本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
你正在收听卢克的英语播客。
You're listening to Luke's English podcast.
如需更多信息,请访问 teacherluke.co.uk。
For more information, visit teacherluke.co.uk.
大家好,听众朋友们。
Hello, listeners.
欢迎回到卢克的英语播客。
Welcome back to Luke's English podcast.
你今天过得怎么样?
How are you doing today?
希望你一切顺利。
Hope you're doing fine.
这是我的播客的又一期节目,它的目的是通过定期为你提供有趣的内容来帮助你提高英语水平,同时也为你提供灵感、建议、指导和总体支持,助你顺利踏上学习英语的旅程。
Here is another episode of my podcast, which is here to help you improve your English by giving you something interesting to listen to on a regular basis, but also by providing you with inspiration, advice, guidance, and general help to help you along your learning English journey.
今天在播客中,我将与一位非常有趣的嘉宾对话。
Today on the podcast, I'm talking to a very interesting guest.
他叫伊万·多安,还是伊万·多安?
His name is Ivan Doan, or is that Ivan Doan?
我们一会儿就知道了。
We will see.
伊万是一名演员,会说很多种语言,是个非常国际化的人。
Ivan is an actor and someone who speaks lots of different languages, is a very international person.
他是一位非常有趣的嘉宾。
He's a very interesting guest.
这次采访之所以发生,是因为伊万的助理联系了我,建议伊万可以成为我播客的绝佳嘉宾,而且他对学习英语、用英语工作,以及改善口音和发音等方面有很多见解。
This interview happened because Ivan's assistant got in touch with me and suggested that Ivan could be a great guest for my podcast and, that he has plenty of things to say about learning English, working in English, and things like improving your accent and pronunciation.
我当时心想,好吧。
And I thought to myself, okay.
这听起来不错。
That sounds good.
我总是乐意与新嘉宾交谈。
I'm always up for speaking to new guests.
伊万是一名演员。
Ivan is an actor.
我快速浏览了他的IMDb页面。
I had a quick look at his IMDb page.
那是国际电影数据库。
That's the international movie database.
他在那里有个人页面,简介中称伊万是一位极具多面性的演员,出生于乌克兰基辅,父亲是越南人,母亲是乌克兰人。
He has a page there, and it's, the the brief, description of Ivan is that he is an extremely versatile actor, born in Kyiv, Ukraine to a Vietnamese father and a Ukrainian mother.
他在基辅的国家戏剧、电影和电视大学接受过训练。
He trained at the National University of Theater Film and Television in Kyiv.
伊万是一位能说六种语言的多语演员。
Ivan is a multilingual actor speaking six languages.
你能猜出这些语言可能是什么吗?考虑到他的父亲是越南人,母亲是乌克兰人,而且他现在参加这个播客。
Can you guess what those languages might be considering he is that his his, U V his father is Vietnamese, mother Ukrainian, and he's on, this podcast.
这至少已经涵盖了其中三种语言。
So that accounts for at least three of those languages.
其他语言可能是什么?
What could the other languages be?
我让你猜一猜。
I'll I'll let you guess.
他是一位多语言演员,能用不同语言表演,而且从小就开始练习武术,还会唱歌。
So he speaks he's a multilingual actor who performs in different languages, and he's also he's been practicing martial arts since a very young age, and he's a singer.
确实有很多有趣的地方值得探索。
So definitely some very interesting things to explore.
我特别想问他关于自己的国际背景以及在影视表演和选角方面的跨文化经历。
And I particularly wanted to ask him about his international background and his cross cultural experiences, particularly in the world of acting and casting for film and television.
他的六种语言分别是哪些?
His six languages, which languages does he speak?
他是怎么学会这些语言的?
How did he learn them?
尤其是英语,当然了。
Especially English, of course.
他是如何将英语学到如此高水平,达到能够用英语表演的程度的?
How did he learn that to a high level, a level good enough to be able to act in English?
他对你,我的听众们,有什么特别的见解吗?
Does he have any specific insights for you, my listeners?
伊万是个特例,还是他的方法适用于任何希望取得类似成果的人?
Is Ivan a special case, or is his approach transferable to anyone hoping to achieve similar results?
那么,伊万只是恰好天生擅长学习语言的幸运之人,还是他采取了某种特定的方法?
So is is Ivan just one of these lucky people who just happens to be talented at learning languages, or, is it something to do with a specific approach that he's taken to to this?
他是如何应对口音的?如何为不同角色学习不同的英语口音?
How does he deal with accents, learning different accents in English for different roles?
作为演员,他的方法如何帮助他掌握这些口音,尤其是英语口音?
And how has his approach as an actor helped him with all of this with especially with accents?
如果我们能从他的经验中学到些什么,这些方法也可以应用到你的英语学习中,比如改善发音以及其他方面。
And if we can learn anything from his example, which you can then apply to your learning in terms of, like, working on your pronunciation as well as everything else in English.
还有武术这一面,这让我很感兴趣。
There's also the martial arts side of things, which is interesting to me.
我一直对武术很好奇,读过一些相关的内容,总体上也很感兴趣,但我从未真正实践过。
I've always been curious about martial arts and read about it and just generally been curious about it, but I never actually did it.
我从来没真正练过,可能只是因为我根本不想被拳打脚踢、摔打或勒住,对吧?
I I've never I've never actually done it, probably because I just don't really want to get punched in the face, right, or or kicked or thrown or choked or any of those things.
如果你是个武术大师,你可能会想:‘卢克,这正是你需要练功夫的原因——为了控制你的恐惧并保护自己。’
And if you're a martial arts master, you're probably thinking to yourself, well, Luke, that's exactly why you need to do kung fu, to control your fears and to defend yourself.
而我则在想:我能用教英语的技能来保护自己吗?
And I think to myself, well, can I just can I can I defend myself with English teaching skills?
我不能就这么做吗?
Can I not just do that?
比如,如果有人想攻击我,我可以快速用英语跟他们说话,把他们搞糊涂,或者直接给他们讲解语法规则,直到他们放弃为止。
Like, if someone tries to attack me, I can just talk really quickly at them in English to confuse them, or maybe I can just explain grammar rules at them until they just give up.
比如,现在完成进行时就是当你在谈论一个动作时,等等,稍等一下。
Like, present perfect continuous is when you are talking about an action, which hold on a second.
这是一个从过去开始、可能继续也可能不继续到现在动作,取决于动作的持续时间,然后他们就会说:‘哦,你知道吗?’
It's an action which, started in the past and may or may not continue in the present, but depending on the length of the action, and then they're just like, oh, you know what?
别管了。
Never mind.
那就是我的功夫版本。
That would be my that's my version of kung fu.
我以前从未和伊万说过话。
Anyway, I'd never spoken to Ivan before.
今天早上我和他进行了这次对话,所以我不太确定会有什么样的结果。
I had this conversation with him this morning, so I wasn't completely sure what to expect.
但我之前进行了采访,很高兴地说,最终的对话非常棒。
But I had the interview earlier, and I'm happy to say that the resulting conversation was great.
伊万是个非常健谈的人,是个很棒的嘉宾。
Ivan was a very chatty guy, a great guest.
他能够和我谈论我期待的所有话题,我很高兴今天将这段对话呈现给大家,供你们聆听。
He was able to talk, to me about all the things I was hoping for, and I'm very glad to present this conversation for you here today for your listening pleasure.
在听这段对话时,我建议你们做以下几件事。
As you listen to this, I suggest that you do these things.
首先,注意伊万在工作、学习和英语学习中所采用的特定方法或技巧,看看哪些你可以借鉴应用。
First of all, try to note any particular approaches or methods that Ivan has applied to his work and studies and learning of English, which you could apply to.
从这次对话中,你能获得哪些有助于你学习英语的洞见?
What can you take away from this conversation in terms of insights into learning English that can help you?
此外,你可以思考伊万的整体心态,以及他如何看待表演和语言学习,判断这是否为我们提供了学习英语的优秀范例,以及如何借鉴。
Also, you could consider Ivan's general mindset and the way he thinks about both acting and language learning and decide if this provides us with a good example for learning English and and how.
当然,也要享受这次与另一位有趣人物的对话——他生活在国外,是一名演员,学习多种语言,专攻口音,以及演员的心态如何与英语学习者的心态相结合。
And, obviously, just enjoy this chat with another interesting person on the podcast, living internationally, being an actor, learning languages, working on accents, and how the mindset of an actor can combine with the mindset of a learner of English.
本节目提供一份PDF资料。
There's a PDF available for this.
你可以在节目描述中找到链接。
You'll find the link in the episode description.
在那里,你可以找到本集的完整文字稿,包括我在本次对话结束时要说的所有内容。
There, you will find a full transcript for this episode, including all the things I'm gonna say at the end of this conversation.
所以请继续收听,因为在最后,我会回来再次与你交流,并列出我们可以从本集中汲取的关于英语学习的具体洞见。
So stick around because right at the end, I'll come back and I'll speak to you again, and, I'm going to list specific insights into learning English, which we can take from this episode.
