Luke's ENGLISH Podcast - Learn British English with Luke Thompson - 76. 注意间隙——如何使用伦敦地铁(与Oli和Pasquale一起) 封面

76. 注意间隙——如何使用伦敦地铁(与Oli和Pasquale一起)

76. Mind The Gap - How to use the London Underground (with Oli & Pasquale)

本集简介

你在伦敦是合适的游客吗?听听这些乘坐地铁的旅行建议,你就能全面了解伦敦最著名的交通系统。点击这里获取(部分完成)的文字稿和更多信息;http://teacherluke.wordpress.com/2011/11/07/mind-the-gap-how-to-use-the-london-underground/ 托管于Acast。更多信息请参见acast.com/privacy。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你正在收听卢克的英语播客。

You're listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

如需更多信息,请访问 teacherluke.podomatic.com。

For more information, visit teacherluke.podomatic.com.

Speaker 1

注意

Mind

Speaker 0

请注意女士们先生们,因为本期节目完全关于伦敦地铁。

Mind the ladies and gentlemen, because this episode is all about the London Underground.

Speaker 0

在本期节目中,你将听到我、我的表弟奥利弗以及我们的朋友帕斯夸莱之间的对话,我们会谈论如何使用伦敦地铁,并为你提供一些特别好且非常实用的建议,教你如何高效地使用地铁。

And in this episode, you're going to listen to a conversation between me and my cousin Oliver and our friend Pasquale as we talk about using the London Underground and giving you some particularly good and very useful advice on exactly how you should use the underground effectively.

Speaker 0

在伦敦,基本上有大约七百万人居住在伦敦。

Now in London, basically, there are two there are well, there are that's there's about 7,000,000 people living in London.

Speaker 0

此外,每年还有数百万游客来到这座城市。

And as well as that, we get millions of tourists visiting the city every year.

Speaker 0

尤其是明年,也就是2012年,由于奥运会的到来,预计将有大约六百万额外的人来到这座城市。

And particularly next year, 2012, because of the Olympic Games, there will be an estimated something like something ridiculous like another 6,000,000 people are gonna come to the city.

Speaker 0

所以我们认为提供一些使用地铁的建议和技巧非常重要,以确保地铁不会堵塞或过于拥挤。

So we thought it would be very important to give some advice, some tips on how you should use the underground to make sure it doesn't get blocked and doesn't get too crowded.

Speaker 0

对于伦敦本地人来说,游客基本上可以分为两类。

Now, for Londoners, for people who live in London, there are basically two types of tourists.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

一方面,你有那些不好的游客。

Now on one hand, you've got the bad tourists.

Speaker 0

这些游客成群结队地来到城市,却不知道如何正确行为。

Now these are the ones who come to the city in large numbers and they don't know how to operate.

Speaker 0

他们不知道,也不明白,他们所访问的城市里有大量需要快速从A点赶到B点的人,因为他们要上班。

They don't know they don't realize that they're visiting a city which is full of people who need to get from a to b as quickly as possible because they need to do their job.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

这些游客因为度假而来,却意识不到这一点,他们只是随意地聚集在街头,比如成群结队地站在路边,或者进入地铁系统后就停在通道里,盯着旅游地图找路,整个过程中都挡着别人的路,给那些必须赶路去上班的普通伦敦人带来诸多不便。

So these tourists, they come because they're on holiday, they don't realize, and they just come and they might, for example, just stand around in the street in large groups just blocking the street, or they would get into the underground system and just sort of stop in a passageway, and look at their tourist maps because they're trying to work out where to go, and all of the all of the time they're just blocking people, getting in the way, making life difficult for the ordinary Londoners who have to get from a to b in order to do their work.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

这就是那些不好的游客。

So that's the bad tourists.

Speaker 0

那些人就是站在街上,哼着歌,哦啦啦啦。

Those are the ones who are just sort of like standing around in the street just going, oh, la la la la.

Speaker 0

我正在享受一个美好的假期。

I'm just having a lovely holiday.

Speaker 0

与此同时,伦敦的其他人却被他们挡在了后面。

And meanwhile, the rest of London gets blocked behind them.

Speaker 0

另一方面,还有那些好的游客,他们在来这座城市之前会做一些研究,意识到他们不仅是来度假,也是在参与一个复杂的人流系统。

Then on the other hand, you've got the good tourists, and these are the ones who kind of do a little bit of research before they come to the city, and they realize that they're not just going on holiday to a city, but they're also becoming part of a very complicated system, of people moving around.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

他们明白,要想真正欣赏这座城市,就得学会使用地铁、公交车之类的交通工具。

And they realize that really to appreciate the city properly, they've gotta sort of think about using this underground system or the buses or whatever.

Speaker 0

他们只是需要像真正的伦敦人一样思考如何出行。

They just got to think about moving around as if there were real Londoners.

Speaker 0

所以他们意识到自己身处一座充满人流的城市,于是保持冷静,去一些受欢迎的地方,不太多妨碍他人,从而真正了解伦敦的面貌,而不是活在某种梦幻般的度假幻想中。

So they realized that they're in a city which is full of people moving around, and they just kind of keep cool and they go to the cool places and they don't get in the way too much and they see what London is really like rather than just living in some sort of dream world holiday kind of thing.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以在本集中,希望你能获得一些建议,让你成为那些优秀的、酷酷的游客。

So now in this episode, hopefully, you'll get some advice which will allow you to be one of those good tourists, one of the cool tourists.

Speaker 0

我不确定。

I don't know.

Speaker 0

也许你本来就住在伦敦。

Maybe you already live in London.

Speaker 0

也许你正在这里学英语,并且住在伦敦,这样的话,你很可能每天都会使用地铁。

Maybe you're learning English here and you live here in London, in which case, you'll probably use the underground every day.

Speaker 0

所以你一定要遵循这些建议。

And so and so you should definitely follow this advice.

Speaker 0

这会对你有很大帮助。

It'll really help you.

Speaker 0

或者你甚至根本不是在学英语。

And or maybe you're you're not even learning English.

Speaker 0

也许你只是英语老师,或者只是喜欢听这个播客的人,而且你也住在伦敦。

Maybe you're just a like a a teacher of English or just someone who enjoys listening to this podcast and maybe you live in London too.

Speaker 0

好吧,你也会使用地铁,所以为什么不也听听这个呢?也许能给你一些启发,比如如何赶上那列你总赶不上的拥挤列车,或者如何在通常找不到座位时能坐上一个座位。

Well, you you use the underground as well, so why don't you listen to this as well and use it to kind of, you know, give you a few ideas on maybe how you can get on that crowded train that you keep missing or how you can just get a seat if you if usually you can't find a seat.

Speaker 0

乘坐地铁是有技巧的,你将在本集中学到这些。

There's an art to using the underground, and you're gonna learn about it in this episode.

Speaker 0

现在,让我给你讲一些关于伦敦地铁的事实。

Now, let me just give you a few facts about the London Underground.

Speaker 0

正如我所说,伦敦有七百多万居民。

Well, basically, as I've said, there are more than 7,000,000 residents in London.

Speaker 0

每天,数百万人使用地铁。

Every day, millions of people use the underground.

Speaker 0

这是世界上历史最悠久的地下铁路。

It's the oldest underground railway in the world.

Speaker 0

它最早于1890年开通。

It was first opened in 1890.

Speaker 0

伦敦人称它为‘the tube’,不过大多数人只说‘tube’。

Londoners call it the tube or the tube, but most people say tube.

Speaker 0

这是因为隧道的形状有点像管子。

That's because the shape of the tunnels is a bit like a tube.

Speaker 0

他们称它为‘the tube’,对吧?在法国,人们则说‘the underground’。

They call it the tube, right, or the underground in in France.

Speaker 0

在巴黎,他们称它为‘metro’。

In Paris, they call it the metro.

Speaker 0

巴黎地铁就是他们的地下交通系统。

That's the Paris metro is their underground system.

Speaker 0

在纽约,地下交通系统被称为‘subway’。

In New York, the underground system is called the subway.

Speaker 0

而在伦敦,它被称为地下铁或地铁。

And then here in London, it's called the underground or the tube.

Speaker 0

它也是伦敦的国际标志。

And it's an international icon for London.

Speaker 0

你可能知道伦敦地铁的标志——一个蓝色圆圈加一条红色横线,你也可能熟悉伦敦地铁图,因为它同样是一种代表伦敦的文化符号。

You probably know that the the logo for the London Underground, the blue circle with the red horizontal line, you probably know the London underground map because that's also a kind of cultural icon which represents London.

