Luke's ENGLISH Podcast - Learn British English with Luke Thompson - 87. 六个习语和六个短语动词(与Oli一起) 封面

87. 六个习语和六个短语动词(与Oli一起)

87. Six Idioms and Six Phrasal Verbs (with Oli)

本集简介

我和奥利聊了聊新闻,并教你6个习语和6个短语动词。如需完整的习语和短语动词列表,包含定义和例句,请点击此处:http://teacherluke.wordpress.com/2012/03/07/6-idioms-and-6-phrasal-verbs/ 托管于Acast。更多信息请参阅 acast.com/privacy。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你正在收听卢克的英语播客。

You're listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

如需更多信息,请访问 teacherluke.podomatic.com。

For more information, visit teacherluke.podomatic.com.

Speaker 0

嗯,各位听众,大家好。

Well, hello listeners.

Speaker 0

我是卢克,来自卢克的英语播客。

This is Luke from Luke's English podcast.

Speaker 0

正如你们所知,上一期节目中提到,最近我表弟奥利弗来我家过夜,我们聊到的一个话题就是你们在上期节目中听过的那个刑事案件。

Now, as you know, from the last episode, recently my cousin Oliver came for the evening, and one of the things we talked about was this criminal case, which you heard in the last episode.

Speaker 0

但我们也决定再录制一些我们的对话。

But also we decided we would record some more of our conversations.

Speaker 0

于是我们决定玩某种游戏,其实是个词语游戏,让你们这些听众也能一起玩,因为我有一本习语词典和一本短语动词词典。

And so we decided that we'd play some kind of game, like a word game, really for you to play as a listener, because I've got an idioms dictionary and a phrasal verb dictionary.

Speaker 0

所以我们首先的做法是:我拿的是短语动词词典,奥利弗拿的是习语词典。

And so what we did was first of all, I had the phrasal verbs dictionary and Oliver had the idioms dictionary.

Speaker 0

奥利弗的做法是,他翻阅了动词短语词典,挑出了六个我必须使用的动词短语,并把它们写在了一张纸上。

And what Oliver did is he looked through the phrasal verbs dictionary and he picked out six phrasal verbs which I had to use, and he wrote them down on a piece of paper.

Speaker 0

然后我翻阅了习语词典,挑出了六个他必须在对话中使用的习语,并把它们写了下来。

Then I looked through the idioms dictionary and I picked six idioms which he had to use in our conversation, and I wrote them down.

Speaker 0

接着我们交换了纸条,开始就新闻话题进行对话。

Then we swapped our pieces of paper, and we started to have a conversation about the news.

Speaker 0

目标是尽量自然地在对话中使用这些动词短语。

And the aim was to try to use those phrasal verbs naturally in the conversation.

Speaker 0

当你玩这个游戏时,你需要尝试识别出我们纸上被给定的那些动词短语和习语。

And what you have to do when you're playing this game is try and identify which phrasal verbs and which idioms we had, been given, on paper.

Speaker 0

这就像是找习语或找动词短语的游戏。

So it's like spot the idioms or find the phrasal verbs.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

就这样。

That's it.

Speaker 0

这个游戏就是这样玩的。

That's how the game works.

Speaker 0

我想你明白了吧。

I think you get the idea.

Speaker 0

你得试着在对话中找出六个短语动词和六个习语。

You gotta try and spot six phrasal verbs and six idioms in the conversation.

Speaker 0

现在,我马上就要播放这段对话给你听,你会注意到,在开头部分,我们只是自然地闲聊,之后我才开始谈论这个游戏。

Now, I'm gonna just start playing the conversation to you in a moment, and what you will notice is that at the beginning, we're just chatting naturally before I start talking about the game.

Speaker 0

所以我最好先帮你一下,因为对话的前半部分可能有点难懂。

So I should probably help you because the the first part of the conversation might be a little bit difficult to follow.

Speaker 0

基本上,奥利弗在讲他去保龄球馆的经历。

Basically, Oliver is talking about how he went to a bowling alley.

Speaker 0

他最近去打了保龄球,看到一些孩子,一些年轻的青少年玩得很开心。

He went bowling recently, and he saw some kids, some young teenagers who were having fun.

Speaker 0

他们在打保龄球的时候,互相拍照和录像,然后花了很长时间看这些照片和视频。

And while they were bowling, they were taking pictures and video of each other, which which they then showed they they then spent a long time looking at.

Speaker 0

奥利弗只是对如今的年轻人如此热衷于用视频记录一切感到惊讶。

And Oliver was just kind of surprised that how young people these days enjoy themselves by kind of videoing everything.

Speaker 0

对他们来说,每件事都像是一场媒体事件,因为一切都得被录像、拍照,最终上传到Facebook或其他平台。

So everything's like a sort of media event for them because everything gets videoed and photographed and eventually put on Facebook or whatever.

Speaker 0

因此,对我们来说,反思我们青少年时期根本没有这些科技产品,真是很有趣。

So it's just interesting for us to reflect on how when we were teenagers, we didn't have any of these bits of technology.

Speaker 0

所以如今青少年的生活与以往真的大不相同。

And so life for teenagers these days is really quite different.

Speaker 0

所以我们在开头讨论的就是这个话题。

So that's what we're talking about at the beginning.

Speaker 0

我想我表弟说的第一句话是:我前几天去打了保龄球,或者我最近去打了保龄球。

And I think the first thing my cousin says is, I went bowling the other day or I went bowling recently.

Speaker 0

所以为了帮你更好地理解这段对话。

So just to help you with the conversation.

Speaker 0

就这样。

That's it.

Speaker 0

现在你可以听我和表弟奥利弗的对话,以及我跟他在玩的文字游戏。

Now you can listen to the conversation and the word game that I play with my cousin, Oliver.

Speaker 0

希望你会喜欢。

I hope you enjoy it.

Speaker 1

我们前几天去保龄球馆了。

We're bowling the other night.

Speaker 1

是吗?

Yeah?

Speaker 1

在我们旁边球道上的人正在互相拍摄。

And the people on the lane next to us were filming each other.

Speaker 1

他们大概是十七八岁,可能十九岁左右。

They were like 17, 18 year olds, 19 year olds maybe.

Speaker 1

是一群黑人孩子,他们在跳舞什么的。

Like these black kids and they were sort of dancing and stuff.

Speaker 1

但他们把所有做的事都拍下来了,对着镜头笑啊闹的,还说‘你下一个就完蛋了’。

But they filmed themselves, everything they did they were filming, laughing into the camera and stuff and like, you dead next.

Speaker 1

他们整晚都在拍摄,我们看到他们一直盯着自己,看着录像。

Filmed the whole night, we saw them just there watching themselves and watching them for video.

Speaker 1

那是个奇怪的设备,是真正的摄像机,不大,但是个小型摄像机。

It was weird, proper video camera it was, not a big one, but a little camcorder.

Speaker 1

这真奇怪。

It's weird.

Speaker 1

You

Speaker 0

意思是现在年轻人的生活方式就是一切都用视频记录。

mean the way that young people live now is they just do everything on video.

Speaker 1

然后回看自己,这简直是一种极度自我中心、自我沉迷的行为。

And then watch themselves back, and it's just such self involved kind of self obsessed thing that's going

Speaker 0

在进行。

on.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

还不如直接去做,享受我们以前那样的每一段对话。

Rather just doing it and enjoying every banter like we used to.

Speaker 0

他们真的会记录一切,仿佛在拍摄自己的电影。

They actually record, everything has to be recorded like they're making their own movie of

Speaker 1

是的,这样他们就能在每一个时刻都捕捉到自己。

Yeah, so that they can capture capture them at each and every moment.