所以请一直听到最后,我会简洁明了地总结出你可以从伊万身上学到的关于高效学习英语的关键要点。
So listen until the very end to to hear me wrap this all up in a very nice, neat little bow by getting straight to the point about what you can learn from Ivan about learning English effectively.
我大概有十一点要分享,我会在最后一一说明。
And I have about 11 different points to go through, and I'll do that at the end.
但现在不多说了,我们开始吧。
But now without any further ado, let's get into this.
让我们开始与多才多艺的演员伊万·多安的对话,现在开始。
Let's start this conversation with Ivan Doan, the multilegal actor, and here we go.
伊万,还是伊万?
Ivan or is it Ivan?
我该怎么念你的名字?
How do I say your name?
这是个好问题。
That is a good question.
我的意思是,每个人对它的发音都不一样。
I mean, everybody pronounces it differently.
你知道的吧?
You know?
这取决于你的母语是什么。
It depends, like, where your native language is.
我认为,大多数以英语为母语的人会读作Ivan。
I think, most, native English speakers would pronounce it as Ivan.
我妈妈是乌克兰人,她会读作Ivan。
My mother would pronounce it as Ivan, as a Ukrainian speaker.
你知道的吧?
You know?
在法国,我想你是在巴黎吧。
And in France, I think you're in Paris.
对吧?
Right?
是的。
Yes.
所以他们通常会把我的名字念成类似Ivan这样的发音,你知道吧?
So they they they would pronounce my name as like something like Ivan, you know?
所以这不一样。
So it's different.
但我认为这个名字的原始发音是Ivan。
But I I think the the the original name is Ivan.
但如果你觉得念Ivan更舒服,也可以这么念。
But you can do it Ivan if if if that's more comfortable.
在英国,这个名字确实被念作Ivan。
Ivan is definitely the way that the the the name is pronounced in in The UK.
是的。
Yeah.
所以你的背景非常有趣。
So you've got a very interesting background.
你能跟我讲讲吗?比如你的出身和背景?
Can you just tell me about it, sort of, you know, your origins, your background?
你能跟我讲讲这个吗?
Can you tell me about that?
当然可以。
Sure.
我出生在乌克兰基辅,父亲是越南人,母亲是乌克兰人。
So I was born in Kyiv, Ukraine, but my father is Vietnamese and my mother is Ukrainian.
所以我有混合背景。
So I'm a mix.
我就是在那儿长大的,上学,还学习表演,上了戏剧学院。
And that's where I grew up, went to school and also studied acting, went to an act drama academy.
是的。
Yeah.
这就是我的背景。
So that would be my background.
我是一名演员,你可能也知道。
And I work as an actor, as you probably know.
是的。
Yeah.
所以,乌克兰和越南的结合真是很有趣。
So, that's that's an interesting combination, Ukrainian and Vietnamese.
是的。
Yeah.
我的意思是,你知道,你觉得自己是个非常国际化的人吗?
I mean, I suppose that you know, do you feel like a very international person?
这影响过你的世界观吗?
Has that affected your worldview at all?
绝对。
Absolute
绝对。
absolutely.
绝对。
Absolutely.
我会这么说。
I would say so.
我从未觉得这个地方是我的家,但我却感到自在。
I I never felt like, that this particular place is my home, So I feel at home.
我喜欢经常旅行,在很多地方都感到像在家一样,比如在亚洲、欧洲,甚至在美国。
I like to travel a lot, and I feel at home in many places, like in Asia and in Europe and this even in The States.
你知道吗?
You know?
因为在美国,这只是一个移民国家,你知道吧?
Because in The States, it's just a country of immigrants, you know?
所以每个人都有自己的原籍地。
So everybody's from somewhere, someplace.
我最近刚去过旧金山,我特别喜欢那种氛围——你知道,每个人说话都带着某种口音。
I just was recently in San Francisco, I kind of just like like the vibe that, you know, everybody speaks with some kind of an accent.
大概有40%的人,我不确定,带着某种亚洲口音,但没人在意。
There's, like, maybe 40% of people, I don't know, with some kind of Asian accent, and nobody cares.
看起来就很正常。
It seems just like normal.
你知道的?
You know?
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
当然。
Absolutely.
是的。
Yeah.
所以,是的,我可能会认为自己是个世界公民,类似这样的说法。
So, yeah, I would probably consider myself, like, a citizen of the world, something like this.
你小时候在越南待了很久吗?
Did you spend a lot of time in Vietnam growing up?
我并没有在越南长大,但我们经常去。
I didn't I didn't really grow up in Vietnam, but, we went pretty often.
我想,实际上,我们第一次去的时候,我出生在苏联解体之前。
Like, I think actually actually, the first time we went was, I was born before the Soviet Union collapsed.
我对苏联没有任何记忆。
I don't remember anything about the Soviet Union.
我当时很小,但我们确实去了,我想是在1989年。
I was, like, super little, but we actually went there, I think in 1989.
那是我大概两岁或三岁的时候。
That was the first time when I was maybe two or three.
然后在九十年代,还有2000年几次。
And then like in the nineties, several times in 2000.
所以我记得这个国家是如何变化的。
So I mean, remember even how the country changed.
你知道,每次去,都会有点不一样。
You know, every time you come, it's a bit different.
你知道吧?
You know?
但我并没有在那里长大。
But I didn't really grow up there.
我如我所说,是在基辅长大的。
I I grew up in Kyiv, as I said.
但你也住过很多不同的地方,对吧?
But, you've lived in lots of different places as well.
对吧?
Right?
是的。
Yeah.
你现在住在德国。
And you live in Germany these days.
是这样吗?
Is that right?
这基本上是你的家吗?
Is that your basically your home?
我目前住在柏林。
I'm based in Berlin at the moment.
是的。
Yes.
那是我的基地,我总是会回到那里。
Is like my base where I come back, all the time.
对。
Yeah.
但没错。
But yeah.
但为了工作,也为了我自己,我经常旅行。
But I I just for work and also for just for myself, I travel a lot.
你过去还住过哪些地方?
Where else have you lived in the past?
正如我所说,乌克兰。
As I said, Ukraine.
甚至在俄乌冲突爆发之前,也就是2014年之前,我还在莫斯科工作过一段时间。
Even be before the whole thing with Russia began, like, before 2014, I even worked in Moscow for some time.
嗯。
Mhmm.
因为我也会说俄语。
Because I I speak Russian as well.
你知道的吗?
You know?
所以在乌克兰,人们通常两种语言都会说。
So you like, in in Ukraine, people usually speak both.
至少如果他们母语是乌克兰语,那他们也会说流利的俄语,但反过来就不一定了。
At least they if they if they speak native Ukrainian, they will speak fluent Russian, which is I mean, it's not the other way around.
而俄罗斯人大多不会说乌克兰语,可能只会听懂大约40%左右吧。
And the Russians don't speak Ukrainian understand maybe about, I don't know, like 40%, something like this.
它们是截然不同的语言吗?还是不是?
Are they sort of radically different languages or or not?
嗯,其实是一样的。
Well, it's the same.
它们在某种程度上源自同一个源头,但乌克兰语发展得更早。
They come from the same origin in a way, but Ukrainian was developed earlier.
从某种意义上说,它的语法更复杂,而且确实有所不同。
It's it's in a way, it's it has a more complex grammar, and it it it is it is different.
它是不同的。
It is different.
我的意思是,如果你会说乌克兰语,实际上你会听懂很多波兰语,比如一些塞尔维亚语,还有捷克语这些斯拉夫语言。
I mean, if if you speak Ukrainian, actually, actually, you will understand a lot of Polish, let's say, lot like some Serbian, you know, like those Slavic languages, Czech.
但如果你只会说俄语,那可能就不会这样了。
But if you speak Russian, then that probably won't happen.
你知道吗?
You know?
我明白了。
I see.
对。
Yes.
所以它们有关联,但差别很大。
So they are related, but they are quite different.
它们差别很大。
They are quite different.
嗯哼。
Mhmm.
通常已经足够有趣了。
It's usually interesting enough.
乌克兰语中通常有更多词汇来描述类似的情感或感觉。
There's usually more words in Ukrainian to describe like a similar emotion or feeling.
比如一个简单的例子,俄语中只有一个词表示爱,但乌克兰语中至少我能想到两个,你知道的。
Like like a simple example would be, there's only one word for love in, Russian, but there's like at least I can think of two, you know, in Ukrainian.
一种是泛指的爱,比如我爱我的狗,我爱我的国家;另一种则是特定的浪漫之爱。
One one would one would just describe love as a general feeling like I love my dog, I love my country, and the other one would be like specific romantic love.
你知道的,这是两个不同的词。
You know, there's a different word.
但在俄语中,他们会用同一个词。
But in Russian, they would use the same word.
好的。
Okay.