Speaker 0

伦敦地铁图是一种设计经典,经历了多个发展阶段,如今非常著名。

It's a design classic, the London Underground map, and, it was developed with many different stages, and and it's now, very famous, the, the London Underground map.

Speaker 0

地铁共有270个车站和402公里的轨道。

There are 270 stations on the underground and 402 kilometers of track.

Speaker 0

每年,乘客的出行次数超过10亿次。

Each year, more than 1,000,000,000 individual journeys are made.

Speaker 0

它是欧洲第三大的地铁系统,仅次于莫斯科和巴黎,抱歉,我说错了。

It's the third biggest metro system in Europe after Moscow and Paris, and it's the second biggest, it sorry.

Speaker 0

它是欧洲第三繁忙的地铁系统,仅次于莫斯科和巴黎,同时也是全球第二大地铁系统,仅次于上海。

It's the third busiest metro system in Europe after Moscow and Paris, and it's the second biggest metro system in the world after Shanghai.

Speaker 0

那么,关于这一集,我还能告诉你些什么呢?

So what else can I tell you about this episode?

Speaker 0

好吧,你会得到一些建议。

Well, you're gonna get some advice.

Speaker 0

正如我所说,你将听到的对话是我和我的表弟奥利(奥利弗)之间的交流。

Like I said, the conversation you're going to hear is between me and my cousin, Ollie, Oliver.

Speaker 0

奥利是我非常亲密的朋友,也是我的表弟。

Now Ollie is a very, very close friend of mine and my cousin.

Speaker 0

我们的年龄基本上一样。

We are basically the same age.

Speaker 0

他不是两岁,不是的。

He's two years old no.

Speaker 0

他比我大两个星期。

He's two weeks older than me.

Speaker 0

帕斯夸莱是我们两人的朋友,他来自加拿大的蒙特利尔,但已经在伦敦生活了三年。

Pasquale is a friend of both of ours, and he's from Montreal in Canada, but he's been living in London for three years.

Speaker 0

奥利每天乘坐地铁通勤,已经持续了十年。

Now, Ollie has been using the underground to get to work every day for ten years.

Speaker 0

他每天在地铁上花费两个小时。

Every day he spends two hours on the underground.

Speaker 0

一小时去上班,一小时回家。

That's one hour to get to work and one hour to get back.

Speaker 0

每天两小时,持续十年,在我看来,这几乎让他成了伦敦地铁的专家。

Two hours every day for ten years, that pretty much makes him kind of an expert on the London Underground in my opinion.

Speaker 0

他了解所有的窍门。

He knows all the secrets.

Speaker 0

他知道怎么抢到座位。

He knows how to get a seat.

Speaker 0

他知道如何确保不堵塞通道,并轻松找到出口。

He knows the best ways to make sure that you don't block, the corridors and that you can find the exit points easily.

Speaker 0

他是使用地铁的高手。

He's a master of using the underground.

Speaker 0

他有一些非常高级的建议要告诉你。

He's got some very advanced tips to give you.

Speaker 0

帕斯夸莱在伦敦已经住了三年,尽管他原本来自加拿大。

Pasquale, has been living in London for three years even though originally he's from Canada.

Speaker 0

你实际上能听出他的加拿大口音。

You'll be able to hear his Canadian accent, in fact.

Speaker 0

但他已经在伦敦住了三年。

But he's been living in London for three years.

Speaker 0

他不太喜欢乘坐地铁,因为他觉得地铁太拥挤,也不够健康。

He doesn't really like using the underground because he thinks it's too crowded and it's not very healthy.

Speaker 0

他更喜欢骑自行车,依我看来,这甚至更危险。

He prefers to cycle, which is even more dangerous in my opinion.

Speaker 0

如果你在伦敦的街道上骑车,你得是个疯狂的肾上腺素爱好者之类的人。

If you cycle on the streets of London, you gotta be some sort of crave crazy adrenaline junkie or something.

Speaker 0

但我猜这就是他喜欢做的事,而且能带他从A点到B点。

But I guess that's what that's that's what he likes to do, and he gets him from a to b.

Speaker 0

所以你们将要听我们交谈。

So you're gonna listen to us talking.

Speaker 0

现在对话进行得很快,因为我们有三个人,所以每个人都会给出一些建议。

Now the conversation is pretty quick because there's three of us, and so we give bits of advice.

Speaker 0

我想先给你们总结一下这些建议,让它们更有用,这样你们现在可以直接听我讲这些建议,然后再去听对话、享受它,那时你们就能清楚我们到底在谈什么。

Now I thought I would summarize the advice for you just to make it useful so you can just hear the advice basically from me now, and then you can listen to the conversation and enjoy it, and you'll you'll know basically what we're talking about.

Speaker 0

所以这应该能帮助你们理解对话。

So it should help you to understand the conversation.

Speaker 0

让我现在总结一下这些建议。

Let me just summarize the advice now.

Speaker 0

这些建议其实主要来自奥利,因为他是最频繁使用地铁的人。

Now, this advice really comes from Ollie because he's the the the heavy user of the underground.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

他说,第一点,你必须一直往前走。

He says, first thing, you've gotta keep moving.

Speaker 0

别停下。

Don't stop.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

继续走。

Keep moving.

Speaker 0

所以当你到达闸机时,必须准备好你的牡蛎卡。

So when you get to the gates, you must have your oyster card ready.

Speaker 0

你的牡蛎卡是一种电子票,可以为它充值余额。

Your an oyster card is an electronic ticket, and you can top up the oyster card with credit.

Speaker 0

所以你可以在出行前往卡里充钱,然后过闸机时,用牡蛎卡刷一下。

So you put money on it before you travel, and then when you go through the gates, you beep the oyster card.

Speaker 0

刷一下。

Beep.

Speaker 0

就像这样靠近感应器。

Like that on a sensor.

Speaker 0

你刷卡后,系统会自动从卡里扣除相应费用。

You beep it, and that automatically takes some credit away from your card.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

所以你每次出行都不需要重复买票。

So you don't need to keep paying for a ticket every time you travel.

Speaker 0

你可以在每周初给卡充值,之后只需刷卡进站和出站。

You top up at the beginning of the week, and then you just beep in and beep out.

Speaker 0

所以你必须提前准备好你的牡蛎卡。

So you must have your oyster card ready.

Speaker 0

别在口袋里翻来翻去找牡蛎卡,这样会堵住后面的人。

Don't sort of, don't block everyone by going through your pockets trying to find your oyster card.

Speaker 0

女士们,请提前准备好牡蛎卡,因为没有什么比等你从手提包里翻出牡蛎卡更耗时间了——我们知道,手提包就像《神秘博士》里的TARDIS。

Women, get your oyster card ready because there's nothing more time consuming than waiting for you to find your Oyster card in your handbag because we know that a handbag is a bit like the TARDIS from Doctor Who.

Speaker 0

它们看起来很小,但里面却能装下海量的东西。

They look small, but inside there's massive amounts of space.

Speaker 0

所以,在到达闸机前就把你的牡蛎卡从手提包里拿出来,这样就不会挡住别人了。

So get your Oyster card out of your handbag before you get to the gate, then you won't block everyone.

Speaker 0

这样你就不会浪费时间了。

You won't waste time that way.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

接下来,使用自动扶梯时——顺便说一下,自动扶梯就是那种能自动上下楼的电动楼梯——

Next thing, when you're using the escalators the escalators, by the way, are those electronic stairs, the stairs that kind of automatically take you down or up the escalators.

Speaker 0

在伦敦乘坐自动扶梯时,你必须靠右站立,让乘客从左侧通行。

When you're using the escalators in London, you must stand on the right and let passengers walk past you on the left.

Speaker 0

这是游客最常犯的错误之一。

It's one of the the worst things that tourists do.

Speaker 0

让伦敦人最烦的是,游客一上扶梯就停下来不动。

The thing that annoys Londoners the most is when tourists get onto the escalator and they just stop.

Speaker 0

他们站在中间,堵住通道,别人根本过不去。

They stand in the middle and they block it and people can't get past.

Speaker 0

所以如果你懒得走楼梯,不想上下扶梯,一定要站在右边,留出足够的左侧空间。

So if you don't you're lazy and you don't wanna walk up or down the escalator, you must make sure you're standing on the right and there's enough space to the left.

Speaker 0

所以请站在扶梯的右侧。

So stand on the right of the escalator.

