本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
你正在收听卢克的英语播客。
You're listening to Luke's English podcast.
更多信息请访问teacherluke.podomatic.com。
For more information, visit teacherluke.podomatic.com.
你好。
Hello.
欢迎收听卢克的英语播客。
Welcome to Luke's English podcast.
你正在收听第六期节目。
You're listening to episode six.
当然,我是卢克。
This is Luke, of course.
你好。
Hello.
你怎么样?
How are you?
希望你一切都好。
I hope you're well.
我很好。
I'm I'm fine.
谢谢。
Thanks.
我又坐在客厅里了。
I'm just sitting here in my living room again.
现在是周四晚上。
It's a Thursday evening.
不知为何,我似乎总是在周四录制这些播客。
I always seem to do these podcasts on a Thursday for some reason.
我不知道为什么。
I don't know why.
也许是因为我通常在星期四什么都不做。
Maybe it's because I usually do nothing on a Thursday.
不过话说回来,现在是周四晚上。
But anyway, it's Thursday evening.
我正在放松,享受这个美好的夜晚。
I'm I'm relaxing, having a nice evening.
最近我收到了一些邮件。
And I've had a few emails recently.
其中有一封是来自日本的美穗发来的,她是个经常给我发邮件的联系人。
And I've had one email from Miho in Japan, again, a regular emailer.
你好。
Hello.
你好啊,美穗。
Hello, Miho.
最近怎么样?
How are you?
她在邮件里问我:你听说苏珊·波伊尔的事了吗?
And she emailed me saying, have you heard about Susan Boyle?
对吧?
Right?
现在她问我一个叫苏珊·博伊尔的人,问我有没有听说过她。
Now she's asking me about someone called Susan Boyle, And have I heard about her?
因为她目前在日本非常有名。
Because she's very famous at the moment in Japan.
嗯,你问这个真巧,因为我当然听说过苏珊·博伊尔,毕竟现在人人都知道她。
And well, it's funny you should ask that because I have heard about Susan Boyle, of course, because everybody now knows about Susan Boyle.
看来她现在全球闻名,这真是不可思议。
It seems that she's famous all over the world now, which is incredible.
这是个有点不可思议的大新闻,大家都在谈论。
It's it's a sort of big incredible story that everybody's talking about.
这件事在很多方面都相当有趣。
It's quite interesting for for lots of reasons.
其中一个主要原因是她一夜成名。
One of the main ones being that she's become famous overnight.
她突然间就变得非常有名。
She's suddenly very, famous.
如果你还不知道她是谁,我会在播客的专题部分向你介绍她。
Now if you don't know who she is, I'm going to tell you about her in the feature section of the podcast.
所以我要来聊聊苏珊·博伊尔。
So I'm going to talk about Susan Boyle.
她是谁?
Who is she?
为什么,你知道,她为什么出名?
Why, you know, why is she famous?
此外,我还要采访几个人,我的一些朋友,看看他们对苏珊·博伊尔的看法。
Also, I'm going to interview a few people, some of my friends, just to see what their opinion of Susan Boyle is.
我会教你们一些在那些采访中会听到的语言片段。
I'm going to be teaching you some bits of language that you're going to hear people using in those interviews.
然后播客最后的语言部分会是一些习语,一些用来描述性格和外貌的常用习语。
And then the language section at the end of the podcast is going to be some idioms, some useful common idioms that people use to describe personality, character, and appearance.
好吗?
Okay?
所以请稍安勿躁。
So hold tight.
现在进入第二部分。
It's section two coming up now.
专题环节,苏珊·波伊尔。
The feature section, Susan Boyle.
我们开始吧。
Here we go.
那么接下来。
Right then.
苏珊·波伊尔。
Susan Boyle.
她是谁?
Who is she?
好的,我现在就为你解释一下。
Well, I'm gonna explain it for you now.
苏珊·博伊尔是一位苏格兰歌手,最近参加了电视节目《英国达人秀》。
Susan Boyle is a Scottish singer who recently appeared on the TV show Britain's Got Talent.
《英国达人秀》在这里是一档非常受欢迎的节目。
Now Britain's Got Talent is a very popular show here.
该节目每周六晚在ITV电视台播出。
It's broadcast on Saturday night on ITV.
ITV是这里的电视频道之一。
That's one of the TV channels here.
这个节目非常受欢迎。
It's very popular.
在《英国达人秀》中,你会看到来自全国各地的歌手和音乐人,他们都渴望成名。
And in Britain's Got Talent, what happens is you get singers, musicians from all over the country, and they want to become famous.
这些人都是普通老百姓,是想要成名的公众成员。
So these are just normal ordinary people, members of the public who want to become famous.
他们可以参加《英国达人秀》,以此获得成名的机会。
And they can go on Britain's Got Talent as a chance of becoming famous.
明白了吗?
Okay?
所以他们参加节目时,必须在三位评委面前演唱一首歌。
So they go on the show, and they have to sing a song in front of three judges.
清楚吗?
Okay?
评委中有一位叫西蒙·考威尔,他是音乐界高管,曾助力许多英国流行歌手的职业生涯起步。
So the the judges are a man called Simon Cowell, who is a kind of music industry executive who has started the careers of lots of British pop stars.
可以说他是英国流行歌星的推手。
So he's a kind of British pop star manager.
这就是西蒙·考威尔。
That's Simon Cowell.
第二位评委是阿曼达·霍尔顿,她是英国一位非常著名的女演员。
The second one is a woman called Amanda Holden, and she's an actress, a very famous actress in Britain.
第三位评委名叫皮尔斯·摩根。
And the third judge is called Piers Morgan.
皮尔斯·摩根是记者,曾担任《每日镜报》的编辑。
And Piers Morgan is a journalist who used to be the editor of the Daily Mirror.
那是英国最大的报纸之一。
That's one of the biggest newspapers in The UK.
明白了吗?
Okay?
以上就是三位评委。
So those are the three judges.
参赛者来到节目现场,在评委面前演唱歌曲,由评委决定该选手能否晋级下一轮。
And the members of the public come on the show, they sing a song in front of the judges, and the judges have to decide if that person is going to go through to the next round.
清楚了吗?
Okay?
所以评委会给出通过或淘汰的决定。
So the judges say yes or no.
如果他们获得足够的赞成票,这些人就能晋级下一轮,直到最终产生一位获胜者。
If they get the right number of yes votes, these people go through to the next round until eventually you get one person at the end who wins.
我想他们会得到一份唱片合约。
And I think they get a record contract.
但获胜者通常会变得非常富有且出名。
But the person who wins usually becomes very rich and famous.
明白了吗?
Okay?
最近苏珊·博伊尔参加了《英国达人秀》,她演唱了音乐剧《悲惨世界》中的一首歌。这实际上是节目中非常特别的时刻,因为当她刚登上舞台时,所有观众和评委立刻根据她的外貌做出了评判——要知道她已经47岁了。
Now Susan Boyle recently appeared on Britain's Got Talent, and she sang a song from the musical Les Miserables, And it was actually a very special moment in the show because, basically, when she when she came onto the stage, all of the audience and the judges immediately made a judgment about her appearance because she she's she's actually 47 years old.