是的。
Yeah.
莫斯科有一段时间,我曾在舞台上工作;巴黎我也待过一阵子,我这边越南家族在巴黎也有一些亲戚。
So Moscow was for some time, I worked on stage and the Paris for some I have some relatives in Paris too, my Vietnamese side.
我在那里有一些表亲和姑姨。
There's some of my cousins I have there, and aunts.
我很了解那个城市。
I know I know the city quite well.
是的,真的。
Yeah, really.
对。
Yes.
比如在波兰和其他一些国家,就像我所说的,英国我也因为工作去过。
So like that, I mean, sometime in Poland and other countries is just like I would I mean, UK, I would visit also for work.
但要长期居住的话,我会说乌克兰是我的主要基地,现在则是柏林。
But to live probably, I would say for the longest period, that would be Ukraine as a base and now Berlin as a base.
好的。
Okay.
那你是一名演员。
And so you work as an actor.
你的多元文化经历对你的演员工作有帮助吗?
Has your sort of multicultural experience, has that contributed to your work as an actor?
这如何影响你的表演?
How is that involved in your acting?
是的。
Yeah.
当然。
Absolutely.
就我而言,确实如此。
In my case, definitely.
就我而言,确实如此,因为表演是普遍的。
In my case, definitely because acting is general.
作为一种艺术,它是一回事;作为一种商业,它是另一回事。
As an art, it's one thing and as a business, it's a different thing.
我的意思是,人人都看剧,你会发现很多角色都有明确的种族特征。
I mean, everybody watches shows and you see that many roles are very ethnically defined.
所以通常如果你有某种特定的族裔背景,人们就会据此看待你,这种模式会不断重复。
So usually if you have a very particular ethnicity, that's where how they usually see you, you know, and it kind of repeats.
但就我而言,情况有点不同,因为我的族裔特征不明确,而且有点特别,你知道的?
But in my case, it's a bit different, you know, because I'm ethnically ambiguous and I'm a bit like weird, you know?
所以在我这种情况中,情况有点不同,我演过来自不同国家的角色。
So so in my case in my case, it's a bit different and I have played like characters from different countries.
我还会说法语,所以从法国人到美国人都能演,还有俄罗斯人。
I also speak French, so it's from French people to US Americans, Russians.
视情况而定。
Depends.
不过这真是个好问题。
Interesting though, this is a good question.
有趣的是,不同国家的人看我时,对我的出身地会有不同的看法。
Interestingly enough, different countries, they would look at me and they would have a different opinion of where I could be from.
这太有趣了。
That's so interesting.
这表明每个国家都或多或少被训练成以某种特定方式看待事物。
So it shows that every country is sort of conditioned to see things in a certain way.
在乌克兰和俄罗斯,尤其是俄罗斯,他们一看我就会想,哦,也许是哈萨克斯坦。
In Ukraine and Russia, they would definitely see I mean, Russia particularly, they would look at me and think, Oh, maybe Kazakhstan.
你知道吗?
You know?
是的。
Yeah.
如果我在印度,他们会以为我是欧洲人。
And and if I'm in India, they would think I'm European.
你知道吗?
You know?
比如,他会说,嗯,他是……
Like, well, he's yeah.
他们会说类似‘你是俄罗斯人’这样的话。
They would say say something like, you're Russian.
是的。
Yes.
你是俄罗斯人。
You're Russian.
俄罗斯人,你看起来像俄罗斯人。
Russian, you look Russian.
你知道吗?
You know?
对。
Right.
意思是不。
As in no.
如果你在越南或者亚洲那一带呢?
And if you're in if you're in sort of like Vietnam or that part of Asia?
他们也不会认出我。
They would not identify me as well.
我的意思是,他们不会注意到,如果我突然在越南说越南语,甚至在柏林,那里有这么多越南人,因为他们上世纪80年代来工作,很多人留了下来。
I mean, they wouldn't see if I suddenly start start speaking Vietnamese in Vietnam or even actually in Berlin, there's so many Vietnamese people because they came in the 80s to work and many of them remained.
所以如果我突然开始说越南语,他们会说:嗯,明白了。
So if I suddenly start speaking Vietnamese, they're like, Uh-huh.
他们没意识到那个人其实是半越南人。
They don't recognize that the guy actually is half Vietnamese.
他们根本看不出来。
They don't see it.
但我认为我在其他混血人士身上也见过这种情况。
But I think I've seen that with other people who are on mixes.
比如,我有一些朋友,是半德国人、半日本人。
Like, I I have some friends who are, half German, half Japanese.
他们也并不会被这样识别出来。
They also don't really identify that.
你知道的。
You know?
对。
Right.
那么作为演员,你通常会被安排演什么样的角色?
So then as an actor, do you tend to get casted in particular roles?
就是这样。
That that's the thing.
其实不是。
Not really.
其实不是。
Not really.
我的意思是,没有哪一种特定类型的角色是我一定会被选中的。
I mean, there's no one kind of type of role that I would be cast.
而且,由于我的外貌,还有我的技能、语言能力,以及我也会的武术之类的东西,人们看待我的方式有更多样化的可能。
And I because of my well, the way I look, I think, and maybe also because of the skill set and languages and things like martial arts that I also do, there's a bigger variety of things how people can see me.
从种族角度看,我认为对选角导演来说,我并没有被明确归类为某个族群。
Ethnically, I'm really not I think mostly to casting directors, I am not ethnically defined.
你知道的?
You know?
比如,他们没法说:哦,他明显长得像某种类型。
Like, they can't say like, oh, he clearly looks like this.
我经常和不同的选角人员交流。
And I even I I I I speak constantly with different casting people.
他们中的一些人,比如在美国,会说你看起来可以是意大利人。
And some of them, like, The States, I'm saying, well, you can look like you can be you can be Italian.
所以。
So
那这算是个优势吧,对吧?
that's an advantage then, isn't it, right?
你能适应各种角色,是不是?
That you can fit into various boxes and stuff like that?
我觉得是的。
Well, I think so.
对我来说,是的。
For me, yes.
当你被明确地归为某种族裔时,可能很难拿到演戏的机会,他们用的词其实是个贬义词——定型角色,但好莱坞有个老说法:定型就是选角。
Maybe it's a bit difficult to get acting jobs when you are very clearly ethnically defined, what they call It's actually a negative word typecasting, but there's this old Hollywood kind of saying, typecasting is casting.
哦,是吗?
Oh, yeah?
这意味着你可以,你知道的,去工作。
Which means which means like you get to you know, you work.
你知道的,你真的能做点什么。
You know, you actually do your you actually do something.
你知道吧?
You know?
是的。
Yeah.
如果你符合一个非常明确的角色类型,他们就知道该怎么选你。
If you fit a very clearly defined sort of role, then they know how to cast you.
没错。
And Exactly.
就是说,直接找这个 guy 就行了,因为我们找的就是这种模板,这种典型形象。
It's just like, well, just get this guy because that's the this mold that we're looking for, this archetype.
是的。
Yeah.
好的。
Okay.
所以是可以被选中的。
So it can be cast.
对。
Yes.
而且他们已经看过你做这件事了,你知道的。
And they have seen you already, you know, doing that.
你知道的?
You know?
所以他们某种程度上知道会期待什么。
So they they know what to expect in a way.
你知道的?
You know?
但对我来说,这根本不是我的命运。
But with me, it's just not, like, not not my karma.
你知道的?
You know?
这不是我的风格。
It's not my thing.
所以我只能利用我现有的条件。
So I have to work with what what what I have.
你知道的?
You know?
即使在乌克兰,你知道,当我住在那里的时候,我学表演,他们还是觉得我看起来很亚洲人。
Even in Ukraine, you know, like when I was living there and I was, like, studying acting, still to them, I looked really Asian.
你知道的?
You know?
我看起来不像乌克兰人。
I I didn't look like Ukrainian.
你知道的。
You know?
所以如果他们在街上遇到我,可能不会立刻觉得他看起来是个外国人。
So they might not like, if if they met me on the street, you know, they they probably wouldn't think right away of maybe he just looks foreign.
你知道的。
You know?
他看起来不像懂这种语言的人,尽管我当然会说这种语言。
He doesn't look like somebody who who knows the language, although I speak the language, of course.
嗯。
Mhmm.
我想聊聊语言以及你学习不同语言的经历。
I'd like to get into the language the languages and your learning of different languages.
那你一共会说几种语言?
So you speak how many?
六种,六种语言。
Six six languages.
是吗?
Is that right?
六个以上吧,因为我一直在进步。
Six plus, I would say, because I constantly improving.
你知道的?
You know?
我一直在学习。
I constantly learn.
比如,去年我在印度做了一个节目。
Like, for example, last year, I did a show in India.
所以,一路上我零零散散地学了一些印地语。
So, you know, on on the way, I kind of got some Hindi here and there.
因为他们知道我懂多种语言,甚至请我用印地语演几句台词。
Also because they knew about my multilingual skills, they even asked me to play some lines in Hindi.