Speaker 0

他们一直被拍摄着。

They're constantly being filmed.

Speaker 0

现在年轻人到处走动时总是被拍摄。

What young people these days go around the place being filmed all the time.

Speaker 0

对他们外表和行为方式有着非常自我意识的态度。

Just have this really self conscious approach to their appearance and the way they are.

Speaker 0

他们把自己包装成一个个小产品。

They package themselves as like little products.

Speaker 0

你知道,这就是我的风格。

You know, like this is my style.

Speaker 1

我们以前也总是这样,但他们想要重温每一个瞬间。

We kind of always did, but they want to relive every moment.

Speaker 1

他们想要保留下来。

They want to keep it.

Speaker 1

就好像他们想要拥有它、拥有自己的过去。

It's like they want to own it and have it and possess their own past.

Speaker 0

但不仅如此,他们自己也能做到。

But it's not just that, it's that they can do it too.

Speaker 0

就像我们以前其实做不到。

Like we were actually We couldn't do it though.

Speaker 0

我们最接近的做法就是录下自己。

The closest we got to that was taping ourselves.

Speaker 0

那时候有录音机或摄像机,真的挺酷的。

You know, that was really cool when we had a tape machine or a video camera.

Speaker 0

我们录下自己做事情的样子。

We video ourselves doing stuff.

Speaker 0

那真的很有趣,但非常罕见。

And that was really fun but very rare.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

或者甚至只是写作。

Or even writing.

Speaker 1

只是捕捉任何东西,然后你回来,但现在仅仅是活着的这个行为。

It's just capturing anything and you come back, but now just the act of living this.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

这简直太疯狂了。

It's pretty crazy.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

所以你知道我们在录音。

So you know we're recording.

Speaker 1

我能看出来。

I can see that

Speaker 0

现在。

now.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

现在,我刚想出一个游戏,因为我觉得这个播客还剩不少时间,所以我想搞个说话游戏。

Now, I've just come up with a game because I thought we had a bit more time left on this podcast, so I thought I'd come up with some sort of speaking game.

Speaker 0

我拿出了短语动词词典和习语词典,然后我们一一过了一遍。

And what I've done is that I've got the phrasal verbs dictionary and an idioms dictionary, and we've just gone through them.

Speaker 0

我们挑出了六个短语动词。

We've picked out six phrasal verbs.

Speaker 0

奥利弗给我挑了六个短语动词,我也给他挑了六个习语。

Oliver has picked out six phrasal verbs for me to use, and I picked out six idioms for him to use.

Speaker 0

我所有的短语动词都以字母L开头,很明显,这是为了纪念Luke。

All my phrasal verbs begin with the letter l, obviously, for Luke.

Speaker 0

而奥利弗的所有习语都以习语中的主要单词开头,且以字母M开头,因为M是下一个字母。

And then all Oliver's idioms begin with the main word in the idiom begins with the letter m, just because m is the next.

Speaker 1

我喜欢M&M巧克力豆。

I like m and m's.

Speaker 0

我们也确实喜欢M&M巧克力豆。

And we do like m and m's.

Speaker 0

事实上,你现在就想吃一些M&M巧克力豆。

You would like some m and m's right now, in fact.

Speaker 1

我想就这些了。

I think that was it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以我们打算聊点什么,在聊天的过程中,我们会尝试把为我们各自挑选的短语动词和习语自然地融入对话中。

So what we're gonna do is we're gonna have a chat about something, and as we do that, we're going to use the we're gonna try and use these phrasal verbs and idioms which we've selected for each other to kind of just add them into the conversation in a natural way.

Speaker 0

必须得自然。

It has to be natural.

Speaker 0

如果太生硬,那就可能失败。

If it's too forced, then you can fail.

Speaker 0

必须以一种非常自然的方式融入进去。

It's gotta be it's gotta be a really natural way of adding it in.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

听众的任务是找出六个你们认为我们试图融入的短语动词。

And the listeners, what they have to do is try and find six phrasal verbs that you think that we are trying to add in.

Speaker 0

六个你们认为我们试图融入的短语动词,以及六个奥利弗试图融入对话中的习语。

Six phrasal verbs you think we're trying to add in and six idioms that Oliver is trying to add into his conversation too.

Speaker 0

等你们找出来后,我会告诉你们所有的短语动词和习语,并为大家解释。

And then when you've done that, I'll tell you all of the phrasal verbs and idioms and we'll explain them.

Speaker 1

我们必须按照它们出现的顺序吗

Do we have to be in the sequence in which they've

Speaker 0

是的,它们必须按照写在纸上的顺序给出。

been Yes, they have to be given in the sequence in which they've been written on the paper.

Speaker 1

你们需要提前看一下吗?

Do look at them in advance or?

Speaker 0

不,不行,不能提前做。

No, no, can't do them.

Speaker 1

一次只做一个。

Just the first one, one at a time.

Speaker 0

是的,一次

Yeah, just

Speaker 1

做一个

do them one

Speaker 0

就行。

at a time.

Speaker 1

好吧,那我们聊点什么?

All right, so what should we talk about?

Speaker 1

我们可以聊聊排序

We can talk about Sort

Speaker 0

关于最近的新闻之类的事情吗?

of what's been going on in the news or something?

Speaker 1

我们可以聊聊我对时事的有限了解。

We can talk about my very limited knowledge of current affairs.

Speaker 0

好吧,那我们从这个开始吧?

Okay, well why don't we start with that?

Speaker 0

那么,你最近有看新闻吗?

Okay, so have you been watching the news at all recently?

Speaker 1

其实没有。

I haven't actually.

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

为什么呢?

How come?

Speaker 0

那是为什么?

Why is that?

Speaker 1

因为我太忙了。

Because I've been so busy.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

当我不是很忙的时候,我就会在地铁上找点时间放松。

And when I'm not busy, my time to escape is on the tube.

Speaker 1

如果你听过之前的播客,就会明白了。

If you'd like to refer to a previous podcast, you'll understand.

Speaker 0

是的,你花很多

Yes, you spend a lot of

Speaker 1

时间在地铁上。

time on the tube.

Speaker 1

我一直在通过小说来逃避现实。

And I've been escaping into fiction.

Speaker 0

好吧,所以你打开一本书,然后渐渐陷入一种梦境之类的状态。

Okay, so you kind of open up a book and sort of lapse into a dream or something.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

然后就进入另一个世界。

And just go into another world.

Speaker 0

你不是在看电视新闻吗?

You're not watching the news on TV?

Speaker 1

不,不是的。

No, no.

Speaker 1

我只知道一两件发生的事情。

I'm aware of one or two things that have happened.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

我知道

I know of

Speaker 1

一个特别好的新闻故事。

a particularly good news story.

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 1

嗯,挺有趣的一个。

Well, quite an interesting one.

Speaker 1

你听说了瑞典那个被困在车里的人吗?

Did you hear about the guy in Sweden who was trapped in a car?

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

我没听说。

I didn't.

Speaker 1

你还没听说过这件事吗?

Have you not heard about this?

Speaker 0

没有。

No.

Speaker 0

我还没听说过这件事。

I haven't heard about this.

Speaker 0

一个瑞典男子被困在车里。

Guy in Sweden trapped in a car.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且要把这个视频融入商业场景会非常困难。

And this is gonna be extremely difficult to to drop this video into business.

Speaker 0

那你就看看你能怎么样吧。

Well, just see how you get on.

Speaker 1

我已经做过一个了。

I've already done one of mine.

Speaker 1

所以这位在瑞典的男子正沿着一条乡村小路开车

And so this guy in Sweden was driving down a country track

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

驶入一片树林时,他的车打滑了。

Into a into a woods when he his car skidded.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

车子直接冲进了路边的沟里。

And he got the car got kind of right into a a Ditch.