她看起来非常普通。
She's she's very ordinary looking.
我的意思是,这么说其实并不算失礼。
I mean, it's not it's not rude really to say it.
好吧,可能这么说有点失礼,但她确实不漂亮。
Well, it might be a bit rude to say it, but she's not pretty.
她确实不算好看。
She's not really good looking.
我是说,她,你知道的,算不上漂亮。
I mean, she, you know, she's not exactly beautiful.
对吧?
Right?
所以她看起来非常普通。
So she's very ordinary looking.
她并不光鲜亮丽。
She doesn't look glamorous.
她看起来有点像,你知道的,隔壁邻居那种。
She looks a bit like, you know, your next door neighbor or something.
明白吗?
You know?
她看起来非常普通。
She's very ordinary looking.
而且说实话,她看起来确实也有点奇怪。
And she does look a bit strange as well, actually, to be honest.
所以当她登上舞台时,根本没人期待她有任何才华。
So when she came on stage, nobody expected her to be talented at all.
事实上,在这个节目里通常会有很多非常奇怪的人。
In fact, because on the show, normally, they get lots of people who are very strange.
对吧?
Right?
你会看到各种古怪的人上台,他们自以为才华横溢,唱歌却难听至极,所有人都嘲笑他们,评委批评他们,他们也不会赢。
You get all these weird strange people who go on it, who think that they're very talented, and they sing and they're absolutely terrible, and everyone laughs at them, and the judges criticize them, and they don't win.
对吧?
Right?
所以这种情况经常发生。
So that's what happens a lot.
所以当苏珊·博伊尔上台时,所有人都以为她会唱得很糟糕,声音很难听,但她并没有。
So when Susan Boyle came on the stage, everyone expected her to be awful and have a terrible voice, but she didn't.
她实际上拥有一副绝妙的嗓音,她的演唱方式非常感人且动人。
She had she actually has a fantastic voice, and it was a very touching and very moving performance, the way she sings.
你可以从观众和评委们的脸上看出这一点。
And you could see it in the audience and you could see it in the judges' faces.
所有人都被她的表演深深打动。
Everyone was very emotionally touched by her performance.
正是这种看似平凡普通的外表下却拥有美妙歌喉的特质,使苏珊·波伊尔成为了国际巨星。
And something about the the fact that she looks normal, she looks ordinary, but she's got a beautiful singing voice has made Susan Boyle into a massive international star.
她现在在美国非常非常非常有名。
She's very, very, very famous in America now.
她在全英国都家喻户晓,在世界各地也广为人知。
She's famous all over The UK, and she's famous all over the world.
就连日本的Miho都知道她的一切。
Even Miho in Japan knows all about her.
明白了吗?
Okay?
你自己可能也听说过她。
You you've probably heard about her yourself.
她的表演视频可以在YouTube上观看。
The clip of her her performance is available to to watch on YouTube.
所以如果你去YouTube搜索苏珊·波伊尔,就能看到。
So if you go to YouTube and type in Susan Boyle, you can see it.
而且已经有超过1亿人在YouTube上观看了她的表演。
And more than 100,000,000 people have seen her performance on YouTube.
超过1亿人。
More than 100,000,000 people.
我认为这是YouTube有史以来观看次数最多的视频。
And I think that is the most watched clip on YouTube ever.
这太不可思议了。
So it's amazing.
她如此出名真是绝对令人惊叹。
It's absolutely amazing how famous she is.
这一切真的就发生在短短几周内。
And this has happened in really just a couple of weeks.
所以这真的非常不可思议。
So it's really really incredible.
再补充一点关于苏珊·波伊尔的信息。
Just a bit more information about Susan Boyle.
她让我们看看。
She's let's see.
她16岁就辍学了,实际上没有多少学历资质。
She left school when she was 16 years old, and she doesn't really have many qualifications.
她人生大部分时间都处于失业状态。
She has been unemployed for most of her life.
她没有结婚。
She isn't married.
事实上,她说自己甚至从未接过吻。
In fact, she says that she's never been kissed even.
所以,你知道,她其实并没有过多么精彩的生活。
So, you know, she's she hasn't really had much of a an exciting life, actually.
她非常普通,非常平凡。
She's very normal, very ordinary.
她之前从未真正在舞台上演唱或表演过。
She's never really sung or performed on stage before.
她偶尔会在村里的卡拉OK唱歌。
She she she sings karaoke in her village sometimes.
但不知为何,她拥有一副令人难以置信的好嗓子。
But for some reason, she's got an incredible voice.
明白吗?
Okay?
现在我要播放一段她表演的片段。
Now I'm actually going to play you a clip from the performance.
一段《英国达人秀》的片段。
A clip from Britain's Got Talent.
好吗?
Okay?
接下来你们将听到苏珊·博伊尔登上舞台。
So what you're going to hear is Susan Boyle coming onto the stage.
你们会听到一些人在说话。
You're going to hear some people talking.
你们会听到观众在某种程度上嘲笑她。
You'll hear the audience sort of laughing at her.
苏珊·博伊尔回答了几个问题,然后开始唱歌。
Susan Boyle answers a few questions, and then she starts to sing.
你们能听到观众的反应。
And you can hear the audience's reaction.
他们真的被震撼到了。
They're really amazed.
你们能听到她的嗓音有多么美妙。
And you can hear how beautiful her voice is.
我是说,我通常不喜欢这类音乐。
I mean, I don't usually like this kind of music.
我平时不听这种音乐。
I don't usually listen to music like this.
但就连我也觉得,这嗓音确实美妙,她的表演有种特别之处。
But even I think that it it is a a beautiful voice and it is there is something special about her her performance.
所以我现在要播放给你听。
So I'm going to play it for you now.
这段视频里可能有些你不理解的内容。
There may be some things that you don't understand in this clip.
别担心,我会在视频结束后教你或解释他们说的部分内容。
Don't worry because I will teach you or I I will explain some of the things that they said after the clip.
现在如果你听这首歌时听不懂歌词,别着急。
Now if you listen to the song and you can't understand the words, don't worry.
你可以看歌词。
You can read the lyrics.
你可以在网页上阅读这首歌的歌词。
You can read the words to the song on the web page.
网址是teacherluke.podomatic.com。
That's teacherluke.podomatic.com.
你实际上可以在那里阅读歌词。
You can actually read the the words there.
希望你喜欢,这能让你明白为什么这首歌如此特别。
And I hope you enjoy it, and it should give you an idea of of why this is so special.
我也会在YouTube上发布视频链接,这样你也能在YouTube上观看视频。
I I will also post a link to the video on YouTube so you can actually watch the video on YouTube as well.
好吗?
Okay?
那么,这是视频片段。
So here's the clip.
希望你喜欢。
I hope you like it.
好的。
Alright.
你叫什么名字,亲爱的?
What's your name, darling?
我叫苏珊·博伊尔。
My name is Susan Boyle.
好的。
Okay.
苏珊,你来自哪里?