当他们发现我其实能很快学会时,就开始给我更多台词了,你知道的?
Then when they saw that I can actually do it fast, you know, that they started throwing more lines, you know?
对。
Right.
比如说,我过来这么说,你知道,这意思是说,你知道吗?
And say, so I come and say this, you know, this it means that, you know?
说,好吧。
Said, okay.
我们来做吧。
Let's do it.
你知道吗?
You know?
所以你只是在学习,因为如果你有这种记忆力,能够快速记住事物的发音,再加上有母语者能正确发音,我就能很快学会,看起来就像我真的会说那种语言,你知道的,当我这么做的时候。
So you just learn because if you have this memory, like, where you can quickly memorize how things sound and plus if you have a native speaker who can pronounce it the way it's supposed to be pronounced, I can very quickly kind of pick that up and sort of it will look like I actually speak the language, you know, when I do that.
是的。
Yeah.
这非常有趣。
This is very interesting.
所以你天生就很有语言天赋吗?
So so you have a sort of aptitude for for picking up languages then?
是的。
Yes.
语言和发音、口音。
Languages and pronunciations, accents.
我甚至可以告诉你我最初是怎么发现这一点的。
I can even tell you how I noticed it first.
我曾在基辅学习,之后立刻被邀请去莫斯科工作,于是我飞了过去。
So I studied in Kyiv, then right away I got invited to work in Moscow and I flew there.
我在那里待了大约两个月。
I spent like maybe two months there.
莫斯科的口音是不一样的。
And the accent in Moscow is different.
你一听就能分辨出谁是莫斯科人。
You clearly know when it's somebody who's from Moscow by the accent.
就像在伦敦,英国其他地方的人一听就能听出是伦敦口音。
Almost like if it's London, people would hear, like people over UK would know it's somebody from London.
是俄语里的吗?
Is in Russian, is it?
是的。
Yes.
用俄语说话。
Speak like in Russian.
是吗?
Yeah?
对。
Yeah.
大概两个月后,我回基辅探亲,他们问我:你怎么了?
And then maybe two months later, I came back to visit my family in Kyiv They said, What's wrong with you?
你说话听起来不一样了。
You sound different.
你听起来就像在那里长大的一样。
You sound like you grew up there or something.
所以我自己都没注意到,口音就变了。
So it just changed without even me noticing them.
耳朵已经适应了那种发音方式,你知道的。
The ear had adapted, you know, to how it sounds.
你知道吗?
You know?
所以我知道这样没问题。
So I know it's okay.
我有个挺有趣的现象。
I have this kind of funny thing.
你知道吗?
You know?
然后我开始探索这个现象,发现我能很快学会语言以及人们的说话方式。
And then I started exploring it, and, I saw that I can quickly pick up languages and the way, you know, people talk.
所以是六种语言。
So six languages.
我猜,你懂乌克兰语、俄语、越南语。
I'm guessing, you've got Ukrainian, Russian, Vietnamese.
你住在德国,所以会德语。
You live in Germany, so German.
你提到过法语。
You mentioned French.
那是五种。
That's five.
当然,还有英语。
And then, of course, English.
英语。
English.
是的。
Yes.
展开剩余字幕(还有 480 条)
对。
Right.
所以这就是你的六种语言。
So that's your that's your six languages.
那么,你是什么时候学会这些语言的?
And so, when did you learn them?
哪些是你在童年时学会的,哪些是后来学会的?
Which ones did you learn in childhood, and which ones have you learned later?
我的意思是,你有没有在成年后学过这些语言?
I mean, have you learned any of those languages as an adult?
是的。
Yeah.
当然。
Of course.
全部都是。
All of them.
我的意思是,英语在学校里学过,但基本上只是基础英语。
I mean, English was like English was always like at school, but it was pretty much basic English.
我的意思是,在任何一个后苏联国家,只要在学校学过英语的人,其实都说不好英语。
I mean, any anybody who studies English at school in any of those post Soviet countries doesn't really speak English.
你知道的吧?
You know?
这差距还挺大的。
It's like very pretty big.
我的意思是,你肯定教过很多来自那个地区的学生,对吧?
I mean, I'm sure you've had many students from that part of the world, you know?
所以是的。
So Yeah.
你知道问题在哪,因为英语的结构和语法跟斯拉夫语系差别很大。
You know what the issues are because the, English structure and grammar is quite different from, you know, Slavic languages.
你知道吧?
You know?
是的。
Yeah.
对。
So yeah.
我的意思是,他们中的大多数人都有意识地学习,我觉得我当时已经二十出头了,差不多是这个年纪。
I mean, most of them are, like, consciously, I would say when I was already, like, in my maybe early to mid twenties, something like this.
好的。
Okay.
行。
Alright.
那你当时是怎么做的?
So how how did you do it?
我们要不要聊聊英语?
Should we talk about English?
那你和英语的故事是怎样的?
What's your what's your story with English then?
这again是受到表演的驱动。
Again, it was motivated by acting.
所以我在莫斯科待了一段时间,但其实我不太喜欢那里。
So I was for some time in Moscow, I didn't really like it.
所以我和他们说话的时候,大概是二月底左右。
So I've I and it was we're speaking like the end of February.
于是我心想,好吧,我对西方方向更感兴趣。
So I thought, okay, I'm more interested in the Western direction.
我得用英语做点什么。
I got to do something in English.
我开始用英语做一些事情,比如制作内容。
I started doing some things in English like producing.
那时候,网络剧的形式非常流行。
At that time, web series format was super popular.
于是我找了一些住在基辅的美国人和英国人,我们一起制作了一些英文小剧集,这就是其中一件事。
So I got some people like Americans, some Brits who were living in Kyiv, and we started doing some small episodes in English, and that was one thing.
我认为,在那种环境中,沟通让我学得特别快,进步神速。
The communication, I would say, within that environment really made me learn it, like progress super fast.
除此之外,当然还需要有意识地倾听,并主动寻找必须身处那种环境的机会。
Apart from that, of course, conscious listening and looking for situations where you have to be in that environment.
我觉得这更像是我的方法。
I would say this is more like my method.
我不太热衷于理论,也不喜欢读语法书。
I'm not so much into theory, into reading grammar books.
我当然也会看看语法是什么,但我觉得这并不是我的方法。
I I can look at what the grammar is, but I don't feel this is my method.
我觉得我的方法更自然、更有机,就像孩子学习语言的方式。
Feel my method is more natural, organic, kind of like how children learn.
孩子根本不会去读语法。
Children don't really read grammar.
有趣的是,我还可以跟你说另一个故事。
The funny thing is I can tell you another story.
那时候,为了学习,我经常和说英语的人交流。
At that time, like, to learn I was com so I was communicating with people who speak English.
其中一些是摩门教徒,你知道的,那些走遍世界各地的人。
Some of them were, you know, Mormon Mormons, you know, who who who go around the world.
在乌克兰,他们所做的就是教英语。
And in Ukraine, what they were doing, they were they were teaching English.
国际摩门教徒。
International Mormons.
是的。
Yeah.
教会
The church
教英语的国际摩门教徒。
international English teaching Mormons.
没错。
Exactly.
这很有趣。
That's interesting.
我以前不知道还有这种事。
I didn't know that they that was a thing.
他们在教你英语的过程中,也试图让你改信摩门教吗?
And they are they trying to convert you to Mormonism as well the process?
是的。
That's yes.
就是这样。
That's the that's the thing.
你知道的?
You know?
我的意思是,要让人改信任何东西都很困难。
I mean, It's difficult to convert into anything.
我有自己的信仰。
Have my own thing.
我在那儿有几个特别好的朋友。
I had a couple of really nice buddies there.
后来,他们中的一些人开始给我打电话。
At some point, some of them started calling me.
他们打电话时会说,嘿,伊万。
And they would call and say, hey, Ivan.
我这儿有个家伙。
I have this guy here.
他问我,现在完成时是什么?
And he's asking me, what is present perfect?
天哪。
Oh my god.
真的吗?
Really?
我回答说,什么?
I say like, what?
你不知道吗?
You don't know?
我说:不知道。
I'm like, no.
我真的完全不知道,老兄。
I I have no idea, man.
什么现在完成时?
Like, what present perfect?
你知道的,我早就学过这些了。
You know, I have been I have all that.
你知道吧?
You know?
哦,这就是现在完成时?
Oh, that's present perfect?
所以我的意思是,母语者根本不知道它在语言学上究竟是怎么回事。
So, I mean, native speakers have no idea how it actually is, it is linguistically speaking.
在德语里,情况也是一样的。
In German, it's the same thing.
因为学德语的时候,人们学德语比学英语更复杂,涉及到各种格和性别变化。
Because learning German, when people learn German, it's more complex than English in terms of all these cases and then genders.
英语没有性别区分。
English no genders.
人们学德语时真的会疯掉。
People are really they get crazy learning German.
