Luke's ENGLISH Podcast - Learn British English with Luke Thompson - 抢劫卢浮宫 👑 逃往尼日利亚 🏃‍♂️ 与阿姆伯和保罗 [967] 最新动态 #16 封面

抢劫卢浮宫 👑 逃往尼日利亚 🏃‍♂️ 与阿姆伯和保罗 [967] 最新动态 #16

Robbing the Louvre 👑 Escaping to Nigeria 🏃‍♂️ with Amber & Paul [967] Catching Up #16

本集简介

[967] 与我的朋友Amber和Paul在Podcastle上的一次对话。这次我们聊了聊Paul雄心勃勃的国际马拉松计划(他到底在逃避什么?),Amber对今年卢浮宫著名盗窃案的了解,以及Paul最近在西非经历的戏剧性“杰森·伯恩”式处境。聆听朋友之间自然的英语对话。完整文字稿可获取。 🔗 本集页面 👉 https://teacherluke.co.uk/2025/12/22/robbing-the-louvre-escaping-to-nigeria-with-amber-paul-967-catching-up-16/ 📄 获取PDF文字稿 👉 https://teacherluke.co.uk/wp-content/uploads/2025/12/Transcript-967-Catching-Up-with-Amber-Paul-16.pdf 🏆 LEP高级会员享20%折扣,截止至2026年1月31日 👉 https://www.teacherluke.co.uk/premium 托管于Acast。更多信息请参阅 acast.com/privacy。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你正在收听卢克的英语播客。

You're listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

如需更多信息,请访问 teacherluke.co.uk。

For more information, visit teacherluke.co.uk.

Speaker 0

大家好,听众朋友们。

Hello, listeners.

Speaker 0

欢迎回到卢克的英语播客,这是一档面向全球英语学习者的播客。

Welcome back to Luke's English podcast, a podcast for learners of English all around the world.

Speaker 0

你好。

Hello.

Speaker 0

所以,这是一期由阿玛尔和保罗参与的节目,意味着我的朋友阿玛尔和保罗今天再次来我的播客做客。

So, this is an Amber and Paul episode, which means that my friends Amber and Paul are joining me on the podcast again today.

Speaker 0

这次我选择来做个介绍。

And I've chosen this time to do an introduction.

Speaker 0

我觉得这不会是个二十分钟的介绍,但这次我还是决定做个介绍。

I think it won't be a twenty minute introduction, but I've gone for an introduction this time.

Speaker 0

我之所以做这个介绍,是因为我有一些事情必须告诉你们。

The reason I've gone for an introduction is because I just have certain things I need to tell you.

Speaker 0

这就是我所说的节目管理,播客管理,一些我需要跟你们聊的常规事务和其他琐事。

It's what I'm calling housekeeping, podcast housekeeping, just sort of general podcast admin and other bits and pieces I need to talk to you about.

Speaker 0

而且,在你们开始收听本集之前,我还想说几句,但我保证不会超过二十分钟,或者会吗?

And, also, a few few words, about the episode before you start listening to it, but I promise it won't be twenty minutes, or will it?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

我们走着瞧吧。

We'll see.

Speaker 0

所以,在这个介绍中,首先我想告诉你们,在今年年底前你们将听到的本播客的集数,一共三集。

So in this introduction, first, I just want to tell you about the episodes of this podcast that you can expect to receive before the end of the year, and it's three.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

包括这一集在内,今年年底前还有三集。

Three more episodes, including this one, until the end of the year.

Speaker 0

如果你是高级订阅用户,可能会有四集。

Possibly four if you're a premium subscriber.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

所以是三集,包括这一集在内,再加上另外两集,如果你是高级订阅用户,可能还有一集。

So three, that's this one, plus two others, and maybe another one if you are a premium subscriber.

Speaker 0

我知道这听起来不少,而十二月大家都很忙。

Now I know that's quite a lot, and we're all very busy in December.

Speaker 0

但你可以把它们保存起来,稍后再听,也许一月份事情没那么忙的时候再听。

But, you know, you can always save them, and listen to them later, maybe in January when things are a bit quieter.

Speaker 0

不过,我确实有三集必须在年底前发布。

But, anyway, I've got three episodes that I have to publish before the end of the year.

Speaker 0

所以我会先跟你们说说这个,然后我会讲几句话,为你们即将听到的关于阿姆伯和保罗的这一集做些铺垫,这就是我的开场白。

So I'm gonna tell you about that, and then I'll say a few things to prepare you for this Amber and Paul episode that you're about to hear, and that will be my introduction.

