本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
感谢您选择卢克的英语播客。
Thank you for choosing Luke's English podcast.
如需收听更多包含特定词汇和发音教学的剧集,享受无广告收听体验、加入高级社区并支持本播客,请前往 teacherluke.co.uk/premium 注册 LEP 高级会员。
For more episodes with specific vocabulary and pronunciation teaching, plus ad free listening, access to the premium community, and to show your support for the podcast, sign up to LEP Premium at teacherluke.co.uk/premium.
您正在收听卢克的英语播客。
You're listening to Luke's English podcast.
如需更多信息,请访问 teacherluke.podomatic.com。
For more information, visit teacherluke.podomatic.com.
晚上好,各位女士们、先生们。
Good evening, ladies and gentlemen.
您正在收听卢克的英语播客,而我此刻正坐在麦克风前。
You're listening to Luke's English podcast, and I'm just sitting here with the microphone.
我刚刚决定开始录点东西。
I just decided to start recording something.
我就这么一直说下去,看看会发生什么,基本上就是这样。
I'm just gonna keep talking and just see what happens, basically.
所以我现在面前开着电视,这个时间段电视上播放着各种节目,我一般就只是随便坐着。
So I've got the TV on in front of me, and there's various things on the on the telly this time of the evening, and generally just sort of sitting around.
所以这属于那种我必须一直说下去,想办法让它有意义,并且围绕某个特定主题展开的情况。
And I so it's one of those ones where I have to just keep talking and somehow make it make sense and make it about something in particular.
你知道的,我以前在其他集里也做过类似的事情。
What I you know, I've done this before with other episodes.
我有时候会随手拿起一样东西,然后开始谈论它。
What I sometimes do is kind of like pick something up and start talking about it.
我现在只是在等灵感突然降临,想想到底该从什么话题开始讲起。
And I'm just sort of waiting for the inspiration to hit me right now of just what exactly it is I'm going to start talking about.
我这里实际上有一瓶空的日本绿茶瓶,是我在当地一家泰国超市买的,就在马路对面。
What I do have here actually is a bottle of an empty bottle of Japanese green tea, which I bought at the local Thai supermarket, which is just up the road.
此外,今天午餐我还在附近一家小外卖店吃了些日本寿司。
And added to that, for lunch today, I ate some Japanese sushi in a little takeaway place nearby.
这让我想到了食物,以及我们吃的各种不同类型的食物。
And so that just made me think of food and the different types of food that we eat.
我在日本住了两年,我 definitely 认为那时我生活得非常健康。
And I lived in Japan for two years, and I definitely think that when I lived there, I was living very healthily.
你知道,我只是吃到了很多特别好的食物。
You know, I just managed to eat lots of really good food.
所以他们那种新鲜的鱼,完全是新鲜的,一点都没煮过。
So all the kind of fresh fish that they have, it's completely fresh, not cooked at all.
非常干净,完全美味。
It's totally clean, completely delicious.
实际上,东京每天消耗的鱼量真是惊人。
It's amazing actually how much fish is consumed in Tokyo every day.
我在那里的时候,去过东京一个叫筑地市场的大型市场,那是个巨大的鱼市。
And while I was there, I went to a big market in Tokyo called Tsukiji Market, which is a huge fish market.
每天晚上,他们会把过去几小时甚至更短时间内捕获的所有鱼运进来。
And there, every night, they pull in all of the fish which have been caught in the past, you know, few hours or whatever.
它们被全部运来后,再分送到各个小市场区域进行销售。
They bring it all in, and then it's all transported around and sold off in different little market areas.
有些鱼会通过拍卖等方式出售。
And some fish are kind of sold at auction and things like that.
所以有一天,当我住在日本时,我的表弟奥利来探望我,我和他还有我的一个室友决定一起去参观筑地市场。
So one day, when I was in Japan, my cousin Ollie was visiting me, and me, him, and a flatmate of mine all decided to go to see Tsukiji Market.
对吧?
Right?
但你不能只是早上随便进去。
But you can't just go in the morning.
你得在半夜左右就去,因为市场大约在四点半开门。
You have to go, you know, basically in the middle of the night because it opens at about half past four.
所以我们决定去附近找一间卡拉OK房。
So we decided that we would go along to the local area and find a karaoke room.
于是我们预订了房间,进去后唱了大约四个小时的卡拉OK。
So we booked we we went into this karaoke room, and we had something like, and there was about four hours of karaoke.
在日本的这些房间里,体验特别棒,因为它们是仅供三到四个人使用的私人小包间。
And in those rooms in Japan, they're totally fantastic because these are little private rooms just big enough for, like, three or four people.
你面前有一本厚厚的歌单,里面有大量不同歌曲,很多英文歌,还有一份菜单和墙上的电话。
And you've got a big book of loads and loads of different songs, lots of English songs and things, plus a menu and a telephone on the wall.
所以你可以直接打电话点啤酒、食物,或者任何你想吃的东西。
So you can just call and order beer or food or whatever it is that you want.
你可以基本上就待在这个房间里,开个小派对,整晚唱卡拉OK。
So you can basically just sit in this room and have a little party and sing karaoke all night.
到了四点半左右,我们走出去,走进了鱼市,四处看了看,那里有各种令人惊叹的鱼类,成千上万种不同的鱼。
And then at about half past four, we went, outside and walked into the fish market and had a look around, and they had some incredible arrays of fish, there, just thousands and thousands and thousands of different fish.
所有你能想象得到的海产品都被运到了这个市场。
Everything you can imagine from the sea was pulled into this market.
这太不可思议了。
It was incredible.
我觉得最令人惊叹的区域是他们出售大型金枪鱼的地方。
I think the most amazing room was where they were selling, these huge, tuna fish.
他们把金枪鱼冷冻后切掉了鱼鳍,整整齐齐地排成一排排,正在被拍卖和买卖。
So they'd frozen these tuna fish and chopped the fins off them, and they're just all lying there in these massive rows, and they're being sold and bought at auction.
售出的鱼类数量惊人,价格可能相当昂贵。
Incredible amounts of fish being sold for probably quite a lot of money.
这真是一次令人惊叹的体验。
So it was an amazing experience.
之后,我们去了当地的寿司店,那些小店就开在市场旁边,那里能吃到最新鲜的鱼。
And then after that, we visited the local sushi bars, and there are little sushi bars that just kind of open next to the market, and that's where you get the freshest fish.
于是我们在那里吃了寿司,味道绝佳。
And so we had some sushi there, and it was absolutely delicious.
这确实帮了大忙,因为我们整晚都在喝啤酒,而寿司 somehow 让我们感觉清爽了一些,似乎避免了宿醉。
And it really helped because we'd been drinking beer all night, and somehow the sushi kind of made us feel a bit cleaner again and sort of stopped us having a hangover or something.
这可能是因为食物非常新鲜、干净,而且这些鱼富含蛋白质,米饭又能提供能量。
Something maybe to do with just the fact that it's so fresh and so clean, and all that fish has got, like, I guess, a lot of protein in it, and the rice kind of gives you energy.
其实只需要一杯绿茶、一些寿司,就完美了,简直美味至极。
And it's kind of all you need, just a cup of green tea, some sushi, and it's absolutely delicious, that is.
这让我想起了那个,还有那种可以瓶装购买的绿茶。
So that just made me think of that, and then also this green tea, which you can buy in bottles.
我记得住在日本的时候,冬天每天早上都会去车站。日本的冬天非常干燥,不像英国那样又湿又冷。
I remember when I lived in Japan, every morning in the winter I'd go to the station, and in winter in Japan, it's quite dry, unlike in England where it's quite wet and cold.
在日本,天气是干燥而寒冷的。
In Japan, it's dry and cold.
所以,你需要喝点热的东西来保暖,同时保持水分。
So, you know, you need something kind of hot to drink just to keep you warm and also to keep you hydrated.
每天早上,我都会去我以前住的都之代车站,在月台上的小摊位买一瓶热绿茶,那茶是从一个小加热柜里拿出来的,是一瓶温热的绿茶,我早上就喝这个。
So every morning, I would go to the station in, Tsujido, where I used to live, and I'd, go to the little kiosk, on the platform and buy a bottle of hot, green tea, which has come out of like a little heated cupboard, and it's like a hot bottle of green tea and I drink that in the morning.
我确信这让我少了很多次感冒。
And I'm sure that that stopped me from catching colds a lot.
它真的、真的帮助我增强了免疫力,所以我感冒的次数变少了,效果非常明显。
It really, really helped me to sort of improve my immune system, so I didn't get as many colds, and it really helped.
早上我会感到温暖、清爽,而且充满了维生素C之类的营养。
And I'd feel warm in the morning and sort of refreshed and full of vitamin c and stuff.
我 definitely 认为这是个好主意。
I definitely think it's a good idea.
另外,我认为韩国菜也非常健康,因为它含有大量的辣椒、各种香料、大蒜和蔬菜,还有许多调味蔬菜,比如他们所说的泡菜,就是用大量辣椒等腌制的蔬菜。
Also, I believe that, Korean food can be very, healthy for you as well, cause it contains lots of kind of chilies and different kinds of spice and garlic and things, lots of vegetables, sort of spiced vegetables and I think what they call is kimchi, which is kind of like pickled vegetables with lots of chili and stuff on them.
所以这显然非常有益健康。
So that apparently is like really good, really healthy for you.
这或许也是禽流感没有在韩国蔓延的原因之一。
And it's one of the reasons why apparently like bird flu didn't spread in South Korea.
人们说,这是因为韩国人吃了大量的泡菜,因此身体非常健康。
People say it was because South Koreans eat so much kimchi that they're like healthy as a result.
这让我不禁想到其他国家的饮食文化。
I just it just makes me think about food in in other countries.
当然,我对日本料理更了解,因为我曾经住在那里。
Now obviously, I know more about Japanese food because I lived there.
在中国,他们几乎……说到肉类,我不确定这是否适用于中国所有地方,但我确实在电视上看到过一些画面,比如在中国某些市场,几乎所有你能想到的食物都在售卖。
In China, they pretty much will well, when it comes to to meat now I'm not sure if it's true everywhere in China, but I've certainly seen things on TV, for example, where you see these markets somewhere in China where kind of everything is on sale, absolutely any possible food is on sale.
因此,他们会有很多摊位,上面摆满了各种昆虫串。
And so they've got like big stalls covered in things like different types of insects on a stick.
所以你可能会吃到串在棍子上的蝎子,或者吃一只蜘蛛。
So you can have a sort of like a scorpion on a stick, or you can eat a a spider, for example.
这让我忍不住想,天哪。
And it just makes me think, oh my god.
我简直无法想象吃一根串着蜘蛛的棍子。
I can't imagine eating a spider on a stick.
那简直太恶心了。
It would just be, oh, just completely disgusting.
还有蜥蜴、蛇之类的东西。
And other things like lizards and snakes and stuff like that.
我不知道具体在哪里,但我肯定有人吃猴脑之类的东西。
And I don't know where it is, but I'm sure that somewhere people eat monkey brains and stuff.
我知道 somewhere 有人吃受精的鸡蛋。
And I know that somewhere they eat like a fertilized chicken's egg.
那不是普通的鸡蛋,而是里面已经有胚胎的鸡蛋,他们就吃这个。
So that's not just an egg, a normal egg, but one with an actual fetus inside it, and they eat that.
我觉得这相当恶心。
That's pretty disgusting, I reckon.
这让我想起过去吃过的某些东西。
It just makes me think of stuff that I've eaten in the past.