Speaker 0

当你到达站台时,不要在那里停下。

When you reach the station platform, don't stop there.

Speaker 0

哦,不。

Oh, no.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不行。

No.

Speaker 0

你必须继续前进。

You must keep moving.

Speaker 0

沿着站台往前走。

Move down the platform.

Speaker 0

上火车时也是如此。

The same goes for when you get onto the train.

Speaker 0

上车后不要停下来。

Don't just stop when you get onto the train.

Speaker 0

你必须往车厢里面走。

You must move down inside the car.

Speaker 0

往车厢里面走,因为你得记住,身后有上百万伦敦人等着上这趟列车,所以你必须腾出空间。

Move down inside the carriage because you've got to remember, there's a million Londoners behind you who want to get on that train, so you must make space.

Speaker 0

别害羞。

Don't be shy.

Speaker 0

往车厢里面走。

Move down inside the carriage.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

现在,我来给你一些在列车非常拥挤时上车的小贴士。

Now, here are some tips for getting on the train when it's really crowded.

Speaker 0

这些是一些高级技巧,奥利弗会在你即将听到的对话中进一步讲解。

Now these are some advanced level tips and Oliver will tell you more about them during the conversation you're gonna listen to.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以,这里有一个小贴士。

So here's one tip.

Speaker 0

你应该找到站台的出口位置,站在那里,因为当列车进站时,所有聪明的乘客都会在出口附近的车厢上车,然后在那里下车。

You you should find the exit from the platform and stand there because when the train comes in, all of the clever travelers will have got onto that car near the near where the exit will be, and they will all exit the train at that point.

Speaker 0

然后你只需站在一旁,等他们全部下车后,再轻松上车。

And then you will just stand to one side, let them all exit, and then you can slip into the train.

Speaker 0

而且肯定会有很多空间,因为大家都从出口附近下车了。

And there's definitely be space because everyone's got off near the exit.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

这是一些相当聪明的高级技巧。

That's some pretty clever advanced level stuff.

Speaker 0

另一件事是,你怎么知道车门会在哪里停?

The other thing is, how do you know where the doors will stop?

Speaker 0

很难知道车门会在哪里停。

It's difficult to know where the doors will stop.

Speaker 0

在日本,站台上标有标记,能精确告诉你车门会在哪里停。

In Japan, there are markings on the platform that tell you exactly where the doors will stop.

Speaker 0

但在伦敦就不是这样了。

That's not the case in London.

Speaker 0

所以你怎么知道车门会在哪里停?

So how do you know where the doors will stop?

Speaker 0

你可以做的一件事是看那条黄线。

Well, one thing you can do is look at the yellow line.

Speaker 0

站台上有一条黄线,你应该站在它后面以确保安全。

There's one yellow line on the platform that you should stand behind so that you're safe.

Speaker 0

看看那条黄线,油漆被磨掉的地方就是车门打开、乘客下车的地方,他们踩在黄线上,就把油漆磨掉了。

Look at that yellow line, and where the paint has worn down where the paint has worn down, you'll know that that's when the doors open, people get off the train there, and they step on the yellow line and they wear down the paint.

Speaker 0

如果你看到油漆被磨掉了,就知道车门会在那里打开。

Then you know if you can see that the paint has been worn down, you know that's where the doors are gonna open.

Speaker 0

所以你就站在那里。

So you stand there.

Speaker 0

很聪明,对吧?

Clever, isn't it?

Speaker 0

真聪明。

Clever stuff.

Speaker 0

站在油漆磨损的地方附近,因为那里就是车门的位置,车门会在你附近打开。

Stand near where the paint has been worn away because that's where the doors will be, then the doors will open right near you.

Speaker 0

你让别人先下,然后再上车。

You let people get off first, and then you can get on the train.

Speaker 0

对极了。

Bingo.

Speaker 0

你有座位了。

You got a seat.

Speaker 0

你可以放松了。

You can relax.

Speaker 0

你可以轻松一下。

You can chill out.

Speaker 0

你可以看书,或者只是放松,想干嘛都行。

You can read a book or just chill, whatever you wanna do.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

因为你成功找到了伦敦地铁上最珍贵的宝物——座位,各位女士们先生们。

Because you've managed to find that most coveted prize on the London Underground, and that's a seat, ladies and gentlemen.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

接下来你要了解的是礼仪。

So next thing that you're gonna hear about is etiquette.

Speaker 0

礼仪基本上指的是在社交场合中你应该做或不应该做的事情。

Now etiquette basically means, like, things you should do or things you shouldn't do in a social situation.

Speaker 0

礼仪。

Etiquette.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我们来看一下。

So let's see.

Speaker 0

关于礼仪,我们来看看。

Etiquette, when you get etiquette, let's see.

Speaker 0

你应该让开。

You should get out of the way.

Speaker 0

所以如果你要在站台上停下,一定要让开,以便他人通过。

So if you're gonna stop on the platform, make sure you get out of the way so you can let people pass.

Speaker 0

这其实是常识。

It's common sense really.

Speaker 0

接下来是,当列车停稳、车门打开时,先让乘客下车。

Next thing is when the train stops and the doors open, let the passengers off the train first.

Speaker 0

给他们留出空间,让他们下车。

Allow give them space to get off that train.

Speaker 0

我知道站台上有一百个人,他们都想上车。

I know that there's a 100 people on the platform and they all wanna get onto the train.

Speaker 0

他们都想占到座位,但你仍然要保持礼貌。

They all want to get a seat, but you still have to be polite.

Speaker 0

你必须腾出空间。

You must make space.

Speaker 0

先让乘客下车,然后再上车,并且往车厢内部走。

Let the passengers off the train first and then get on and then move down inside the carriage.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

现在,如果你背着背包或大包,应该把它取下来,否则会占很多空间。

Now, if you're wearing a backpack, if you're wearing a rucksack, a big bag on your back, you should take that off because otherwise you're going to use up a lot of space.

Speaker 0

把包从背上取下,放在脚边,这样能腾出更多空间。

Take the bag off your back, put it down by your feet, it creates more space.

Speaker 0

你必须注意个人卫生。

You must pay attention to your personal hygiene.

Speaker 0

简单来说,你要保持干净,因为如果有体味就太糟糕了。

That's basically you're gonna be trying to stay clean because it's horrible if there's BO.

Speaker 0

你知道体味是什么意思吗?

Do you know what BO means?

Speaker 0

体味就是身体散发出的气味。

Well, it's body odor.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

体味。

BO.

Speaker 0

在地铁里闻到体味真的很糟糕。

BO can be horrible on the underground.

Speaker 0

如果你被困在一个有体味的人旁边,可能会让你感到非常恶心。

If you're trapped next to a guy who's got a BO, it can make you feel really sick.

Speaker 0

这可能会彻底毁掉你的一天,让你情绪极度糟糕。

It can just destroy your day and put you in a really bad mood.

Speaker 0

所以,在上地铁之前,先检查一下自己的体味情况。

So before you get on the underground, check the b o situation.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

确保你使用了合适的止汗露。

Make sure you're using some nice deodorant.

Speaker 0

对吧?

Yeah?

Speaker 0

保持自身清洁。

Keep yourself clean.

Speaker 0

接下来,不要把iPod的音乐音量调得太大。

Next thing, don't listen to music too loud on your iPod.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

否则,你会打扰并激怒其他乘客。

Because otherwise, you will distract and irritate the other passengers.

Speaker 0

所以,在整个旅程中,没有什么比这更让人烦扰的了。

So there's nothing more annoying that throughout your journey.

Speaker 0

这真的非常烦人。

It's just really annoying.

Speaker 0

其次,如果你的手机能播放音乐,就戴上耳机。

Secondly, if you've got a mobile phone that plays music, use some headphones.

Speaker 0

别把音乐外放。

Don't just play the music out loud.

Speaker 0

没人关心你的音乐。

No one no one cares about your music.

Speaker 0

所以戴上耳机,别把音乐放得太大声。

So use some headphones and don't play the music too loud.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

别吃气味重的食物。

Don't eat smelly food.

Speaker 0

这太恶心了。

That's disgusting.

Speaker 0

别带上麦当劳的食物上火车,除非你非得这么做,比如你快饿死了之类的。

Don't go onto the don't take your McDonald's onto the train unless you have to, unless you're you're dying of hunger or something.

Speaker 0

别把麦当劳、披萨或烤肉串带上火车。

Don't bring the McDonald's or the pizza or the kebab onto the train.