Speaker 0

好了。

Okay.

Speaker 0

所以这周有两集,今天一集,另一集在12月25日。

So two episodes this week, one today and another one on the December 25.

Speaker 0

那就是圣诞节。

That's Christmas Day.

Speaker 0

然后下周一下午,12月29日,再发布第三集。

And then a third episode next week on Monday, December 29.

Speaker 0

所以,是的,像往常一样,下周一、今天和下下周一,然后在12月25日圣诞节那天额外加一集中场特别节目。

So, yeah, Monday, today, and next Monday as usual, and then a sort of bonus midweek episode on the December 25 on Christmas Day.

Speaker 0

这看起来像是我精心安排的,好在圣诞节那天,也就是25号,发布一集特别的圣诞礼物节目。

Now this makes it seem like I planned this perfectly so that I could publish a special Christmas gift episode on Christmas Day, the twenty fifth.

Speaker 0

看起来我安排得完美无缺,但事实并非如此。

It seems like I planned that perfectly, but that is not actually the case.

Speaker 0

这更多是巧合,而不是有意为之。

It's more of an accident than anything else.

Speaker 0

昨天,就在录制这段内容的昨天,我邀请了阿姆伯和保罗来播客现场录制了一集,供你们收听。

Yesterday, just yesterday, as I record this, I had Amber and Paul here in the podcast to record an episode for your listening pleasure.

Speaker 0

我们录的内容感觉像是两个完全独立的节目。

And what we recorded just feels like it feels very much like two distinct episodes.

Speaker 0

我本可以把它作为一个节目发布,但它确实感觉应该分成两个节目。

I would publish it as one, but it definitely feels like it should be two episodes.

Speaker 0

第一个是常规的闲聊环节,也就是你们即将听到的这个节目。

The first one is the usual catching up session, and that's this episode you're about to hear.

Speaker 0

常规的闲聊环节,我们会谈谈最近发生的事情,你们会听到我们讨论保罗未来两年雄心勃勃的马拉松计划。

The usual catching up session where we talk about what has happened recently, and you'll hear us talking about Paul's ambitious marathon plans for the next two years.

Speaker 0

他计划跑很多场马拉松。

He has plans to run lots of marathons.

Speaker 0

这可是相当多的跑步量。

That's a lot of running.

Speaker 0

是啊,他到底在逃避什么呢?

And, yeah, what is he running from?

Speaker 0

我们每个人心里都在琢磨这个问题。

We all wonder to ourselves.

Speaker 0

但不管怎样,有很多跑步,有雄心勃勃的国际马拉松计划。

But, anyway, a lot of running, marathon plans, ambitious international marathon plans.

Speaker 0

然后我们谈到了阿姆伯今年早些时候参与卢浮宫抢劫案的程度。

Then we talk, about to what extent Amber was involved in the robbery of the Louvre Museum earlier this year.

Speaker 0

接着又回到保罗,他上周卷入了一场非常戏剧性的事件,就像《谍影重重》中的马特·达蒙一样,他几乎不得不在半夜逃离一个国家,这需要他运用跑步技能,在夜间奔跑,穿越国界逃往另一个国家寻求安全。

And then it's back to Paul who was involved just, last week in a very dramatic situation in which he, rather like Matt Damon in the Jason Bourne films, nearly had to escape a country in the middle of the night, which would have involved his running skills, running through the night to to escape one country and find safety across an international border into another country.

Speaker 0

是哪个国家?

Which country?

Speaker 0

发生了什么?

What happened?

Speaker 0

继续听下去,了解所有详情。

Listen on to find out all about that.

Speaker 0

所以这些内容将在本集中播出,我们马上开始,我保证。

So that's coming up in this episode, and we'll start in a moment, I promise.

Speaker 0

我们昨天录制的另一期关于阿姆伯和保罗的节目,是关于2025年年度词汇的讨论。

The other Amber and Paul episode that we recorded yesterday is a discussion of the words of the year 2025.

Speaker 0

好吗?

Okay?

Speaker 0

所以那集会在12月25日发布。

So that will be the one that arrives on the December 25.

Speaker 0

所以这确实是两集完全不同的内容,我认为应该分开发布,这就是原因。

So definitely two distinct episodes that I think should be published separately, So that is why that is happening.

Speaker 0

你现在可能会想,卢克,你为什么不在29号星期一直接发布那集‘年度词汇’呢?