从我的角度来看,我吃过的最奇怪的东西可能是在日本。
Probably the weirdest things that I've eaten from my point of view would have been in Japan.
就连吃一条刚刚还活着的鱼,这种想法在某种程度上也挺奇怪的。
And so, I mean, even just down to the idea that you're eating a fish that was just moments ago still alive is kind of strange in a way.
但日本人吃很多生食,这对我们英国人来说挺有意思的。
But the fact that they eat a lot of stuff raw is quite interesting for us in England.
我们通常不觉得人们会吃生的食物。
We don't really expect people to eat raw food as it were.
所以当我第一次去日本、第一次尝试寿司时,我在一家居酒屋——那是日本的一种餐厅或酒吧——有人在菜单上点了寿司。
So certainly when I first went to Japan and I first tried sushi, I was in an izakaya, which is like a sort of restaurant or a pub or something in Japan, and someone ordered some sushi on the menu.
我记得当时吃了些金枪鱼刺身,那是我第一次吃寿司。
And I remember just, like, eating, I think it was some tuna sashimi, and it was the first time I'd ever eaten sushi.
那是我到日本的第二天或第三天。
It was only, like, the second or third day that I was in Japan.
我记得吃的时候觉得它尝起来像大海。
And I remember just eating it and thinking it tasted like the sea.
我就想,这味道真的就像大海一样,你知道吗?
It just I just thought, that just tastes like the sea, you know?
对我来说,它味道并不好。
It didn't taste that good to me.
但也许那只是我第一次吃寿司时去的不太好的地方。
But maybe that was just like a bad, you know, place to try my sushi for the first time.
几周后,我和朋友在东京,他带我去了一家位于涩谷的很棒的回转寿司店。
And a few weeks later, was with my friend in Tokyo, and he took me to this really great Rotary Sushi restaurant in Shibuya.
我们在那里吃了几盘寿司,那简直美味极了。
And we had, like, a few plates of sushi there, and that was absolutely delicious.
那真正让我爱上了寿司,从那以后,我总会去寻找最好的地方,点一份美味的三文鱼握寿司之类的。
And that really got me hooked on sushi, and then from then on, I would always, like, search the best places to get a nice, you know, set of salmon nigiris or something like that.
即使在伦敦,只要去对的地方,也能吃到不错的寿司。
Even now in London, you can get good sushi if you go to the right places.
最受欢迎的地方可能是日本中心,就在皮卡迪利广场附近,那里有一个大型超市,可以买到便当、刺身、寿司、各种加州卷,还有绿茶和啤酒,比如朝日、麒麟等所有日本啤酒。
Probably the most popular choice is the Japan Center, which is near Piccadilly Circus, and they've got a big supermarket there where you can buy things like bento boxes, know, sashimi and sushi and different types of California rolls and things, and all your green tea and beer, all the Japanese beer like Asahi and Kirin and all that stuff.
你可以在日本中心买到所有这些东西。
You can get it all in the Japan Center.
而且在后面,他们还有一个很大的超市,可以买到各种高品质的绿茶,以及各种日本厨房用具。
And also at the back, they've got a big sort of supermarket where you can buy different types of tea, like really, really good types of green tea, and different equipment utensils for the kitchen, all Japanese stuff.
所以这真的很棒。
So that's really good.
我喜欢日本用品那种实用且设计精良的感觉。
I love the way that Japanese stuff is like really useful and really well designed.
是的,那真的太棒了。
Yeah, it just was great.
至于其他地方的食物,我知道在美国,比如他们通常吃得分量更大。
So food in other places, I I know in America, for example, they eat they tend to eat bigger portions.
我记得以前去美国度假时,去餐厅总是拿到超大的盘子,堆满了食物,多得不得了,差不多是英国份量的两倍。
I remember when I've been on holiday to America in the past, going to restaurants and just getting massive plates of huge amounts of food, just loads of it, you know, like twice what you'd get in England.
在美国,人们经常把没吃完的食物打包带回家。
And, it's quite common in America for them to, like, take some food home.
如果吃不完,他们可以带回家。
If they don't finish it, they can take it home.
所以他们会把食物放进‘狗袋’里。
So they put it in a doggy bag.
你知道吗,就是那种‘你能帮我装一下吗?’
You know, it's like, can you just can you just bag that, please?
就是装进一个‘狗袋’里,这其实也挺奇怪的。
Like, put it in a bag, a doggy bag, which is kind of weird as well.
我在英国从不这么做。
I've I never do that in England.
但那食物我一直记得,真的很美味,是那种地道、实在的美式菜肴。
But the food, I always remember, was really delicious, like, really proper sort of wholesome, chunky American food.
真是太棒了。
It's just fantastic.
而且他们从不马虎。
And they don't do they don't mess around.
他们做得非常地道,你知道的,真正的美式汉堡,简直是最佳美食。
They do it properly like the hamburg you know, really good American hamburger is just the best thing.
或者他们的早餐,比如淋上枫糖浆的华夫饼。
Or something like their breakfast, waffles with maple syrup.
那真的太棒了。
Now that is just fantastic.
也许还可以加些香蕉进去,华夫饼、香蕉、枫糖浆,再加点奶油。
Maybe put some bananas in there as well and just waffles, banana, maple syrup, bit of cream.
那简直美味极了。
That's absolutely delicious.
当然不怎么健康,非常不健康,但不知为何就是好吃。
Not very healthy, of course, deeply unhealthy, but still somehow delicious.
我不知道还能去别的什么地方。
I don't know where else.
我的意思是,南美洲让我想到阿根廷这样的地方,那里有绝佳的牛排,真的是非常好的牛肉排。
I mean, South America makes me think of places like Argentina where you get these fantastic steaks, like really good beef steaks.
你知道的,在巴西,他们会做一种菜,把大量的肉和豆子一起放进锅里。
And, you know, they do these dishes where they kind of stick loads and loads of meat and beans in a pan in Brazil.
大量的不同种类的优质肉类,加上各种豆子和酱汁,全都放进一个大锅里一起炖煮。
Loads and loads of different types of really good meat and loads of different types of beans and sauce go into a big pan, and it all cooks up.
看起来简直太棒了。
It looks absolutely fantastic.
当然,在欧洲的法国,你能吃到非常非常棒的食物,他们做的牛排和各种菜肴都十分美味。
Of course, in Europe, in France, you can get really, really good food, and they do their steaks and all sorts of different types of dishes, which are really delicious.
他们的面包,我的意思是,早上在法国买到的法棍,简直是最好的。
And their bread, I mean, just baguettes that you get in the morning in France are just the best.
它们真的非常美味。
I mean, they're so tasty.
比如在巴黎买一个面包,夹在胳膊下往家走时,根本很难忍住不边走边吃一口,因为实在太美味了,尤其是刚出炉的时候。
When you buy one in Paris, for example, it's really difficult to walk home with your bread under your arm without, like, eating some of the bread while you're while you're walking, because it's just so delicious, especially when it's fresh.
西班牙嘛,我想他们当然有像海鲜饭这样的东西。
Spain, well, I guess they have things like, you know, obviously, paella.
在英国我们叫它paella,但我觉得应该是paella之类的,这是一种传统菜肴,还有塔帕斯之类的美食。
In England, we call it paella, but I think it's paella or something like that, which is which is a traditional dish, but then also sort of tortillas and things like that.
还有非常美味的西班牙辣香肠,真的特别棒。
It's a delicious chorizo, really, really nice Spanish chorizo.
意大利当然是最著名的美食国度,因为有披萨、意大利面、千层面等等这些食物。
Italy, of course, is maybe maybe the most famous country for food because because of the pizza and spaghetti and lasagna and all those things.
食物简直棒极了。
Just stunningly good food.
我想德国人有香肠,还有酸菜,是不是叫布拉特香肠?
I guess in Germany, they have, like, you know, sausages, like sort of sauerkraut and is it brat brat brat firsts?
差不多就是那种东西。
Something like that.
一些非常棒的香肠。
Some really good sausages.
我知道几年前我去柏林时,曾从街头小贩那里买过一种放在纸板盘上的香肠,味道非常辣,又热又辣,但特别好吃。
I know that when I went to Berlin a few years ago, I had some sort of sausage on a kind of cardboard plate from a guy in the street, and it was really spicy, like really hot and spicy and delicious.
非常棒的香肠,真的很好吃。
Really nice, really good sausage.
至于其他地方,我想我不太了解俄罗斯。
And other places, I guess, I don't really know Russia.
我不太清楚那里的食物是什么样子,所以实在没法确切地说我吃过多少俄罗斯菜。
I don't really know what the food is like, So I can't really I can't really say exactly that I've I've had much Russian food.
我的意思是,你知道,在这里的超市里,你会看到一种叫‘基辅鸡’的东西,我不确定这是否真的源自乌克兰。
I mean, you know, they they in the supermarkets here, you get something called a chicken Kiev, which I don't know if that really is from the Ukraine.
但所谓的基辅鸡,其实就是一块鸡胸肉,中间挖空,填入蒜香黄油或蒜香奶酪。
But the chicken Kiev is basically like chicken breast but hollow in the middle and with sort of garlic butter or garlic cheese in the middle.
这就是基辅鸡。
That's a chicken Kiev.
我不知道这是否是基辅或乌克兰的传统做法,但当我吃它的时候,确实非常美味。
I don't know if that's a traditional thing in Kiev in Ukraine or not, but it was certainly delicious when I used to eat it.
印度当然是咖喱的发源地,咖喱是一种令人惊叹的菜肴,我们在英国非常非常喜欢。
India, of course, which is home to the curry, which is an incredible dish and something that we're very, very fond of here in The UK.
我的意思是,咖喱几乎可以说是英国最受欢迎的菜肴。
I mean, curry is pretty much The UK's number one favorite dish in this country.
到处都是咖喱餐厅。
There are curry restaurants all over the place.
事实上,伯明翰的咖喱餐厅特别多,他们甚至以一种在伯明翰发明的新式咖喱为傲,那就是博尔蒂咖喱,这种咖喱是用金属盘子烹制并上桌的,仍然热腾腾的。
In fact, in Birmingham, there are particularly high number of curry houses, and they actually boast their own new kind of curry which was developed in Birmingham, and that's the bolty curry, which is kind of curry cooked and served in a metal dish which is still hot.
哇,咖喱真是太棒了。
Wow, just curry is amazing.
这是一种完全不同的食物类型,主要靠香料来体现风味。
It's like a totally different type of food, just that with that spice element to it.
太棒了。
It's fantastic.
从某种意义上说,这样准备食物完全说得通:把肉煮熟,加入各种香料做成酱汁,然后配上面包或米饭一起食用。
And in a way, it makes total sense to prepare food like that, to cook the meat and put it in a sauce with all those spices and stuff, and then just serve that with bread or or rice.
这看起来完全合理,而且味道极其美味。
It just means seems to make perfect sense, and it's totally delicious food.
我想我差不多没什么别的选择了。
I guess I'm kind of running out of options.
我的意思是,我对非洲菜不太了解。
I mean, don't know much about African food.
埃塞俄比亚,还有北非,我想大概也是这样,比如羊肉、肉类、米饭、各种面包,还有香料丰富的菜肴之类的。
Ethiopia, I mean, North Africa, I suppose it's kind of like that, you know, lamb, meats, and rice, and different types of bread, and spiced dishes, and things like that, I suppose.
我知道在南非,我虽然没去过南非,但吃过一些菜,像是碎牛肉做的,非常辣,上面还加了某种配料,那种辛辣的红肉真的特别好吃。
I know in South Africa, I've had food I haven't been to South Africa, but I've had dishes which are kind of like a kind of minced beef, but very spicy with some kind of topping, just really really good spicy sort of red meats and stuff.