Speaker 1

一条沟。

A ditch.

Speaker 1

车子被雪覆盖了。

And the car was covered in snow.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他出不来了。

He couldn't get out.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

瑞典那边雪下得可大了。

It snows a hell of a lot up there in Sweden.

Speaker 0

雪根本停不下来,是吧?

It just doesn't let up at all, does it?

Speaker 1

没错。

That's true.

Speaker 0

雪一直不停地下。

It just keeps snowing all the time.

Speaker 0

后来怎么样了?

And what happened?

Speaker 0

所以他是因为雪才出不来的?

So he couldn't get out because of the snow?

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

所以他因为大雪被困住了。

So he couldn't get out because of the snow.

Speaker 1

你猜他在车里被困了多久?

And guess how long he was trapped in the car for?

Speaker 0

哦,让我想想。

Oh, let's see.

Speaker 0

七天?

Seven days?

Speaker 1

他出来了,还活着。

He was he was he he came out alive.

Speaker 0

活着出来了?

Came out alive?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

结果不管怎样。

It it turns out that anyway.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以他把

So he took

Speaker 0

他活着救了出来。

him out alive.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

让我想想。

Let me see.

Speaker 0

我想如果你有水,就能活下去,而有雪的话,他可能有水源。

I guess you can survive if you've got water, and with snow, he might have had a source of water.

Speaker 0

我觉得你可以坚持八天。

I think you can survive for about eight days.

Speaker 1

八天?

Eight days?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

更久。

Longer.

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

十四天?

Fourteen days?

Speaker 1

更久。

Longer.

Speaker 0

天啊。

Jesus.

Speaker 0

一个月?

A month?

Speaker 1

更久。

Longer.

Speaker 1

三个月?

Three months?

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

两个月。

Two months.

Speaker 1

两个月?

Two months?

Speaker 1

两个月。

Two months.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

他到底是怎么活下来的?

How on earth did he survive?

Speaker 1

靠喝融化的雪水,而且显然他必须这么做,因为通常情况下,四周后你就死了。

By drinking melted snow, and apparently he must because normally it's it's four weeks, and then you're dead.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

基本上,通常是这样。

Basically, normally.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

你知道,他既没有水也没有食物。

You know, without any water or food.

Speaker 1

但和

But And

Speaker 0

如果他喝的是融化的雪水,那这就是水,

if he's drinking melted snow, then that's water,

Speaker 1

不是吗?

isn't it?

Speaker 1

那就是水。

That's water.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

所以仅靠水,没有食物。

So so with only water, without food.

Speaker 1

四周。

Four weeks.

Speaker 1

仅仅四周。

Four weeks only.

Speaker 1

但由于低温,他进入了冬眠状态,存活了两个月。

But because of the low temperature, he went into a state of hibernation and survived for two months.

Speaker 0

因为他处于类似冬眠的状态。

Because he was kind of hibernating.

Speaker 1

基本上,由于温度低,他的身体停止了消耗任何能量。

Basically, body just the temperature was low, his body just stopped using up any energy.

Speaker 0

他只是

He just

Speaker 1

喝了融化的雪水。

drank melted snow.

Speaker 1

两个月后,他被从车里救出时还活着。

Two months and he was pulled out of the car alive.

Speaker 0

天哪。

Flipping heck.

Speaker 0

简直难以置信。

Quite unbelievable.

Speaker 0

这太不可思议了。

That's unbelievable.

Speaker 0

难以想象他被困在车里是什么滋味。

Can't imagine what it must have been like for him stuck in the car.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

一定非常艰难。

It must have been very difficult.

Speaker 0

他当时很孤独。

He was being Lonely.

Speaker 0

非常。

Very

Speaker 1

孤独的。

lonely.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

而且但是它确实如此。

And but it it yeah.

Speaker 1

很难切入这样的对话。

This is extremely difficult to get into a conversation.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 0

不是的。

It's not.

Speaker 0

你可以做到的。

You could do it.

Speaker 0

你只要发挥创意就行。

You just be creative.

Speaker 0

我们来看看。

Let's see.

Speaker 0

最近还有什么其他事情发生吗?

What else has been going on at the moment?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

我其实没怎么去。

I haven't really been.

Speaker 0

你觉得有没有出现过

Does it feel like there's been

Speaker 1

没什么新闻吗?

no news?

Speaker 1

嗯,之前有场拳击赛。

Well, there was the boxing.

Speaker 0

拳击比赛。

The boxing.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

两位对手拳击手之间发生了一场大规模的对决。

There was a big fight between two rival boxers.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

或者类似的事情。

Or something.

Speaker 1

那位拳击手说,他根本不是对手的对手。

The one boxer said that he was no match for the other boxer.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

另一个拳手不喜欢在记者会上的这种言论。

And the other boxer didn't like that press at conference.

Speaker 0

所以他们打了一架?

And so they had a fight?

Speaker 1

所以他们确实打了一架,但不是在拳击台上。

So they they had a fight, not in the ring.

Speaker 1

其中一个其实是评论员,他当时正在做解说。

This this one of them was a pundit, so he was commentating

Speaker 0

哦,原来如此。

Oh, okay.

Speaker 1

打完架后,他又和其中一位拳手发生了冲突。

Ended up after the fight having a fight with one of the fighters.

Speaker 0

现在这一切都太混乱了。

This is all very confusing now.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

这些拳手的一切都围绕着宣传,对吧?

These fighters are very it's it's all about promotion, isn't it, with these boxers?

Speaker 0

你知道,他们真的很渴望登上报纸的大新闻。

Know, they really sort of just lust after like a big news story or something in in the newspaper.

Speaker 0

他们总是热衷于搞一些宣传炒作,对吧?

They're always just sort of really going for some kind of promotional thing, aren't they?

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

但是

But

Speaker 0

当然,看看发生的事情,他们确实非常具有争议性。

And and and and seeing what happens, of course, is they're very they're very controversial.

Speaker 0

所以,当一个人批评另一个人时,他们就会出于防御而猛烈反击。

And so, you know, when when one person criticizes the other one, they just sort of lash out at them in defense.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

但通常,你会在拳击台上还击。

But normally, you lash out in the ring.

Speaker 1

但在这个特定情况下,他们决定亲自出手,在新闻发布会上直接打了起来。

But in this particular case, they decided to take matters into their own hands and actually fight outside of the ring in a press conference.

Speaker 0

对,好吧。

Right, okay.

Speaker 0

这几乎就像一种犯罪行为,对吧?

That's almost like a criminal act, right?

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

大卫·海以赛后喜欢大放厥词而闻名。

David Hay is quite famous for giving lots of chat and talk after the game.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

结果他从对方那里尝到了同样的滋味。

And it it turns out he got dose of his own medicine from Really?

Speaker 1

来自另一位拳手的反击。

The other from the other fighter.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

他也在回击对方,你知道的。

He was also getting, you know, going getting back at him.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

大卫·海。

David Hay.

Speaker 0

那是他的名字吗?

Is that his name?

Speaker 0

对,那就是他的名字。

That's his name.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我有个笑话。

I've a joke.

Speaker 1

我有个笑话。

I've got joke.

Speaker 1

另一个拳手的名字。

The other fighter's name.

Speaker 0

我有个

I've got a

Speaker 1

笑话给你。

joke for you.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

同性恋马吃什么?

What do gay horses eat?

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我可能在报纸上看到过这个,或者类似的地方。

I might have read that in the newspaper or something.

Speaker 0

我确实有点喜欢看报纸。

I do sort of do like reading the newspaper.

Speaker 0

喝杯茶,随便翻翻日报,是不是挺惬意的?