Now you might be thinking, Luke, why don't you just publish that words of the year episode, on the on Monday the twenty ninth?

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我会那么做的。

I I would do that.

Speaker 0

那才是正常的做法。

That would be the normal thing to do.

Speaker 0

但问题是,我已安排了另一集在下周一,也就是29号发布。

But the thing is, I've got another episode lined up for the twenty ninth next Monday.

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

这看起来太复杂了。

This seems so complicated.

Speaker 0

你可能会想,卢克,我们有必要知道这些吗?

And you might be thinking, Luke, do we need to know this?

Speaker 0

嗯,对我而言,某种程度上是必要的。

Well, kind of for me, in a way, yes.

Speaker 0

说来奇怪,我觉得你们确实需要知道这些,因为这能帮助你们了解《卢克英语播客》的动态。

In a in a in a weird way, I feel like you do need to know this because it helps you keep track of what's going on at Luke's English podcast.

Speaker 0

希望它也是你们最喜欢的播客,就只是你们最喜欢的播客。

Hopefully, your favorite podcast, just your favorite podcast.

Speaker 0

总之,就在前几天,前天,我和来自《Send Seven》播客的史蒂文一起录制了2025年世界新闻测验,这是我们第四次做这个,连续第四年了。

Anyway, so just the other day, the day before yesterday, I recorded the world news Quiz 2025 with Steven from the Send Seven podcast, the fourth time that we've done that, the fourth year running.

Speaker 0

这已经成为一种年末传统。

It's become sort of an end of year tradition.

Speaker 0

我们几天前录了这个节目,我真的很想把它作为2025年的最后一集发布,因为我实在不能把2025年世界新闻测验作为2026年的第一集发布。

We recorded it a couple of days ago, and I really want to publish that one as the last episode of 2025 because I can't really publish the World News Quiz 2025 as the first episode of 2026.

Speaker 0

这看起来不太对劲。

It just doesn't seem right.

Speaker 0

我的播客直觉,我的播客直觉告诉我,嗯-嗯。

My podcast intuition my podcasting intuition just tells me, mm-mm.

Speaker 0

别这么做。

Don't do that.

Speaker 0

我脑子里那个负责做播客决策的小声音,正在我脑后嘀咕:唔-唔。

The little voice in my head that is responsible for making podcast decisions, is in the back of my head going, uh-uh.

Speaker 0

你难道不知道吗?你不能把2025年世界新闻测验作为2026年的第一集发布。

Don't you know, you can't publish the the the World News Quiz 2025 as the first episode of 2026.

Speaker 0

不行。

No.

Speaker 0

别这么做。

Don't do that.

Speaker 0

所以,在2026年的第一集,我假设全世界的人都在自然而然地开启新的开始,或者这一年这个时候,很多人正在展望新的一年。

So, for the first episode of 2026, when everyone in the world, I assume, is naturally making a fresh start or so many people in the world at that time of year are nat naturally making a fresh start and looking at the year ahead.

Speaker 0

我想在新年第一集发布一些更具前瞻性的内容。

I want to publish something with more of a forward looking feel to it as the first episode of the year.

Speaker 0

我对此有一个具体的节目计划,那是更适合做新年第一集的内容。

And I have a specific episode plan for that, something which is much more appropriate as the first episode of the year.

Speaker 0

它讲的是如何在2026年养成良好的学习习惯。

It's about applying good learning habits for 2026.

Speaker 0

所以,我想把这作为2026年的第一集发布。

So that's what I wanna publish as the first episode of 2025.

Speaker 0

我的意思是,2026年,不是2025年。

I mean, 2026, not 2025.

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

因此,这些其他集数,这一小堆积压的集数,都得比平时更快地发布,所以你们会得到额外的。

And as a result, these other episodes, this little traffic jam of episodes, they all have to go out a little bit faster than normal, so you get extra.

Speaker 0

所以这周会有两集Amber和Paul的节目。

So two Amber and Paul episodes this week.

Speaker 0

第一集,就是这一集。

First one, this one.

Speaker 0

下一集将在12月25日星期四播出,也就是圣诞节当天。

Next one on Thursday, December 25, which is technically Christmas Day.

Speaker 0

然后《世界新闻问答》2025年版将于12月29日星期一播出,接着2026年的第一集将在1月5日星期一播出。

And then the World News Quiz twenty twenty five coming out on Monday, December 29, and then the first episode of twenty twenty six on Monday, January 5.