是的,没错。
It's yeah.
都很好吃。
It's all good.
都很美味。
It's all delicious.
所以我想我已经基本谈完了这个关于食物的话题,但我觉得我还没有完全讲透。
So I guess I've pretty much covered this subject of food, but I don't think I've I've totally dealt with it.
关于食物,我还能聊很多很多内容。
There's still loads and loads of stuff that I could talk about when it comes to food.
我计划在未来制作其他节目,更全面地探讨食物这个主题。
And I'm planning to do other episodes in the future where I deal with the subject of food more more sort of comprehensively, I think.
我觉得这么说很恰当,全面地。
I think that's probably fair to say comprehensively.
那我们来看看。
So let's see.
目前,我正在准备购置一套新的厨房设备。
At the moment, I am in the process of preparing myself to get, to buy, to purchase a new kitchen.
这其实是个挺大的事。
And this is actually quite a big deal.
我不清楚你们国家的情况,但在英国,如果要安装一个新的厨房,简直是一大麻烦。
I don't know what it's like in your countries, but if you have to get a new kitchen installed in England, it's like a big hassle.
这真的非常烦人且困难。
It's really annoying and difficult.
首先,你得自己测量一下厨房,大致了解各个台面的尺寸等等。
First of all, you have to sort of measure your own kitchen and get a basic idea of how big all the surfaces are and everything.
然后你会带着这些测量数据去不同的厨房供应商那里。
And then you would take those measurements to different kitchen providers.
比如百货商店或者宜家,我们在英国叫宜家,尽管我认为在大多数其他国家你们也叫宜家。
So high street shops or shops like IKEA, we call it IKEA in UK, although I think in most other countries you call it IKEA.
像约翰·刘易斯、Magnet、Homebase、B&Q这些店,都是你可以购买厨房的地方。
Places like John Lewis or Magnet or Homebase, B and Q, these are all shops where you might purchase a kitchen.
然后你会去这些地方,试着安排他们派人上门为你测量厨房。
Then you go to those places and you try and arrange for them to come out and send an agent to come and measure your kitchen.
他们会派人来,然后你会有来自不同公司的好几个人上门为你测量厨房。
And he kind of comes and then you get all these different people who come from different places to come and measure your kitchen.
然后,实际上,有些商家做得比其他的好。
And then well, actually, some of them are better than others.
所以宜家非常不错,Magnet 也很不错。
So IKEA were very good, Magnet were very good as well.
但让我特别失望的是 Homebase,这是英国非常常见的一个商店。
But the shop that really disappointed me was called Homebase, which is a very sort of common shop in The UK.
全国各地都有很多 Homebase 这样的门店。
There are lots of home based stores all over the country.
但以我的经验来看,他们简直糟糕透顶,让我想想。
But in my experience, they were absolutely rubbish because let's see.
我首先去 Homebase 预约,希望有人能上门为我的厨房测量尺寸。
I went first of all to home base to arrange an appointment so that someone could come out and measure my kitchen.
于是我去了那里,在厨房展区逛了一圈。
So I went there, searched around the kitchen area.
但哪里都找不到任何工作人员。
There were no members members of staff to be found anywhere.
我四处转了转,终于在一层的柜台后面找到了一些工作人员,那里已经排着三四个人的队。
Walking around, I finally found some people, behind a desk on the Ground Floor, and there was a queue of about three or four people waiting to see them.
于是我排起了队。
So I stood in the queue.
每个上前找工作人员的人都是带着投诉或问题来的,但这些工作人员根本不在乎。
Every single person who went up to the members of staff had some kind of complaint or problem, and these members of staff just didn't care.
他们似乎完全不关心这些人遇到的问题。
They just didn't seem to really care about the problems that these people were having.
他们甚至还在柜台后面互相聊天。
And they were even sort of talking to each other a little bit behind the counter.
他们就是不在乎,你知道的。
They just didn't, you know, didn't care.
于是排着一大队不满意的顾客,我终于轮到了。
So a big queue of unhappy customers, and I finally got there.
我说,是的。
And I said, yeah.
我需要安排一个人来查看我的厨房。
I need to arrange for someone to come and see my kitchen, please.
我希望你们派一名工作人员来测量一下。
I want you to send an agent to come and measure it.
有没有厨房部门的人可以见我?
Is there someone from the kitchen's department who can see me?
那个家伙说,好的。
And the guy was like, yeah.
好的。
Yeah.
好的。
Yeah.
戴夫会负责你的事。
Dave Dave will look after you.
于是我跟着戴夫上了楼,戴夫让我坐下。
So I followed Dave upstairs, and Dave sat me down.
他说,好的。
And he said, right.
那你有测量数据吗?
So have you got measurements?
我说,没有。
I said, no.
我需要有人来为我的厨房做测量。
I want someone to come out and measure my kitchen.
于是他说,哦,明白了,好吧。
So he said, Oh, right, okay.
所以我们约定了一个日期。
So we agreed on a date.
他说,是的,到时候会有人上门测量。
He said, Yeah, someone will come out on that date.
于是我回家了。
So I went home.
到了约定的那天,却没人出现。
That date arrived, and no one appeared.
根本没人来。
No one came at all.
我在家等了人来,什么动静都没有。
I waited at home for someone to arrive, nothing.
没有任何回应。
No response.
我什么都没得到。
I had nothing.
几个小时后他们给我打了电话,说‘是关于你的预约的’,我说‘对,你们人呢?’他们说,实际上你是应该来店里的。我说:‘可我明明以为会有人上门来的。’
A couple of hours later they called me and said, this is about your appointment,' and I said, 'Yeah, where were you?' And they said, well, actually you were supposed to come in to the store.' And I said, Well, that's not what I understood.
我一直以为会有人上门来看一下。
I was led to believe that someone would come and see me.
于是他们说,哦,是这样。
And so they said, Oh, right.
对此我们非常抱歉。
We're very sorry about that.
您需要来店里向我们展示您的尺寸。
You need to come into the store to show us your measurements.
所以我就说,哦,是这样啊。
So I was like, oh, right.
好吧。
Okay.
于是又到了一个日期,我带着我的尺寸去了店里,心里很清楚,我的厨房太复杂了,我很难向他们准确地呈现出来。
So another date arrived, and I went into store with my measurements, knowing full well that my kitchen is a bit too complicated for me to really present it to them properly.
所以,我去了店里,又见到了戴夫,然后向他说明了我的尺寸。
So anyway, I went in and I saw Dave again, and I went through my measurements.
大约半小时后,他说,这有点复杂。
And about half an hour in, he said, this is a bit complicated.
我想我得先去看看厨房。
I think I need to come and see the kitchen first.
我当时就说,是的,我知道。
And I was like, yeah, I know.
我当时想,这正是重点所在。
I was you know, that's the whole point.
这本来就是我一开始希望你们做的。
That's what I wanted you to do in the first place.
于是我们又约了另一个日期,到了Dave该来给我厨房量尺寸的那天,却什么动静都没有。
So we agreed on another date, and on that particular date where Dave was supposed to come and measure my kitchen, nothing.
没有回复,也没有Dave的电话。
No response, no call from Dave.
我一整天都待在家里等他。
I stayed in all day to wait for him.
什么都没有。
Nothing.
一点消息都没有。
Not a sausage.
所以,基本上就是这样了。
And so, that's it, basically.
从那以后,我就再也没有收到他们的任何消息。
I haven't heard anything from them ever since.
我试了两次,想让人来测量我的厨房。
I tried twice to get someone to come and measure my kitchen.
两次都失败了。
They failed on both attempts.
所以我不推荐Homebase。
So I don't recommend Homebase.
我觉得他们完全是浪费时间。
I think they were an absolute waste of time.
就这样吧。
So there you go.
如果Homebase计划在你们国家开设门店,那我建议你无论如何都要三思而后行,别从他们那里买厨房。
If Homebase are planning to open stores in your country, then I would just think twice about getting a kitchen from them at any rate.
我觉得你大概不用担心。
I think you're probably safe.
我觉得Homebase大概会继续留在英国。
I think home base are probably going to stick to The UK.
而且即使这个播客节目发布后,谁知道呢,也许他们的股价会大幅下跌。
And possibly, even after this episode of the podcast gets published, who knows, maybe their share price is going to drop dramatically.
也许这根本就是一种巧妙的方式,让我在发起一场激进的收购之前先压低Homebase的股价,等股价最终回升时,我就成为这家公司的主人,接管他们打造的这个厨房帝国。
Maybe this is all just sort of a way, a clever way for me to drop the share price of Homebase before I sort of buy up all their shares in an aggressive takeover bid, and then when the shares finally rise again, I'll I'll become the owner of the company and I will sort of, you know, take over this kitchen empire which they've created.
也许我就是在这么做。
Maybe that's what I'm doing.
你得自己判断这是否属实,但也许是真的,也许不是。
It's up to you to decide whether you think that's true or not, but maybe it is, maybe it isn't.
你有没有想过这一点?
Have you thought of that?
你有没有考虑过这个可能性?
Have you considered that?
我不知道。
I don't know.
我真的不知道。
I have no idea really.
因为目前我正努力想找另一个话题来继续聊。
Because at the moment, I'm actually struggling now to find another topic to begin to talk about.
你知道,现在有点难,因为我得一直说下去。
You know, it's a bit tricky now because I have to keep talking.
这是这一集的规则。
That's the rules of this episode.
我觉得至少得说半小时。
I think for at least half an hour.
所以我大概还剩十分钟,得继续说下去,即使我都想不出还有什么该说的了。
So I've got, like, about ten minutes left, I have to just keep talking even though I can't really even think of something else which I should say.
但你知道,我只能继续说了。
But, you know, I'm just gonna have to keep going.
那我们来看看。
So let's see.
好吧。
Okay.
我有一块手表。
I've got a watch.
我有一块手表。
I've got a watch.
对吧?
Right?
我爸爸在九十年代曾因公去波兰,因为他是一名记者和广播员之类的,他去波兰做了一些培训,我想。
My my dad once, back in the nineties, went to Poland on business because he he's a journalist and a broadcaster and stuff, and he went to Poland to do some training, I think.
他在那里时去了一趟市场,买了这块手表,然后带回了英国。
While he was there, he went he visited a market, and he picked up this this watch, and he bought it, and he he brought it back to England.
他把这块表给了我。
He gave it to me.
我特别喜欢它。
And I loved it.
这是一块极其出色的表,属于苏联时代的军用表,表盘上有苏联的红色五角星和一辆坦克的图案。
Was an absolutely brilliant watch because it was an old Soviet era, like, army army soldiers watch, which has, got, like, a Soviet red star on it and a picture of a tank in the middle.
那是一幅非常酷的坦克图案。
This really cool looking picture of a tank.
表的外圈可以旋转,上面有红色和黑色的点。
And then it's sort of like the outer rim of the watch kind of swivels around, and it's got red and and black dots on it.
这简直是我有过的最酷的表。
And that that was, like, the coolest watch I've like, I ever had.
我一直留着它。
And I just kept it.
从那以后我就一直留着它。
I've kept it ever since.
我觉得他是在我大约13岁的时候送给我的,到现在我依然保留着,还经常戴它、用它。
And I think he gave it to me when I was about 13 years old, and I've still got it, and I still wear it and still use it.
那时我13岁,所以那是二十多年前的事了。
And so that's when I was 13, so that's about over twenty years ago now.
我到现在还戴着它,偶尔会有俄罗斯学生看到,问:这是什么?