德国人也帮不上忙。
And Germans cannot help.
德国人只是觉得这么说是对的,那么说就是错的。
Germans, they just know it sounds right and sounds wrong.
你知道的吧?
You know?
是的。
Yeah.
所以如果你问他们,等等。
So if you ask them, wait.
这里是与格、宾格还是属格?
Is it a dative case here or accusative case or genitive case?
我只是这么脱口而出。
I just say it so.
但这非常有趣,因为它确实告诉我们人们是如何学习语言的。
But this is very interesting because it it it this does tell us about how people learn their languages.
对吧?
Right?
你是从上往下学,而不是从下往上学。
That that you you learn it from the top down rather than from the bottom up.
但当你成年后学习一门语言时,想用母语者学习语言的方式去掌握它,可能会很困难、很神秘,你必须寻找其他途径和方法。
Except that when you when you're an adult and you approach, the task of learning a language, it it can be difficult and mysterious to try and learn it in the same way that native speakers learn their language, and you have to try and find other routes and other ways.
很多时候,你确实需要去看规则,把语言拆解成其他方式来理解它。
And a lot of the time, you do have to kind of, like, look at the rules and sort of, like, break it down in other ways in order to try and get to it.
但通常这样做非常不自然。
But, but often, that's very unnatural.
我的意思是,昨天在课堂上,我在教学生如何讲述轶事,也就是讲故事。
I mean, yesterday in my classroom, I was teaching my, students about telling anecdotes, you know, telling stories.
结果我们涉及到了一些关于过去完成时、过去完成进行时和一般过去时的用法,这些内容。
And what came up was some stuff about, you know, using past perfect and past perfect continuous and past simple, all these things.
而且,说真的,这变得非常不自然。
And, basically, I mean, it it became so unnatural.
我经历过很多次这种情况:当你讨论过去完成时,就是在描述发生在你所谈主要事件之前的事件。
I've been through this so many times where you get into the thing about, well, past perfect is you're describing events that happened before the main events that you're talking about.
所以,这里的主要事件是这样,而那些事件发生在它们之前,但在句子中却排在后面。
So here here's the main things, and then these things happen just before, but it comes after in the sentence.
这很快就会变得非常抽象,完全不自然。
And it very quickly becomes very abstract and completely unnatural.
最后我们聊到了这个话题,我当时问:你还好吗?
And we ended up having that conversation where the I was saying, are you okay?
大家都还好吗?
Is everyone alright?
因为教语法常常让我学生有这种感觉,嗯。
Because that's the effect that teaching grammar often has on my my students is that Mhmm.
我觉得好像自己狠狠打了他们每个人一拳似的。
I feel like, I don't know, if, like, I punched them all in the stomach or something.
我问:你还好吗?
I'm like, are you are you alright?
大家都没事吧?
Is everyone okay?
有个人说:这听起来太不自然了。
And one person said, this this seems very unnatural.
我不得不表示同意。
And I had to agree.
我说:当然,确实如此。
Was like, It of course, it is.
这确实不自然。
It is unnatural.
但你知道,这只是你不得不做的一件事之一,是你必须采用的方式之一。
But, you know, it's just one of the things that you it's just, like, one of the ways you had to do it.
要自然地掌握它很困难,所以你不得不把它拆解开来学习。
It's it's difficult to learn it naturally, so you kind of have to, you end up having to kinda break it down.
但无论如何,学习你正在学的语言时,一定要多实践、多主动使用。
But, anyway, but, certainly, like, it's very important to do things and be be active in the language that you're learning.
通过这个过程,你可以逐渐习得、掌握,并通过练习提升你的能力。
And through that process, you can sort of, you know, acquire it, pick it up, and develop your skills through practice.
这似乎就是你当时在做的事情。
It seems to be what you were doing.
你刚开始做这件事时,英语水平应该是基础水平,或者说是中级或中高级吧?
Your your English was quite basic then, I suppose, or sort of intermediate or upper intermediate at time you started doing this?
我觉得是中级水平。
I would say intermediate.
我会说
I would say
中级。
intermediate.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
通过互动,你和这些摩门教徒上了课。
And through interacting and you had these lessons with these Mormons.
我的意思是,这些课程在某种程度上挺有趣的。
Well, I mean, those are funny lessons in a way.
然后最终,他们只是邀请你去他们的教堂,展示一些短语,说,哦,这是英式俚语。
So was and then eventually, they just invite you to their church, and they just show a couple of, like, phrases, and they say, oh, that's British slang.
这是美式俚语。
That's American slang.
他们不会解释语法,因为你知道,他们根本不知道语法到底是什么。
So they they wouldn't explain the grammar because, you see, they they had no idea, like, what the grammar actually is.
他们会写下一个短语,通常是有两个人一起。
And they would would write a phrase, and they'll usually, there's two of them.
你知道吗?
You know?
就是两个人。
There's, like, two guys.
他们从不单独行动。
They never go alone.
是两个人,他们会写下一个短语,比如 'give me the skinny'。
There's two guys, and and they would write a phrase something like like, give me the skinny.
你知道吗?
You know?
他们说那是英式俚语。
Like, they said that's British slang.
还有就是,给我点内幕消息。
And there's like, give give me the skinny.
好像是这样的。
Think it was something like this.
你知道的?
You know?
就像,是的。
Like Yeah.
另一个就说:你确定这是英式俚语吗?
And the other one's like, is it are you sure this is British?
我觉得这是英式俚语。
Like, I think it's British.
而且
And
你就坐在那儿,对这事笑得不行,没错。
you're sitting there just having a good laugh over this, I Exactly.
是的。
Yeah.
所以那并不是真正的英式英语。
So it was not really English English.
只是他们自己的说法。
It was just their thing.
只是去听他们怎么说,因为我觉得,演员最重要的品质之一就是倾听和观察。
Just listening how they because I mean, think one of the most important qualities of an actor is listening and observation.
这就是你学习的方式。
That's how you learn.
所以对我来说,就是观察这些人是如何交流的。
So to me, it's just observing how these guys communicate.
所以如果我想学会扮演一个摩门教徒,比如,我就会只是坐着观察他们,看他们用什么词,怎么彼此对视。
So if I wanted to learn to play a Mormon, for example, I would just sit and look at those guys, what kind of words they choose, how they look at each other.
所以对我来说,这是这个过程的一部分。
So to me, it's part of this process.
这对我来说很管用,正如人们所说。
This works for me, as they say.
我的语言水平通过观察别人就提高了,你知道的。
My language level goes up you know, just by observing people.
当我开始交流时,我会试着去运用这些。
And then when I start communicating, you know, that I try to maybe use it.
你知道吗?
You know?
这非常有趣,因为昨天我刚读了一些东西。
It's very interesting because I was just reading yesterday.
昨天 apparently 发生了很多事情。
A lot of things happened yesterday apparently.
但昨天,我在读关于大脑如何处理语言的研究,一些有助于我们理解如何学习英语和其他语言的发现,表明当我们参与所谓的多模态交流时,学习效果最好。
But yesterday, I was I was reading about the way that the brain processes language and, some research that helps us to understand how we learn English and other languages and, that we do it best when we we're involved in what's called mo multimodal communication.
这意味着,例如,学习英语不仅仅通过语法规则——这一点人人都知道,还要结合各种其他方式,比如观察肢体语言、通过实践学习、通过动作、倾听、阅读等多种方式。
So that means, for example, learning English not just through, let's say, grammar rules, which everyone knows, but also combining it with all sorts of other things, like, observing body language and different forms of learning, learning through doing, you know, learning through, like, including the way you move, listening, reading, all sorts of things.
所以你当时在观察这些人,观察他们互动的方式、肢体语言,还有他们的语调、面部表情等等,这很有趣。
So it's interesting that you were kind of observing these guys and the way that they were interacting and their body language and probably their tone of voice, their facial expressions and things.
所有这些因素加在一起,让你的大脑形成了各种不同的联系,因为它们本质上是一体的。
All of it together means that you your brain sort of makes all these different connections because it's all one thing, really.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
这很有趣。
That's interesting.
好的。
Okay.
是的。
Yeah.
不过他们有没有试图让你改信摩门教呢?
Did they ever did did they did they try to convert you, though, to Mormonism at some point?
他们是在什么时候说‘好了’的?
At what point were they like, right.
好吧。
Okay.
我们已经给你足够的英语了。
We've given you enough English.
现在你得开始,让我们谈谈教会吧。
Now you have to now let's talk let's start talking about the church.
我的意思是,他们总是谈论教会,但只是放一些电影之类的。
I mean, they talk about the church all the time, but they just they show some movies, you know, that kind of thing.
你知道的。
You know?
我觉得他们其实并不特别激进。
Like, they're they're not really extremely aggressive, I think.
你知道的。
You know?
但他们只是放电影,你知道的,讲讲那本书是什么?
But they just they would show movies, you know, speak about, what's book?