Susan, where are you from?
我来自西洛锡安巴斯盖特附近的布莱斯伍德。
I am from Blythewood near Bathgate, West Lothian.
那是个大城镇。
It's a big town.
那里更像是几个村庄的集合体。
It's a sort of collection of it's a collection of villages.
我在那里有想法。
I have think there.
苏珊,你多大了?
And how old are you, Susan?
我47岁了。
I am 47.
这只是我的一面。
And that's just one side of me.
好的。
Okay.
你的梦想是什么?
What's the dream?
我正努力成为一名职业歌手。
I am trying to be a professional singer.
为什么到目前为止还没实现呢,苏珊?
And why hasn't it worked out so far, Susan?
我之前从未获得过机会,但希望这次 这次能有所改变。
I've never been given the chance before, but here's hoping it'll change.
好的。
Okay.
你希望像谁一样成功?
And who would you like to be as successful as?
伊莲·佩姬。
Elaine Page.
伊莲·佩姬。
Elaine Page.
今晚你要唱什么歌?
What are you gonna sing tonight?
我要唱《我曾有梦》,来自《悲惨世界》。
I'm going to sing, I dreamed a dream from Minnesota House.
好的。
Okay.
大歌。
Big song.
是啊。
Yeah.
是的。
Yes.
好的。
Alright.
非常感谢你,苏珊·皮尔斯。
Thank you very much, Susan Pears.
毫无疑问,这是我在这个节目三年来遇到的最大惊喜。
Without a doubt, that was the biggest surprise I have had in three years on this show.
当你站在那里露出顽皮的笑容说‘我想成为伊莲·佩姬那样的人’时,所有人都在嘲笑你。
When you stood there with that cheeky grin and said, I I wanna be like Elaine Page, everyone was laughing at you.
现在没人笑了。
No one is laughing now.
那真是太惊艳了,一场不可思议的表演。
That was stunning, an incredible performance.
太棒了。
Amazing.
我还在为你们俩感到震惊不已,不过
I'm reeling from shock about you two, but
我太激动了,因为我知道所有人都曾反对你。
I am so thrilled because I know that everybody was against you.
老实说,我觉得我们当时都太过刻薄了,这真是有史以来最震撼的警醒。
I honestly think that we were all being very cynical, and I think that's the biggest wake up call ever.
我只想说,能听到这样的表演是莫大的荣幸。
And I just want to say that it was a complete privilege listening to that.
那瞬间就精彩绝伦。
It was instantly brilliant.
苏珊,从你走出来的那一刻我就知道——哦,西蒙。
Susan, I knew the minute you walked out Oh, Simon.
在那个舞台上,我们注定会听到非凡的声音,而我说对了。
On that stage that we were gonna hear something extraordinary, and I was right.
她不太擅长与人接触。
She's not a lot of touch.
苏珊,你是只小老虎,对吧?
Susan, you are a little tiger, aren't you?
噢,我可不敢当。
Oh, I don't know about that.
你是吗?
You are?
我可不敢当。
I don't know about that.
好吧。
Okay.
真相时刻。
Moment of truth.
这是‘是’或‘否’的问题。
Here's yes or no.
这是我给过的最坚定的‘是’。
The biggest yes I have ever given anything.
阿曼达?
Amanda?
是的。
Yes.
毫无疑问。
Definitely.
苏珊·博伊尔,你可以昂首挺胸地回到村子里了。
Susan Boyle, you can go back to the village with your head held high.
三个‘是’。
It's three s's.
我觉得你刚才有点享受这个过程。
I think you enjoyed that just a little.
多么美妙的嗓音。
What a bit of voice.
太不可思议了。
Incredible.
恭喜你。
Congratulations.
天啊。
Oh my god.
我不是在开玩笑。
I'm not playing out.
你感觉
How do
如何?
you feel?
简直棒极了。
Bloody fantastic.
这是他在节目上给出过最肯定的回答了。
This is the biggest yes he's ever given on the show.
这可是三季以来头一回。
It's in in three series.
是啊。
Yeah.
我的天啊。
Oh my god.
太
Mind
震撼了。
blowing.
这是我们经历过最不可思议的震撼。
The most extraordinary shock we've ever had.
太让人激动了。
Just so emotional.
难以置信又令人动容。
Unbelievable and emotional.
而且太棒了。
And fantastic.
哦。
Oh.
天啊。
Oh my god.
就是太让人动情了。
Just just so emotional.
我其实没在哭,但真的...
I'm not really crying, but wow.
相当感人。
Quite emotional.
大家都对此感到惊叹。
Everyone's sort of amazed about it.
非凡。
Extraordinary.
我这辈子最奇妙的经历。
The most amazing experience in my whole life.
对吧?
Right?
所以你能看出她有多投入,评委们有多印象深刻。
So you can see how passionate she was and see how impressed the judges were.
让我们看看。
Let's see.
你可能听到了一些不理解的语言。
There may be some language that you heard there that you didn't understand.
要完全听懂他们说的内容可能有点困难。
It might have been a bit difficult to understand everything they said.
所以去网页上,你会看到对话脚本和歌曲的歌词,这样你就能阅读并理解所有内容了。
So go to the web page, you will see a script of the conversations and a script of the song, the the lyrics there, so you can read them and understand everything.
不过我也会教你们一些内容,或者解释一下他们说的话。
But I'm also going to teach you a few things or explain a few things that they said as well.
那我们现在就开始吧。
So let's do that now.
好的。
Okay.
首先,苏珊·博伊尔来自苏格兰。
First of all, Susan Boyle's from Scotland.
所以她有苏格兰口音。
So she's got a Scottish accent.
对英语学习者来说,有时会有点难听懂。
Sometimes for learners of English, that's a little bit difficult to understand.
所以她带点苏格兰口音,这让人很难听懂。
So she she's got a bit of a Scottish accent, which makes it hard to understand.
她说让我们看看。
She said let's see.
西蒙·考威尔问道,苏珊,你多大了?
Simon Cowell said, and how old are you, Susan?
她回答说,我47岁,这只是我的一面。
And she said, I'm 47, and that's just one side of me.
对吧?
Right?
她说‘这只是我的一面’,意思是这只是我性格的一部分。
So what she's if you say that's just one side of me, it means that is just one part of my personality.
明白吗?
Yeah?
所以她的意思是,我47岁。
So what she's saying is, I'm 47.
我是个普通的,你知道的,平凡的中年女性,但我还有另一面,那是充满激情、才华横溢的一面。
I'm a normal, you know, ordinary middle aged woman, but there is another side to me which is exciting and passionate and talented.
对吧?
Right?
好的。
Okay.
西蒙·考威尔问,你的梦想是什么?
Simon Cowell said, what's the dream?
她说,我想成为一名职业歌手。
She says, I'm trying to be a professional singer.
西蒙·考威尔接着问,那为什么至今还没成功呢,苏珊?
And Simon Cowell says, and why hasn't it worked out so far, Susan?
这里有个短语动词,work out。
So there's a phrasal verb there, to work out.
如果某事work out,意思是它成功了。
If something works out, it means it's a success.