And I still wear it, and every now and then, some Russian student might see it and they say, what's this?
你从哪儿弄到这块表的?
Where did you get this watch?
我会告诉他们,我爸爸是在市场上买的。
And I tell them that, you know, my dad bought it in a market.
他们显然很惊讶,因为这些手表是相当有趣的文物,是已逝苏联时代留下的遗迹。
And so apparently they're very surprised because these quite interesting artifacts, these watches, because they're kind of a sort of remnant of a like a Soviet past, a Soviet era gone by.
我觉得这块表看起来依然很酷,因为那种俄罗斯风格、苏联时期的设计——无论是四十年代还是五十年代的——实际上真的很棒。
And I think the watch still looks really cool because that kind of Russian design, that Soviet sort of design from whatever, from, like, the forties or fifties that is actually kind of really cool.
它现在挺流行的,或者至少几年前是这样。
It's quite in at the moment, or at least it was a while ago.
比如,还有其他类似的海报。
For example, there are other posters which are like that.
你有没有见过那些Obey海报?
Do you know have you ever seen the Obey posters?
可能是Obey Andre the Giant,或者只是一个带有奇怪面孔的标志,但采用了类似斯大林主义苏联的设计风格。
So it might be Obey Andre the Giant or just a like a logo with a sort of weird face on it, but in a kind of a Stalinist Soviet kind of design format.
下面还写着‘服从’两个字。
And it says obey underneath it.
这原本是一个美国人的古怪街头涂鸦项目,他首先制作了一些贴纸,上面写着‘服从Andre the Giant’,并印有摔跤手Andre the Giant的图片。
That was like a weird sort of, graffiti project by some guy in I think it was in America who, first of all, created these stickers which said obey Andre the Giant with a picture of Andre the Giant who was a wrestler, I think.
那是他的黑白肖像。
And it's like his face in black and white.
后来这个形象被重新设计,变成了一种更风格化的面孔,并在下方加上了‘服从’这个词。
And then it got adapted and became a sort of more stylized sort of face with the word obey written underneath it.
这些贴纸迅速成为一种现象,被贴在了世界各地的不同地点,通常是在城市里。
And then this sticker, just became a phenomenon because it got stuck everywhere in these different locations, usually in cities.
你会看到这些贴纸,上面写着‘服从’,让人不禁想:这是什么?
And you would see this sticker with the word obey written on it and just made you think, what is this?
这是一种很有趣的方式,街头涂鸦被用作一种纯粹为了自身而存在的营销工具。
And it was just an interesting way in which sort of graffiti was used as a marketing tool for for nothing in particular other than just itself.
这真的非常奇怪。
It was just really weird.
我想现在,Obey 一定通过销售T恤、贴纸之类的东西赚了一些钱。
And I guess now, I I imagine Obey makes some money somehow by selling T shirts or stickers or something.
这其实是一个非常奇特的现象。
So it's a very weird phenomenon, actually.
它也让我想到了班克西。
It also makes me think of Banksy.
如果你听过我的迷你播客,可能已经听过我谈论过班克西。
Now, if you listen to my mini podcasts, then you might have heard me talk about Banksy before.
但说实话,我也不确定。
But you you should probably know I I don't know.
我不知道人们会不会知道班克西是谁。
I wonder if people will know who Banksy is.
他是一位来自伦敦的著名涂鸦艺术家,过去大约十年里,他声称在伦敦各地创作了众多涂鸦作品,从而逐渐成名。
He's he's a sort of celebrated graffiti artist from London who, probably over the last ten years or so, you know, grew to to fame after sort of claiming to have made various works of graffiti all around London.
大多数作品都采用了一种模板喷绘的风格。
Most of them were done in a kind of stenciled style.
也就是说,有人先制作一个模板,然后在上面喷上黑漆,这样就在墙上留下了一幅图案。
So someone had created a stencil, and then they just spray black paint over the stencil, and it kind of leaves a picture on the wall.
因此,这些作品大多是模板喷绘,有些比其他更复杂。
And so most of those were sort of stenciled works, some of them more complicated than others.
但最终,每一件作品都非常有趣、幽默,且极具讽刺意味。
But in the end, were each work was like really interesting, very funny, and very sort of satirical.
因此,看到这些不同的作品陆续出现,真是令人着迷。
And so it's interesting to to see all of these different bits of work crop up.
接着,他的书出版了,我还记得他举办过一些展览。
And then there were sort of the launch of his book, and I think exhibitions by him.
然后还有一部叫《退出礼品店》的电影,我其实没看过,但整个班克西现象的发展过程真的很有趣,后来几乎像一种商品一样迅速壮大。
And then a movie called Exit Through the Gift Shop, which I haven't actually seen, but it's just interesting how the whole Banksy phenomenon really snowballed and became sort of much more successful later on, almost like a product.
但我认为《退出礼品店》这部电影基本上解释了一切,所以我打算去看看。
But I think Exit Through the Gift Shop kind of explains everything, so I think I ought to watch that.
我觉得这很可能是一部非常有趣且富有洞察力的作品。
I think it's probably a very interesting, insightful thing.
但班克西在书中提出的某些观点非常有趣,尤其是关于广告的部分。
But some of the points that Banksy makes in his book are really interesting, particularly about advertising.
因为当你仔细想想,广告通常就出现在公共场所。
Because when you think about it, advertising just sort of is displayed in public places.
这些地方通常是大家公认的公共区域。
These are areas which, you know, are just general kind of public zones.
你不会觉得它们是被某个公司或企业所拥有的。
You don't get the idea that they're owned by a corporation or company or something.
就是像街道这样的普通公共空间。
Just general public places like in the street.
到处都是海报,占据了你视野中的很大一部分,你看到的尽是各种产品和事物的广告。
And there are just these posters everywhere just taking up a lot of your sort of, you know, landscape or what you can see is just posters for different products and things.
而且你并没有要求这些图片出现在你面前。
And you don't ask for those pictures to be presented for for you.
你知道,你根本没有选择权决定它们是否存在,但它们却能占据如此多的空间,向你大声灌输信息,试图说服你购买它们的产品。
You know, you don't have any choice whether they're there or not, and yet somehow they're allowed to just take up all this space, shouting these messages at you, attempting to convince you to buy their products.
而且它们常常使用非常精细的心理学手段,将产品植入你的脑海。
And often they use very sort of careful psychological methods as ways of getting the product into your head.
比如,它们可能暗示别人正在享受极大的乐趣,或者乐趣发生在别处,而你却无法参与。
So it could be suggesting that perhaps someone else is having a lot of fun or that the fun is happening somewhere else and that you're not involved in it.
因此,你必须购买这个产品,才能参与到那些发生在别处的欢乐中。
So you need to buy this product in order to get involved in all of this fun which is happening elsewhere.
或者它们可能暗示你不够美丽,而购买这个产品就能解决这个问题。
Or maybe they kind of suggest that you're not quite as beautiful as you should be, and that buying this product will kind of fix that.
你将能够变得更美丽、更酷、更成功,或者 whatever it is。
You'll be able to become more beautiful or more cool or more successful or whatever it is.
因此,所有这些信息、这些视觉元素都在占据我们公共空间中的视觉注意力。
So all of these messages, these visuals are taking up our sort of eye vision in our public spaces.
但不知为何,当你做涂鸦时,你其实也在做同样的事——只是在公共空间里放置一些信息或图像。
But and yet somehow when you do graffiti, you're kind of doing the same thing you're just putting sort of messages or images in public spaces.
这是违法的。
That's illegal.
班克西提到,广告——我们并没有要求它们出现在那里,它们却大声夺走我们的注意力,而我们却不能在广告上画画或写下任何回应。
Banksy talks about the fact that advertising you know, we don't ask for it to be there, it shouts for our attention, and yet we're not allowed to draw pictures on it or write any kind of response on an advert.
你知道,广告常常会提出问题。
You know, adverts often will answer questions.
它们会向你提问,但你却不能在上面写下回应。
They'll ask you questions, and yet you're not allowed to write a response on there.
为什么不行?
Why not?
因此,他为涂鸦辩护的理由是,这是一种对广告占据我们所有公共空间的回应,而这些广告受法律保护,但涂鸦却是非法的。
So his justification for doing graffiti was that it was a kind of response to the way that advertising just takes up all our public space and that it's all protected by law, and yet graffiti ing is illegal.
在某种程度上,我某种程度上同意这一点。
And to an extent, I kind of agree with that.
展开剩余字幕(还有 369 条)
我确实同意广告是未经我们选择就强加给我们的这一观点。
I certainly agree with the idea that advertising just is just presented to us without our choice.
它们就是直接塞给我们的。
It's just given to us.
我们被期望接受它们,甚至认同它们上面写的内容。
And we're just sort of expected to accept it and expected to even agree with the things that they write on there.
但我完全不这么认为。
But I don't, definitely.
我觉得当我看到电视上的广告,或者海报上的广告时,我会自动地持反对意见。
I think that when I, see adverts on TV or when I see adverts on posters, I just, automatically just disagree with them.
我不知道这是为什么。
I don't know what it is.
我知道这是因为它们本质上试图让我以某种特定的方式思考,而且它们会做出一些陈述,基本上是命令式的,比如,是什么呢?
I know it's because essentially they are trying to get me to think in a certain way, and, you know, they will they will make statements like, basically instructions, imperatives, you know, like, what is it?
喝可口可乐。
Drink Coca Cola.
我只是想,不行。
And I just think, well, no.
不行。
No.
你不能随便命令我该做什么。
You can't just tell me what to do.
别告诉我该喝什么。
Don't tell me what to drink.
还有一个广告,我觉得是马自达汽车的,由凯莉·米洛出演。
Or there's there's an advert for, I think, a Mazda car with Kylie Minogue.
广告一开始是一连串鼓手在打鼓,他们都打得不错,一个个都在打鼓。
And so what happens in the advert is that there are, first of all, a sequence of, like, drummers all playing the drums, and they're all pretty good at playing the drums, and they're all sort of going, you know, playing the drums and stuff.
然后一辆马自达车驶过城市中的某条路,车门一关,鼓声戛然而止,四周一片寂静。
And then this Mazda drives along a road in a city somewhere, and the door closes and the drums stop and it's silent.
接着你看到凯莉,她把手指放在嘴唇上,轻声说:嘘,加入安静的革命。
And you see Kylie, and she puts her finger to her lips and goes, shh, join the quiet revolution.
我只是觉得,不,我不想加入这场安静的革命。
And I just think, no, I don't want to join the quiet revolution.
你知道,她是在命令我加入这场安静的革命。
You know, she's instructing me to join the quiet revolution.
但不行,我不愿意。
But but no, I don't want to.
所以某种程度上,我认同这个观点。
So I kind of agree with that idea.
我们不必认同广告。
We don't have to agree with with advertising.
我们不必接受它。
We don't have to accept it.
所以,完全可以对它持不同意见。
So feel free to just sort of disagree with it.
我赞同这样的想法,比如给广告写回应,或者在广告上涂鸦。
And I agree with the idea of, for example, writing a response to an advert or sort of writing graffiti on adverts.
我觉得这样挺好。
I think that's fine.
如果这个空间是为我们彼此传递信息而存在的,那当然可以,为什么不呢?
If that space is there for, like, us to give messages to each other, then sure, why not?
为什么不把它变成一个开放的论坛,而不是仅仅把控制权交给那些有优势的人或公司呢?
Why not make it an open forum rather than just putting it in in the sort of hands of of the advantaged people, the companies?