《摩门经》。
The Book of Mormon.
那是什么来着?
What's what is it?
约瑟·史密斯。
John Smith.
约瑟·史密斯。
John Smith.
你知道的,那位先知。
You know, the prophet.
他们只是讲讲这个。
They would just speak about it.
他们就只是谈论这个。
They just talk about it.
你知道的。
You know?
但在我看来,它从来不会太过激进。
But it's never really too aggressive in in my opinion.
正如我所说,也许这也和我的背景有关,因为我接触过多种文化、传统、宗教等等。
As I said, because maybe it's also because of my background, because of this multicultural kind of cultural kind of a thing and seeing different cultures, traditions, religions, and all that stuff.
你知道的。
You know?
所以某种程度上,我能进行比较,并处于中间位置。
So I I can in a way compare and be somewhere in the middle.
你
You
知道吗?
know?
就看看那个吧。
Just look at that.
好的。
Okay.
这对那些人有效。
That works for those people.
这对这些人有效。
This works for these people.
就像语言学习一样,我认为有些人学习方式不同。
Just like with language learning, I think there's people who learn in different ways.
但关于我们提到的所有这些组成部分,对我来说是有效的。
But what we actually said about all these different components, that works for me.
我认为语言不仅仅是语法,不仅仅是这个,不仅仅是那个。
I think a language is not just grammar, just this, just that, just that.
我可以给你一个关于这种文化差异的很好的例子。
I can give you a very good example of this cultural difference.
例如,如果你记得,我刚刚想起来,你之前说过,我突然想起了这件事。
For example, if you remember there was I just remember, you were saying I just remembered this.
大概五年前或六年前有一部剧叫《切尔诺贝利》。
There was a show, maybe, like, five years ago, six years ago called Chernobyl.
哦,是的。
Oh, yeah.
好像是英国拍的,讲的是切尔诺贝利的事情。
Think it was a British so about, you know, Chernobyl.
非常棒的节目。
Great great program.
对。
Yes.
讲的是切尔诺贝利灾难的戏剧化演绎。
About a sort of dramatization of the Chernobyl disaster.
没错。
Exactly.
没错。
Exactly.
是的。
Yeah.
真的很棒。
Really good.
所以这是一部非常好的剧。
So it was a really good show.
但因为我懂俄语,他们演的都是俄罗斯人或乌克兰人。
But because I speak Russian, they all play kind of Russians or Ukrainians.
乌克兰人会被当作苏联人。
Ukrainians are gonna be Soviet people.
但大部分都是英国演员。
But mostly, those are British actors.
是的。
Yeah.
对。
Right.
我观看它是因为我懂这门语言。
And I watch it because I know the language.
我知道人们实际是如何交流的。
I know I know how people actually communicate.
我了解他们的肢体语言。
I know the body language.
我懂得他们的表情。
I know the expression.
你懂吗?
You know?
所以我觉得,他们每个人都演得非常好。
So I see I mean, they all they all do great.
我的意思是,口音很到位,一切都很棒,但就是有种感觉,从他们的眼神里,或者他们的表现方式上,让我觉得他们其实是英国人。
I mean, the accents are good and everything, but it's just like something in the in their eyes in how they maybe they show it shows me they're actually British.
他们并不是苏联人。
They're not Soviet.
你知道吧?
You know?
而且,他们这么做是因为在这些情境下,比如一部关于不同国家、说不同语言的人的电影或电视剧——以乌克兰为例——如果是英语制作,就必须做出一个决定。
And also also, they're they're doing it because in these sorts of situations where, let's say, there's a movie or a TV show about people in a different country where they speak a different language, in this case, in in in Ukraine, there's if it's a English language production, they have to make a decision.
他们是试图用某种乌克兰口音的英语,还是就用他们正常的口音?
Do they try to do some sort of, like, Ukrainian accent in English, or do they just use their normal accents?
而且在选角方面,我想他们也得试着挑选一些可能有特定口音的演员,你知道,他们会选什么口音?
And also in the casting, I suppose, they have to try and choose actors that maybe have and, you know, what accent do they choose?
在《切尔诺贝利》中,他们都用了这种口音,很多人带有典型的英格兰北部口音。
And in Chernobyl, they all spoke with this with these sorts of like a lot of them had these kind of northern English accents.
嗯。
Mhmm.
这很有趣,因为他们成功地映射了这些口音,就像英语中的刻板印象一样——比如在英格兰核电厂工作的那种人,来自英格兰北部的中层管理者之类的。
And it was an interesting thing because they managed to map these because it's sort of like English archetypes, kind of like, guys who would work in a nuclear power station in England, middle managers from the North Of England or something.
而那就是他们能想到的最接近的替代方案。
And that was like the closest thing they could get to something.
但显然,他们最终呈现出一种英伦风格。
But, obviously, yeah, they ended up with the sort of English vibe.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
但我认为,只有来自乌克兰并熟悉那种氛围的人才能察觉出差异。
But I think it's only people who are from Ukraine and know the vibe will see the difference.
你知道的?
You know?
但我认为英国人可能注意不到这一点。
But I think people in The UK might not notice that.
说到口音,比如你观看一部好莱坞电影,听到某人需要说俄语口音时。
Just like actually, if we speak about accents, would like, if you watch a Hollywood film and you hear somebody like, they need to speak with a Russian accent, let's say.
我的意思是,95%的情况下,那根本不是真正的俄语口音。
I mean, I would say 95% of the time, it's it's not exactly the Russian accent, which is real.
你知道吗?
You know?
这是好莱坞对口音的想象。
It's it's a Hollywood vision of the accent.
但大多数美国人,甚至我觉得英国人和来自英语国家的人,可能都不会注意到这其实并不地道。
We but but the the majority of Americans and I would even think even Brits and, like, people who are from English speaking countries, they probably won't won't notice that it's actually not authentic.
你知道吗?
You know?
不。
No.
你必须真正了解。
You have to really know.
你得懂。
You have to know.
你知道吗?
You know?
也许你得亲自去那里,你知道的,才能听到。
How to maybe you have to go there, you know, to hear.
然后你就会看到我们了。
Then you would just see us.
只是有点不一样。
It's just it's just a bit different.
你知道的?
You know?
是的。
Yes.
对。
Yes.
好的。
Okay.
知觉在这里也起着至关重要的作用。
Perception plays a huge role here as well.
当然。
Absolutely.
对。
Yeah.
所以你基本上一开始是用英语工作,做这些项目,同时也跟那些摩门教徒之类的人交流。
So you you basically started kind of working in English and doing these projects and things as well as, you know, talking to these Mormons and so on.
那之后你去了哪里?
And so then where did that take you next?
我的意思是,你后来去了美国还是英国?
I mean, did you then go to The States or go to The UK?
还是说,是通过你的表演工作,才迫使你的英语水平提高了?
Or did you was it through your acting work that really your English it forced your English to improve?
我开始接到一些英语项目,本质上都是英语项目。
I started getting some projects like English language English language projects, essentially.
你知道的,有些是美国人,有些是英国人,有些是欧洲人,他们都需要用英语。
You know, some Americans, some UK, some European where they would need, it in English.
而且,是的,我认为通过这种方式,我取得了更大的进步。
And, yeah, that that I I think, that way I progressed further.
你知道的?
You know?
所以通过
So through
嗯?
mhmm?
抱歉。
Sorry.
我本来想说,这些项目是完全按剧本进行的吗?
Was gonna say, do you these projects, were they, like, a 100% scripted?
你是说,你面对的是一个预先写好的剧本,需要你去背诵和记忆,还是有很多即兴发挥和自发性的成分?
So were you kind of dealing with a prewritten script, which you then had to kind of learn and remember, or was there a lot of improvisation spontaneity?
主要是按剧本的,但在真实的电影拍摄现场,任何剧本都可能被迅速修改。
Mostly scripted, but it's always like if like, in in a real movie set situation, any script can be changed quickly.
你知道的?
You know?
因为纸上写的是一回事,而你真正身处那个情境时又是另一回事。
Because one thing it's on on the page, it's one thing, and then you're in the actual situation.
你会发现有些事情和你原本想的不一样。
You see that some things are not the way you thought they would be.
你知道的?
You know?
然后你就得适应。
And then you have to adapt.
你知道的?
You know?
是的。
Yes.
剧本是写好的,但可能会非常快地被修改。
It is scripted, but it can get changed super quickly.
你需要的语言技能是否超出了剧本上写的内容?
Do you need language skills beyond what's written in the script?
我只是想知道,为了能够演绎剧本而提升英语,是否是一种可能的进阶方式。
Just wondering if working to be able to deliver the script was a was a potential way that you leveled up your English.
但我是说。
But I yeah.
我想这都是整个过程的一部分,而且
I suppose it's all part of the And
而且不仅仅是工作本身,还包括试镜。
and also and also and also not only the the work itself, but auditions.