Speaker 0

这太恶心了。

It's disgusting.

Speaker 0

好吧?

Alright?

Speaker 0

先吃东西,再出行,差不多是这个意思。

Eat first, travel second, something like that.

Speaker 0

这里有个规矩。

Some kind of rule there.

Speaker 0

别带气味重的食物进地铁。

Don't bring smelly food onto the underground.

Speaker 0

如果你看到老人、残障人士、受伤的人,或者孕妇,你几乎不可能看到怀孕的男性。

If you see an elderly person, an old person, if you see a disabled person, an injured person, or a pregnant woman, you're you're very unlikely to see a pregnant man.

Speaker 0

所以这个你不用担心。

So that's don't worry about that.

Speaker 0

孕妇,或者怀孕的人。

A pregnant woman, pregnant person.

Speaker 0

如果你看到以上任何一种情况,请考虑为他们让座。

If you see any of those things, please consider giving up your seat for that person.

Speaker 0

这不仅是礼貌,也是地铁上的礼仪规范之一。

That's just politeness, and it's also one of the rules of etiquette on the underground.

Speaker 0

如果你不让座,别人会觉得你是个讨厌、可怕的人,没有什么比当一个讨厌、可怕的人更糟的了,对吧?

If you don't give up your seat, you're gonna look like a nasty, horrible person, and there's nothing nothing worse than being a nasty, horrible person, is there?

Speaker 0

哦,不会的。

Oh, no.

Speaker 0

确实没有。

There isn't.

Speaker 0

所以请为老人、伤者、残疾人或孕妇让座。

So give up your seat to elderly, injured, disabled, or pregnant people.

Speaker 0

不要大声说话。

Don't talk too loudly.

Speaker 0

不要在地铁上喊叫。

Don't shout on the underground.

Speaker 0

这里不是社交俱乐部。

It's not a social club.

Speaker 0

如果可能的话,保持安静和平静。

Keep it keep it peaceful if you can.

Speaker 0

我们都被困在这些地下的列车里了。

We're all stuck it one on one of these trains under the ground.

Speaker 0

这并不是最棒的体验,但别通过在列车上对朋友大喊大叫来破坏它。

It's not the most fantastic experience, but don't spoil it by shouting across the train at your friends.

Speaker 0

这纯粹是不合群的行为。

It's just antisocial.

Speaker 0

稍微体谅一下别人吧。

Be a bit be a bit considerate.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

所以不要有不合群的行为。

So no antisocial behavior.

Speaker 0

差不多就是这些了。

That's pretty much it.

Speaker 0

这基本上就是我们给出的全部建议。

That's pretty much the pretty much the the basic advice that we give.

Speaker 0

现在你可以听听我和奥利、帕斯夸莱之间的对话,好好享受。

Now you can listen to the conversation between me and Ollie and Pasquale and enjoy it.

Speaker 0

请好好享受这段对话,你很快就能听到更多卢克的英语播客的节目。

Do enjoy the conversation, and you will be able to listen to more episodes from Luke's English podcast very soon.

Speaker 0

就这样了。

That's it.

Speaker 0

享受这段对话吧。

Enjoy the conversation.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

那我先来介绍一下今天节目中的两位嘉宾。

Let let me start then by introducing, my two guests here on the podcast today.

Speaker 0

在我右边的是奥利弗·汤普森先生。

To my right, I have mister Oliver Thompson.

Speaker 0

你好。

Hello.

Speaker 0

你好,奥利弗。

Hello, Oliver.

Speaker 0

奥利弗是我的表弟。

And Oliver is my cousin.

Speaker 0

是真的吗?

Is that true?

Speaker 2

没错。

That's correct.

Speaker 2

我爸爸是你爸爸的兄弟。

My father is your father's brother.

Speaker 0

我爸爸不是。

My father is no.

Speaker 0

你父亲是我父亲的兄弟。

Your father is my father's brother.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

这完全不让人困惑,对吧?

That's not confusing at all, is it?

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

是啊。

He yeah.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

我爸爸和他爸爸是兄弟,这基本上意味着我们是表兄弟。

My dad and his dad are brothers, which pretty much makes us cousins.

Speaker 0

确实如此。

It does.

Speaker 2

表兄弟。

First cousins.

Speaker 0

表兄弟。

First cousins.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

在我左边的是帕斯夸莱·特罗佩亚先生。

And to my left, have mister Pasquale Tropeia.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我是这样发音你的姓的。

That's how I pronounce your surname.

Speaker 0

听起来不错。

That sounds good.

Speaker 0

那么帕斯夸莱,你来自哪里?

And so Pasquale, where where are you from

Speaker 1

事实上,首先呢?

in fact, first of all?

Speaker 1

我原本来自加拿大蒙特利尔。

I'm originally from Montreal, Canada.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我过去三年一直住在伦敦。

And I've been living in London for the last three years now.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

明白了。

Alright.

Speaker 0

我明白了。

I see.

Speaker 0

伦敦怎么样?

How's London?

Speaker 1

太棒了。

It's amazing.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

很难用几句话概括,但这是一座非常繁忙的城市。

It's difficult to kind of sum up in a few words, but it's, it's a it's a very busy city.

Speaker 1

这里有很多人和丰富的活动。

It's got lots of people and lots of activities.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我不知道。

And I don't know.

Speaker 1

在宜居的酷炫城市中,它名列前茅。

It's it's up there in terms of cool things, cool places to live.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

当然。

Definitely.

Speaker 0

这是最酷的之一,不是。

It's one of the cool it's no.

Speaker 0

坦白说。

Let's face it.

Speaker 0

这是世界上最好的地方。

It's the best place in the world.

Speaker 0

On

Speaker 2

地球上。

planet Earth.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

嗯,也不是。

Well, no.

Speaker 0

在整个宇宙中。

Just in the universe.

Speaker 0

In

Speaker 2

宇宙中。

universe.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

它比……好吧,据说有些围绕木星运转的行星也不错,但我认为没有一个能真正与之相比。

It's better than I mean, apparently, that some of the planets that orbit Jupiter are pretty good, but I think none of them really compare to

Speaker 2

其中一些有一个像伦敦那样的首都。

Some of them have a a capital city like London.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

不是 specifically 西伦敦。

Not West London, specifically.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

它比其他任何地方都好。

It's better than than everywhere else.

Speaker 0

所以我想今天我们来谈谈在伦敦旅行的事,因为奥利弗,首先我知道你经常乘坐地铁。

So I thought that we would today talk about traveling around London because, Oliver, first of all, I know that you travel in the underground a little bit.

Speaker 2

在过去六年里,我每天花两个小时乘坐伦敦地铁,因此我对它非常熟悉。

I've spent for the last six years, I've spent two hours a day on the London Underground, and I've I've come to know it very well indeed.

Speaker 2

我有一些乘坐伦敦地铁的实用技巧,以及一些关于如何在地铁上得体行为的建议。

And I have some top tips of how to navigate and some some etiquette around how one should behave on the London Underground.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以我想我们可以分享一下这些技巧,看看乘坐地铁究竟是什么体验。

So I thought then we could just sort of share those tips and look at exactly what it's really like traveling on the underground.

Speaker 0

帕斯夸莱,你经常使用

Pasquale, do you use

Speaker 1

地铁吗?

the underground much?

Speaker 1

说实话,我尽量避免乘坐地铁。

Actually, I try to avoid it as much as possible, to be honest.

Speaker 1

但我也有一些建议。

But I do have some tips as well.

Speaker 1

是吗?

Yeah?

Speaker 1

主要是别坐地铁。

Mainly don't use it.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 0

为什么?

Why?

Speaker 0

怎么回事?

How come?

Speaker 1

嗯,我得说,地铁里真的很热。

Well, I I have to say, it's, really hot.

Speaker 1

车上人太多,而且经常出故障。

There's too many people on it, and, it breaks down a lot.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以,你知道的,我就改骑自行车了,对吧。

So, you know, so instead I cycle Right.

Speaker 1

这样我还省了不少钱。

Which means I save a lot of money too.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

你骑车的时候能看书吗?

Can you read when you're cycling?

Speaker 1

不能。

No.

Speaker 1

因为你得集中注意力,以免被伦敦疯狂的司机撞到。

Because you go to concentrate so you don't get run over by London's crazy drivers.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

伦敦的公交车。

London's buses.