但与此同时,我也未必同意涂鸦,因为很多涂鸦看起来只是具有破坏性,并没有什么特别好的意义。
And yet, the set but at the same time, I don't necessarily agree with graffiti either because a lot of it just seems to be quite destructive and isn't particularly good.
它甚至没有传达任何信息。
It doesn't even give a message or or or anything.
我主要说的是涂鸦标记,那种标记基本上就是某个人的名字。
I'm mainly talking about tagging, and that just a tag is like basically someone's name.
他们只是随便写在某个地方。
They just write it somewhere.
我想有些标记画得还挺有创意的,设计也相当不错。
And I guess some tags can be quite cleverly drawn, and the design of it is quite good.
但通常它们只是让东西看起来更难看了。
But often they just sort of make something look a bit uglier.
我喜欢那些有创意、像艺术品一样,或许还带有信息或笑话的涂鸦。
I like graffiti which is clever and which is a sort of a work of art, and which maybe has a message or a joke in it or something.
我同意在某些特定的选定地点,或者广告牌之类的地方,出现这种类型的涂鸦。
That's the kind of graffiti that I agree with in certain kind of chosen locations or maybe on advertising spaces or something like that.
你知道,这就是我的看法。
You know, that's what I that's what I reckon.
所以,就是这样了。
So so there you go.
这就是我对涂鸦、班克西、广告之类事情的看法。
That's my my piece on sort of graffiti and Banksy and advertising and stuff like that.
好的。
Right.
嗯,我认为经过大约三十分钟,大概也就说完了,但通常在这些漫无边际的对话结尾,我都会得出某种结论,而这次我并没有做到。
Well, I think that I think probably after about thirty minutes, that's probably probably it, but usually at the end of these sorts of rambling episodes, I come to some kind of conclusion, and I haven't really done that in this episode.
说实话,我都记不清自己刚才说了些什么了,因为我一直在没完没了地瞎扯,拼命地不停地说啊说啊说啊说。
I can't even remember, to be honest, the things that I've talked about, because I've just been rabbiting on, just desperately trying to keep talking and talking and talking and talking.
就因为说了这么多,我的记忆都被清空了。
And I just my memory has just been wiped just by doing this.
我不记得自己已经聊过哪个话题了。
I don't know which subject I talked about already.
所以我觉得我该给这期节目画上句号了。
So I think I'm going to draw this episode to a close.
我非常希望你们喜欢这期《卢克英语播客》,这次只有半小时,但未来还会有更多期节目。
I very much hope that you've enjoyed listening to this episode of Luke's English podcast, only half an hour this time, but there will be more episodes coming up in the future.
我有海量的点子。
I've got loads and loads and loads of ideas.
这只是一个时间问题,只要我足够勤快,能坐下来把它们录下来就行。
It's just a question of time and just being industrious enough to get down and just record them.
我有一大堆稀奇古怪的点子。
I've got all kinds of weird ideas.
我想到一个游戏的点子,我会给你一些前往某个地点的指示。
I've got an idea for a game in which, I give you directions, to a location.
你需要在谷歌地图上按照这些指示前行。
You've got to follow those those directions on Google Maps.
我会在谷歌地图上选一个地点,然后给你从那里到另一个地点的路线指引,你要通过跟随我的指示在地图上推断出我要去的地方。
So I'm gonna kind of pick a place on Google Maps and give you directions from that place to another place, and you've got to try and work out by following my directions on the map where I'm going.
我认为,通过使用谷歌地图和跟随我的指示,这确实是与你们在播客中玩互动游戏的一种真实方式。
I think it's a genuine way to actually play a interactive game with you through the podcast is to use this Google Maps idea and following my directions.
这太棒了。
It's amazing.
我确实可以给你这些指令,然后你就能和我一起玩一种互动游戏。
I can actually give you these instructions, and then you'll able to play a kind of interactive game with me.
所以,这个点子很快就会实现。
So that's hopefully on its way.
我最近还在写一个僵尸故事。
I've also been working on a zombie story.
这是一个关于僵尸的小故事,可能类似于你之前在播客中听过的悬疑故事。
This is like a little story about zombies, perhaps similar to the mystery story that you may have heard on the podcast.
所以我们也将会讲一个僵尸故事。
So we're gonna have a zombie story as well.
我还希望做一个关于僵尸生存指南的内容。
And I'm also hoping to do something about a zombie survival guide.
现在我在谈论未来打算在播客中做的事情时,必须格外小心,因为有时候我会说,我要做这个、要做那个。
Now I have to be quite careful when I talk about things I'm going to do in the future on the podcast, because sometimes, you know, I say, I'm going to do this, I'm going to do that.
但在这之后、在真正执行之前,总会有些事情插进来,导致我没能完成。
And then something sort of comes up between now and then and I don't do it.
我以前就干过这种事。
I've done that before.
我曾经承诺过要做关于介词或语调的播客,我知道这些我还欠着,也已经有了一些想法。
I've kind of made promises about doing podcasts about prepositions or intonation, and I know I've still got to do those, and I've got ideas about them.
只是我还没来得及把它们发展出来。
I just haven't developed them yet.
这只是一个时间问题。
It's just a question of time.
所以我对告诉别人我打算做什么有点谨慎。
So I'm kind of a bit cautious about telling people what I'm going to do.
我最好还是闭嘴,直接去做,然后你们就会享受了。
I should probably just shut up and just do it, and then you'll enjoy it.
但请相信我,还有很多项目正在筹备中。
But just trust me, there are still things in the pipeline.
我还有其他项目在进行中,可能还会做一个音乐节目。
I've got other projects on the way, and possibly some sort of music show.
我可能会和我哥哥一起做一档小小的音乐广播节目。
I might do a music little music radio show, possibly with my brother.
我们最近做了一期,你们可以通过访问我的Facebook页面‘Luke’s English Podcast’找到它。
We did one episode of that recently, which you can find by going on to my Facebook page, Luke's English Podcast on Facebook.
如果你看过那个页面上的所有链接,就会看到我和吉姆一起录制的‘Jim and Luke音乐秀’,我们不久前刚录的,节目中我们会播放各种类型的音乐,一些电子乐,还有一些我说不上来的其他东西,大概吧。
And if you've looked at all the links on that page, you'll see the Jim and Luke music show, which we recorded together not long ago, and that's where we sort of play some a kind of varied mix of different types of music, some electronic music, little bits of sort of I I don't know, sort of other stuff, I suppose.
所以你可以去看看。
So you can check that out.
未来可能还会有更多与音乐相关的播客。
There might be some more music related podcasts in the future too.
还有各种各样的其他小东西、零零碎碎的内容。
And various other bits and pieces, odds and ends.
你可能最近看到我上传了一段新视频到YouTube,内容是关于英国王室的。
You might have seen recently that I uploaded another video onto YouTube, and that was about the royal family.
那次我又带着相机进城,采访了街上的路人,询问他们对王室的看法。
That's when I went into town again with my camera and videoed some interviews with people in the street, and I asked them about the royal family.
他们对英国王室有什么看法?
What do they think of the UK royal family?
我得到了各种不同的意见。
And I got various opinions.
所以去YouTube上看一下吧,未来还会推出更多类似的内容。
So check that out on YouTube, and there will be more stuff of that nature on its way in the future.
差不多就是这样了,各位女士们先生们,祝你们度过愉快的一天、美好的夜晚、惬意的周末、舒适的早晨,不管你现在正在做什么,身在何处。
That's pretty much it, ladies and gentlemen, so have yourselves a lovely day, a lovely night, lovely weekend, lovely morning, whatever it is you're doing, wherever you are.
我知道有些听众是在入睡时听这个播客的。
I understand that some people out there listen to this podcast while they're going to sleep.
这真是个美好的想法。
Well, what a lovely idea that is.
我实际上已经规划了一些未来的节目内容。
I actually have some episodes lined up in the future.
再次强调,我并不保证一定能实现,这些只是我脑海中的想法。
Again, I'm not promising anything, but these are just ideas I've got in my head.
我想做一期关于如何入睡的节目。
I want to do some kind of episode about, like, how to, you know, falling asleep.
有些人睡眠困难,他们会听一些录音,里面有人轻声说:‘你感觉越来越困,越来越累。’
So, you know, some people have trouble sleeping, and they listen to recordings of people sort of say, You're feeling very sleepy, very tired.
你的眼皮越来越重了。
Your eyelids are getting heavier and heavier.
就是这种东西,能帮你入睡。
You know, that kind of thing to help you fall asleep.
我想在Luke的英语播客里做一期这样的内容,让你在入睡时收听。
I wanna do one of those things with Luke's English podcast so you can listen to it while you fall asleep.
等你睡着之后,大约半小时后,我会讲一些语法之类的内容。
And then after you've fallen asleep, after about half an hour, I'll, like, talk about grammar and stuff.
这样你就能在睡梦中潜移默化地学习语法。
So you'll be sort of subconsciously learning about grammar while you're asleep.
我也会做一期这样的内容,一个稍微带点催眠效果的节目,我会把你催眠到困倦的状态,然后逐一讲解各种时态。
So, you know, I'm gonna do one of those as well, a slightly hypnotic episode where I'll hypnotize you into a sleepy state, and then sort of go through all the different verb tenses and explain them all.
等你醒来时,你就会完全理解这些时态了。
Then you'll understand them all when you wake up.
这主意很棒,你不觉得吗?
It's a brilliant idea, don't you think?
这主意是不是太天才了?
It's a genius idea?
我觉得是的,各位。
I think it is, folks.
我真的这么觉得。
I really do.
所以,是的,我还在慢慢收尾这一集,但我依然坚持在继续,这很不错。
So, yeah, I'm still sort of winding down this episode, but I'm still managing to keep going, which is quite good.
我时不时会在播客上,或者在推特或脸书上发布状态更新,说我在表演喜剧,接下来几个月或几周我实际上会进行更多喜剧表演。
Every now and then on the podcast or every now and then on Twitter or Facebook, I write a status update saying that I'm performing comedy, and I will actually be performing more comedy in the next few months or weeks.
五月底,我将在布莱顿喜剧节上表演。
Later on in May, I'm performing at the Brighton Comedy Festival.
我们将在一个叫Temple Bar的地方连续演出四天,我相信我们的演出大约从早上7点开始。
We're doing four days of running at a place called the Temple Bar, and I believe our show begins at about 07:00.
大概是……我记不清日期了,得看看我的日程本。
Something like the oh, I can't remember the date, so I'm gonna have to look at my I'm gonna have to look at my diary here.
请稍等一下。
Just bear with me.
我的日记在哪?
Where is my diary?
好的。
Okay.
它可能在谷歌上。
It's probably gonna be on Google.
好吧。
So okay.
我这就打开日记,各位。
Just opening the diary here, folks.
请稍等一下。
Just bear with me.
请稍等一下。
Just bear with me.
那个说法挺有意思的,对吧?
It's an interesting expression, that, isn't it?
再耐心等我一下。
Just bear with me.
因为很明显,这句话的意思就是让我做点事的时候你等着。
Because, obviously, it just means wait while I do something.
你知道的,等我查一下日期,你就耐心等一下好吗?
You know, just bear with me while I check the date, you know?
但‘bear’这个词,我想它的意思是等待,但它也指一种动物,对吧?
But bear, you know, I guess bear means wait, but it also means it's an animal, isn't it?
这是一种动物,比如大型动物。
It's a kind of animal, like a big animal.
所以有时候人们在电话里这么说,哦,是的。
So sometimes when people say that on the telephone, oh, yeah.
抱歉。
Sorry.
等我查一下细节,再耐心等一下。
Just bear with me while I check the details.