就是成功了。
It is successful.
所以他问,为什么至今还没成功呢?
So he said, why hasn't it worked out so far?
他的意思是,为什么你至今还没能成为一名成功的歌手?
And it he means, why haven't you had any success yet being a singer?
好的。
Okay.
苏珊唱完歌后,皮尔斯·摩根说:毫无疑问,这是我在这个节目三年来遇到的最大惊喜。
So after Susan sang her song, Piers Morgan said, without a doubt, that was the biggest surprise I have had in three years of this show.
当你站在那里,带着顽皮的笑容说想成为伊莲·佩姬那样的人时,所有人都在嘲笑你。
When you stood there with that cheeky grin and said, I want to be like Elaine Page, everyone was laughing at you.
现在没人笑了。
No one's laughing now.
顽皮的笑容。
A cheeky grin.
顽皮的笑容。
A cheeky grin.
嗯,笑容就是你脸上的微笑。
Well, a grin is like a smile on your face.
是吗?
Yeah?
而顽皮的笑容是那种...让我们看看。
And a cheeky grin is one that let's see.
这很难解释。
It's difficult to explain.
Cheeky的意思是你有点无礼。
Cheeky means that you're a little bit rude.
是吗?
Yeah?
但同时你也是在开玩笑。
But you're but you're joking as well.
举个例子,如果学校里有个孩子,可能会问老师一个有点无礼的问题,那就是个顽皮的孩子。
Like, for example, if you have a child in a in a school, a child who maybe asks a slightly rude question to the teacher, that's a cheeky child.
这是个固定搭配。
And it's a collocation.
我们说这是厚脸皮的笑。
We say cheeky grin.
就是那种脸上带着有点无礼的小笑容,一种无礼的小微笑,厚脸皮的笑。
So it's like a sort of slightly rude little grin on your face, a rude little smile, a cheeky grin.
明白了吗?
Okay?
我们来看看。
Let's see.
皮尔斯·摩根也说那真是令人震惊,一场不可思议的表演。
Piers Morgan also said that was that was stunning, an incredible performance.
嗯,你知道stunning的意思,就像令人震惊、惊人的。
Well, you know stunning, it means like shocking, amazing.
如此惊人以至于我不知道该怎么办,或者如此惊人以至于我动弹不得。
So amazing that I didn't know what to do or so amazing that I I couldn't move.
对吧?
Right?
这太令人震惊了。
It was stunning.
他还说,我震惊得晕头转向。
And he said, I'm reeling from shock.
我震惊得晕头转向。
I'm reeling from shock.
所以如果你说'reeling',意思是你正在努力恢复。
So if you're reeling, it means that you are struggling to recover.
明白吗?
Okay?
你无法完全恢复过来。
You're you can't quite recover.
懂了吗?
Okay?
所以可能你无法正常思考或控制自己。
So perhaps you can't think straight or you can't control yourself.
所以我震惊得难以恢复。
So I'm reeling from shock.
明白吗?
Okay?
好的。
Okay.
阿曼达·霍尔顿说,我太激动了,因为我知道所有人都反对你。
Amanda Holden said, I'm so thrilled because I know everybody was against you.
对吧?
Right?
所以反对某事意味着不同意或不支持它。
So to be against something means to, like, disagree with it or to not support it.
是吧?
Yeah?
所以大家都因为苏珊·博伊尔的外表而反对她。
So everyone was against Susan Boyle because of her appearance.
她说,'我太高兴了,因为我知道所有人都反对你。'
So she said, I I'm so thrilled because I know everybody was against you.
老实说,我觉得我们当时都很刻薄。
I honestly think we were all being very cynical.
刻薄的意思就是你只往坏处想。
Now cynical means when you expect only bad things.
对吧?
Right?
比如说,你觉得人都是自私的,或者你觉得别人都没才华。
So for example, you expect people to be selfish or you expect people to not be talented.
就像大家看到苏珊·博伊尔的外表时,都以为她是个疯子,或者以为她唱歌很难听。
So for example, when everyone saw Susan Boyle and her appearance, everyone just expected her to be crazy or expected her to be to have a very bad voice.
对吧?
Right?
这就是刻薄。
So cynical.
所以愤世嫉俗意味着你只预期坏事会发生。
So being cynical means that you expect only the bad things.
明白吗?
Okay?
是的。
Yeah.
好的。
Okay.
这就是愤世嫉俗。
So that's cynical.
阿曼达·霍尔登还说,她说,我想说能听到这样的表演是一种莫大的荣幸。
Amanda Holden also said she said, I just want to say that it was a complete privilege listening to that.
荣幸就像是你拥有做某事的特殊机会。
So a privilege is like when you have a very special opportunity to do something.
一个大多数人没有的特殊机会。
So a special opportunity that most people don't have.
展开剩余字幕(还有 330 条)
好的?
Okay?
举个例子,阿曼达和现场观众能听到苏珊的演唱是非常难得的,因为大多数人没有这个机会。
So for example, Amanda and and the audience were very privileged to see Susan Boyle singing because most people didn't have the opportunity to do it.
所以她是,你知道,她得到了一个非常难得的特殊机会。
So she was, you know, she had a very special opportunity.
她享有特权。
She was privileged.
明白吗?
Okay?
我们常说社会上的富人是特权阶层,因为他们比其他人拥有更多机会,因为他们有钱。
We often say that rich people in society are privileged because they have more opportunities than than everyone else because they're rich.
明白。
Okay.
好的。
Okay.
所以当西蒙说'通过'时,他说,苏珊·波伊尔,你可以昂首挺胸地回到村庄,因为这是三个'通过'。
So when Simon says yes, he said, Susan Boyle, you can go back to the village with your head held high because it's three yeses.
明白吗?
Okay?
所谓'昂首挺胸做事',意味着你可以带着自豪感去做事。
So to do something with your head held high means that you can do something with a feeling of pride.
这样你就能为自己出色完成某事感到非常骄傲。
So you can feel very proud that you've done something very well.
所以你昂首挺胸。
So you hold your head up high.
明白吗?
Okay?
这与低头垂首正好相反。
It's the opposite of have letting your head go down.
如果你低着头,说明你感到羞愧或非常失望。
So if your head is down, it means you're ashamed or very disappointed.
但如果你昂首挺胸,就意味着你非常自豪,对自己所做的事感到非常满意。
But if you hold your head high, it means you're very proud, very pleased that you've done something.
明白了吗?
Okay?
对。
Right.
基本上这就是他们在那个片段里说的内容。
So those are basically the things that they said in that clip.
现在我想谈谈原因。
What I'd like to just talk about now is why.
为什么苏珊·波伊尔如此出名?
Why is, Susan Boyle such a famous person?
是什么让这件事如此特别?
What is it that has made this so special?
我做了些研究。
And I've done a bit of research.
我一直在阅读关于她的文章等等。
I've been kind of reading articles about her and so on.
看起来这基本上是关于外表的问题,以及我们以貌取人的事实。
And it seems that basically this is about appearances and the fact that we judge people by appearances.