It's nice to have a cup of tea and just leaf through the daily paper, isn't it?

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

确实如此。

It's true.

Speaker 1

这是一种早晨的例行习惯。

It's morning ritual.

Speaker 0

是的,确实如此。

Yeah, it is.

Speaker 1

对,我记得我以前经常这么做,但我现在不怎么做了,因为现在都是数字化的了。

Yeah, I remember when I used to do that when I was I don't do it so much anymore, because now it's all digital.

Speaker 1

只是想起翻阅纸质报纸,就让我感觉像是回到了过去的时光。

Take think just remembering just leafing through a paper is like taking a trip down memory lane for me.

Speaker 0

确实如此,因为现在你都是在iPad上做了。

It really is, yeah, because now you do it on your iPad.

Speaker 1

没错,你只需要滑动一下。

That's right, you swipe.

Speaker 1

是的。

Yeah,

Speaker 0

我明白了。

I see.

Speaker 0

你对苹果公司产品所面临的各种批评有什么看法?

How do you feel about all the criticisms that Apple has had about its products?

Speaker 1

你是说它们的制造方式吗?

Do you mean the way that they're made?

Speaker 0

我的意思是,比如,他们成功地说服了所有人购买那些在别处能以更便宜价格买到的产品。

I mean, for example, the fact that they managed to convince everybody to buy products that they could get cheaper elsewhere.

Speaker 0

你觉得这些批评有道理吗?还是你觉得苹果产品确实值这个额外的价钱?

Do you think they're valid criticisms or do you think that Apple products are genuinely worth the extra money?

Speaker 1

我觉得它们值这个额外的价钱,因为你买的是软件和硬件的结合。

I think they're worth the extra money because you're buying the software and the hardware.

Speaker 1

它们改变了世界,因为过去你看到有趣的东西时,必须在心里记下来,或者需要具备相关知识才能了解它。

They've changed the world because you'd see something interesting, you'd have to make a mental note and remember what that thing was, or you'd have to have knowledge to know about it.

Speaker 1

现在你只需要在手机上做个笔记,或者在谷歌上搜一下就行了。

Now you can just make that note on your phone, or you can look it up on Google.

Speaker 1

你再也不需要记住信息了。

You don't need to know information anymore.

Speaker 0

但苹果公司不知怎么说服了所有人,让他们相信这些创新都是苹果提出的。

But this is the thing that Apple somehow has managed to convince everyone, that they're the ones who came up with all these things.

Speaker 1

但他们让

But they made

Speaker 0

他们其实并没有发明这些功能,比如你在外面可以搜索东西,或者你知道,这并不是苹果的功劳。

They they didn't really come up with these things that you can Google something when you're outside or, you know, they it's not Apple.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

但他们让整个体验变得如此轻松自如。

But they they made the experience so effortless.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

关键是体验,用户感受,他们已经将其完善到了极致。

It's about the experience, the user They've perfected it.

Speaker 0

但我听说,有些手机现在其实比苹果iPhone还要好。

But I've heard that some of the phones are actually better than than the app the Apple iPhone now.

展开剩余字幕(还有 445 条)
Speaker 0

比如三星Galaxy S2,显然可能更好。

Like the the Samsung Galaxy s two apparently is is possibly even better.

Speaker 1

这是三星的说法吗?

Is that according to Samsung?

Speaker 0

三星。

Samsung.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我的韩国学生。

My Korean student.

Speaker 0

韩国的三星。

Korean Samsung.

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

这只是因为我阅读了大量关于这两款手持设备的在线评测。

It's just from reading extensive online reviews of the two handheld devices.

Speaker 1

这两款移动设备。

The two mobile devices.

Speaker 1

但是

But

Speaker 0

我想,你知道,我觉得苹果公司只是在那里赚钱。

I suppose, you know, I guess Apple are just up there, you know, earning money.

Speaker 0

他们只是对批评一笑置之,不是吗?

They just laugh off the criticism, don't they?

Speaker 0

他们可能并不

They probably doesn't

Speaker 1

人们经常取笑他们,但他们真的非常自信

Well, people take the mickey out of them, they're really quite quite confident

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

对自己的产品充满信心,只要看看销售数据就行了。

In their products just to kind of say, well, look at the sales figures.

Speaker 1

你知道的,

You know,

Speaker 0

你们尽管取笑我们好了,但归根结底,是的,我们卖出了更多的iPhone,不是吗?

you can make you can take the mickey out of us as much as you like, but at the end of the day, yeah, we've sold more flipping iPhones, haven't we?

Speaker 1

银行里的现金比美国政府还多。

More cash in the bank than the US government.

Speaker 1

我们有现金

We've got cash

Speaker 0

多得都快从耳朵里冒出来了,

coming out of our blooming ears,

Speaker 1

确实有。

we have.

Speaker 1

我们的屁股,

Our asses.

Speaker 0

你讲完了吗?

Have you finished?

Speaker 1

我完成了。

I have finished.

Speaker 0

你完成了?

You finished?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

明白了。

Right.

Speaker 0

所以,砰砰啪啪,全搞定了。

So oh, crash, bang, wallop.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

所以我们完成了,是吧。

So we finished then.

Speaker 0

你有没有注意到我手里这些纸条上写下的那些短语动词和习语?

Did you did you manage to spot the phrasal verbs and idioms that were written down on these pieces of paper that I've got in my hands?

Speaker 0

我们来看看,我觉得我先完成的,所以我想我可以先读出我的短语动词。

Let's see, I think I finished first, so I would say I could probably read out my phrasal verbs first.

Speaker 0

我觉得它们是按这个顺序出现的。

I think they came in this order.

Speaker 0

第一个是陷入某种状态,所以是陷入某种状态。

The first one was lapse into something, so lapse into something.

Speaker 0

如果你查看网页,就会看到这些都写在上面了。

If you check the web page, you'll see all of these written down.

Speaker 0

陷入某种状态就像是,你知道的,慢慢陷入一个梦境什么的,或者陷入昏迷,陷入……

To lapse into something is like to, you know, sort of drift into a dream or something, or lapse into a coma, lapse into

Speaker 1

一个梦境。

a dream.

Speaker 1

但它更像是一种默认回到熟悉的行事方式。

But it's more like you're defaulting to a familiar way of behaving.

Speaker 1

所以,你知道……

So, you know

Speaker 0

但你会陷入昏迷,对吧?

But you lapse into a coma, don't you?

Speaker 0

这就像字面上跌入一种不同的存在方式,一种不同的

It's like the idea of dropping down In literal into a different way of being, a different

Speaker 1

从字面意义上说,但你也可以陷入自己的正常口音。

In literal sense, but you could lapse into your normal accent as well.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

你可能会陷入

You could lapse into

Speaker 0

所以这有点像切换到不同的范式。

So it's kind of like shifting into a different paradigm.

Speaker 1

嗯,切换到一种舒适的行为方式。

Well, shifting into a comfortable way of behaving.

Speaker 0

明白了。

Okay.

Speaker 1

所以你会陷入某种状态。

So you lapse into something.

Speaker 1

这个想法是,它是一种你平时的行为方式。

The idea is that it's something that's your usual way of behaving.

Speaker 0

我认为就这个表达的使用频率而言,我们会说类似‘陷入昏迷’这样的话。

I think in terms of frequency with this expression, we would say things like lapse into a coma.

Speaker 1

这相当常见,但你并不常陷入昏迷。

It's quite a common Yeah, but you don't often lapse into a coma.

Speaker 0

不,确实如此,但我只是在说‘lapse’这个词,而不是这个行为。

No, it's true, but I'm just saying the word lapse, not the action.

Speaker 0

这个词‘lapse’。

The word lapse.