我有点想问:什么?
I kind of go, what?
有只熊跟你在一起?
There's a bear with you?
办公室里有只熊?
There's a bear in this in the office?
出去。
Get out.
但我通常不会。
But I usually don't.
所以我设法保持冷静,这应该还不错。
So I manage to kind of keep myself cool, which is good, I suppose.
我他妈的就是想不起来,哦,我知道该去哪儿了。
I can't bloody well get the oh, I know where to go.
仪表盘。
Dashboard.
好的。
Okay.
我们开始吧。
Here we go.
这是日历。
Here's the calendar.
它即将打开。
It's about to open.
来吧,仪表盘。
Come on, Dashboard.
快点。
Hurry up.
好的。
Okay.
所以是五月。
So May.
谢谢收听,哦,你好。
Thanks for listening to this Oh, hello.
好的。
Okay.
别忘了访问 teachluke.problematic.com。
Don't forget to teachluke.problematic.com.
你能听到吗?
Can you hear that?
嗯,你知道刚才发生了什么,对吧?
Well, know what's just happened there, don't you?
那是上一集的结束音效。
That's the end jingle from the previous episode.
上一集大约在38分钟时结束。
The last episode finished at about thirty eight minutes.
所以音效就在那里,我只是把它保留在音轨里了。
So that's where the jingle was, and I just left it there in the track.
你现在可能在背景里能听到,不过算了,别在意。
That's you'll probably be able to hear that in the background now, but anyway, never mind.
我只是说,我没法把这段剪掉,所以我们在这里的卢克英语播客就是这样做的。
I'll just I mean, I can't edit that out, so it's just it's just the way that we do things here at Luke's English Podcast.
我们保持原汁原味。
We just keep it raw.
我们保持如此鲜活。
We keep it so fresh.
这是真实的。
It's real.
你明白我的意思吗?
You know what I mean?
那么,我们在布莱顿的神庙酒吧演出的日期是:
So, okay, the dates when we're performing in Brighton at the Temple Bar in Brighton.
我们将在五月二十一日和二十二日,在布莱顿的神庙酒吧演出,大约晚上七点开始,持续一小时。届时,你们将亲眼目睹保罗·朗顿先生、亚历克斯·洛夫先生以及我——卢克·汤普森——的单口喜剧表演。
We are performing on the twenty first, twenty second, May at the Temple in Brighton from approximately 07:00 for an hour, you will be able to see the stand up comedy talents of Mr Paul Langton, Mr Alex Love, and myself Luke Thompson performing stand comedy before your very astonished faces.
所以如果你在附近,就过来看看演出吧。
And so if you're in the area, come on, come along and check out the show.
你可能会笑一笑。
You might have a bit of a laugh.
我们已经表演单口喜剧三年了,今年是我们第三次参加布莱顿喜剧节,演出名为《Snigger Happy》。
We've been performing stand up comedy for about three years now, and this is the third year that we do the Brighton Comedy Festival with a show called Snigger Happy.
如果你有兴趣,想开怀一笑,就来现场看看吧。
So come on down and check it out if you fancy it, if you wanna have a bit of a laugh.
我打算——至少我是这么计划的——在布莱顿期间和保罗、亚历克斯一起录制一些播客。
I will I intend anyway, I intend to do some podcasts with Paul and Alex while I'm out in Brighton.
我们会一起住在一个青年旅舍里。
We're going to be staying in a hostel together.
所以我们希望能录制一些有趣的播客,供你们未来收听。
So we're going to hopefully record some interesting podcasts for you to listen to in the future.
敬请期待。
You can look forward to that.
我现在这个播客已经做到了四十分钟。
And I've reached now the forty minute mark on this podcast.
考虑到我给自己设了半小时的限制,我觉得现在停下来已经很不错了。
And I think considering I gave myself a half an hour limit, I think that's a pretty good place to call it a day.
那我们就到这里吧。
So let's call it a day here.
这就是《卢克英语播客》这一集的结尾了。
And that's the end of this episode of Luke's English podcast.
我该给它取什么名字呢?
What am I going to call it?
天啊,我完全不知道这集该叫什么名字。
Oh, dear, I have no idea what I'm going to call this episode.
我们来看看。
So let's see.
我想我不该说‘到此为止’,因为听起来像是我要停更了。
I guess I'm not going to say call it a day, because that sounds like I'm going to stop doing it.
因为如果你说‘call it a day’,意思就是你已经完成了手头的事情。
Because if you call it a day, it just means that you've finished, you know, finish what you're doing.
比如在会议结束时,你会说:‘好了,咱们今天就到这里吧’,意思是结束会议。
So at the end of a meeting, for example, you'd say, Right, let's call it a day, meaning let's finish the meeting.
所以我不知道,也许我该回到这瓶绿茶上,它就放在我面前的咖啡桌上。
So I don't know, maybe I'll just go back to this bottle of green tea, which I've got here on the on the coffee table in front of me.
这瓶美味的日本绿茶,我之前喝过,感觉很不错。
This lovely bottle of Japanese green tea, which I enjoyed earlier on.
我想我想要表达的是,我们所有人都该放下武器,放下敌意,拿起一瓶绿茶,一起喝上一口,想想那些美好的时光——那时你只需要一瓶清爽的饮料,就能换来人与人之间的和平。
And I think that I suppose what I'm trying to say is, you know, we should all just maybe just put down the guns and, you know, just put down the weapons and just pick up a bottle of green tea and just have a drink together, and, you know, just think about better times when all you need is a simple bottle of refreshing beverage and just peace among men.
我觉得这才是真正重要的东西。
And I think that that's the real thing.
人们说可乐才是真正的经典。
They say Coke is the real thing.
对我来说,真正的经典是一杯好茶,也许是瓶装绿茶,或者一杯加了牛奶、再添一勺糖的英式早餐茶。
For me, the real thing is a nice tea, maybe a bottle of green tea or a nice cup of English breakfast tea with milk, and maybe a little spoonful of sugar.
在我看来,这才是让世界运转的真正动力。
That's really what makes the world go round in my opinion.
所以我想,如果我要把这一集称为‘一杯茶’的话,其实并不恰当,因为我并没有喝一杯茶,也几乎没有怎么谈茶,除了之前提到的那瓶绿茶,我想这算是对过去美好时光的纪念——当年我住在日本时,每天早上上班路上都会在辻堂站的小摊上买热腾腾的绿茶。
So I suppose I'm gonna call if I'm gonna call this the cup of tea episode, I mean, that's not really appropriate because I'm not drinking a cup of tea and I haven't really talked about tea enough, except for the old bottle of green tea that I and I suppose this is in memory to the wonderful hot bottles of green tea which I used to get from Tsujido Station kiosk in the mornings on my way to work when I lived in Japan.
我特别喜欢买那杯茶,然后坐在火车上,沿着东海道线去大船,再换乘横须贺线(我记得是这么叫的),经过镰仓,到达佐津——那里就是我工作的地方。
And I used to love getting that tea, I'd sit on the train and I'd go on the Tokaido line to Ofuna, and then change on the Yokosuka line, I think it was called, and go through Kamakura to Zushi, which is where I worked.
我在日本的一家叫Nova的学校工作。
I worked at a school called Nova in Japan.
Nova在日本是一所颇具争议的语言学校。
And Nova is kind of infamous as a language school, particularly in Japan.
说实话,我并不以曾在Nova工作为荣,但那已经是十年前的事了。
I'm not that proud that I worked at Nova, to be honest, but that was sort of ten years ago now.
那是我第一份英语教学工作。
That was my first English teaching job.
十年前,我在Nova工作,那是一家规模庞大的连锁语言培训机构,在日本各大城市都有分校。
Ten years ago, I worked at Nova, which is a huge kind of corporate language school, and they had branches in cities all over Japan.
它们有点像麦当劳,你知道的,就是每个城市都有麦当劳那种感觉?
And they were a bit like McDonald's, you know, the way that there's always a McDonald's in every city?
诺娃就是这样的。
Well, Nova was like that.
每个车站附近总有一家诺娃学校。
There was always a Nova school near the station.
所以它们就像一家庞大的、麦当劳式的公司。
And so they were kind of a huge sort of McDonald's style corporation.
老实说,当我在那里工作时,感觉就像在一家‘麦当劳英语学校’上班,因为你知道,你每天要上九节课。
And it felt, to be honest, like I was working at the McDonald's School of English when I worked there because, you know, you did that you did you would teach sort of nine lessons a day.
每节课大约四十五分钟。
Each lesson was about forty five minutes.
所以就是快速、高效地把这些人一个个带过英语课程。
So it'd be like really sort of getting these people through, getting the English lessons out really quickly and as efficiently as you can.
每天都能见到很多不同的学生,所以,你知道的,还行吧。
Used to see loads of different students every day, and so, you know, it was alright.
学校在教学方式上有点过时,我想。
The school were a bit sort of old fashioned, I suppose, in their teaching style.
他们倾向于推行听觉重复式的教学,而我更喜欢采用更具互动性的方法。
They they sort of pushed the kind of listen and repeat kind of style of teaching, whereas I prefer to do a more communicative approach.
但你知道,我们学校的老师都会打破这些规矩,各自按照自己的方式教学。
But, you know, the teachers in my school used to break the rules and we would all teach in our own sort of our own way.
所以我发现这非常有趣。
And so I found it really interesting.
这对我来说是一个真正学习如何正确教授英语、发展自己独特教学风格的机会。
It was really a chance for me to just learn how to teach English properly and to sort of develop my own personal style of teaching.
我真正是在日本逗子的Nova学校磨炼出教学本领的。
I really sort of cut my teeth working in in Nova, in Zushi in Japan.
我记得刚教书的第一年,毫无经验时,上过一些特别困难的课,完全不知道该怎么办。
You know, there were I remember in my first year of teaching when I had no experience, I had some really difficult lessons where I just couldn't I just didn't know what to do.
我记得最糟糕的就是完全没有时间准备。
Was I remember having no time to prepare was the worst thing.
真的完全没有时间准备。
Genuinely no time to prepare at all.
只有十分钟。
Ten minutes.
所以第一节课结束时,会响起铃声,那种铃声是大本钟的旋律。
So you'd like the the first lesson would end, there would be a bell, which is like the they'd use the melody of Big Ben.
当铃声响起,就表示一节课结束了,而你只有十分钟时间准备下一节课。
So it was like And then when that bell went off, that would be like the end of the lesson, and you've got ten minutes before the beginning of your next lesson.
所以你会想,好吧,非常感谢。
So you'd be like, right, well, thanks very much.
很高兴见到你,下次见。
It's great to see you see you next time.
这节课结束了。
That's the end of the lesson.
好的,再见。
Okay, bye.
你会匆匆离开教室,跑到教师办公室,那里有所有学生的报告文件。
And you'd sort of rush out of the lesson and into the teacher's room, and then you would have files which are reports for all the students.
每节课后,你都得写一份报告,记录学生的表现和学习情况。
So after each lesson, have to write like a report of what they did and their performance.
你得为每个学生写一份报告,所以通常会有三份报告。
You have to write a report for each student, so there'd be like three reports.
你要飞快地写完所有报告,按编号把文件放回原位,然后看墙上的名字,找出下节课的学生名单并取走对应的文件。
You write them all really quickly, put the files back in the right position depending on their number, and then look on the wall at the names for your next lesson and pick out those files.