Speaker 0

到这个时候,你们中的大多数人都会想:没错。

And most of you at this point will be thinking, yes.

Speaker 0

太好了,Luke。

Great, Luke.

Speaker 0

这样挺好。

This is fine.

Speaker 0

很好。

Good.

Speaker 0

事实上,你不需要告诉我们这些。

In fact, you don't really need to tell us this.

Speaker 0

直接做就行了。

Just do it.

Speaker 0

没关系。

It's fine.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

所以我只是在播客里顺便说说我的想法。

So I'm just thinking out loud on the podcast here.

Speaker 0

但我也希望你们不要错过这些剧集,因为它们会在意想不到的时间出现——其中一集可能会在你们忙于其他事情时突然上线。

But, also, I don't want you to miss those episodes because they will arrive at unexpected well, one of them will arrive at an unexpected time when you might be busy doing something else.

Speaker 0

我们很可能——所以我不想让你们错过,这种情况可能会发生,因为像大多数人一样,你们在这个时候可能非常忙碌。

We'd probably so I don't want you to miss that, which could happen because, like most people, you're probably incredibly busy at this time of year.

Speaker 0

就是这样。

So there you go.

Speaker 0

付费订阅用户,我也想在年底给你们带来一集精品内容,但我马上就要没时间了,因为学校假期就要开始,我得关掉麦克风,锁上播客工作室,暂时离开播客,去陪家人。

Premium subscribers, I want to give you a premium episode, to end the year as well, but I'm quickly running out of time before the school holidays begin, and I will have to switch off my microphone, lock up the podcasting room, step away from the podcast, for some family time.

Speaker 0

所以我时间不多了,但希望还能有一期第73期第四部分,主题是发音。

So I'm running out of time, but, hopefully, there will be a p 73 part four, which will be pronunciation.

Speaker 0

不需要再复习词汇了,只讲发音,或者做一集独立的内容。

No more vocab reviews necessary, just pronunciation, or a stand alone episode of some kind.

Speaker 0

我手头有一项计划,但一切都取决于时间。

I have something in the pipeline, but it's all a matter of time.

Speaker 0

我现在是在和时间赛跑。

It's kind of a race against time that I'm dealing with here.

Speaker 0

这就是未来几周在卢克英语播客上你将期待的内容概览。

So that's just an overview of what to expect over the next couple of weeks on Luke's English podcast.

Speaker 0

感谢你们听完这些所谓的‘琐事’。

Thank you for listening to all that fascinating housekeeping as it is known.

Speaker 0

那么,我们来到了这一集,继续跟进阿姆伯和保罗的第16次对话。

So here we are then with this episode, catching up with Amber and Paul number 16.

Speaker 0

这是目前的工作标题。

That's the working title.

Speaker 0

我还没完全确定这一集的完整标题,但我认为是‘跟进阿姆伯和保罗第16次’。

I haven't quite decided on the full title of the episode yet, but it's catching up with Amber and Paul number 16, I think.

Speaker 0

如果你刚接触这个播客,顺便说明一下,阿姆伯和保罗已经多次作为嘉宾出现在节目中。

So just in case you are new to this podcast, Amber and Paul have been guests on the show many, many times.

Speaker 0

阿姆伯·米努格和保罗·泰勒。

Amber Minogue and Paul Taylor.

Speaker 0

我们三人都住在巴黎,但本质上都是英国人。

All three of us live in Paris, but we are all basically English.

Speaker 0

我说‘本质上是英国人’,因为情况有点复杂,但我们确实本质上是英国人。

I say basically English because it's a little bit complicated, but we are basically English.

Speaker 0

我们都有法国配偶,也就是法国丈夫或妻子,而且我们都有会说法语和英语的孩子。

We all have French spouses, that's French husbands or wives, and we have French speaking, and English speaking kids.

Speaker 0

我们都有双语孩子,我们最初是在巴黎的脱口秀演出中相识的。

We've got bilingual kids, and we all first met each other while performing stand up comedy at shows in Paris.

Speaker 0

保罗·泰勒是一位职业脱口秀演员,用法语和英语表演。

Paul Taylor is a professional stand up comedian who performs in French and English.

Speaker 0

他最近刚结束了一场关于他最新脱口秀节目《Fuck Me》的世界巡演。

He's recently finished another world tour of his most recent show, which is called fuck me.

Speaker 0

我是法国人。

I'm French.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

这个节目叫《Fuck Me》。

It's called fuck me.