实际上,苏珊·博伊尔接受了美国《华盛顿邮报》的采访,她说得非常清楚。
So actually, Susan Boyle did an interview with the Washington Post, an American newspaper, and she said it very clearly.
她说,现代社会总是急于根据外表来评判他人。
She said, modern society is quick to judge people on their appearances.
对此你无能为力。
There is not much you can do about it.
这就是他们的思维方式,也是他们的本性。
It's the way they think and it's the way they are.
但也许这可以给他们一个教训或树立一个榜样。
But maybe this could teach them a lesson or set an example.
所以,是的,她的意思是当今社会中,人们仅仅根据你的外表来评判你。
So, yeah, what she's saying is that these days in society, people just judge you by the way you look.
但希望这种情况能帮助人们意识到,重要的不仅仅是外表,而是内在的品质。
But hopefully, this this situation could help people to realize that it's not just the appearances, that it's what's inside that counts.
明白吗?
Okay?
互联网上的其他报纸文章称,这一情况、这一故事实际上是才华与艺术的胜利。
Other newspaper articles on the Internet have said that this situation, this story is really about it's it's really a victory for talent and artistry.
因此,在一个痴迷于外在吸引力和形象展示的文化中,这是才华与艺术家的胜利。
So it's a victory for talent and artists in a culture which is obsessed with physical attractiveness and physical presentation.
是的。
Yeah.
阿曼达·霍尔顿再次表示,当她出场时所有人都持怀疑态度,但听她唱歌却如同一记警钟。
So Amanda Holden again said that everyone was cynical when she came out, but listening to her sing was a wake up call.
一记警钟。
A wake up call.
警钟是指唤醒你的事物,某种让你突然意识到某些事情的东西,一记警钟。
A wake up call is something that wakes you up, something that sort of makes you realize something, a wake up call.
现在你在酒店早晨会接到叫醒电话。
Now you get a wake up call in the hotel in the morning.
这意味着前台,他们叫什么来着?
That means that the the the front desk, the what are they called?
接待员,客服人员会在早晨打电话到你的房间叫醒你。
The receptionist, the the customer services will call your room to wake you up in the morning.
那就是叫醒服务。
That that's a wake up call.
但它也用来指让你意识到某些事情,让你大开眼界的事物。
But it's also used to mean something that makes you realize something, something that opens your eyes.
明白吗?
Okay?
所以这是有史以来最震撼的觉醒。
So it was the greatest wake up all ever.
其他报纸评论说这个故事有趣之处在于苏珊·博伊尔的外表与歌喉形成的反差。
Other newspapers are saying that this story is interesting because it's about the contrast between Susan Boyle's appearance and her singing.
所以你看,她外表平凡甚至有点丑陋,但歌声却如此美妙,这种巨大反差让人非常惊喜,也使得故事格外有趣。
So the fact that, you know, she looks so ordinary and a little bit ugly, but actually her singing was so good, it was a big surprise, and it makes it very interesting.
这让整个观看过程变成一种激动人心的体验。
It just makes it a kind of exciting experience to watch.
还有人认为这是一个关于弱势者逆袭的故事。
Other people are saying that this is an underdog story.
所谓underdog(弱势方),在足球比赛中就是指人们预期会输的那支队伍或个人。
Now an underdog is the person or the team, if it's a football game, the person who you expect to lose.
明白吗?
Okay?
这就是underdog的含义。
So that's the underdog.
就是你认为会输的那个人或队伍。
The person you expect or the team that you expect to lose.
举个例子,比如在一场足球比赛中...
So for example, in a football game, let's see.
比如曼联对阵某个日本地方小球队。
If it's like Manchester United against maybe, like, a small local Japanese team.
可能是曼联对阵平冢的湘南贝尔马雷,那是神奈川县平冢市的一支水平较低的日本足球队。
So it could be, like, Manchester United against Hiratsuka's Shonan Belmari, who are a kind of low quality Japanese football team from Hiratsuka in Kanagawa Prefecture.
对吧?
Right?
如果是曼联对阵湘南贝尔马雷,显然湘南贝尔马雷就是弱势方。
So if it was Manchester United versus Shonan Belmari, then obviously, Shonan Belmari are the underdog.
没人指望他们能赢。
Nobody expects them to win.
但人们喜欢支持弱势方。
But people like to support the underdog.
如果弱势方获胜,那就太棒了,所有人都会为此兴奋不已。
And if the underdog wins, it's fantastic, and everyone is very excited and pleased about it.
所以苏珊·波伊尔的故事其实就是一个弱势方逆袭的故事。
So, really, Susan Boyle's story is an underdog story.
这对观众产生了非常强烈的影响。
It has a very powerful effect on the audience.
其他人说这实际上是中产阶级的胜利,哦不对。
Other people are saying that this is really a victory for middle class or sorry.
是中年女性的胜利。
Middle aged women.
不是中产阶级女性。
Not middle class women.
中年女性。
Middle aged women.
因为在我们的文化中,流行明星和电视媒体通常痴迷于年轻女性,你知道,就是那些性感的年轻女性。
Because usually in in our culture, you know, pop stars and in, you know, on TV, the media is obsessed with younger women, you know, like sexy younger women.
你在音乐视频和MTV上看到的全是这些。
And that's all you see in music videos and on MTV.
但这确实是年长女性、中年女性的一次胜利。
But this is really a victory for older women, middle middle aged women.
对吧?
Right?
苏珊·博伊尔是位平凡女性。
Susan Boyle is an every woman.
她代表着普通女性。
She's an every woman.
这意味着每个人都能在她身上找到共鸣。
That means that everyone can relate to her.
每个人都感同身受。
Everyone feels the same as her.
每个人都觉得自己与她相似。
Every everyone feels like they are similar to her.
大家都认识像苏珊·博伊尔这样的人。
Everybody knows somebody like Susan Boyle.
她可能就是住在你隔壁的邻居。
She could be your next door neighbor.
她可能是你学校的数学老师之类的。
She could be, you know, your maths teacher at school or something.
所以她和其他人没什么两样。
So she's she's just like everybody else.
她是个普通女性,这意味着人们能对她的故事产生共鸣。
She's an every woman, and that means that people can relate to her story.
此外,美国人非常喜爱苏珊·波伊尔,她的故事具有非常典型的美式特质。
Also, the Americans love Susan Boyle, and there is something very American about her story.
不过她并不是美国人。
Well, she's not American.
她是苏格兰人。
She's Scottish.
但美国人钟爱逆袭者,他们显然信奉美国梦——即任何人都能登上巅峰。
But the Americans love an underdog, and they they obviously believe in the American dream, which means that anybody can can get to the top.
所以即便最平凡普通的人也能直抵巅峰。
So even the most normal ordinary person can go straight to the top.
这就是美国梦的绝佳例证——苏珊·波伊尔从默默无闻登上舞台,以惊艳歌喉征服世界。
And this is a good example of the American dream that Susan Boyle came from nowhere, went on this show, sang beautifully, and now she's famous all over the world.
是啊。
Yeah.
这就是整个故事的经过。
So that's that's the story.