Speaker 1

这就是它

That's what it

Speaker 0

意味着不,通常与‘陷入昏迷’搭配使用。

means to no, tends to be used with the word into a coma.

Speaker 0

我觉得这非常常见。

I think it's very common.

Speaker 0

比如,我直接去谷歌搜索一下。

Like if I right, just Google that.

Speaker 0

它有好多定义。

It's just got lots of definitions.

Speaker 1

lapse into 是什么意思?

Do lapse into?

Speaker 0

意外的或暂时的偏离预期或公认状态。

Accidental or temporary decline or deviation from an expected or accepted condition.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我明白了。

I see.

Speaker 0

我刚在谷歌里搜索了 'lapse into',第一个结果就是 'lapse into a coma'。

I've just typed lapse into into Google, and the first thing it says is lapse into a coma.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以有一个挺有趣的,就是 lapse into a comma。

So there's quite an amusing one, is lapse into a comma.

Speaker 0

那就是

Which is

Speaker 1

这在语法上太容易让人混淆了。

Oh, it's so grammatically tripping.

Speaker 1

陷入沉默。

Lapse into silence.

Speaker 1

陷入沉默。

Lapse into silence.

Speaker 0

我觉得你会陷入白日梦。

I think you'd lapse into a daydream.

Speaker 1

陷入无意识,是的。

Lapse into unconsciousness, yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

据说会陷入酗酒。

Lapse into alcoholism, apparently.

Speaker 0

在我的例子中,我说的是奥利。

In my example, it was you know, I was talking about Oli.

Speaker 0

他工作非常努力,但有时有空闲时,就只是坐着看书,然后陷入一种梦幻般的状态。

He works very hard, and then sometimes when he has time off, just sits and reads a book, and he lapses into a kind of dream or something.

Speaker 0

我下一个想到的是‘let up’。

The next one I had was let up.

Speaker 0

如果某事‘lets up’,就意味着它停止了。

If something lets up, it means it stops.

Speaker 0

这通常带点负面含义,你知道的,就是停不下来。

And it's usually kind of negative, you know, it just won't let up.

Speaker 0

这个头痛不会

This headache won't

Speaker 1

停止。

let up.

Speaker 1

是指持续了一段时间的事情终于停止了吗?

Is when something that's been ongoing for a while stops?

Speaker 0

是的,当某事持续了一段时间后停止了。

Yeah, when something is ongoing for a while and stops.

Speaker 0

我们通常用它来表达负面的意思,对吧?

Often use it in a negative way, don't we?

Speaker 0

它就是不停歇。

It just doesn't let up.

Speaker 1

是的,没错。

Yeah, that's right.

Speaker 1

或者雨终于停了。

Or the rain's finally let up.

Speaker 0

雨终于停了。

The rain has finally let up.

Speaker 0

我不记得在对话中是怎么用这个词的。

I can't remember how I used it in the conversation.

Speaker 0

不管怎样,你可以回听一下来找出答案。

Anyway, you can listen back to it to find out.

Speaker 0

另一个是‘发脾气’。

The other one was lash out.

Speaker 0

发脾气。

Lash out.

Speaker 0

这个词语字面上的意思是,当你用双手迅速挥打或扇某人一下。

And this is when you in a literal sense, it's when you sort of strike out with your hand maybe to try and hit or slap someone very quickly.

Speaker 0

这是一种非常迅速、具有攻击性,也许是防御性的手臂或手部动作,用来

It's like a very quick aggressive, maybe defensive gesture with your arm or hand to

Speaker 1

发脾气,是自发的。

lash Spontaneous

Speaker 0

也是这样。

as well.

Speaker 0

自发的。

Spontaneous.

Speaker 0

比如,走开。

Like, get off.

Speaker 0

比如,你用手猛地打向别人。

Like, you lash out with your hand to try and hit someone.

Speaker 0

而且,从隐喻或习语的角度来说,它也可以指你以防御性或攻击性的方式说出某些话。

And also, sort of metaphorically, idiomatically, it can mean when you say something in a defensive or aggressive way.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

反正我从来就不爱你。

Well, I never loved you anyway.

Speaker 0

明白。

Yeah.

Speaker 0

例如,他 defensively 地对她发作了。

He he lashed out at her defensively, for example.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

下一个表达很好,是‘翻阅’某物。

Next one is really nice, and it's to leaf through something.

Speaker 0

翻阅某物。

To leaf through something.

Speaker 0

Leaf 就像树上的叶子。

Leaf like a leaf from the tree.

Speaker 0

‘翻阅’某物,意思是以一种轻松、缓慢而仔细的方式翻看一本书、杂志或报纸的页面。

Leaf through something, and that means to kind of slowly and carefully in a relaxed way go through the pages of a book or magazine or newspaper.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

慢慢地翻动书页,就像翻动叶子一样,你知道的,翻阅

Slowly turn the pages as if the pages were leaves, you know, to leaf

Speaker 1

从词源上讲,过去纸张或页面曾被称为叶子。

Well, it's Etymologically, that used to be the paper or pages used to be referred to as leaves.

Speaker 1

账本里的叶子,就是这种用法。

Leaves in a ledger, that kind

Speaker 0

这样的东西。

of thing.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以,'leaf through something' 是一个很美妙的表达。

So to leaf through something, it's a lovely expression.

Speaker 0

比如,慢慢地翻阅一份报纸。

Slowly go through a newspaper, for example.

Speaker 0

下一个词是 'lust after someone or something'。

And the next one was to lust after someone or something.

Speaker 0

而欲望,我们知道,是一种致命的罪过,我认为它指的是你强烈地以性方式渴望某物的行为。

And lust, we know, is that deadly sin, I think, is the sort of action of the thing where you desire, strongly desire something in a sexual way.

Speaker 0

所以如果一个男人对一个女人有欲望,就意味着他强烈地性渴望她。

So if a man lusts after a woman, it means he really strongly sexually desires her.

Speaker 0

但你也可以对其他事物产生欲望。

But you can also lust after other things.

Speaker 0

那就是你非常、非常渴望某样东西的时候。

That's where you really, really desire something.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你可能会渴望权力。

You could lust after power.

Speaker 1

政治家也常被描述为对权力有强烈的渴望。

Politicians are also often described as having a lust for power.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我说过,拳击手总是渴望关注,这就是为什么他们会举办这些活动和事情。

And I said that the boxers have a they always lust after publicity, which is why they have these sort of events and things.

Speaker 0

对我来说,最后一个表达是‘一笑置之’。

And the final one for me was to laugh something off.

Speaker 0

‘一笑置之’的意思是,比如你遇到了糟糕的事情,或者被批评了,你却用笑来应对。

To laugh something off, and that's when, for example, something bad happens to you or you get criticized and you just laugh about it as a way of dealing with it.

Speaker 0

所以,这其实没什么大不了的。

So, it doesn't really matter.

Speaker 0

这种事,你就是一笑而过。

That kind of thing, you just laugh.

Speaker 1

你叫我胖,但我只是一笑置之。

You called me fat, but I just laughed it off.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

绝佳的例子。

Excellent example.

Speaker 0

所以这些就是我的短语动词。

So those are my phrasal verbs.

Speaker 0

那么,你的习语是什么呢?

Now, what were your idioms that

Speaker 1

我的习语中,第一个我很难编进一个关于雪地车辆冬眠的故事里。

My idioms that was the first one I found quite difficult to get into a story about hibernation on a snow covered vehicle.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但还有一个是‘亲自出马’。

But it was to take matters into your own hands.

Speaker 0

亲自出马。

To take matters into your own hands.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那是什么意思?

What does that mean?