我的意思是,我认为现在的大多数演员记忆力都很好,90%的时间你都是在试镜。
I mean, I think most actors today have a pretty good memory 90% of the time you just do auditions.
而且即使在疫情之前也是如此,但在疫情期间,非洲地区95%甚至99%的时间都是自拍试镜。
And also today, before COVID as well, but during COVID and Africa was ninety five percent or ninety nine percent of the time, it's self tapes.
所以你只需要录下自己,然后发送出去。
So you just record yourself and just send it.
就是这样。
That's it.
你不需要去那里。
You don't go there.
而且通常截止时间非常短,只有两天,有时三天。
And usually the deadline is really short, like two days, sometimes three days.
如果是大场景,他们可能会给你几天时间,但通常就只有一个场景。
If it's a huge scene, they can give you several days, but it's like one scene.
有时候你只有24小时,你知道吗?所以有时候速度非常快。
Sometimes you have twenty four hours, you know, so sometimes it's super fast.
所以你得……你的记忆力必须非常活跃,你没有太多时间。
So you have to you know, your memory should be super active, you know, to you can't you don't have a lot of time.
所以我觉得这也帮助我学得更快,因为你必须记住大量文本,非常
So I think that also helped to learn faster because you have to learn you just have to memorize a lot of text very
快。
fast.
是的。
Yeah.
这正是我在想的。
That's that's kind of what I was thinking.
有趣的是,演员工作和语言学习之间存在一些共通之处。
And it's interesting that there are several crossovers, between sort of like working as an actor and learning a language.
而且,你知道,这两者是相互补充的。
And, you know, they they're quite complementary things.
正如你所说,你需要有很好的活跃工作记忆,才能记住语言的片段和内容。
As you said, like, you like, you gotta have this really good active working memory to be able to recall sort of strands, chunks of of of language.
此外,还有多模态的方面——不仅要记住词汇和语法,还要能表达出来。
And then there's the multi mode multimodal aspects of not just remembering words and grammar, but being able to deliver those things.
这包括我们之前谈到的那些其他因素,比如发音、自然度等等。
And that includes all those other things we talked about before, you know, like the the there's the pronunciation, and then there's the the naturalness and all that stuff.
某种程度上,语言学习者是否可以把自己想象成演员,以此来提升语言能力?
In a way, like language learners potentially could sort of imagine that they're actors, in order to improve their language skills?
我觉得因为在表演中,最重要的是情感,当然。
I I think because because in acting, the most important thing is emotion, of course.
我的意思是,任何人都能读台词,但关键是真实感。
It's not I mean, anybody can read lines, you know, but it's about authenticity.
关键是理解这个特定情境中的人。
It's about understanding this human being in this particular situation.
所以你学习并说出的那些台词,都与情感相关。
So those lines that you learn and and and say, they are related to emotions.
是的。
Yeah.
你知道吗?
You know?
这又让我想到我的英语课,我会做一些关于发音的练习。
And this this again makes me think of my English lessons where I'll do something about pronunciation.
我喜欢用句子甚至全文来教学,鼓励学习者理解何时该升调、何时该降调,哪里该停顿,哪里该强调,以及语调的起伏变化。
And I like to work with sentences or even texts, and I'm encouraging my learners to know when to when they should be going up, when they should be going down, where the pauses are, where the emphasis is, the rise and fall of the voice, and all those things.
到了一定程度,我会和整个教室互动,努力鼓励他们把情感和感觉融入到所说的话中。
And it gets to the point where I'm working with the room, and I'm trying to encourage them essentially to put some feeling and emotion into what they're saying.
这简直就像一个小型表演工作坊。
And it becomes like a little acting workshop.
所以,是的,我认为这两者之间的交叉点很有趣。
So, yeah, that's, I think, that's interesting, the crossover between the two things.
我觉得这很棒。
I think it's great.
我觉得这是一种非常好的方法。
I think it's a great great approach.
你知道吗?
You know?
我觉得我在基辅和后苏联国家看到的英语教学方式非常理论化。
And I think I think what what I actually saw back in Kyiv and post Soviet countries, the way they would teach English was very theoretical.
所以人们会读很多书,做很多练习,但其实他们需要开口说。
So people would read a lot, they would do exercises, but then they actually need to speak.
他们就是很难做到这一点。
They just have a hard time doing it.
他们可能理解很多,但仍然有问题,因为如果你跟一个带有本地口音的老师学习,比如乌克兰口音,那你之后就得去听英国人的说话。
They might understand a lot, still an issue with that because if you learn from a teacher whose accent is like local, like, let's say, Ukrainian accent, then you have to listen here, like, people from The UK.
我的意思是,伦敦口音可能还好。
I mean, from London may could be, you know, still okay.
但如果是苏格兰人,或者利物浦人,你就不太习惯那种口音了。
But if it's somebody from, you know, Scotland or, you know, from, I don't know, maybe Liverpool, you know, you're not used to that accent.
你知道吗?
You know?
所以对他们来说这很困难。
So they have it's difficult for them.
你知道吗?
You know?
确实如此。
Absolutely.
是的
Yeah.
对
Yeah.
对
Yeah.
好
Okay.
所以是的
And so yeah.
那你是在美国还是英国工作了?
Then did you did you you got work in The States or The UK?
你第一个国际性的英语国家演出角色是什么?或者你的第一个
What what was your first sort of international, acting role in English speaking country or your first
其实是在基辅。
It was actually it was even it was actually in Kyiv.
当时是在基辅,因为许多西方制作团队那时会在基辅和乌克兰拍摄,也就是在2014年之前,俄罗斯占领克里米亚之前。
It was in Kyiv because many, western productions actually shot they they would shoot in Kyiv and Ukraine back then and before we're speaking before 2014 more, like, before the, Russians took to Crimea.
你知道吗?
You know?
因为克里米亚当时是电影拍摄的热门地点,那里的自然风光太棒了,还有海洋等等。
Because Crimea was a pretty popular spot for filmmaking because nature is so great and the ocean and everything.
是的。
Yes.
所以那会儿确实是在那里。
So it was actually back then.
它甚至现在还在乌克兰,然后还有一些在欧洲拍摄。
It was even it's still in Ukraine and then some stuff in Europe.
我实际上还没在美国拍过戏。
I haven't actually shot in in The US.
我为美国制作公司工作过,但很多都是在欧洲拍摄的。
I worked for US productions, but many of them are shot in Europe.
所以是这样。
So Yeah.
出于财务原因。
For for financial reasons.
是的。
Yes.
但现在我不确定会发生什么。
And it but now I don't know what's gonna happen.
你知道吗?
You know?
美国总统曾提到,他考虑对在海外拍摄的制作征收高额税收。
The The US president's he he has mentioned that he thinks about, also putting high taxes on anything which is shot, abroad.
但他还没这么做,我不确定。
So he hasn't done it yet, but I don't know.
不清楚。
Don't know.
谁知道呢?
Who knows?
谁知道会发生什么呢?
Who knows who knows what's gonna happen?
那么关于你的成功经历,你有哪些体验呢?我的意思是,你说你不太使用方法论,也不太去学习语法之类的东西。
So in terms of your successes then, what what kind of experiences or I mean, you said you don't really use methodology theory as much or certainly don't sort of like study grammar and things like that.
但你有没有注意到一些特别的方法、方式或经历,对你提高英语语言能力有明显帮助?
But, have you noticed any particular methods or approaches or experiences that you've had that have really helped you, like notice noticeably helped you improve your language skills in English?
是的。
Yeah.
当然。
Absolutely.
嗯,我肯定认为听是最重要的。
Well, I mean, listening for sure.
在这个播客盛行的时代,如果你反复听同样的内容,我觉得非常有用。
If you if you listen to the same like, today in this age of podcasts, I think it's super useful because you can listen to the same thing several times.
你知道的。
You know?
如果你没听懂某个地方,可以查一下生词,然后再听一遍。
If you didn't understand something, you can look up the words and then listen to that stuff again.
我会这么做。
I would do that.
我以前学德语的时候就是这样做的。
I I did that with German, let's say.
我还会留意他们经常重复使用的词汇,也就是说,这个词反复出现。
And I would also identify which words they tend to use several times, which means like this word keeps popping up.
我不明白这是什么意思。
I don't know what that means.
在德语中,这种情况特别明显。
In German is a particular case.
他们会加入一些其实没有实际意义的词。
They throw in words that actually don't mean anything.
他们就是喜欢随便加进去。
They just like to throw them in.
那他们为什么一直往里加这个词呢?
So why do they keep throwing that word in?
然后你一看,发现它的意思是这个。
And then you look at it and say, that means that.
嗯嗯。
Uh-huh.
好的。
Okay.
然后你就明白它为什么真的在那里了。
And then you understand why it's actually there.
你知道吗?
You know?
所以我会说,多听和重复。
So I would say listening and repetition.
我还会列一些我想学的单词清单,你知道的,特别是当一些词汇更复杂时,比如在某些情境下更专业的术语。
I would also make lists of, words that I, wanna learn, you know, especially if it's some more complex vocabulary, you know, more technical maybe in some situations.
