知道,你其实已经有心理准备了。

And, anyway, it said explicit it said explicit on the on the podcast, So, you know, you were prepared a little bit.

Speaker 1

然后她走过了房间。

And then she's walked across the room.

Speaker 1

她过来和我聊天。

She's come and talk to me.

Speaker 0

她走过房间,对,过来和我聊天,过来和我聊天,过来和我聊天。

As she's walked across the room, right, to come and talk to me, to come and talk to me, To come and talk to me.

Speaker 0

行吗?

K?

Speaker 1

我注意到你对你那些女孩也是这样。

I've noticed that you do with your girls.

Speaker 1

你总是照顾她们,却不会让她们觉得被盯着看。

It's something you kind of you you look after them without making them feel they're being looked at with.

Speaker 1

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 1

但你注意看。

But you you watch.

Speaker 0

而且我注意到了。

So and I've noticed.

Speaker 0

我注意到了。

I've noticed.

Speaker 0

所以这里有/t/音。

So there's the t sound.

Speaker 0

我注意到了,不是我注意到了。

I've noticed not I've noticed.

Speaker 0

我注意到了。

I've noticed.

Speaker 0

你对你女儿们也是这样,你对你女儿们也是这样。

And you do with your girls and you do with your girls.

Speaker 0

所以他说,我注意到了,你对女孩们也是这样。

So he's saying and I've noticed and you do with with girls.

Speaker 0

你知道吗,你会注意到一些事情。

You know, you notice things.

Speaker 0

你知道,我我我正在照顾她。

You know, I'm I'm I'm looking off I'm looking after her.

Speaker 0

我正在照顾她。

I'm looking after her.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以他说他注意到了一些事情,因为他一直在照顾她

So he says he's he's noticed something because he's looking after

Speaker 1

她被地毯绊倒了。

And she's tripped on the carpet.

Speaker 0

她被地毯绊倒了。

She's tripped on the carpet.

Speaker 0

绊倒。

To trip.

Speaker 0

你知道,这就像是摔倒。

You know, that's like to fall.

Speaker 0

你知道,当你走路时,脚碰到地上的东西,就可能会绊倒。

You know, if you're walking along and your foot hits something on the ground, you might trip.

Speaker 0

就像当你因为脚碰到东西而差点摔倒一样。

It's like when you you kind of fall over because your foot hits something.

Speaker 0

所以她被地毯绊倒了。

So she's tripped on the carpet.

Speaker 1

我扶住了她,我扶住了她。

And as I've caught her, I've caught her.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

我扶住了她,我扶住了她。

And as I've caught her, I've caught her.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

当我抓住她的时候。

As I've caught her.

Speaker 0

抓住她。

Caught her.

Speaker 0

不是抓住她,而是抓住她。

Not caught her, but caught her.

Speaker 0

所以,再次说明,'her'中的h音没有清晰发出。

So, again, the h sound of her isn't clearly pronounced.

Speaker 0

所以,当我抓住a,不是抓住her,而是抓住a。

So as I've caught a, not caught her, caught a.

Speaker 0

还有'caught'中的t音。

And the t sound of caught.

Speaker 0

所以不是'caught her',而是'as I've caught',听起来像'quarter'或者'caught a'。

So it's not caught her, but as I've caught Sounds like quarter or caught a.

Speaker 0

正如我抓住了她,所以他设法抓住了她。

As I've caught her, so he he managed to catch her.

Speaker 1

我身后有一张桌子,上面挂着一个玻璃吊灯。

There's a table behind me with a glass chandelier.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

打开。

Thing on.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我不知道这个值多少钱。

And I don't know how much this was worth.

Speaker 1

我会敲一下它。

I'll hit it.

Speaker 0

后面有一张桌子,上面挂着一个玻璃吊灯,我不知道这个值多少钱。

There's a table behind with a glass chandelier, and I don't know how much this was worth.

Speaker 0

如果某物有价值,那就意味着它有价格。

Worth if something is worth something, it means that it has value.

Speaker 0

所以也许这个水晶吊灯值五千英镑,或者值一万英镑。

So maybe the the chandelier was worth, like, £5,000 or the chandelier was worth £10,000.

Speaker 0

所以有个吊灯,我不知道它值多少钱,但我想你之前说过我撞到它了,我觉得是这样。

So I've there's a chandelier, and I don't know how much this thing was worth, but I've I think you said I've hit it, I think.

Speaker 1

我的意思是,一个玻璃吊灯。

I mean, with a glass chandelier.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

东西开着。

Thing on.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我不知道它值多少钱。

And I don't know how much this was worth.

Speaker 1

我撞到了它,它砸在地板上、壁炉上,碎片飞得到处都是。

I've hit it, and it smashed on the floor, on the fireplace, and it's gone everywhere.

Speaker 1

我的意思是,到处都是玻璃。

I mean, it's glass everywhere.