Speaker 1

这意味着当发生某些事情,而你无法控制时。

So that means when there's something's happening and it's not within your control.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

然后你决定要自己掌控局面并处理它。

And then you decide that you're gonna take it within your control and you're gonna deal with it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以在我举的例子中,有两个拳击手,通常你应该在拳击台内比赛,但他们自己采取行动,在新闻发布会上就打了起来。

So So in my in my example, there were two fighters who were normally, you're supposed to supposed to fight within a boxing ring, they took matters into their own hands and fought within the at the press conference.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以另一个采取主动的例子可能是,当你在公共场合,比如在公交车上,有人和司机争吵,公交车停着不动,你会说:看,我直接出手了,我上去制止了争吵,公交车这才开动。

So another example of taking matters into your own hand might be for example when you're out in public and let's say something is happening on the bus, like someone is arguing with the bus driver and the bus isn't moving, you would say, Look, I just took matters and into my own I went and I stopped the argument when we started going on the bus.

Speaker 0

所以,采取主动。

So take matters into your own hands.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

下一个短语是:不是某人的对手。

And this next one is to be no match for someone.

Speaker 0

不是某人的对手。

To be no match for someone.

Speaker 1

这意味着你本质上比对方弱,根本不是他们的对手。

So that's when you're you're in essentially inferior to them, so you're not a match for them.

Speaker 1

他们赢你简直轻而易举。

It would be easy for them to beat you in a match.

Speaker 0

这正是我想说的。

That's what I'm talking about.

Speaker 0

他不是迈克·泰森的对手。

He's no match for Mike Tyson.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

所以他可能觉得自己很厉害,但他根本不是迈克·泰森或大卫·海耶的对手。

So he might be he might think he's tough, but he's no match for Mike Tyson or David Hay.

Speaker 0

这意味着你不如某人,没有某人那么出色。

So it means you're not good at you're not you're not as good as someone.

Speaker 0

曼联很强,但他们不是巴塞罗那的对手。

That's Manchester United are good, but they're no match for Barcelona.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

所以我想不起来我什么时候用过那个了。

So I think I can't remember where I used that.

Speaker 1

我想应该是其中一个盒子比不上另一个。

I think it was one of the boxes being no match for the other one.

Speaker 0

是的,我也这么觉得。

Yeah, I think so.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

所以接下来我们得取笑一下,我觉得这个顺序其实乱了。

So next we have to take the mickey out of I think this is out of order actually.

Speaker 0

是啊,你弄错顺序了。

Yeah, you've done them in the wrong order.

Speaker 0

这其实并不重要。

It doesn't really matter.

Speaker 1

不,就是让某人尝尝他们自己常做的滋味。

No, so to give someone a dose of their own medicine.

Speaker 0

让某人尝尝他们自己常做的滋味,哇。

To give someone a dose of their own medicine, wow.

Speaker 1

当一个人习惯拥有某种权力或做某件事时,你决定反过来对他们做同样的事,这就是所谓的‘以其人之道还治其人之身’。

So that's when someone is used to having a certain power or doing something, when you decide to do it to them.

Speaker 1

比如,如果有人总是很无礼,当你也对他无礼时,你就是在以其人之道还治其人之身。

So if it was someone who's always being rude, When you're rude to them, you're giving them a dose of their own medicine.

Speaker 1

这里的‘medicine’是指医生在你生病时开给你的药。

Let's Medicine being what the doctor gives you when you're ill.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那么我们来看看,还有哪些例子是某人对其施以‘以其人之道还治其人之身’

So let's see, what is another example of someone giving them a dose

Speaker 1

在他们的播客中,我说大卫·海以粗鲁和经常辱骂别人而闻名,而在新闻发布会上,另一位拳击手决定也这么做,给了大卫·海一剂同样的药。

In their own the podcast I said David Hay is famous for being rude and giving lots of abuse to people, and the other boxer at the press conference decided he would do that and he gave David Hay a dose of his own medicine.

Speaker 0

对,好吧。

Right, okay.

Speaker 0

好的,行,没问题。

Okay, alright, fine.

Speaker 0

我刚想到另一个例子:假设你的一个朋友总是捉弄你,比如总在你经过的地方放东西让你撞上,这真的很烦人,有一天你也在他经过的地方放了东西,结果他摔了一跤,出尽洋相,这就叫给他一剂同样的药。

I just thought of another example which would be, let's say, someone, a friend of yours is always playing tricks on you and he's always, let's say, leaving something for you to bump into and it's really annoying, and one day you leave something for him to bump into, and he falls over and makes a fool of himself, and so you gave him a dose of his own medicine.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

就像一个爱恶作剧的人。

If a practical joker.

Speaker 0

某种办公室里的傻瓜。

Some kind of office idiot.

Speaker 0

而且你你

And you you

Speaker 1

跟他们开个玩笑,是的,他们也尝到了自己的苦果

play a practical joke on them, then, yeah, they've got a dose of their

Speaker 0

自己的苦果。

own medicine.

Speaker 0

他们被施以了同样的报复。

They've been given a dose of their own medicine.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

你还有什么别的吗?

What else have you got?

Speaker 1

接下来,让我们重温一下往昔。

So next is to take a trip down memory lane.

Speaker 0

重温一下往昔,好吗?

Take a trip down memory lane, shall we?

Speaker 1

这是一个隐喻性的习语。

This is a metaphorical idiom.

Speaker 0

嗯,所有的习语都是隐喻性的,意思是一样的。

Well, all idioms are metaphorical, mean, it's same thing.

Speaker 0

没错。

True.

Speaker 0

它们要么是字面的,要么是习语性的。

Either they're literal or they're idiomatic.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这些全是习语性的,因为你并不会真的沿着记忆的巷子走一趟。

And so these are all idiomatic because you don't literally take a trip down memory lane.

Speaker 1

但你可以真的服用自己的一剂药。

But you can literally take a dose of your own medicine.

Speaker 1

我原本就是这么想的。

That's what I thought.

Speaker 0

是的,使用这个表达来让别人自食其果时,并不是真的

Yeah, it's not because when you use that expression to give someone a dose of their own medicine, don't actually

Speaker 1

你从不这么做。

You never use it.

Speaker 0

他们只是吃了点青霉素之类的东西。

They took some penicillin or something.

Speaker 1

没错。

That's true.

Speaker 1

如果医生真的服用他自己开给病人的青霉素,那可就有趣了。

It would be funny if they did, if a doctor was taking some of his penicillin he prescribed himself.

Speaker 1

他会跟你说:‘是的,’

He would be telling you that's Yeah,

Speaker 0

可以拿这个开个玩笑。

could make a joke about that.

Speaker 0

你听说过那个生病的医生,自己给自己开了青霉素吗?

Did you hear about the doctor who got sick and prescribed himself some penicillin?

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

他给自己用了自己开的药。

He gave himself a dose of his own medicine.

Speaker 1

你大概可以从所有这些事情中编个笑话。

You can probably make a joke out of all

Speaker 0

在那个时候,这些都可以拿来开玩笑。

of these at that point.

Speaker 0

是的,好吧,还有什么?

Yes, yeah, Okay, what else?

Speaker 1

让我们回到记忆深处。

So let's take a trip down memory lane.

Speaker 1

那就是你只是在回味一些怀旧的东西。

That's where you're just it's something nostalgic.

Speaker 0

这是对过去的回忆。

It's from remembering the past.

Speaker 1

你正在回忆过去,但通常是在享受它。

You're remembering the past, but you're enjoying it generally.

Speaker 0

是的,你还记得九十年代吗?

Yeah, so do you remember the nineties?

Speaker 0

别开玩笑了。

Come on.

Speaker 0

让我们回到过去,重温九十年代吧。

Let's take a trip down memory lane and go back to the nineties.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

聊聊我们的大学经历吧。

Talk about our university experience.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你还记得九十年代当学生的时候吗?