最近英国报纸上全是她的新闻。
Recently, she's been in papers here in The UK.
到处都是她的照片。
There are pictures of her that have been taken.
她还做了形象改造。
She's had a a makeover.
现在你总能在报纸上看到她穿着皮夹克、围着巴宝莉围巾的样子。
So now, you know, you can see her in the newspapers wearing a leather jacket and a Burberry scarf.
虽然她现在看起来很酷,但人们真正铭记的永远是那个让所有人感动落泪、用天籁之音震撼世界的平凡中年苏格兰妇女形象。
You know, she looks cool and everything now, but really, I think the people will remember her as being the ordinary middle class sorry, middle aged Scottish woman who made everyone feel very emotional and surprised everyone with her fantastic voice.
现在我预计,苏珊·波伊尔不会红太久。
Now I expect that, Susan Boyle won't stay famous for very long.
她大概会出名几个月左右吧。
She'll probably be famous for, you know, a few months or so.
但之后,我想人们就会把她遗忘。
But after that, I think people will will just forget about her.
现代艺术家安迪·沃霍尔曾说过一句名言,我记得是在六十年代。
The the artist the the modern artist Andy Warhol said a famous quote once, I think in the nineteen sixties.
他说,未来每个人都能成名15分钟。
He said, in the future, everyone will be famous for fifteen minutes.
我认为这或许能证明安迪·沃霍尔是对的。
And I think that this could be proof that that Andy Warhol was right.
我觉得苏珊·波伊尔很可能红不了太久。
And I think that Susan Boyle probably won't be famous for for very long.
她只会出名15分钟。
She'll be famous for fifteen minutes.
嗯,不一定是字面上的十五分钟,但意思是她会有短暂的成名期。
Well, not literally fifteen minutes, but it means she'll have a short period of of fame.
我想她会发行一张CD,由西蒙·考威尔负责出版。
I think she's going to release a CD, which Simon Cowell is going to publish.
所以你或许能在CD上听到她的歌声。
So you might be able to listen to her singing on CD.
她很可能会变得非常非常富有,但我预计她的名气不会持续很久。
She'll probably become very, very rich, But I expect that she won't be famous for very, very long.
这是我的预测。
That's my prediction.
我可能错了。
I might be wrong.
我可能错了。
I might be wrong.
她说不定会成为下一个大红人,名气持续很长很长时间。
She might become, you know, the next big, big thing who is famous for for a long, long time.
但我认为真正会被铭记的,只有她在《英国达人秀》上亮相的那一刻。
But I think it's really just that one moment when she appeared on Britain's Got Talent that will will be remembered.
嗯。
Yeah.
好的。
Okay.
就这样吧。
So that's that.
别忘了,如果你对此有任何疑问或意见,请告诉我。
Don't forget if you've got questions about that or if you have comments, please let me know.
我很想听听你们对苏珊·波伊尔的看法。
I'd like to hear what you think of Susan Boyle.
她在你们国家有名吗?
Is she famous in your country?
你们觉得她怎么样?
What do you think of her?
你认为她会永远出名,还是只会红几个月?
And do you think that she will be famous forever, or will she just be famous for a few months?
好的。
Okay.
明天我打算录一些朋友的看法。
Now what I'm going to do tomorrow is record some of my friends.
我要采访几个人,问问他们对苏珊·博伊尔的看法。
I'm going to interview a few people and ask them what they think of Susan Boyle.
我会把这些采访内容发布在另一个播客里。
So I will post those interviews in another podcast.
好吗?
Okay?
所以我今晚会把这段播客发布到网上,明天再做一些采访。
So I'm going to post this podcast on the Internet tonight, and I will do some interviews tomorrow.
我会把这些采访内容发布在另一个额外的播客里,你们大概周末就能下载了。
And I will post those interviews in another extra podcast that you will be able to download probably over the weekend.
好吗?
Okay?
接下来,你将听到语言环节,我会教你一些习语。
So next, you're going to hear the language section when I'm going to teach you some idioms.
好的。
Okay.
关于习语。
So idioms.
我觉得教你们一些关于外貌和人物性格的习语会很有趣。
I thought it would be interesting to teach you some idioms about appearance and about people's character and personality.
我认为这与苏珊·博伊尔的情况相当契合。
I feel like it relates to the Susan Boyle situation quite well.
简单介绍一下习语。
Just a little bit of information about idioms.
什么是习语?
What is an idiom?
习语是人们日常对话中经常使用的固定表达方式。
Well, an idiom is a fixed expression that people often say as part of their normal conversation.
这种固定表达对英语学习者来说非常难以理解。
It's a fixed expression which is very difficult for learners of English to understand.
这是因为你无法仅通过查看单个单词来理解它。
And that's because you, you can't understand it just by looking at the individual words.
如果我给你一个习语,而你只是查字典里的单词,你可能无法理解它的含义。
So if I give you an idiom and you just look up the words in the dictionary, you might not be able to understand what it means.
这些单词组合在一起就有了另一种含义。
So the words together have another meaning.
每种语言都有习语。
Everyone has idioms.
你们的语言中也会有习语,这些习语对于学习该语言的人来说很难解释清楚。
You have you will have idioms in your languages that will be different difficult to explain to someone who's learning the language.
英语中确实有很多习语,它们对学习者来说既难学又难懂,尤其是在听到对话中使用时。
But and we certainly have a lot of idioms in English, and they're they're rather difficult for learners to learn, but they're also difficult to understand when you hear them being used in conversation.
母语人士在交谈、写作时总是会使用习语。
Native speakers use idioms all the time when they're when they're talking, when they're writing to each other, and so on.
所以我要教你们一些可以用来描述个性和性格的实用习语。
So I'm going to teach you some useful idioms that you can use to describe personality and character.
好的。
Okay.
好的。
Okay.
第一个习语是:不要以貌取人。
So the first idiom is don't judge a book by its cover.
不要以貌取人。
Don't judge a book by its cover.
你可能会说这不是习语,因为你实际上可能理解它的意思。
Now you could say that that's not an idiom because you can probably understand what it means, actually.
但'不要以貌取人'的意思是你不应该仅凭外表来评判一个人。
But don't judge a book by its cover means you shouldn't judge somebody just by the way they look.
你需要先了解他们,才能对他们做出判断。
You need to get to know them first before you can make a judgment about them.
就像你不会仅凭封面和封面上的图片来评价一本书,你必须打开书阅读后才能评价它。
So just like you you wouldn't judge a book by looking at the cover and looking at the picture on the cover, you have to judge a book by opening it and reading it.
对人也是如此。
It's the same about a person.
举个例子,如果你看到苏珊·博伊尔,你可能会想,哦,她只是个无聊的中年妇女。
So for example, if you look at Susan Boyle, you think, oh, she's just a boring middle aged woman.
对吧?
Right?
但是不要以貌取人。
But don't judge a book by its cover.
实际上她非常有趣。
Actually, she's very interesting.
她有一副好嗓子。
She's got a beautiful voice.
她非常有才华。
She's very talented.
是啊。
Yeah.