Speaker 1

你不可能把这再粘回去。

You couldn't glue this back together.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

当时在场的那位女士尖叫了起来。

And the woman who's there, she was screamed.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他撞到了它,玻璃碎片飞得到处都是,到处都是玻璃,根本没法再粘回去。

He hit it and the glass smashed everywhere and there's glass everywhere and you couldn't glue it back together.

Speaker 0

胶水,你知道的,就是那种东西,比如你打碎了一个盘子,就需要用胶水把它重新粘起来。

Glue, you know, is that stuff that, you know, if you if you break something like a plate, you need glue to stick it back together.

Speaker 0

所以你不可能再把它粘回去。

So you couldn't glue it back together again.

Speaker 0

而那间房子的主人,那个女人尖叫了。

And the woman who whose house it is screamed.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

记住,'scream' 这个词听起来像是这样,啊,就像那样。

Remember that the the the word scream is like, ah, like that.

Speaker 0

现在,尖叫一下。

Now scream.

Speaker 0

'scream' 和 'shout' 的区别在于,scream 是这样喊,啊,而 shout 就是大声说话。

The difference between the word scream and the word shout, scream is when you go, ah, and shout is when you just speak very loudly.

Speaker 0

喂,你在干什么?

Oi, what are you doing?

Speaker 0

就像这样,那叫喊叫。

Like that, that's to shout.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

但那个女人尖叫了。

But the woman screamed.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

我记得我对她说过。

And I remember saying to her.

Speaker 0

我记得我对她说过。

And I remember saying to her.

Speaker 1

真的很抱歉,亲爱的。

I'm really sorry, love.

Speaker 1

不管要花多少钱,我会,你知道的,我当时想抓住她。

Whatever it costs, I'll I'll you know, I was trying to catch her.

Speaker 1

不管要花多少钱,我都愿意支付,我会把它修好的。

Whatever it costs, I'll pay for it, and I'll I'll put it alright.

Speaker 1

你知道,她显然是某个人的母亲,我们会承担费用。

You know, was obviously someone's mom we knew, and I'll pay for it.

Speaker 1

她走了

She went

Speaker 0

无论花多少钱,我都会支付。

However much it cost, I'll pay for it.

Speaker 0

我会支付的。

I'll pay for it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

无论花多少钱,我都会支付。

However much it cost, I'll pay for it.

Speaker 0

我会把它修好的。

I'll put it right.

Speaker 0

我会把它修好的。

I'll put it right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

别担心。

Don't worry.

Speaker 0

我会付钱的。

I'll pay for it.

Speaker 0

这显然是我们认识的某人的妈妈。

It's obviously someone's mom we knew.

Speaker 1

她一直说个不停,然后你就想,去你的吧。

And she went on and went on, then you go, well, fuck you then.

Speaker 0

她一直说个不停,然后你就想,哦,去你的吧。

She went on and went on, and you go, oh, well, fuck you then.

Speaker 0

所以她一直说个不停。

So she went on and went on.

Speaker 0

我的意思是,她一直那样,显然非常生气,非常难过。

I mean, she kept she kept, like she was obviously very angry and very upset.

Speaker 0

她一直不停地抱怨,或者对她他们很生气,比如:天哪,真不敢相信你居然做了这种事。

She kept, like, complaining or maybe she kept sort of being angry with them, like, oh my god, can't believe you've done this.

Speaker 0

你到底做了什么?

What have you done?

Speaker 0

你知道的,她一直说个没完,最后就只是说:好吧,去你的吧。

You know, so she kept going on, and in the end, just, oh, well, fuck you then.

Speaker 1

但她还是说个没完,然后你就说:去你的吧,

But she went she went on and went on, then you go, well, fuck you then,

Speaker 2

然后一切就全乱套了。

and then it all goes pear shaped.

Speaker 0

然后一切就全乱套了。

And then it all goes pear shaped.

Speaker 0

又是这句话。

There's that expression again.

Speaker 0

一切就全乱套了。

It all goes pear shaped.

Speaker 0

一切都搞砸了。

It all goes wrong.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

好的。

K.

Speaker 2

那就是约会的日子,我得到了她自己的。

And that was the date, and I got her own.

Speaker 2

而且

And

Speaker 0

那就是约会的日子。

And that was the date.

Speaker 0

约会。

Date.

Speaker 0

不是约会,而是约会。

Not date, but date.

Speaker 0

那就是那个日期。

That was the date.

Speaker 0

我得到了她自己的,不是接她回家,也不是让她回家,而是我得到了她自己的。

And I got her own, not got her home or got her home, but I got her own.

Speaker 1

那个,一个真的很不错的女孩本可以,你知道的,本来可能会非常不错。

That that was that A really nice girl could've, you know, might've been really nice.

Speaker 1

就是这样。

That was it.

Speaker 1

我做了一个噩梦。

I had a nightmare.

Speaker 1

嗯,因为看着一个人努力表现得那么好,结果却完全适得其反。

Well, so by watching someone trying to be so nice, it all went the other way.

Speaker 0

就是这样。

That was it.

Speaker 0

我认为他再也没有收到过她的消息。

I don't think he heard from her again.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客