Speaker 2

其他的公共交通工具。

The other public transport.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 1

但我给骑车者的最好建议是,让他们占据整个车道,这样公交车或其他车辆就能从旁边挤过去。

But the best tip I have for cyclists would be for them to take up the entire lane so that buses or vehicles can squeeze by you.

Speaker 0

你该怎么占据整个车道?

How do you take up the entire lane?

Speaker 1

就直接骑在车道正中间。

Just right in the middle of the lane.

Speaker 1

如果他们按喇叭,那就随他们去吧。

And if they honk at you, tough.

Speaker 0

比如,当你遇到这种情况时,就别理他们。

Like, so if you get like, and Ignore them.

Speaker 0

就当是说,好。

Just kind of go, yeah.

Speaker 0

那你打算怎么办?

So what are you gonna do?

Speaker 0

压过我?

Run me over?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

尤其是当你遇到他们按喇叭、赶着去某个地方的时候,那才是最精彩的。

Especially and then the best part's when, like, they're honking at you and they're rushing to get somewhere.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但其实他们只是赶着去堵车的队伍那里。

But really, they're just rushing to get to the queue of the traffic.

Speaker 1

所以当他们不得不停下来时,是的。

So when they have to stop Yeah.

Speaker 1

而且在红绿灯前等待,或者因为交通拥堵而停下时,你就该问问他们:你到底急着去哪儿?

And wait at the traffic light because there's or just traffic, that's when you stop, and you have to ask them, where are you rushing to?

Speaker 1

就是这个位置,你必须真的停下来。

This spot right here where you have to actually stop.

Speaker 1

停下。

Stop.

Speaker 1

你不能再消耗更多汽油来进入这个区域了。

You can't actually consume any more gas to get inside of that.

Speaker 1

所以这时候你就给他们比中指,然后骑车走人。

So that's when you flip them the bird and cycle away.

Speaker 1

比中指?

Flip flip them the bird?

Speaker 1

你什么意思?

What do you mean?

Speaker 1

哦,就是给他们竖中指。

Oh, that's giving them the middle finger.

Speaker 0

你给他们竖中指?

You give them your middle finger?

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

就像一个手势。

As as like a gesture.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

比如,你伸出一只手,然后把所有手指都收起来,只留下中指。

Like, you show them your hand, and then you fold away all your fingers except for the middle one.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

那就是竖中指。

And that's That's flipping the bird.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

你有时候会竖中指。

You're giving the bird sometimes.

Speaker 0

竖中指。

Giving the bird.

Speaker 0

你在竖中指呢。

You're giving yeah.

Speaker 0

展示中指。

Showing the bird.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我认为这是一种国际性的手势。

It's it's an international gesture, I think.

Speaker 1

我也这么认为。

I think so.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 2

我觉得这很粗鲁。

Think it's rude.

Speaker 2

我认为在几乎所有地方这都被认为是粗鲁的。

I think it's rude pretty much everywhere.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

确实如此。

Certainly is.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

但你确实得这么做。

But you have to yeah.

Speaker 1

我想唯一需要注意的是,不要随便对任何人做这个手势。

I guess the one thing, though, is that don't just do it to anybody.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

你应该对谁这么做?

Who should you do it to?

Speaker 1

老年人,因为你可以更快地摆脱他们。

Old people because you can get away from them faster.

Speaker 1

孩子。

Children.

Speaker 1

公交车司机,因为他们出不了他们的笼子。

Bus drivers because they can't get out of their cage.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

不过我不确定。

I don't know, though.

Speaker 0

我见过公交车司机从他们的小小驾驶舱里出来。

I've seen bus drivers get out of their little bus driver cage.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

那就是对的。

That's Yeah.

Speaker 0

他们能很快从那些笼子里跳出来。

They can they can leap out of those cages pretty quickly.

Speaker 2

他们能翻过来。

They can they flip.

Speaker 2

每个公交车司机都处于崩溃的边缘。

Every bus driver is basically on the edge.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那是谁的电话?

Whose telephone is that?

Speaker 0

那是我的电话,对吧?

That's my telephone, isn't it?

Speaker 0

那是你朋友阿米娜的。

It's your friend, Amina.

Speaker 0

是阿米娜在给我打电话。

It's Amina's calling me.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我得暂停一下播客。

I'm gonna have to pause the podcast.

Speaker 0

暂停。

Pause.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以我们回来了。

So we're back.

Speaker 0

我暂停了播客,但如果你在听,你根本察觉不到剪辑的神奇之处。

I paused the podcast, but if you're listening, you couldn't notice the magic of editing.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

那么,我可以重新开始一下吗?

So then, can I just maybe just start again in a way?

Speaker 0

因为我们跑题了,对吧?

Because we got caught up in a tangent, didn't we?

Speaker 2

我们刚才跑到了地面上。

So we We went overground there.

Speaker 2

事情就是这样。

That's what happened.

Speaker 2

没错,我们是这样。

We did.

Speaker 0

我们骑自行车迷路了。

We we got lost on a bicycle.

Speaker 0

所以,奥利弗,再跟我们说一下,你平时多久使用一次地铁?

So, Oliver, just to just let us know again, how often do you use the underground?

Speaker 2

我住在托宁,位于伦敦南部的北线,我得去位于伦敦西部的白城,那里是中央线。

So I use the I live in Tooting, which is on the Northern Line in South London, and I have to travel to White City, is on the Central Line in West London.

Speaker 2

所以我每天都要乘坐北线、维多利亚线和中央线,路况好的时候大约需要五十分钟,路况差的时候就更久了。

So I have to use the Northern Line, the Victoria Line, and the Central Line every day, and that's a journey of about fifty fifty minutes on a very good day, on a bad day.

Speaker 2

谁知道呢?

Who knows?

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

有可能。

It could be.

Speaker 2

可能一整天都走不完。

Could take all day.

Speaker 0

明白了。

Right.

Speaker 0

你在BBC工作,对吧?

And you you work at the BBC, don't you?

Speaker 2

我在BBC工作。

I work at the BBC.

Speaker 2

没错。

That's right.

Speaker 0

嗯,我只是想补充一点。

Well, just I thought I'd add that.

Speaker 0

听起来挺好的。

It just sounds good.

Speaker 2

这可能会给我带来某种可信度。

It could give me some kind of credibility.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

帕斯夸莱,你也在BBC工作,对吧?

And Pasquale, you work at the BBC too, don't you?

Speaker 1

我真的很开心。

I'm just so happy to.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

所以免费播客上有两位真正的BBC员工。

So two genuine actual BBC people on a free podcast.

Speaker 2

没错。

That's right.

Speaker 2

这很值。

That's value for money.

Speaker 0

确实就是这样。

That really is it.

Speaker 2

你的BBC执照费正是为你提供了这一点额外价值。

That's your that's your BBC license fee giving you that little bit extra.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

但帕斯夸莱,你并不常使用地铁。

But Pasquale, you don't use the underground very often.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我其实真的尽量避开它。

I I I really try to avoid it, actually.

Speaker 1

不过我很幸运。

I'm lucky, though.

Speaker 1

我也在白城工作,住在伦敦西部的富勒姆,就在切尔西球场旁边。

So I I work in White City as well, and I live in the West in West London in, in Fulham, right by Chelsea Stadium.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

老斯坦福桥球场。

The old Stamford Bridge.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为我住在西伦敦,所以我选择骑自行车,这样只需要二十分钟,而不是坐一小时的‘死亡地铁’。

So because I'm I'm I live in West London, I choose to cycle, which means, the twenty minute cycle ride as opposed to an hour on the tube of death.

Speaker 0

但骑自行车可能会相当……

But the the cycling can be quite The

Speaker 1

是传播疾病的载体。

vessel the vessel of contagion.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

传播疾病的载体。

The vessel of contagion.

Speaker 1

是淋巴癌般的……是的,先生。

The limp the lymphatic cancer of, yes, sir.

Speaker 0

伦敦的。

Of London.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

所以你不喜欢地铁吗?

So you're not a fan of the undergrounds?

Speaker 1

不喜欢。

No.

Speaker 1

但我不得不使用它,所以我有一些自己的建议。

But I have to contend with it, so I do have some tips of my own.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那我们来谈谈这些建议吧,好吗?

So let's focus on those tips, shall we?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

明白了。

Right.

Speaker 0

所以在本播客中,你们将听到我们给你们提供一些关于如何有效使用地铁的重要建议,不仅帮助你们顺利度过地铁之旅,或许还能让你们从中获得一些乐趣。

So we're gonna in this podcast, you're gonna listen to us basically giving you some really important advice on how to use the underground effectively and how to not only survive your underground journey, but also maybe enjoy it a little bit too.