接下来这句意思非常相近,就是‘表象之下另有深意’。
Now the next one is is very similar in meaning, and it's there is more than meets the eye.
‘表象之下另有深意’。
There's more than meets the eye.
明白吗?
Okay?
所以‘表象之下另有深意’和‘不要以貌取人’其实是同一个意思。
So there's more than meets the eye means the same thing as don't judge a book by its cover, really.
它意味着人或事物的外表无法展现其内在本质。
It means the way someone looks or the way something looks doesn't show you what is inside.
懂了吗?
Okay?
或者说它没有向你展示其真实的一面。
Or it doesn't show you what it really is.
再以苏珊·波伊尔为例,你看着她,会觉得她只是个普通人。
So again again, Susan Boyle, you look at her, you think, oh, she's just sort of an ordinary person.
但实际上远不止如此。
But no, there's more than that.
表象之下另有乾坤。
There's more than meets the eye.
事实上,她才华横溢且充满魅力。
Actually, she's she's very talented and interesting.
明白吗?
Okay?
所以说表象之下另有乾坤。
So there's more than meets the eye.
下一个短语是'她格调高雅'。
The next one is she's a class act.
她是个一流人物。
She's a class act.
所谓一流人物,就是在自己领域非常出色、表现极其优秀的人。
So a class act is somebody who's who's excellent at what they do, somebody who is very, very good at what they do.
苏珊·博伊尔是一流人物,因为她拥有一副好嗓子。
So Susan Boyle is a class act because she's she's got a great voice.
明白吗?
Okay?
好的。
Okay.
好的。
Okay.
下一个是他是个笑柄。
The next one is he's a laughing stock.
他是个笑柄。
He's a laughing stock.
所谓笑柄,就是指某人在公众场合做了非常愚蠢的事,现在大家都在嘲笑他。
So a laughing stock is someone who has done something very stupid in public, and now everybody's laughing at them.
没人再把他们当回事,大家都认为他们很愚蠢。
Nobody takes them seriously anymore, and everybody thinks that they are stupid.
对吧?
Right?
举个例子,如果苏珊大妈唱得不好,如果她嗓音很差或者做了很蠢的事,那她就会成为笑柄。
So for example, if Susan Boyle hadn't sang very well, if she had had a very bad voice or if she'd done something very stupid, then she would be a laughing stock.
好吗?
Okay?
她根本不是什么笑柄。
She isn't a laughing stock at all.
她实际上很棒。
She's actually great.
大家都觉得她非常出色。
Everyone thinks she's fantastic.
但笑柄指的是做了蠢事、现在被众人嘲笑的人。
But a laughing stock is somebody who's done something really stupid, and everyone is now laughing at them.
让我想想。
I let's see.
你或许可以说乔治·布什因为糟糕的英语水平而有点像个笑柄。
You could say perhaps that George Bush is a bit of a laughing stock because of his bad English.
对吧?
Right?
他讲话时经常犯英语错误,所以成了笑柄,尤其在美国。
He often made bad English mistakes when he spoke, and so he's a laughing stock, particularly in America.
我是说,美国人现在很喜欢嘲笑乔治·布什。
I mean, the Americans love to laugh at George Bush now.
有些人不会,但很多人会。
Some of them don't, but a lot of them do.
是啊。
Yeah.
我觉得他是个笑柄。
He's a laughing stock, I think.
好的。
Okay.
下一个是有道德操守。
The next one is to have moral fiber.
有道德操守。
To have moral fiber.
明白了吗?
Okay?
道德品质指的是内在的力量。
So moral fiber is the inner strength.
这种人格中的力量,能帮助你在困境中坚持做你认为正确的事。
So the strength that you have in your personality, which helps you to do what you believe is right in a difficult situation.
比如说,你可以说,他缺乏足够的道德品质来
So for example, you could say, he didn't have the moral fiber to be
a
a
领导者。
leader.
对吧?
Right?
他缺乏成为领导者所需的道德品质。
He didn't have the moral fiber to be a leader.
因此,要成为领导者,你需要具备个人性格的力量,我们称之为道德品质。
So in order to be a leader, you need to have, like, strength of personal strength of personality, and we describe that as moral fiber.
例如,要成为一位好总统,你需要具备很强的道德品质。
So for example, you you need to have a lot of moral fiber to be a good president.
所以,巴拉克·奥巴马似乎拥有很强的道德品质。
So probably, Barack Obama seems to have a lot of moral fiber.
对吧?
Right?
好的。
Okay.
好的。
Okay.
类似的表达是‘坚持信念的勇气’。
A similar expression is to have the courage of your convictions.
‘坚持信念的勇气’。
To have the courage of your convictions.
如果你有坚持信念的勇气,就意味着你足够勇敢去做自己认为正确的事,即使别人不同意。
Now if you have the courage of your convictions, it means you're brave enough to do what you feel is right even if other people disagree with you.
对吧?
Right?
举个例子,好的。
So for example, okay.
我们以查尔斯·达尔文为例。
Let's take the example of Charles Darwin.
查尔斯·达尔文是提出进化论的人。
Charles Darwin, was the man who came up with the theory of evolution.
明白吗?
Okay?
当时他提出这个观点时,还没有人相信进化论。
Now he came up with that idea when nobody else believed in evolution.
他是唯一一个相信的人,其他所有人都反对他。
He was the only one, and everyone else disagreed with him.
但他有坚持信念的勇气。
But he had the courage of his his convictions.
他为此撰写了书籍。
He wrote books about it.
现在我们知道他是正确的,进化论是真实的。
And now we know that he was right, that evolution is is true.
对吧?
Okay?
我是说,我相信进化论。
I mean, I I believe in evolution.
所以达尔文坚持他的信念,现在我们知道他其实是正确的。
So Darwin had the courage of his convictions, and now we know that he was right, actually.
明白吗?
Okay?
另一个表达是‘厚颜无耻’。
Another expression is to be bold as brass.
‘厚颜无耻’。
To be bold as brass.
明白吗?
Okay?
如果你‘厚颜无耻’,意味着你非常自信。
Now if you're bold as brass, it means that you're very confident.
明白吗?
Okay?
你那种自信满满的样子,根本不在乎别人怎么看你。
You're you're sort of you're you're if you're so confident that you're not worried about how other people will think about you.
明白吗?
Okay?
比如说,苏珊·波伊尔走上舞台时,就表现得极其自信。
So for example, Susan Boyle walked onto the stage and she was bold as brass.
对吧?
Right?
她根本不在乎别人对她的看法。
She didn't she wasn't worried about what people thought of her.
明白吗?
Okay?
极其自信。
Bold as brass.
明白吗?
Okay?
另一个不错的表达是‘他的吠声比咬人更凶’。
Another nice expression is his bark is worse than his bite.
他的吠声比咬人更凶。
His bark is worse than his bite.
明白吗?
Okay?
意思是如果某人‘吠声比咬人更凶’,意味着他们可能会生气、会大喊大叫,看起来非常吓人,但实际上并不真的可怕。
This means if someone's bark is worse than their bite, it means that they might get angry, they might shout, they might seem to be very frightening and scary, but actually, they're not really scary.