比如拍电影,如果你想在英语国家工作或与英语团队合作,你就必须学习特定的电影术语,因为电影行业的术语总是不一样的。
Or like for filmmaking, you do have to learn like particular filmmaking vocabulary if you wanna work in an English speaking country or with English speaking teams, you know, because, filmmaking vocabulary is always different.
你知道吗?
You know?
这可不是日常用语。
It's it's not normal language.
你知道吗?
You know?
你得知道他们在片场使用的那些专业术语,这样才能快速沟通,理解他们对你的要求。
You you kinda have to you need to know those professional terms that they use on the set, you know, to be able to communicate quickly, understand what they want from you.
你知道吗?
You know?
是的。
Yeah.
当然。
Of course.
所以这是一个相当有压力的情境,因为每个人的时间都很宝贵。
So that's quite a high pressure situation because, you know, everyone's time is is is precious.
所以你必须迅速做出反应。
So you have to react pretty fast.
如果他们对你大喊一些指令之类的东西,那会有很多术语,我想你得
If they're shouting out sort of like, orders at you or something, it's a lot of jargon, I suppose, that you have to kind
应对这些。
of deal with.
这正是我想表达的意思。
That's exactly what I meant.
是的。
Yes.
就是那些特定的术语,你知道的,人们使用的那些词。
Exactly the jargon, you know, those particular words that people use.
你知道的。
You know?
我的意思是,有些人,大多数人知道一些基本的词,比如‘开拍’和‘停’,但并不是每个人都用这些词。
I mean, some people like, most people know, like, some basic words like action and cut, you know, but not everybody uses that.
你知道的。
You know?
嗯。
Mhmm.
嗯。
Mhmm.
比如在德国,他们不用‘开拍’这个词。
In Germany, for example, they they they don't use action.
他们甚至不用德语里对应的词。
They don't they don't even use the German word for that.
他们只是说‘你懂的’,意思是‘请’。
They just say, you know, which means, like, please.
请。
Please.
请。
Please.
这很有趣。
That's that's interesting.
或者像,苦涩。
Or like, bitter.
真的吗?
Really?
是的。
Yeah.
在英语里,是‘action’。
In English, action.
是的。
Yeah.
听起来很棒,对吧?
Which sounds pretty awesome, doesn't it?
不过你可以用很多不同的方式来说。
Although you can say that in lots of different ways.
apparently, 克林特·伊斯特伍德。
Apparently, Clint Eastwood.
克林特·伊斯特伍德会怎么说?
What does Clint Eastwood say?
哦,我现在想不起来了。
Oh, I can't remember now.
当你准备好了。
When you're ready.
是的。
Yeah.
就是这样。
That's it.
当你准备好的时候。
When you're when you're ready.
太好了。
That's great.
这是个不错的做法。
That's a good approach.
是的。
Yeah.
很好。
That's nice.
这真是个很好的方法。
It's it's really good approach.
好的。
Okay.
所以,嗯,我的意思是,我只是在想你,把你和我遇到的其他学习者做比较,同时也在想我的听众,他们在想些什么呢?
So, well, I guess I mean, I'm just thinking about you and comparing you to other learners I've met and, thinking about my listeners and just thinking to them think thinking, what are they thinking at this point?
他们会不会想,你知道吗,伊万,你是个特例。
Are they thinking, well, you know, Ivan, you know, he's a special case.
他就是那种天生就能轻松掌握东西的幸运儿。
He's just one of these lucky people who's able to pick stuff up.
你觉得情况是这样的吗?
Is that is that the situation you think?
或者,呃,我明白,我明白。
Or or or Well, I I get I get
我有时会听到人们有这样的反应,但我总是说,其实并不是说我什么都不用做。
I get this, response from people sometimes, but I always say, like, well, it's not that I don't have to do anything.
我的意思是,你确实需要很强的自律。
I mean, you do have to have a lot of discipline.
我的意思是,如果你是个演员,你肯定需要比大多数工作都更多的自律。
I mean, if if you're an actor, you definitely have to have a lot of discipline, more discipline than in most war jobs.
我觉得亚当·德赖弗曾经说过,他原本想参军。
I think Adam Driver actually said that he wanted to be in the military.
他其实想去伊拉克。
He wanted actually to go to Iraq.
你知道,但我认为他当时
You know, but I think he had
也想去。
Wanted to go to it too.
想去。
Wanted.
是的。
Yeah.
他好像伤到了什么,我觉得是髋部之类的。
He want he had damaged something, I think either his hip or something.
我不太记得了。
I don't remember.
他摔断了腿之类的,你知道的。
He broke a leg or so he could, you know.
然后他去纽约的朱利亚德学院学习表演。
And, then he went to study in Juilliard in his acting school in New
纽约。
York.
而且,
And,
他注意到,他说这相当有趣。
what he noticed that he said was interesting enough.
表演和军事其实并没有太大不同,因为纪律起着至关重要的作用。
Acting, acting is not so different from the military because, like, discipline plays a huge role.
我的意思是,如果你没有纪律,那就根本行不通。
I mean, if you're not disciplined, it just doesn't it's not it's it's impossible.
是的。
Yes.
这是第一件事。
It's it's the first thing.
你必须非常自律,我的意思是,这和语言学习很相似。
You you have to be super so, I mean, it's similar with languages.
我的意思是,自律起着关键作用。
I mean, discipline, comes into play.
对我来说,这不仅仅是能力的问题,还因为我的背景,比如武术,它也完全围绕这一点。
To me, it's a little bit I I would say not only because the the ability, but also, because my background, like, martial arts, which also all about this.
我七岁的时候就开始练习了。
I was I started when I was like seven.
我至今仍然每天坚持锻炼。
I still like work out every day.
你知道吧?
You know?
所以这也是其中的一部分。
So it also it is also part of that.
你知道吧?
You know?
所以,你知道,你必须一遍又一遍地去做,反复回来练习。
So, you know, just you have to do it again and do it again and come back to that.
我觉得我还没有掌握那件事。
I think I I still haven't mastered that thing.
我仍然没理解这个表达,但它总是一再出现。
I still haven't understood this expression, and it keeps popping up.
所以我不理解它,这让我很困扰。
So it bothers me that I don't understand it.
因此,你需要有纪律,回去重新看它或再听一遍。
So you have to have the discipline to go back and look at it again or listen to that again.
我总是说,人的能力各不相同。
I always say people have different abilities.
但即使一个人不是特别有天赋,比如,但如果他有极强的自律,他可能比那些有天赋却浪费时间、不够专注的人进步得更快、走得更远。
But even if it's somebody who is not super talented, let's say, but he has super high discipline, he might progress even faster and go even further than somebody who is talented but is sort of like wasting his time and doesn't really focus that much.
我见过这样的情况。
I've seen those cases.
表演是一个很好的例子,适用于这类人。
Acting is a good example for those kind of people.
你看到很多非常成功的人,他们可能并不是世界上最有天赋的人,但他们非常专注。
You see many people who are super successful who might not be the most talented people in the world, but they're so focused.
他们只是极其专注。
They're just extremely focused.
在音乐领域,这种情况很常见,有些人可能不是最好的歌手,但他们非常努力,比如我想起Lady Gaga,她就像一头工作不息的马。
In music, you see that a lot, who maybe not the best singers, but they're just like I mean, some of are like, if I think of Lady Gaga, you know, she's just I think she just works like a horse.
你知道吗?
You know?
她就是非常活跃。
Like, she she's just she's just super active.
你
You
知道吗?
know?
虽然也可能有些歌手天生就能轻松做到,比如艾瑞莎·弗兰克林之类的,她好像只要张嘴唱歌就特别轻松。
Although there might be singers too, like, who who can do it easier, you know, like Aretha Franklin or something, who's just like who seems like she just opens her mouth and it's so easy.
你知道吗?
You know?
太轻松了。
It's so easy.
也许她不需要那么努力。
Maybe she doesn't have to work that much.
你知道吗?
You know?
但关键是自律。
But, discipline.
自律。
Discipline.
是的。
Yes.
我的意思是,当然。
I mean, absolutely.
当我们谈论自律时,我们指的是即使在困难、不愉快的情况下,也愿意坚持去做,坚持不懈,并对自己有较高的标准。
And so when we talk about discipline, we're talking about being willing to keep doing something even when it's difficult, even when it's not pleasing, persevering, keeping keeping going, and, having sort of high standards for yourself.
是的。
Yeah.
我的意思是,当然。
I mean, sure.
这完全说得通。
That totally makes sense.
愿意投入时间,不断回来坚持做下去。
And being being willing to put the time in and to keep going coming back to it.
而且,其实也有点像固执,嗯。
And, yeah, and basically kind of like being stubborn as well Mhmm.
我觉得这正是其中的很大一部分。
Which I think is a a lot of it.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。