Speaker 0

《我是法国人》基本上讲的是保罗震惊地发现自己已经变得很法国化了。

I'm French, which is basically about Paul discovering to his shock and surprise that he has become French.

Speaker 0

是的,我用变调处理了那个脏话,因为它毫无预警地出现了,所以我选择对这个词进行变调。

And, yes, I beeped that swear word because it came without any warning, and so I chose to beep that one.

Speaker 0

我并不总是对脏话进行消音,你稍后就会听到我提到这一点。

I don't always beep swear words, and you'll hear me mention that in a moment.

Speaker 0

但不管怎样,我还是对那个词进行了消音。

But, anyway, I did beep that one.

Speaker 0

是我。

Me.

Speaker 0

我是法国人。

I'm French.

Speaker 0

那就是他演出的名字。

That's the name of his show.

Speaker 0

我再重复一遍。

I'll just say it again.

Speaker 0

所以,他今年带着这个节目巡回了全世界,但现在他回到了法国。

So, he toured this show around the world this year, but now he is back in France.

Speaker 0

事实上,他将在2026年1月、2月和3月在法国进行这场演出的巡演。

And, in fact, he'll be touring France with this show in January, February, and March 2026.

Speaker 0

所以如果你住在法国或靠近法国,你应该去看一看。

So if you live in France or you live near France, you should see it.

Speaker 0

当然,你一定要去现场观看。

Definitely, you should go out and see it.

Speaker 0

这次演出完全是英语的,你可以通过 paultaylorcomedy.com 购票。

It's a 100% in English this time, and you can get tickets at paultaylorcomedy.com.

Speaker 0

保罗本质上是英国人,因为他主要在英格兰南部的坎特伯雷长大,但他小时候也在法国待过一段时间。

So Paul is basically English because he mostly grew up in Canterbury in the South Of England, but he also spent time in France growing up.

Speaker 0

因此,他能说近乎完美的法语。

And as a result, he speaks near perfect French.

Speaker 0

而且,他的妻子是法国人。

Also, his wife is French.

Speaker 0

他住在法国,但他并没有法国护照。

He lives in France, but he doesn't actually have a French passport.

Speaker 0

但他确实拥有爱尔兰护照,因为他有红发。

But he does have an Irish passport because he's ginger.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

那不是原因。

That's not the that's not the reason.

Speaker 0

并不是所有红发的人都会自动获得爱尔兰或苏格兰护照。

Not all ginger people get Irish or Scottish passports just by default.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

他有爱尔兰护照是因为他妈妈是爱尔兰人。

He's got an Irish passport because his mom is Irish.

Speaker 0

他根本不是红发。

He's not even ginger.

Speaker 0

他只是部分红发。

He's, like, partially ginger.

Speaker 0

他有红发基因。

He's got the ginger gene.

Speaker 0

有点像我。

A bit like me.

Speaker 0

我的意思是,我也有点红发,但我不因此获得爱尔兰护照,因为正如我所说,红发与这个毫无关系。

I mean, I'm a bit ginger as well, but I don't get an Irish passport because, as I said, ginger gingerness has got nothing to do with it.

Speaker 0

总之,他有爱尔兰护照。

Anyway, so he's got an Irish passport.

Speaker 0

你可能会想,为什么需要这些信息?

You might be thinking, why is this necessary information?

Speaker 0

所有这些都会提到的。

It will all it all gets mentioned.

Speaker 0

尽管保罗今年早些时候受了一些伤,但他仍然热衷于跑步,包括参加马拉松,你可能在播客中听过他谈论这些。

Paul also does lots of running, including marathons, despite picking up a few injuries earlier this year, which you may have heard him talk about on the podcast.

Speaker 0

保罗在这档播客中为人所知的一点是他的笑声,这种笑声很有感染力,意味着他会大笑。

One of the things Paul is known for on this podcast is his laugh, which is infectious, meaning that he laughs.

Speaker 0

这也会让其他人,包括听众,想跟着笑。

It makes other people want to laugh as well, including listeners.

Speaker 0

多年来,Lepsters 已经多次就此留言。

And Lepsters have left comments about this many, many times over the years.

Speaker 0

这就是保罗。

So that is Paul.

Speaker 0

安珀做很多事情,她多才多艺,意思是她拥有多种技能,从事许多不同的事情。

Amber, does many things, and she has many strings to her bow, which just means that she, has many skills and does a lot of different things.

Speaker 0

但目前,她主要在巴黎担任专业导游,为游客提供导览服务。

But at the moment, she is she mostly works as a professional tour guide in Paris, giving guided tours for tourists in Paris.