你要挑出那三个学生,检查他们的档案,查看他们上过的所有课程,找出还没上过的课程,选一个他们没学过的课,翻看教材,找到要讲的课程内容,收拾好所有文件和课本,然后冲进教室开始上课,所有这些都必须在十分钟内完成。
So pick out those three people, check the file, see all the lessons that they've already done, just so find the lessons that they haven't done, pick a lesson that they haven't yet done, look in the book, find the course book, look at the lesson that you're going to do, pick up all the other files and the book, and go into class and start teaching, all in all in just ten minutes.
你过去每天得这样重复大约八次。
And you used to have to do that about eight times a day.
有时候教小孩子,铃声一响,你就被一群孩子围在地板上,到处都是笔和纸。
Sometimes teaching kids, so the bell would go and you're just surrounded by kids on the floor with all the pens and the paper everywhere.
你得把所有东西收起来,把孩子们送出教室,冲上楼,赶去另一节课,那节课通常是一群商务人士。
You've got to pack it all up together, get the kids out of the room, rush upstairs, and back into another lesson, which would often be with, like, a group of sort of businessmen.
突然间,你走进一间房间,里面有三位商人,而我坐在那里满头大汗,身上沾满墨水,因为孩子们用彩笔把我的衬衫涂得乱七八糟,现在我却得给他们上商务英语课。
Suddenly, you're in a room with three businessmen, and I'm sitting there sweating, covered in sweat covered in in pen, because the kids have colored my shirt with their pens, and now I have to teach them some business English.
所以那些日子真是有点疯狂,简直荒唐至极。
So it's just kind of, pretty crazy, a bit ridiculous, really, those days.
但这确实是我教学的绝佳训练,也让我学会了随机应变。
But it was really good training for my teaching, and it kind of helped me to think on my feet.
我真正体会到了如何边走边解决问题,关键在于倾听——我认为,倾听可能是最重要的事。
And, I really sort of got a sense of just how to you kind just work it out as you go along and just respond just listening, I think, is maybe the most important thing.
仔细倾听你的学生。
Just listen to your students.
我真的再怎么强调这一点都不为过,对于我们教师来说。
I can't stress that enough, really, I think, for us teachers.
最重要的是,我们要给学生提供说话的机会,教给他们所需的词汇,然后静静地倾听他们。
The main thing is we need to give the students opportunities to speak, give them the words that they need to do it, and then just listen to them.
因为作为语言学习者,你最想要的,就是有人坐在那里鼓励你,让你自由地和他们交谈。
Because as a learner of a language, that's really what you want is just someone to sit there and encourage you and just let you talk to them.
如果你仔细倾听学生,就能发现他们所有的错误,应该把他们犯的每一个错误都记下来。
And if you listen to the students really carefully, you can pick up on all their mistakes, and you should write down all their errors, every error that they make.
然后在反馈阶段,你逐一检查这些错误,并对所有内容进行提升。
And then when you go through the feedback stage, you go through all the errors and you kind of upgrade everything.
所以你要把他们犯的错误转化为正确的语法,但不仅如此,你还要再进一步,推向更自然的英语表达。
So you take the mistakes they've made and you change them into good grammar, but not just that, you push it an extra bit further, which is into the realm of sort of natural English.
你不仅要纠正他们犯的错误,还要提升他们的英语表达,或者说,让英语听起来更自然,通过加入各种地道的表达方式。
So you're not only correcting the mistakes they make, but you're sort of upgrading the English or sort of, let's say, kind of pimping the English to make it sound much more natural by inserting all the natural expressions and things.
这是一种以补救方式处理语法的绝佳方法。
It's a really good way of dealing with grammar in a remedial way.
在语法之外,你还可以补充词汇,因为构建句子时,我们经常用的不只是语法,还有词块或词汇短语,这些极其重要。
And then on top of the grammar, you can add vocab, because often it's not just grammar that we use to structure our sentences, but sort of lexical chunks or phrases of vocabulary are extremely important.
我认为,任何听过卢克英语播客的人,现在听了我多个提供如何用播客提升英语建议的节目后,一定会明白这一点。
And I think if anyone who listens to Luke's English podcast will certainly I imagine you will now, after having listened to a number of the episodes in which I give you advice on how to use the podcast to improve your English.
我猜想,现在大多数听众都在仔细捕捉那些语言片段、那些表达方式,也就是所谓的词块。
I imagine that most of you out there now are listening really carefully for those chunks of language or those phrases, those kinds of lexical chunks as it were.
所以刚才那是一个例子,或者说,我在本集中用了好多不同的表达方式。
So that was one there, just as it were or I mean, I've used I've used lots of different expressions in this episode.
所以,人们经常问我关于介词的问题,他们会问:答案是什么?
So, I mean, people often ask me about prepositions, and they say, what's the answer?
嗯,我得做一期关于介词的节目,但简而言之,我认为介词通常与其他词搭配使用,本质上就是搭配词。
Well, I mean, I have to do an episode about prepositions, but in brief, I suppose prepositions are kind of they tend to be used in combination with other words, so they're kind of collocations, basically.
所以你应该这样理解:介词会和名词、形容词或动词组合在一起。
So you have you should think of it like that, that there are combinations of prepositions with nouns, prepositions and adjectives, or prepositions and verbs.
因此,介词和动词常常构成短语动词,比如 get up、throw up 或 get off with someone。
So often prepositions and verbs will be like phrasal verbs, to get up or throw up or get off with someone.
这些都属于短语动词。
Those are all sort of phrasal verbs.
但你也会遇到形容词和介词的搭配,比如 interested in、good at,这就进入了词汇块的范畴,因为你有 'interested in',然后接 '-ing' 形式,比如 'interested in doing something','good at' 后面也接 '-ing' 形式。
But then you also have adjectives and prepositions, so interested in, good at, and that's where you get into the realm of lexical chunks, because you get 'interested in' and then the '-ing' form 'interested in doing something' 'good at' and then the '-ing' form.
因此,你通常会发现,这些形容词加介词的搭配后面都会跟一个 '-ing' 形式。
So you tend to find that these adjective preposition chunks are followed by an '-ing' form.
我擅长做这件事,我对做这件事感兴趣,我喜欢做这件事,诸如此类。
I'm good at doing it, I'm interested in doing it, I'm into doing it, that sort of thing.
你可以留意这些词是如何相互连接的,给人们提供反馈并引入更自然的表达方式,是实现这一点的绝佳方法。
You could just be aware of how the words all link up together, and giving people feedback and introducing more natural phrases is a really good way of doing that.
所以,你知道,就是这样。
So, you know, that's it.
如果你是个勤奋的学生,善于观察且是个好的倾听者,那么你就能通过收听卢克的英语播客掌握各种表达。
So if you're a sort of diligent student, if you're observant and you're a good listener, then you will pick up various phrases from listening to Luke's English podcast.
如果你是一名教师,我想你会仔细倾听学生的发言。
If you're a teacher, then you'll, I imagine, sort of listen to your students carefully.
我认为,利用这个播客学习英语大概有两种方式。
I think that probably there are two ways of of of learning English using this podcast.
一种是抱着开放的心态去听,只是跟着我说的内容走,享受其中的内容等等。
One is just to listen to it in a kind of open minded way, just sort of follow what I'm saying and just enjoy the content and stuff.
另一种方式则是更仔细地分析语言。
The other way would be to sort of examine the language a bit more carefully.
一种方法是尝试转录播客的某一段内容。
One way to do that is to try and transcribe a section of the podcast.
你可以听五分钟,比如这一集的前五分钟,试着逐字写下我说的每一句话,这有助于你澄清一些表达,因为当你突然看到这些词呈现在纸面上时,你会开始把它们组合起来。
So you would like listen to five minutes, maybe the first five minutes of the episode, and just try to write down word for word everything that I say, and that starts to help you clarify some expressions because suddenly you see the words laid out in front of you on the page, and you start to put them together.
你可以在这些词周围画圈或划线,注意我使用的时态,留意我如何运用不同的结构和词语组合。
You might be able to draw circles around them or underline certain things, start to notice things about the tenses that I'm using, start to notice the way that I use different structures and different combinations of words.
当你看到它们被写下来时,对很多人来说,他们属于视觉型学习者。
When you see them written down, for many people, they're kind of visual learners.
他们通过看单词、想象词块,并在脑海中实际看到这些词来学习。
They learn by looking at words and imagining the word chunks and actually seeing the words in their mind.
我认为很多人通过阅读来学习单词,事实上,这可能解释了为什么许多人使用单词时发音错误。
I think a lot of people learn words by reading them, and in fact, this probably accounts for the fact that many people use words with the wrong pronunciation.
我遇到的许多英语学习者,都是根据单词的拼写来发音的,所以我认为这意味着他们很可能是通过阅读来学习这些单词的。
Many learners of English that I meet, they pronounce a word just by the way it's read, And so I think that means that they've probably learnt the word by reading it.
我的意思是,我推测人们主要通过阅读来学习,可能是因为阅读相对更容易。
I mean, I expect that it may be that people learn by reading mainly because it's kind of easier to read.
例如,如果你身在另一个国家,无法接触到母语为英语的人,也很少收听英语广播或观看英语电视节目,那么你很可能主要是通过阅读来学习英语。
For example, if you're in another country where you don't have access to native speakers, and maybe you don't listen to English radio or very much English on TV, then you're probably going to pick up most of your English by reading it.
但如今,有了互联网、播客,比如卢克的英语播客,你也可以通过实际听英语来学习。
But nowadays with the internet and podcasts and, you know, Luke's English podcast, you can learn your English by actually hearing it as well.
我真的无法再强烈推荐这一点了。
And I don't you know, I can't recommend that highly enough.
我认为,像这样长时间地听音频材料,对你的英语提升非常有帮助。
I think it's extremely good for your English if you listen to sort of extended bits of audio like this.
我的意思是,你可以听BBC的广播之类的,那也很棒。
I mean, you could listen to radio from the BBC or something, and that's great.
但那些音频材料要么完全真实自然、未经简化,属于纯粹的自然对话,要么是专门为英语学习者设计的,很难同时兼具这两点。
But none of those bits of audio are at once, on one hand, kind of totally authentic and natural and not graded really, just sort of natural sort of discourse, and on the other hand, aimed at learners of English.
因此,我所讨论的话题、我处理话题的方式、我解释事物的方法,以及我用语言营造的画面,都是专门为英语学习者设计的,目的是向他们呈现英语,让他们能够真正地从中吸收表达方式和语言内容。
So that the topics I'm talking about, and the way that I approach the things I talk about and the way I explain things and the sort of pictures that I can conjure up with my language are all aimed at learners of English in order to present the English language to them so that they can literally sort of like pick the expressions and pick the language away from it.
这就像是一个寿司吧一样。
It's like what it's like exactly like a sushi bar.
太神奇了。
It's amazing.
我简直不敢相信我刚刚意识到这一点。
I can't believe I've just realized this.
我认为卢克的英语播客就像日本回转寿司店的英语音频版,因为在寿司店里面,你坐在吧台前,寿司会慢慢以盘子的形式从你面前经过,而且源源不断地送来。
I think Luke's English Podcast is the sort of English audio version of a Japanese rotary style sushi bar because the inner sushi bar, you sit there at the counter and the sushi on plates comes slowly comes past you on these plates, and it just keeps coming and coming.
只要你喜欢某样东西,就可以直接从传送带上拿下来,坐着吃掉。
And whenever you like something, you can just take it off the conveyor belt, sit there, and eat it.
同样地,卢克的英语播客也会不断从你耳边经过,持续不断地流入你的耳朵,是一连串的英语短语、词汇、时态、语法片段和发音。
And in the same way, Luke's English podcast just keeps coming past, just keeps coming through as you listen to it, goes through your ears like that, and it's just a succession of phrases in English and words and tenses and bits of grammar and pronunciation.