Do you remember when you were a student in the nineties?

Speaker 0

依稀记得。

Vaguely.

Speaker 0

真的只是依稀记得。

Vaguely, really.

Speaker 0

对你来说怎么样?

How was it for you?

Speaker 1

那会儿挺模糊的。

It was it was quite blurry.

Speaker 0

为什么模糊?

Why why blurry?

Speaker 0

你是说不清晰吗?

You mean not clear?

Speaker 1

非常不清楚。

It was very unclear.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

因为在你生命中的那个阶段,你真的只是在喝酒消磨时间

Because that in that period of your life, you're really just spending time drinking and

Speaker 0

反正你就是这样。

You are, anyway.

Speaker 0

哦,我现在是这样,

Oh, I am now,

Speaker 1

但你当时不只是在喝酒。

but you weren't just drinking.

Speaker 1

我那时候也做其他事情。

I was doing other things too.

Speaker 1

天啊。

Oh, dear.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

那是

It was

Speaker 0

最好别提了。

Best not to mention.

Speaker 1

如果你上过大学,如果你能记得大学时光,那你当时根本没在那儿。

If you were at university if if you could remember university, you weren't there.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 1

正如人们所说,重温旧时光真好。

As they say, it's great to take a trip down memory lane.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

那我们得记在心里。

Then we've got to take to make a mental note.

Speaker 0

做个心理备注。

To make a mental note.

Speaker 0

我相信你也可以做个心理备注。

You I I believe you can take a mental note as well.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但一定要做个心理备注。

But just certainly to make a mental note.

Speaker 0

明白吗?

Alright?

Speaker 0

我不记得你说过这个。

I don't remember you saying that.

Speaker 1

我们在讨论苹果科技的时候说过这个。

I was saying that when we were talking about Apple technology.

Speaker 0

哦,对。

Oh, yeah.

Speaker 1

它如何改变了你看待生活的方式。

And how it's changed the way that you you go through life.

Speaker 1

以前,你必须记住这些东西。

And previously, you have to remember stuff.

Speaker 1

必须做个心理备注。

Have to make a mental note.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

但现在

But now

Speaker 1

你可以直接用你的

you can actually just use your You can

Speaker 0

实际上可以用苹果手机的备忘录。

actually use an Apple phone note.

Speaker 1

记个笔记,它就一直跟着你。

Take a note and it's with you.

Speaker 1

你可以通过谷歌来查找信息,而不是去记住它们。

And you can look at Google

Speaker 0

是的。

Right.

Speaker 1

你可以通过谷歌来查找信息,而不是去记住它们。

To to find things out rather than you to remember them.

Speaker 0

我明白了。

I see.

Speaker 0

我明白了。

I see.

Speaker 1

信息已经被外包给了记忆。

Information has been outsourced and memory.

Speaker 0

是的。

Right.

Speaker 0

外包给了我们的技术,是的。

Outsourced to our technology Yes.

Speaker 0

好吧?

Okay?

Speaker 1

所以这是要记在心里。

So it's to make a mental note.

Speaker 0

记在心里。

To make a mental note.

Speaker 1

所以记笔记 literally 就是把某事写下来。

So to make a note is literally just to write something down.

Speaker 1

因此,心理笔记其实就是记住某事的行为。

So the mental note is really just the act of remembering something.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

对。

True.

Speaker 0

这就像是,嗨,这是我的妻子桑德拉。

That kind of like, so hello, this is my wife Sandra.

Speaker 0

你好,桑德拉。

Hello Sandra.

Speaker 0

而且你要说,桑德拉。

And you go, Sandra.

Speaker 0

我必须记住她的名字叫桑德拉。

I'm gonna must remember her name is Sandra.

Speaker 0

五分钟后你就想,天啊,她叫什么名字来着?

And then five minutes later you go, fuck, what was her name?

Speaker 0

你叫什么名字来着?

What was your name again?

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

桑德拉。

Sandra.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 1

我希望我记下了

I wish I'd taken a

Speaker 0

心理笔记。

mental note.

Speaker 0

桑德拉。

Sandra.

Speaker 1

所以这个最后的短语是‘take the Mickey out of something’,这是一种相当冷门的英式说法。

So this final word is to take the Mickey out of something, which is quite an obscure kind of British saying.

Speaker 0

拿走他们,拿走他们,你在取笑我吗,老兄?

Take them take them are you taking the Mickey, mate?

Speaker 0

你是在取笑我吗?

Are you taking the Mickey out of me?

Speaker 1

所以当你在逗弄某人的时候,就是这种情况。

So that's when you're making fun of somebody.

Speaker 0

你在取笑我吗?

Are you taking the Mickey?

Speaker 1

开玩笑也算吗?

Would making fun also be Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你是在笑话我吗?

Are you making fun of me?

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

因为那那它是

Because that's that's It's

Speaker 1

这是一个短语动词,对吧?

a phrasal verb, isn't it?

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

取笑。

To make fun.

Speaker 0

取笑。

Make fun.

Speaker 0

不,这不是一个短语动词。

No, it's not a phrasal verb.

Speaker 1

哦,那一定是。

Oh, it must be.

Speaker 0

因为'fun'是名词,而短语动词通常是动词加介词或副词。

Because fun is a noun, and usually phrasal verbs are a verb and a preposition or an adverb.

Speaker 0

所以,比如编一个故事。

So, you know, to make up a story, for example.

Speaker 1

'fun'必须是第一个词。

The fun would have to be the first.

Speaker 0

Make fun 和 eat breakfast 一样,都不是短语动词。

Make fun is not any more of a phrasal verb than eat breakfast.

Speaker 1

不,早餐不是一个动词,而make和fun都是动词。

No, breakfast is not a verb, and both make and fun are verb.

Speaker 0

fun不是一个动词。

Fun is not a verb.

Speaker 0

当被问到fun的过去分词是什么时,你不能说‘fun’。

You can't fun when it was asked what's the past participle of fun.

Speaker 0

我昨天玩得很开心。

I've funned a lot yesterday.

Speaker 0

不对。

No.

Speaker 1

这就像打高尔夫球。

It's like golf.

Speaker 0

fun是一个名词。

Fun is a noun.

Speaker 1

你可以

You can

Speaker 0

就像动词和名词一样。

just like verb noun.

Speaker 0

我吃早餐。

I eat breakfast.

Speaker 1

我玩得很开心。

I have fun.

Speaker 0

我取笑某人。

I make fun of someone.

Speaker 0

这有点像短语动词。

It's kind of phrasal.

Speaker 0

这绝对是一个短语。

It's definitely a phrase.

Speaker 1

所以取笑某事。

So to take the mickey out of something.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

‘Take the mickey out of something’ 指的是你在取笑某事。

The mickey out of something is when you're making fun of something.

Speaker 1

所以你是在嘲笑某人。

So you're you're having you're laughing at someone.

Speaker 1

嘲笑某人。

Laughing at someone.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以,模仿某人通常就是取笑他们。

So I might to do an impression of someone is to is often to take the mickey out of them.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

比如,我是奥利弗。

So like, I'm Oliver.

Speaker 0

我在BBC工作。

I'm at the BBC.

Speaker 0

我非常重要。

I'm very important.

Speaker 1

现在是卢克在模仿奥利弗。

This is now Luke taking the out Oliver.

Speaker 1

这个东西就是我。

The something is me.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那是

That's

Speaker 1

它。

it.

Speaker 1

那是

That's

Speaker 0

它。

it.

Speaker 0

那就是结束。

That's That's the end.