Speaker 0

她对法国历史了如指掌,会带领游客参观卢浮宫和其他巴黎的迷人景点。

She knows a lot of things about French history and gives tours of the Louvre and other fascinating places in Paris.

Speaker 0

事实上,她曾在这档播客的第927期与我和保罗一起参观了克吕尼博物馆——一座中世纪博物馆,也在第753期带我们游览了卢浮宫,向我们传授了许多有趣的知识。

In fact, she did that with Paul and me on this podcast in episode 927 when we did a tour of the the Cluny Museum, a medieval museum, and in number 753 when we did a tour of the Louvre, and Amber taught us lots of fascinating things.

Speaker 0

你应该去听听那些期数。

You should listen to those episodes.

Speaker 0

它们很有趣。

They're interesting.

Speaker 0

安伯花大量时间在卢浮宫导览,对这个庞大而迷人的法国机构了如指掌。

Amber spends a lot of time at the Louvre giving tours and is very familiar with the ins and outs of this massive and fascinating French institution.

Speaker 0

当然,正如你所料,她对那起盗窃案也略知一二。

And, of course, you know, as you'd expect, she she knows a thing or two about the robbery that happened.

Speaker 0

有趣的是,她确实对那件事知道不少,这难道不可疑吗?

Interestingly enough, she does know quite a lot about that, which is is that suspicious?

Speaker 0

实际上,安伯出生在南非。

Now Amber was actually born in South Africa.

Speaker 0

所以她本质上是英国人,尽管出生在南非,但主要在英国东南部长大,二十多岁时搬到了巴黎。

So she's basically English, although she was actually born in South Africa, but grew up mostly in Southeast England before moving to Paris in her twenties.

Speaker 0

我想她是在二十多岁时搬过去的。

I think it was in her twenties.

Speaker 0

关于Lepsters对安伯的评论,人们通常会提到她那悦耳动听的声音,听上去是一种享受。

In terms of comments from Lepsters about Amber, usually, people mention her lovely, lovely voice, which is a pleasure to listen to.

Speaker 0

顺便说一下,她还是一名配音演员,考虑到她声音的优美音质,这并不令人意外。

And, also, she is a voice over artist, by the way, which is no surprise considering the lovely tone of her voice.

Speaker 0

正如我所说,我多年前在巴黎表演单口喜剧时认识了阿姆伯和保罗,他们多年来一直做客这个播客,和我进行随意而发散的对话。

I'm as I said, I met Amber and Paul years ago while doing stand up comedy in Paris, and they have been coming on this podcast to have regular rambling and tangential conversations with me for years and years.

Speaker 0

我们三人被称为‘发散三人组’,意思是我们经常在对话中跑题,谈论一些旁支话题,从一个主题跳到另一个主题。

The three of us together are known as the tangential trio, which means that we often go on conversational tangents, you know, basically talking about things, side subjects, and going off from one subject to another.

Speaker 0

对于阿姆伯和保罗的节目来说,这再正常不过了。

That's what's normal, for Amber and Paul episodes.

Speaker 0

因此,阿姆伯和保罗的节目是这个播客的重要组成部分,很高兴他们再次回来。

So Amber and Paul episodes are a big part of this podcast, and it is great to have them back.

Speaker 0

现在我想我已经告诉了你们所有你需要知道的信息。

Now I think I've told you pretty much everything you need to know.

Speaker 0

我讲了多久了?

And how long have I been speaking for?

Speaker 0

整整十五分钟了吗?

Full fifteen minutes, is it?

Speaker 0

我还应该说,这些阿姆伯和保罗节目对我的听众来说很有吸引力,是因为你们可以听到朋友之间真实、自然、未经脚本的英语对话。

So I should also say that part of the appeal of these Amber and Paul episodes for my audience is that you can listen to an authentic, natural, unscripted conversation between friends in English.

Speaker 0

我们之间的交谈方式,基本上和我们平时不为英语学习者录制播客时一模一样。

We speak to each other more or less exactly as we would normally speak to each other even when we're not recording a podcast for learners of English.

Speaker 0

所以我们尽量说得完全自然、真实。

So we try to speak totally normally and naturally.

Speaker 0

因此,你可以期待听到自然英语对话中所有常见的特征。

And so you can expect, you know, all the normal features of natural English conversation.

Speaker 0

这对你们来说是很好的练习。

It's good practice for you.