他们不会做出任何危险的事。
They won't do anything dangerous.
明白吗?
Okay?
而‘吠叫’和‘咬人’,我们通常会联想到狗的行为。
And a bark and a bite, we we associate with a with a dog.
对吧?
Right?
所以我们可以用这个说法来形容一只叫得很凶的狗,它吠声很大,但实际咬人并不厉害。
So we can use it to talk about a dog who makes a lot of noise, like that, barking, but the bark is worse than the dog's bite.
明白吗?
Okay?
它叫得很凶,但不会真的咬人。
So it barks a lot, but it doesn't bite.
它的吠声比咬人更可怕。
Its bark is worse than its bite.
但我们也可以用这个说法来形容人。
But we can also use that expression to talk about people.
比如你认识的某个人可能脾气暴躁,动不动就发火大喊大叫,但实际上这个人并不危险。
So if there's someone you know who is perhaps very angry, they shout, they get angry very easily, But actually, they're not very dangerous as a person.
实际上他们还挺友善的。
Actually, they're quite friendly.
你就可以说'他雷声大雨点小'。
You can say his bark is worse than his bite.
明白了吗?
Okay?
比如像西蒙·考威尔这样的人,他是节目评委之一。
So maybe someone like Simon Cowell, who's one of the judges on the show.
他看起来像是个脾气暴躁的人。
He seems to be a very sort of angry guy.
对吧?
Right?
而且他爱批评人。
And he's he's critical.
是吧?
Yeah?
但实际上当你了解他后,他可能是个相当不错的人,我觉得。
But actually, when you get to know him, he's probably quite a nice person, I think.
他心地善良,所以他是刀子嘴豆腐心。
He's got a big heart, so his bark is worse than his bite.
我要教你的最后一个习语是‘她是个开心果’。
And the the last idiom I'm going to teach you is she's a barrel of laughs.
她是个开心果。
She's a barrel of laughs.
明白吗?
Okay?
‘开心果’指的是一个非常非常有趣的人。
Now a barrel of laughs means someone who's really, really good fun.
一个非常非常幽默的人。
Someone who's very, very funny.
懂了吗?
Okay?
一个经常笑,也能让你开怀大笑的人。
Someone who laughs a lot and someone who makes you laugh a lot.
对吧?
Yeah?
举个例子,如果你认识一个特别有趣的人,和他们相处时你会笑个不停,玩得很开心,你就可以说,她真是个开心果。
So for example, if you know someone who's really funny, when you spend time with them, you laugh a lot, you have a really good time, you can say, oh, she's just a barrel of laughs.
明白吗?
Okay?
这里的barrel是一种容器,就像木制容器可以用来装啤酒。
Now a barrel is a kind of container, like a wooden container that you can use to to keep beer in.
你可能会把啤酒装在里面。
You might put beer in it.
对吧?
Yeah?
所以如果你有一桶欢笑,我想你能想象那是什么样子。
So if you have a barrel full of laughs, right, I think you can imagine what that is.
一桶欢笑。
A barrel of laughs.
满满一桶欢笑。
A barrel full of laughs.
所以我们用它来形容一个人。
So we use it to describe someone.
他是个十足的开心果。
He's an absolute barrel of laughs.
和他在一起你会玩得很开心。
You'll have a great time with him.
好的。
Okay.
语言环节到此结束。
So that is the end of the language section.
别忘了查看网页teacherluke.podomatic.com。
Don't forget, look at the web page, teacherluke.podomatic.com.
你可以在页面上看到我刚介绍的所有习语及其定义。
You can see all of the idioms that I've just introduced to you there on the page with definitions.
你还能看到苏珊·博伊尔的照片,以及YouTube视频链接。
You can also see a picture of Susan Boyle, and you will see a link to the YouTube video.
你还可以阅读苏珊与评委对话的脚本,以及她歌曲的歌词。
And you can also read the scripts of the conversation between Susan and the judges, and you can read the lyrics of her song.
就这样。
That's it.
别忘了给我发邮件,luketeacher@hotmail.com。
Don't forget to email me, luketeacher@hotmail.com.
告诉我你对苏珊·波伊尔的看法。
Let me know what you think of Susan Boyle.
告诉我你对这个播客的看法。
Let me know what you think of the podcast.
这是我目前做过的最长的播客。
This is the longest podcast I've done yet.
每次播客都变得越来越长。
Each podcast is getting longer and longer every time.
希望你不介意。
I hope you don't mind.
这大概有四十五分钟长。
This is about forty five minutes long.
所以请告诉我你对这个播客的看法。
So please let me know what you think of the podcast.
给我一些反馈。
Give me some feedback.
给我一些评论。
Give me some comments.
如果太长了,请告诉我。
If it's too long, let me know.
我会把它们缩短些。
I'll make them shorter.
本期播客到此结束。
That's the end of the podcast.
再见。
Bye.
再见。
Bye.
再见。
Bye.
再见。
Bye.
再见。
Bye.
感谢下载Luke的英语播客。
Thanks for downloading Luke's English podcast.
别忘了给我发邮件:luketeacher@hotmail.com。
Don't forget to email me at luketeacher@hotmail.com.
Acast推荐。
Acast recommends.
你好。
Hi.
我是Carmen,这里是《亚洲企业主》播客,分享来自亚洲各地创始人的真实故事。
I'm Carmen, and this is Asian Business Owners, podcast sharing real stories from founders across Asia.
我与创始人们进行坦诚对话,他们分享塑造真正成功的经验教训、转型思考和心态转变。
I have honest conversations with founders and creators who share the lessons, pivots, and mindset shifts that shape real success.
那项事业让我能够退后一步思考:等等,你为什么要开始这个?
That business allowed me to take a step back and think about, wait, why are you starting this?
成为企业家的好处在于你可以经历很多失败。
The benefit of being an entrepreneur is that you can fail a lot.
无论你是在创业、发展品牌,还是需要一剂诚实良言,这个播客都适合你。
Whether you're building your business, growing your brand, or just need a dose of honesty, this podcast is for you.
如果你厌倦了虚假的成功故事,想要真实内容,请关注《亚洲企业主》,每周更新。
If you're tired of fake success stories and want something real, follow Asian business owners, new episodes every week.
如果你喜欢本期英语播客,可以考虑订阅Luke的英语播客高级版。
If you enjoyed this episode of English podcast, consider signing up for Luke's English podcast premium.
你将定期获得包含故事、词汇、语法和发音教学的高级节目,还有我惯常的幽默与趣味时刻。
You'll get regular premium episodes with stories, vocabulary, grammar, and pronunciation teaching from me, and the usual moments of humor and fun.
此外,您的订阅将直接支持我的工作,使整个播客项目得以持续。
Plus, with your subscription, you will be directly supporting my work and making this whole podcast project possible.
欲了解更多关于Luke英语播客高级版的信息,请访问teacherluke.co.uk/premiuminfo。
For more information about Luke's English Podcast Premium, go to teacherluke.co.uk/premiuminfo.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。