Speaker 0

所以这是六个短语动词,六个成语供你欣赏,我认为这些短语动词和成语都是常用表达。

So that's six phrasal verbs, six idioms for your enjoyment, and I would say that those phrasal verbs and idioms are ones that are commonly used.

Speaker 0

它们相当常见。

They're reasonably common.

Speaker 0

它们并不奇怪,也不是没人用的古怪成语。

They're not strange, they're not weird idioms that no one ever says.

Speaker 1

如果你使用它们,没人会取笑你。

If you use them, no one will take the mickey out of you.

Speaker 0

是的,没错。

Yeah, true.

Speaker 0

你只需要以一种自然的方式使用它们。

You've just got to use them in a kind of authentic way.

Speaker 0

别光顾着堆砌成语,要懂行。

Don't just speak in idioms, know.

Speaker 0

在英语中,我们并不会每句话都用习语,对吧?

In English we don't use idioms like in every sentence, right?

Speaker 1

不会,但它们非常常见。

No, but they are very common.

Speaker 1

它们确实很常见。

They are

Speaker 0

确实很常见,但并不是说我们每两句话就用一次。

very common, but it's not, know, we're not just using them in every second.

Speaker 0

其实这挺可悲的,但有时候我们在学校和老师一起吃午饭时,会玩一个愚蠢的游戏,要求只能用习语说话。

Actually this is very sad, but sometimes when we're having lunch with teachers at school, we do this stupid game where we have to just speak in idioms.

Speaker 0

所以我们只能用习语交谈。

So we can only we can talk only in idioms.

Speaker 0

还挺有趣的。

It's quite fun.

Speaker 0

你想试试看吗?

Do you want to try it for a bit?

Speaker 1

我们来看看我是否知道习语是什么。

Let's see if I know what an idiom is.

Speaker 0

习语就是一种惯用表达。

Well an idiom is just like an expression that's idiomatic.

Speaker 0

我们来看看。

Let's see.

Speaker 0

就我目前想到的,也许我可以先抛砖引玉一下。

Just off the top of my head, if I could maybe just get the ball rolling here.

Speaker 1

你这是在跟我打招呼呢。

You're just touching base with me.

Speaker 0

是的,没错。

Yeah, exactly.

Speaker 0

我只是在跟你联系一下。

I'm just touching base.

Speaker 0

你知道的,往后走,我觉得我们或许应该定一些里程碑计划,好正式启动一下进程。

Know, going forward, I thought that something we maybe we should set out some kind of milestone plan just to just to get the just to kick off proceedings.

Speaker 0

你你你你什么

What what do you What's your I

Speaker 1

我不想小题大做。

don't want to make a big deal out of it.

Speaker 1

我不想兴师动众。

I don't want to create a storm in a teacup.

Speaker 0

不,别打开潘多拉的盒子,别惹是生非,没人想这么做。

No, or open a can of worms and throw the cat amongst the pigeons No, no one wants to do that.

Speaker 0

不,当然不想。

No, certainly not.

Speaker 0

那你对目前的状况总体怎么看?

So what's your viewpoint generally on the state of affairs?

Speaker 1

在报纸上?

In the newspapers?

Speaker 1

当然,是的。

Certainly, yeah.

Speaker 1

这确实是个潘多拉的盒子。

Well, is a can of worms.

Speaker 0

确实如此。

It really is.

Speaker 0

确实如此。

It really is.

Speaker 0

这简直是一团糟。

It's a it's a bit of a nightmare.

Speaker 1

这确实是个噩梦场景。

It is a nightmare scenario.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我快没成语可用了。

I'm I'm running out of idioms.

Speaker 0

那《太阳报》呢?

What about the Sun?

Speaker 0

你知道《太阳报》吗?

You know the Sun newspaper?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

它今天发布了《星期日太阳报》,也就是明天。

It's released the Sunday Sun today, which is tomorrow.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

这是那份新的周日报纸。

Which is the the new Sunday paper.

Speaker 1

这是把世界新闻包装了一下。

Which is the news of the world dressed up.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且,它也是把世界新闻包装成《太阳报》。

As a as well, it's the sun dressed it's news of the world dressed up as the sun.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这基本上是一回事,对吧?

It's basically the same thing, isn't it, again?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

好吧,这部分结束了。

Well, that was the end of that bit.

Speaker 0

我在做成语游戏方面更有经验,所以

I'm more experienced at doing the idioms game, so

Speaker 1

我可能会转到‘你真是让我难堪了’。

I'll maybe roll over the You really dropped me in it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

做了。

Did.

Speaker 0

我直接把你扔进深水区了。

I threw you in at the deep end.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

而我只是随性应对,纯粹是即兴发挥,想到什么说什么。

Whereas I was just rolling with it, just just really just improvising off the top of my head.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我认为今天这一期的卢克英语播客就到这里为止了,非常感谢大家的收听。

I think that's probably enough for this episode of Luke's English podcast for today, and thank you very much for listening.

Speaker 0

就这样了。

That that's it.

Speaker 0

谢谢收听。

Thanks for listening.

Speaker 0

我认为这个阶段我们大概就只有这么多时间了。

I think that's probably all we've got time for at this stage.

Speaker 1

是的。

It is.

Speaker 1

我们可以结束了。

It's we could sign off.

Speaker 0

我想我们该结束了,现在就收尾吧,简单总结一下,基本上就是这样。

I think we'll probably sign off, just wrap this whole thing up now, just summarize that that's basically it.

Speaker 0

你只能得到这些了。

That's all you're gonna get.

Speaker 0

我们真的无法再继续下去了。

We're not really gonna be able to proceed any further.

Speaker 0

我基本上觉得我们现在时间快用完了。

I pretty much think we've we're running out of time now.

Speaker 1

该到时间了。

It's time.

Speaker 1

你可以在结尾加个句号。

It's you can put a full stop at the end.

Speaker 1

我们大概可以加个

We can probably put

Speaker 0

在这段话末尾加个句号,就此结束。

a period at the end of this, full stop this.

Speaker 0

你知道的,时间到了,各位女士们先生们。

You know, time's up, ladies and gentlemen.

Speaker 0

所以,我再次衷心感谢你们下载了另一期卢克的英语播客。

So once again, I'd just like to say thank you very much for downloading another episode of Luke's English podcast.

Speaker 0

很遗憾,我们这次的时间到此为止了,现在必须暂停讨论。

I'm afraid this is all we've got time for, so we're gonna have to just put a halt on proceedings now.

Speaker 0

再次感谢收听。

Thanks again for listening.

Speaker 0

再见了,各位女士们先生们。

Goodbye ladies and gentlemen.

Speaker 0

再见。

Bye bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再见。

Bye.

Speaker 0

再次感谢收听卢克的英语播客。

Thanks again for listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

别忘了可以给我发邮件到 Luketeacher@Hotmail.com。

Don't forget that you can email me at Luketeacher@Hotmail.com.

Speaker 0

如果你喜欢这期英语播客,不妨订阅 Luke 的英语播客高级版。

If you enjoyed this episode of English podcast, consider signing up for Luke's English podcast premium.

Speaker 0

你将定期收到我提供的高级节目,内容包括故事、词汇、语法和发音教学,以及一贯的幽默与乐趣。

You'll get regular premium episodes with stories, vocabulary, grammar, and pronunciation teaching from me, and the usual moments of humor and fun.

Speaker 0

此外,你的订阅将直接支持我的工作,让整个播客项目成为可能。

Plus, with your subscription, you will be directly supporting my work and making this whole podcast project possible.

Speaker 0

有关 Luke 的英语播客高级版的更多信息,请访问 teacherluke.co.uk/premiuminfo。

For more information about Luke's English podcast premium, go to teacherluke.co.uk/premiuminfo.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客