Speaker 2

没错。

That's right.

Speaker 2

这可能是让你享受伦敦体验的关键。

This this could be the key to your to enjoying your London experience.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 2

掌控交通,就掌控了伦敦。

Conquer the transport, and you conquer London.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我还能补充一点,我们正在录制这个播客的时候吃着巧克力。

Can I just also add here that we're we're eating chocolate while while recording this podcast?

Speaker 0

边吃边说话,嘴里塞满食物,这可能不是个好主意。

It's probably not such a good idea to eat with to talk with your mouth full.

Speaker 2

没错。

True.

Speaker 2

所以这不太像英国人做的,不是吗?

So That's not very English, isn't

Speaker 0

不过在英国,你不该嘴里含着东西说话。

You're not supposed to talk with your mouth full in England, though.

Speaker 2

但这就是广播的魅力所在。

But that's the beauty of radio.

Speaker 2

为什么?

Why?

Speaker 2

因为你看不见。

Because you you can't see.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

但你

But you

Speaker 0

你当然能听到,因为听起来你就像这样说话。

can certainly hear because it sounds like you're sort of talking like this.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

嗯,你知道的,我听说的是,显然,我觉得我要坐地铁。

Well, you know, what I heard is that, obviously, I feel I feel gonna use the underground.

Speaker 0

你知道,这听起来可能不会太好,对吧?

You know, that's not necessarily gonna sound that good, is it?

Speaker 2

不对。

No.

Speaker 2

但那确实给了你吃巧克力的借口,我注意到了。

But that did give you an excuse to eat some chocolate, I noticed.

Speaker 2

我吃了。

I did.

Speaker 0

你知道我打算做什么吗?

You know what I'm gonna do?

Speaker 1

拿走吧。

Take it away.

Speaker 1

我正在拿走

I'm taking

Speaker 0

是谁要把巧克力拿走?

the who's taking the chocolate away here?

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

这是你的错。

It's your fault.

Speaker 0

是你带进来的。

You brought it in.

Speaker 0

我带进来是当礼物的,但现在我要把这份礼物收回来。

I brought it in as a gift, but I'm taking that gift away from you now.

Speaker 0

等我们结束后,你还可以吃更多巧克力。

You can have more chocolate when we finish.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

作为一种感觉

As a as a as a feel

Speaker 2

像狗在表演把戏。

like a dog doing a trick.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

就是这样

It's that's what

Speaker 2

你会用巧克力奖励我。

You'll reward me with chocolate.

Speaker 0

等这件事做完,我会给你一块巧克力作为奖励。

I will give you a chocolate reward when this is finished.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

那我们先列出一些建议吧。

So let's just start by listing some bits of advice.

Speaker 0

所以,奥利弗。

So, Oliver.

Speaker 2

所以一些关键建议。

So some key some key advice.

Speaker 2

地铁上有两种票务选择。

There there's there's two two ticket options on the underground.

Speaker 2

你可以买纸质票,在车站购买,这会花一些时间。

So you can either have a paper ticket, which you buy in the station, and that takes a bit of time.

Speaker 2

你得把票插进闸机的票槽里,然后在另一侧取回,这样会耽误乘客的通行效率。

You've gotta slot it into the little ticket hole at the gate and then kind of collect it the other side, and it it holds up the flow of the passengers.

Speaker 2

所以你应该买一张牡蛎卡,是的。

So what you should do is buy an Oyster card Yeah.

Speaker 2

这是一种塑料卡片,你只需要在闸机上刷一下,闸机就会打开。

Which is a kind of plastic card, and all you have to do is touch it at the gate and the gate's open.

Speaker 2

但在到达车站之前,你应该做两件事。

But before before you get to the station, there's two things you should do.

Speaker 2

你应该确保你的牡蛎卡里有足够的钱,你可以在线充值,给你的牡蛎账户加钱。

You should make sure you have some money on your Oyster card, and you can top up online and add money to your account, your Oyster account.

Speaker 2

然后还要在到达闸机前就把卡片从口袋里拿出来,否则你到闸机时就会发现身后排着队的人,正慢慢把你推挤向闸机,而你还在手忙脚乱地掏牡蛎卡。

And then also make sure you've got it out of your pocket before you get to the gate, because otherwise, you'll get to the gate and you'll have a queue of people behind you just crushing you slowly into the gate as you try and kind of get your oyster card out of your pocket.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

所以,没错。

So so yeah.

Speaker 0

继续。

Go on.

Speaker 2

我不想显得性别歧视,但这一点特别适用于女性,她们可能在闸机前花上三四个小时翻包找自己的牡蛎卡。

I don't I don't wanna be sexist, but this this particularly applies to women who can spend a good three or four hours going through their handbag looking for their oyster card at the gate.

Speaker 2

我找到了,好吧。

I I found Okay.

Speaker 0

我能简单总结一下你刚才说的吗?

So can I just go briefly summarize what you just said?

Speaker 0

这对听这段内容的人可能会有帮助。

It might be useful, people listening to this.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以我们有两种买票的方式。

So we've got the two ways to buy tickets.

Speaker 0

一种是买纸质票。

One is to buy a paper ticket.

Speaker 0

另一种是买牡蛎卡,而纸质票有点过时了。

One is to buy an and and paper ticket's a bit old fashioned.

Speaker 2

是的。

It is.

Speaker 2

不是吗?

Isn't it?

Speaker 0

另一种方式是购买牡蛎卡,那是一张小小的塑料信用卡,可以充值。

And the other way is to buy the Oyster card, which you get a plastic little credit card thing, and you can top up.

Speaker 0

你可以在牡蛎卡上存钱,然后只需在感应器上刷一下卡,闸门就会自动打开。

You can put money on your Oyster card, and then you just kind of beep your Oyster card on a sensor, and that automatically opens the gates.

Speaker 2

没错。

That's right.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 0

但关键是要记住,身后有成千上万的人等着通过闸口,对吧?

But the key thing to remember is that there's like millions of people behind you who want to get through that gate, right?

Speaker 0

所以,如果你在地铁站任何地方停下,实际上就是在耽误整个伦敦,对吧?

So if you stop at any time on the underground, you're basically holding up London, Right?

Speaker 0

想象一下,整个伦敦的人都在你身后想挤上这趟列车。

Imagine that the all of London is behind you trying to get on that train.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

如果你停下了,你就相当于让整个伦敦停摆了。

And if you stop, then you're basically stopping London

Speaker 2

地铁系统需要的是润滑,而不是摩擦。

from the need to be oil in the underground machine, not grit.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

作为乘客,你就应该这样保持自己的状态。

That's that's how you should be yourself as a passenger.

Speaker 1

这就像股市低迷的时候,嗯。

That's like sometimes when the stock market is slow Mhmm.

Speaker 1

是因为人们阻止了股票经纪人去他们的办公室。

It's because people prevented stock stockbrokers from getting to their offices.

Speaker 1

这是因为

It's because

Speaker 0

是因为他们在闸机处翻找手提包时匆忙慌乱。

it's because they're whipping whipping from rooting through their handbag at the gates.

Speaker 0

就是这样。

That's all.

Speaker 0

所以你要提前准备好你的牡蛎卡,这样到达闸机时就能顺利刷卡进站。

So so you get your Oyster card ready so that when you get to the gate, you can efficiently beep your way in.

Speaker 0

你不需要在闸机前停下再找牡蛎卡。

You don't have to stop at the gate and then look for your Oyster card.

Speaker 0

女士们,我们说的是你们。

Women, we're talking to you.

Speaker 0

我们爱你们,知道吗?因为你们又性感又迷人。

We love you, you know, because you're sexy and everything.

Speaker 1

但不是你们的手提包。

But not your handbags.

Speaker 0

但手提包可能会是个问题。

But handbags can be a problem.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

提前做好准备。

Think ahead.

Speaker 2

提前30秒就好。

Just 30 seconds ahead.

Speaker 1

我其实有个小故事。

I've got a little side anecdote actually.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

对我来说,我已经做好了准备。

It's to me where, like, I'm primed.

Speaker 1

我手里的枪已经掏出来了,牡蛎卡也准备好,随时准备刷卡。

I've got my pistol out, my oyster card ready ready to shoot.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且我前面有一位男士。

And and there's a gentleman in front of me.

Speaker 1

这次碰巧是位男士,而不是女性。

Happened to be a gentleman this time, not a woman.