你可以随意挑选你喜欢的部分,把它们记下来,然后自己使用。
And you can just pick whichever bits that you like and just store them and just use them yourselves.
我认为这是一种非常棒的学习方式。
I think it's a really great way of doing it.
当然,你也应该好好学习。
Of course, you should study as well.
你也要使用语法书,做学习和练习等相关内容。
You should use your grammar books and do your studies and exercises and things too.
当然,结合这些方法,尽量在任何可能的情况下开口说英语。
And in combination with those things, of course, try and speak wherever possible.
尽量多创造机会与人交流,把握你现有的机会。
Just make as many efforts to just continue speaking to people, you know, use your opportunities you have.
你可能需要报名参加一个对话课程之类的。
You might need to sign up to a conversation class or something.
如果你真的没有任何人可以交谈,你总是可以跟自己说话。
And if you have absolutely no one to speak to, you can always speak to yourself.
你可以尝试录下自己的声音,或者甚至进行一种傻傻的对话,扮演两个人,你知道的?
You could try recording yourself, or you could even have a stupid sort of dialogue where you're both people, you know?
我的意思是,我觉得这是可行的。
I mean, think that's possible.
比如,你可以这么说:好了,伙计。
Like, for example, you could go, alright, mate.
好的。
Alright.
最近怎么样?
How's it going?
还不错。
Not bad.
谢谢。
Thanks.
你最近在忙什么?
What have you been up to?
哦,没干什么。
Oh, not much.
我今天去买了点东西,结果下雨了,被淋得浑身湿透。
I just did a bit of shopping today and it's raining, so I got really wet.
你呢?
What about you?
是的。
Yeah.
我也是。
Me too.
我因为外面太湿了,所以基本上待在家里。
I kind of stayed in because it was so wet outside.
我只是不想出去。
I just didn't want to go outside.
这一年这个时候还挺冷的,对吧?
It's it's quite chilly at this time of year, isn't it?
是的。
Yeah.
你说得对。
You're right.
确实如此。
It is.
我觉得吧,现在是四月了,三月的时候天气还暖和过一阵,但现在又变得糟透了,对吧?
I think well, it's it's April, we had a sort of warm spell in March, but it's just terrible again, isn't it?
是的,我实在受不了这种寒冷天气。
Yeah, I can't stand this cold weather.
你明白我的意思吧?
You know what I mean?
你可以那样做。
You could do that.
我的意思是,当然有风险,如果你那样做,可能会有点精神失常。
I mean, there there's a danger, of course, that if you do that, then you might become a bit mental.
你知道的,可能会变得有点疯疯癫癫的之类的。
You know, you might become a bit of a nutter or something.
但如果你别无选择,那就只能这么做。
But if you've got no choice, then you have to do it.
只是别让人抓到你这样自言自语。
Just don't let people catch you talking to yourself like that.
你最好找个人,拉他进你的房间,和他聊聊天,尽量把你从卢克英语播客里学到的所有英语都用上。
What you should probably do is find someone, grab them, pull them into your into your room, and then have a conversation with them, and just try and use all the English that you've got in your head as a result of Luke's English podcast.
我觉得,如果你年轻的话,学语言其实特别容易、特别快,这也是个好主意。
I think as well, I think what would be a really good idea is if you're young I mean, if when you're young, you learn language incredibly easily, incredibly quickly.
你会像海绵吸水一样把语言吸收进去。
You just soak it up like a sponge.
所以如果你有青少年孩子之类的,也让他们听卢克英语播客,他们会自然而然地全吸收掉。
So if you've got, like, teenage kids or something, get them to listen to Luke's English podcast as well, and they'll just soak it all up.
我肯定有很多人给我发消息,说他们的发音只是通过听卢克英语播客就得到了提升。
I mean, I'm sure that there are people out there I've had messages from people who say that their pronunciation is improved just from listening to Luke's English podcast.
如果你听听我最近几期节目中比赛参赛者的录音,就会发现有些人已经拥有非常自然的口音了。
And if you listen to some of the entries to the competitions I had in the last few episodes, you'll see that there are some people out there who've got really natural sounding accents.
顺便提一下比赛,我真的很高兴大家踊跃为最喜欢的参赛作品投票。
Just a note on the competition actually, I'm really, really glad that that people have been voting for their favorites competition entries.
我觉得这个活动进行得非常好。
I think it's going really, really well.
别忘了投票截止日期是5月16日。
And don't forget that the voting closes on the May 16.
这是今年,也就是2012年,当然。
That's this year, 2012, of course.
所以请继续通过留言投票,我会在5月16日统计所有票数,看看谁会获胜。
And so keep voting for those by adding your comments, and we will I will count them all up on the May 16, and we'll see who wins.
获胜者将获得这本字典。
And whoever does gets the dictionary.
我想这差不多就是本期节目的全部内容了。
So I think that pretty much wraps us up for this episode.
这期节目要么叫‘绿茶’篇,要么叫……让我想想,‘旋转寿司英语吧’。
It's either gonna be called the Green Tea episode or the the let's see, the the Rotary Sushi the Rotary Sushi Bar of English.
我想这可能会是它的名字。
I think that might be what it's gonna be called.
旋转寿司英语吧。
The Rotary Sushi Bar of English.
这就是Luke的英语播客的样子。
That's what Luke's English podcast is.
就像在回转寿司店一样,食物会转过来,绿茶当然也准备好了。
Just like the way in a rotary sushi bar, the food comes round, the green tea is there, of course.
所以我没有忘记绿茶。
So I haven't forgotten about the green tea.
寿司会沿着传送带经过你面前,你可以随意挑选你喜欢的任何寿司卷。
But the sushi comes comes past you on a conveyor belt, and you can just feel free to just pick whichever pieces you like.
同样地,在Luke的英语播客中,英语会像意识流一样源源不断地从你耳边流过,你可以自由挑选任何你觉得有用的表达,并加以运用。
In the same way in Luke's English podcast, the English just comes rolling past you in a stream of consciousness, and you can just pick out whichever bits of language you see fit to choose, and you can go on to use them.
你可以转录播客的部分内容,这有助于你更直观地理解单词,从而更好地掌握它们。
You can transcribe portions of the podcast, which will help you to visualize the words, and then pick them up as well.
别忘了,如果你转录了播客的某些部分,可以发给我,我会将它们发布出来,供其他人阅读。
And don't forget, if you do transcribe parts of the podcast, you can send those transcriptions to me, and I will use them by posting them for other people to read.
我认为这将是利用Luke的英语播客分享学习体验的一种非常好的方式。
I think that would be a really great way of sharing the learning experience using Luke's English podcast.
非常感谢大家收听这一集。
So thanks very, very much for listening to this episode.
我给自己设定了三十分钟的目标,但直到三十分钟之后,我才真正进入状态,开始持续不断地聊一些无关紧要的话题。
I gave myself a thirty minute target, and I think it was only after thirty minutes that I really hit my stride and managed to just keep somehow talking about nothing in particular.
但我特别喜欢这个‘旋转寿司吧式英语’的比喻。
But I love the analogy of the Rotary Sushi Bar of English idea.
我对这个比喻尤其满意。
I'm particularly pleased with that.
所以我就用这个作为标题了。
So I'm going to go with that as the title.
这又是另一集漫无边际的节目。
So it's another one of those rambling episodes.
我想试试看能不能正好在整整一小时的时候结束。
I'm going to see if I can just make this stop almost dead on one hour.
我不记得片尾的片头曲有多长,但我觉得自己离精确地把这一集控制在六十分钟,大概还差一分半钟,或者说是大约一分五十秒。
I can't remember how long my jingle is at the end, but I think I'm pretty much about I'd say I'm about a minute and a half, maybe sort of one minute and fifty seconds away from managing to land this episode on exactly sixty minutes.
那我们来看看我能否继续下去,保持到结尾都富有洞见。
So let's see if I can keep doing it, see if I can keep it insightful until the end.
我知道我刚刚好像收到了某种信息。
I know that I just I believe I just picked up some kind of message here.
是的。
Yes.
我确实收到了。
I did.
我收到了一条信息。
I got message.
有人在《伦敦母语者英语访谈第二部分》下留言了,留言者是dethroned three one八,他说:最近刚去过伦敦。
Someone has posted a comment on London native English speaker interviews part two, and it says, ah, this is dethroned three one eight who says, ah, visited London recently.
简直太棒了。
Absolutely amazing.
还有那个口音,天啊。
And the accent, oh my god.
我真的很喜欢。
I just love it.
真希望我能住在那里。
Wish I could live there.
嘿。
Hey.
有来自伦敦的男生想娶我吗?
Any guys from London wanna marry me?
哈哈。
Lol.
我人很好的。
I'm nice.
我保证。
I promise.
谢谢dethrone318在YouTube频道我播客视频下的留言。
Well, thank you, dethrone318, for that comment on one of my podcast videos on the YouTube channel.
能得到这样的评论真是太好了。
Lovely to get comments like that.
知道有人在享受我通过YouTube、Podomatic、Facebook或其他平台付出的劳动,真的让人非常欣慰。
It's very pleasing to know that there are people out there who are enjoying the fruits of my labor from either YouTube or Podomatic or Facebook or whatever it is.
现在我们进入了《卢克英语播客》这一集的最后阶段,我已经连续说了59分10秒了,各位女士们先生们,所以我只剩下大约4分35秒的时间,要一直说到最后。
And so as we roll now into the final stages of this episode of Luke's English podcast, I've managed to keep talking for fifty nine minutes and ten seconds now, ladies and gentlemen, so I only have about four thirty five seconds left to just keep on rolling until the very end.
我觉得我的片头曲大约有10秒长。
I reckon my jingle is about ten seconds long.
所以如果我能在59分50秒左右停下来,也就是大约20秒后,我认为这样会是一个完美的结尾——让整个节目自然收尾,在到达60分钟整时以一个明确而圆满的句点结束,我想这个时刻马上就要到了。
So if I I manage to stop doing this at fifty nine minutes and sort of fifty seconds, so that's in about twenty seconds time, then I think it'll be a really perfect ending just to allow the whole thing to draw to a natural close, to just end with a sort of final sort of conclusive ending point at the end when we reach the the sixty minute mark, which I think will come up now.
再次非常感谢大家收听这个播客。
Thanks very much again for listening to the podcast.
再见。
Bye.
再见。
Bye.
再见。
Bye.
再见。
Bye.
再见。
Bye.
感谢收听本集《卢克英语播客》。
Thanks for listening to this episode of Luke's English podcast.
别忘了访问 teacherluke.podomatic.com 以获取更多信息。
Don't forget to visit teacherluke.podomatic.com for more information.
如果你喜欢本集《卢克英语播客》,不妨订阅卢克英语播客高级版。
If you enjoyed this episode of Luke's English podcast, consider signing up for Luke's English podcast premium.
你将定期收到我提供的高级剧集,内容包括故事、词汇、语法和发音教学,以及一贯的幽默与乐趣。
You'll get regular premium episodes with stories, vocabulary, grammar, and pronunciation teaching from me, and the usual moments of humor and fun.
此外,你的订阅将直接支持我的工作,让整个播客项目成为可能。
Plus, with your subscription, you will be directly supporting my work and making this whole podcast project possible.
如需了解有关Luke's English podcast高级版的更多信息,请访问teacherluke.co.uk/premiuminfo。
For more information about Luke's English podcast premium, go to teacherluke.co.uk/premiuminfo.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。