Speaker 0

另外,你有时也会听到粗俗语言。

Also, you can expect strong language sometimes.

Speaker 0

也就是说,脏话。

That means swearing.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

脏话,粗鲁的词。

Swear words, the rude words.

Speaker 0

你知道这些词。

You know the words.

Speaker 0

你了解它们。

You know them.

Speaker 0

有时候它们是你最先学的词。

They're the first words you learn sometimes.

Speaker 0

但我想说的是,如果你正和孩子一起听,或者在教室里,或者只是单纯觉得此刻不想听到脏话,我只想提醒你一下。

But I just wanted to say, if you're listening to this with children or or you're in a classroom or you're just basically you you just don't want to hear swear words at this particular moment, I just wanna say you should be warned.

Speaker 0

这是一个警告,因为本集中会有一些脏话。

This is a warning because there is some swearing in this episode.

Speaker 0

这我已经以前提到过了。

This is something I've spoken about before.

Speaker 0

我的绝大多数听众都能接受播客中出现一些脏话。

The vast majority of my listeners are fine with some swearing on the podcast.

Speaker 0

有些人不太喜欢脏话,但其他人却非常喜爱,因为当然了,脏话在朋友之间的非正式英语口语中非常普遍。

Some people are not so keen on the swearing, but other people totally love it because, of course, swear words are extremely common in informal spoken English between friends.

Speaker 0

如果你觉得,我在学英语。

And if, you know, you think to yourself, I'm learning English.

Speaker 0

我也 definitely 想学这些脏话。

I also wanna learn the swear words for sure.

Speaker 0

所以我把脏话保留在我的节目里。

So I keep the swear words in my episodes.

Speaker 0

我通常不会删掉或消音,除了早期的一些,因为它们让你措手不及。

I don't edit them out or beep them usually except the ones from earlier because they were take they they you know, because they took you by surprise.

Speaker 0

我通常不会对我的脏话进行消音。

I don't normally beep out my swear words.

Speaker 0

有时候我会。

Sometimes I do.

Speaker 0

但大多数人其实想听到脏话,想了解人们在英语中是怎么骂人的,就这样。

But most people actually, I think, want to hear the swear words and want to know how people actually swear in English, so that is that.

Speaker 0

这就是我保留它们的原因。

That's why I keep them in.

Speaker 0

但如果骂人不适合你,那你就知道该怎么做了。

But if swearing is not for you, then there you go.

Speaker 0

提前警告你了。

You've been warned.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

顺便说一下,如果你想了解更多关于英式英语中的骂人话,比如最常见的脏话是什么、它们有多粗俗,以及最粗俗的词是哪个,你应该听听我播客的第83期,标题叫《如何用英式英语骂人》。

By the way, if you want to know more about swearing in British English specifically, for example, you want to know what the most common swear words are and exactly how rude they are and, for example, what's the rudest word, you should listen to episode 83 of my podcast, which was called how to swear in British English.

Speaker 0

在那一期节目中,我邀请了……

I'm joined in that episode.

Speaker 0

这期节目现在有点老了,但我当时邀请了我的兄弟詹姆斯。

It's it's an old episode now, but I was joined by my brother James.

Speaker 0

我们讨论了所有能想到的英式英语脏话,并为它们的粗俗程度都打了评级。

And we talk about just every swear word that we can think of in British English, and we give them all ratings in terms of how rude they are.

Speaker 0

在那一期里,你会了解到‘F-word’和‘S-word’有多粗俗,以及‘F-word’到底有多灵活。

And you will discover in that one how rude the f word is and the s word, and exactly how versatile the f word is.

Speaker 0

事实上,英语中最粗鲁的词是。

And in fact, what's the rudest word is in the English language.

Speaker 0

是那个C开头的词。

It's the c word.

Speaker 0

你在想,到底是哪个词?

You're thinking, what which which word is that?

Speaker 0

有些人会说,对啊。

Some of you are like, yeah.

Speaker 0

当然,就是那个C开头的词。

Of course, the c word.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

我超爱那个C开头的词。

I I love the c word.

Speaker 0

总之,如果你想深入了解这些内容,就去听第83期节目,《如何用英式英语骂人》。

Anyway, if you if you wanna learn all about that stuff, then listen to episode 83, how to swear in British English.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

所以这一集有PDF文稿。

So there is a PDF transcript for this episode.

Speaker 0

如果你想阅读你所听到的内容,想了解那些脏话是怎么拼写的——说实话,脏话也没多少。

If you want to read what you are hearing, if you want to know how those swear words are spelled, not there's not that much swearing, to be honest.