Speaker 1

我得说。

I have say.

Speaker 1

所以不只是外面的女性这样。

So it's not just the women out there.

Speaker 1

他试着刷卡进站,但没成功。

And he went to tap in with his card, and it wasn't working.

Speaker 2

但是

But

Speaker 1

我紧接着他刷卡,我的卡就成功了。

I and I went to tap in immediately after him, and mine worked.

Speaker 1

实际上,他通过闸机时刷的是我的钱。

And actually, he what happened was he went through the gate on my money.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

然后我意识到了,赶紧冲向闸机,差点被夹住,是的。

And then I realized that, and I had to, like, quickly rush to the gate, and I almost got crushed Yeah.

Speaker 1

差点在闸机里丢了性命。

And almost lost my life in the gate.

Speaker 2

别太着急,这就是这个故事的教训。

Don't be too eager is the moral of

Speaker 1

这个故事。

that story.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

所以,虽然你想保持通行顺畅,但你仍然需要那么一丁点的反应时间,是的。

So although you wanna keep the flow going, you still have to, like, you need a millisecond of reaction time Yeah.

Speaker 1

在乘客之间。

Between between the passengers.

Speaker 0

你会很快的。

You're be you're gonna be quick.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

所以这要快,但不能太快。

So that's a that's a quick, but not too quick.

Speaker 1

你明白我的意思吗?

You know what mean?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

得把握好平衡。

Gotta get the balance right.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为你会被坑。

Because you can get screwed over.

Speaker 1

问题是地铁里的工作人员对这种情况并不太有同情心。

And and the thing is the attend the attendants in the underground, they're not very compassionate to that kind of cause.

Speaker 2

没错。

No.

Speaker 2

没错。

No.

Speaker 2

等你意识到他已经刷了你的卡时,他已经走了。

By the time you realize that he he's gone through on your card, he's gone.

Speaker 2

他可能已经上了某趟地铁,而与此同时,有45个人在你后面对你怨声载道。

He's probably on a train somewhere, and meanwhile, there's 45 people behind you who hate you.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

那是

That's

Speaker 2

对的。

right.

Speaker 2

因为你的卡刷不了。

Because your card won't work.

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 0

所以,是的,这是一个常见问题。

So, yeah, that's a common problem.

Speaker 0

比如,如果我排在一个男人后面,他的一卡通刷不了,而我刷了我的一卡通,闸门就开了。

If, like, I'm behind a guy, and the guy's Oyster card doesn't work, and I press my Oyster card on the thing, and then the gates open.

Speaker 0

他用我的一卡通通过了。

He goes through on my Oyster card.

Speaker 0

我却被困在那儿,因为闸门关上了,我的一卡通也失效了,系统显示:不行。

I'm left there stranded because the gates are closed, and my Oyster card's not working because the computer's going, no.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

你已经通过了。

You've already gone through.

Speaker 0

我说,不行。

And I'm like, no.

Speaker 0

不是我。

It wasn't me.

Speaker 0

是那个家伙。

It was the guy.

Speaker 0

是另一个家伙。

It was another guy.

Speaker 0

系统显示不行。

Computer says no.

Speaker 0

系统显示不行。

Computer says no.

Speaker 2

你刚刚搞垮了伦敦。

And you you have just broken London.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

然后伦敦的经济就因为这个垮了。

And then London, the economy is screwed because of that.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

下一个。

Next.

Speaker 2

下一个。

Next.

Speaker 2

那么,还有哪些其他建议呢?

Well, what other tips were there?

Speaker 2

所以,这就是你对牡蛎卡和票务的总结了。

So that was that was your summary of Oyster cards and ticket ticket.

Speaker 0

通过闸机。

Getting through the gate.

Speaker 1

你现在通过闸机了。

You're in the gate now.

Speaker 1

你进去了。

You're inside.

Speaker 2

所以你已经通过了。

So you're through.

Speaker 2

顺便说一下,无论你是离开地铁还是进入地铁,这都适用。

That that that applies, by the way, whether you're leaving the tube or entering the tube.

Speaker 2

你知道,要提前做好风险准备。

You know, have your risk of kind prepared.

Speaker 2

很重要。

Important.

Speaker 2

所以,当你进入地铁时,就会遇到自动扶梯。

So but once you if you're entering the tube, then you get to the escalators.

Speaker 2

关键的一点是,如果你选择站立而不是行走,就要站在右边。

And there's a key thing to do is if you're if you've if you've chosen to stand and not walk, stand on the right.

Speaker 2

你会发现游客不知道这个规则,他们会站在左边,而那里是留给走路的人的。

What you find is tourists don't know this rule and they'll stand on the left you're supposed to be walking.

Speaker 2

是的。

Mhmm.

Speaker 2

很快,你就会被一群人推着往下走,这非常危险,因为扶梯边缘非常锋利。

And quite quickly, you'll either get a crush of people pushing you down the escalators where which is quite dangerous because the edges are very sharp.

Speaker 2

是的。

Mhmm.

Speaker 2

如果你摔倒了,不会有人同情你。

And there will be no compassion if you fall.

Speaker 1

对牙齿特别有害。

Particularly bad for your teeth.

Speaker 2

对牙齿特别有害。

Particularly bad your teeth.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

你也得好好照顾你的牙齿。

You take care of your teeth too.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

如果不走,就站在右边。

And so stand on the right if you're not walking.

Speaker 2

这绝对是绝对的。

That's absolutely absolutely

Speaker 0

关键。

key.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 2

然后你乘下行自动扶梯下去。

So then you you go down the escalators.

Speaker 2

你到达底部后,就会来到站台,那里有进入站台的入口。

You you reach the bottom, and then you get to the platform, and there's an entrance to the platform.

Speaker 2

别在那里停下。

Don't stop there.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

因为后面有人正跟着过来。

Because there's people coming behind you.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这一切都是为了保持人流畅通。

This is all about keeping people moving.

Speaker 2

这就是地铁系统能够顺畅运行的原因。

That's what the that's what makes the underground work.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 2

所以当你到达站台时,继续往前走。

So when you reach the platform, move down.

Speaker 2

沿着站台向前走。

Move along the platform.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这通常是游客常犯的错误,我想。

That that's common very common problem With tourists, I suppose.

Speaker 0

对于游客来说。

With tourists.

Speaker 0

因为电梯底部,左边是东行站台。

Because what happens is at the bottom of the escalator, you have on the left, have, like, the eastbound platform.

Speaker 0

右边是西行站台。

On the right, you have the westbound platform.

Speaker 1

总是这样吗?

Is that always the case?

Speaker 0

嗯,不是的。

Well, no.

Speaker 0

也可能是北行方向。

It could be the north bound.

Speaker 1

你说的是这个吗?

Saying that?

Speaker 0

比如,

Well, for example

Speaker 2

你可能会遇到一个T型路口。

You have a t junction.

Speaker 2

你就只有这些。

That's all you have.

Speaker 0

你有一个交叉口。

You have a junction.

Speaker 0

你通常有两个站台,在那个交叉口前方有一张地图,显示你如果选择这条路线可以到达哪些车站。

You have option often two platforms, and in front of that junction, there's a map, which shows you where which stations you can find if you take that route.

Speaker 0

显然,发生的情况是,游客们到达底部后,就会说:我不知道。

And, obviously, what happens is tourists, they get to the bottom, they go, I don't know.

Speaker 0

我是该往东还是往西?

Do I wanna go east or west?

Speaker 0

他们站在地图前,慢慢地看。

And they stand in front of the map, and they look, you know, very slowly.

Speaker 0

这很合理。

Fair enough.

Speaker 0

这是个新城市。

It's a new city.

Speaker 2

大概在聊天笑闹,根本没好好享受。

Probably talking and laughing and not really enjoying themselves.

Speaker 0

他们怎么敢?

How dare they?

Speaker 2

玩得挺开心。

Having fun.

Speaker 1

也许,也许问题在于他们不该在早上七点到九点之间这么做。

Maybe, you know, maybe the thing is they shouldn't do it between, like, seven and nine in the morning.

Speaker 2

他们应该被禁止。

They should be banned.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

七点到九点之间禁止游客进入。

No tourists between seven and nine

Speaker 2

在No。

in No.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

你应该去参加一个测试。

You should have you should have to a test.

Speaker 1

晚上五点到七点?

Five and seven in the in the evening?

Speaker 2

你应该需要一个许可证。

You should have a you should you'll need you should need a license.

Speaker 2

这就像雨伞一样。

It's like umbrellas.

Speaker 2

在一天中的某些时段在地铁上操作,你应该需要一个许可证,就像拥有雨伞需要许可证一样。

You should need a license to operate on the underground within certain times of the day as you should need a license to own an umbrella.

Speaker 0

你所建议的是,需要某种移民或海关官员。

What you're suggesting is there needs to be some sort of immigration, some customs officials

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

在入口处。

At the opening to it.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

你需要获得

You need to get

Speaker 0

到一个地铁站,他们会检查你的护照。

to an underground station, which and they check your passport.

Speaker 0

如果你是外国人,就不允许你做什么?我们到底在说什么?

And if you're foreign, you're not allowed what are we talk what are we saying here?

Speaker 0

这是一种什么样的政策?

What kind of policy is this?

Speaker 0

这太糟糕了。

This is terrible.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 2

你可以这么做。

You could do it.

Speaker 2

你可以拥有一张牡蛎卡,一个经过批准的牡蛎卡;只有通过考试的人才能获得这张卡,而且这张卡只在早上七点到九点之间有效。

You could have an Oyster card that you an approved Oyster You could only get access to the Oyster card if you pass a test, and that Oyster card only works between seven and nine.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我不知道这个政策是否可行。

I don't know if this this policy would work.

Speaker 0

我认为它不会成功。

I don't think it would be a success.

Speaker 0

不行。

No.

Speaker 1

我觉得你觉得你有道理吗?

I think I think but did you get a point?

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

这个想法是,当你走到楼梯底部时,如果你不确定东西方向,就随便选一个方向。

The idea is that when you get to the bottom of the stairs, your initial reaction is, like, if you're not sure about east or west, just pick a direction.

Speaker 2

赶紧走

Just get

Speaker 1

基本上就是赶紧躲开。

the hell out of the way, basically.

Speaker 1

往左走,因为如果你选错了,总可以回来。

Just go left because you can always come back if you're wrong.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这个想法就是,跟着你的直觉走。

This idea is, like, go with your gut.

Speaker 2

继续前进。

Keep it moving.

Speaker 1

跟着你的直觉走。

Go go with your gut.

Speaker 1

你知道的吧?

You know?

Speaker 1

我觉得我得让事情保持流畅。

I think I I need to keep it flowing.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以我会说,是的。

So I'll be like, yeah.

Speaker 1

我觉得西伦敦挺棒的。

I think the West London's cool.

Speaker 1

我要往西走。

I'm gonna go west.

Speaker 1

我要往西走。

I'm gonna go west.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

或者,你知道的,哦,我在南北线上。

Or, you know, oh, I'm a you know, I'm in the North South line.

Speaker 1

我想着,我要去,我不打算往南走。

I'm like, I'm gonna go I'm not gonna go south.

Speaker 2

五五开的概率。

It's fifty fifty chance.

Speaker 2

所以是啊。

So yeah.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 2

就选一个吧。

Just choose

Speaker 0

定好你的方向,然后出发吧。

your direction and just go.

Speaker 0

就这么办。

Go with it.

Speaker 0

如果你选错了,就得绕一圈回到起点。

If you get it wrong, you'll have to loop round and get back to where you started.

Speaker 0

这很有趣。

It's fun.

Speaker 0

就像一场冒险。

It's like an adventure.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以当你上站台时,必须往站台深处走,对吧?

So also when you get onto the platform, you must move down the platform, right?

Speaker 0

因为另一个问题是,人们上了站台就站在原地不动,心想:我就在这儿。

Because the other problem is people, they get onto the platform and they're like I'm here.

Speaker 0

我到达站台了。

I've arrived at the platform.

Speaker 0

就是这样。

That's it.

Speaker 0

现在我只需要等火车。

Now I just wait for the train.

Speaker 0

不是的。

Uh-uh.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不是的。

Uh-uh.

Speaker 0

那并不是旅程的终点。

That that's not the end of the journey.

Speaker 0

然后你需要沿着站台继续走,因为伦敦其他地方的人也需要上这个站台。

You need to then move down the platform because again the rest of London needs to get onto that platform.

Speaker 2

是的

Yeah.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

你知道吗,这其实很有帮助,因为地铁工作人员很贴心地在地面上用黄色涂了一个大框,里面还有黄色的叉号。

You know, it's quite helpful because like the underground kind of staff have conveniently painted giant a box yellow box on the ground with like yellow x's.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

所以呢,这意味着不要站在这个区域。

So like that's like do not stand in this area.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

所以你要留意一下,如果你站在黄色叉号上,就不该站在那里。

So just pay attention to if you're standing on a yellow x you shouldn't be standing there.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 2

如果你被推到轨道上,那你活该。

And if you get pushed onto the tracks, then you deserve that.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

这是讽刺。

Sarcasm.

Speaker 0

女士们先生们,刚才那话是

Ladies and gentlemen, that's that was

Speaker 2

那是一种真诚的信念。

That's that's a genuine belief.

Speaker 0

那更是额外的讽刺了。

That's even extra sarcasm then.

Speaker 0

英式讽刺。

British British irony.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

在加拿大怎么表达这个?

How do you say that in Canada?

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

我还是不明白它的意思。

I still don't know what it means.

Speaker 1

我的意思是,我还在理解中。

Like, I'm still getting the grip.

Speaker 0

英国幽默真奇怪。

So weird British humor.

Speaker 2

这本身就很讽刺。

And that in itself was ironic.

Speaker 0

看。

See

Speaker 2

你看他是怎么层层叠加的吗?

See see how he's layering it?

Speaker 0

这太讽刺了,我觉得你看

Too much irony on it's like, I feel see

Speaker 1

这对你的饮食有害吗?

That bad for your diet?

Speaker 0

我觉得是的。

I think so.

Speaker 2

健力士含有大量

Guinness has got a lot

Speaker 0

很多讽刺成分。

of Lot irony in it.

Speaker 0

菠菜也有很多讽刺成分,我觉得。

Spinach has lots of irony in it, I think.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以,奥利弗。

So, Oliver.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 2

所以这些是人们需要了解的基本要点,但我有一些特别的建议,告诉你在人多的时候该怎么做,嗯。

So that's that's kind of the the basics for people to know, but I have some particular tips for what you do when it's crowded Mhmm.

Speaker 2

在地铁里,因为一天中的某些时段地铁会非常拥挤。

On the underground, because it it is extremely crowded at particular times of day.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

我们稍后再谈礼仪。

We'll come on to Etiquette later.

Speaker 2

但这里先给你一些小贴士。

But here are just some some sneak tips.

Speaker 2

所以首先,如果站台非常拥挤,又正值高峰期,你担心上不了车,嗯。

So firstly, if it's a very crowded platform and it's a busy time of day and you're worried that you won't get on the train Mhmm.

Speaker 2

那就去出口附近站着。

Go and stand where the exit is.

Speaker 1

因为等等。

Because Wait a second.

Speaker 1

这是相互矛盾的信息,对吧?

That's contradicting information, is there?

Speaker 2

不是。

No.

Speaker 2

出口。

The exit.

Speaker 2

那就是我们刚刚下来的地方,入口。

That's the entrance where we've just come moved moved down.

Speaker 2

出口呢,那些呢

The exit what about those

Speaker 1

那种有出入口的地铁通道?

tubes that have, like, entrance exits?

Speaker 2

非常非常罕见。

Very, very rare.

Speaker 2

非常罕见。

Very rare.

Speaker 2

那些那些不太可能,好吧。

Unlikely that those those Okay.

Speaker 2

这些管道会特别繁忙。

Those tubes will be particularly busy.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

所以得找到出口指示牌在哪里。

So have to find where the way out sign is.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

因为常通勤者会选择靠近出口的车厢,这样可以快速下车并直接到达自动扶梯。

And then because regular commuters will pick the carriage that's closest to the exit because they can quickly get off and straight to the escalators.

Speaker 2

我有点困惑。

I'm confused.

Speaker 1

这是一个超级用户。

It's a super user.

Speaker 2

这是一个超级用户。

It's a super user.

Speaker 2

我喜欢这个。

I like it.

Speaker 0

你就像一个高级用户。

You're like an advanced user

Speaker 2

在地面上。

of the ground.

Speaker 2

这是个高级水平。

This This this is is an advanced level.

Speaker 2

我不是,他像一只黑老鼠。

I'm not He's like a black mouse.

Speaker 2

中级。

Intermediate.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客