Speaker 0

但不管怎样,如果你想逐字阅读你所听到的内容,可以查看PDF文稿。

But, anyway, if you wanna read what you are hearing word for word, you can check out the PDF transcript.

Speaker 0

在本集的描述中和我网站的节目页面上都有链接。

There's a link in the in the description of this episode and on the episode page on my website.

Speaker 0

呵呵呵。

Ho ho ho.

Speaker 0

不客气。

You are welcome.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

那么,不废话了,让我们开始本周两个阿玛尔和保罗系列节目的第一个,开始了。

So without further ado, let's get started with this first of two Amber and Paul episodes this week, and here we go.

Speaker 1

阿玛尔和保罗上了这个播客。

Amber and Paul are on the podcast.

Speaker 1

阿玛尔和保罗上了这个播客。

Amber and Paul are on the podcast.

Speaker 1

阿玛尔和保罗上了另一个播客。

Amber and Paul are on another podcast.

Speaker 1

保罗是个特别搞笑的小伙子。

Paul's a very funny boy.

Speaker 1

他的笑声,我非常喜欢。

His laugh, I very much enjoy.

Speaker 1

阿玛尔的声音很悦耳。

Amber's got a lovely voice.

Speaker 1

如果我能选择一种口音,她的我会选。

If I could choose an accent, hers will be my choice.

Speaker 0

我现在在我的播客房间里,再次和阿姆伯与保罗在一起。

Here I am in my podcast room and I'm joined again by Amber and Paul.

Speaker 0

嗨,各位。

Hello, guys.

Speaker 0

你们怎么样?

How are you?

Speaker 2

你好。

Hello.

Speaker 3

非常好。

Very good.

Speaker 3

片头曲还没放吗?

Has the jingle happened yet?

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

哦,好吧。

Oh, okay.

Speaker 0

我会想办法把片头曲放在开头。

I'll find a way to get the jingle in at the beginning.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

阿姆伯,情况怎么样?

Amber, what's the situation?

Speaker 2

我们一如既往,正在播客中。

We are, as ever, in the podcast Mhmm.

Speaker 2

今天下午很想和你们一起录一集。

Hungry to record an episode with you this afternoon.

Speaker 0

想录,想录,想录。

Hungry to hungry hungry to record.

Speaker 0

你其实不饿。

You're not actually hungry.

Speaker 2

我不饿,因为我们刚吃过午饭。

I'm not hungry, though, because we've just had lunch.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

一顿美味的午餐。

A delicious lunch.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

而且你今天下午很想录点东西。

And you're hungry to record something this afternoon.

Speaker 0

太棒了。

Fantastic.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

太好了。

Great.

Speaker 0

太好了。

Great.

Speaker 0

太好了。

Great.

Speaker 0

太好了。

Great.

Speaker 0

保罗,你今天早上跑了十公里。

Paul, you ran you ran 10 kilometers this morning.

Speaker 0

是的。

I did.

Speaker 0

并不是为了来这里。

Not in order to be here.

Speaker 0

我只是在跑步。

I'm just running.

Speaker 0

我真的很想做一期播客。

I've got to get I really wanna do a podcast.

Speaker 3

嗯。

Yeah.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

我目前正在为另一场马拉松进行训练。

I I I'm I'm in the process of running training for another marathon

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 3

在未来两年里,我将完成其中的10场,作为我的

Of which I'll be doing 10 in the next two years as part of my

Speaker 2

前两个

first two

Speaker 3

年挑战。

years challenge.

Speaker 3

这就是目标。

That's the aim.

Speaker 0

十场马拉松?

10 marathons?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我要把我的喜剧世界巡演换成跑步世界巡演。

I'm I'm I'm I'm swapping my comedy world tour for a running world tour.

Speaker 2

就像埃迪·伊扎德。

It's like Eddie Izzard.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

你已经变成埃迪·伊扎德了。

You've become Eddie Izzard.

Speaker 3

我做到了。

I have.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

所以,呃,我将在2026年满40岁。

So so, yeah, I'm I I I hit 40 in 2026.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 3

因此,我决定跑完世界上主要的七场马拉松,而到我完成挑战时,主要马拉松将增加到九场。

And as a result, I've decided to run the world major marathons, of which there are currently seven, but there will be nine by the time I finish the challenge.

Speaker 3

我将把巴黎马拉松作为测试赛,这样就成为第十场了。

And I'm running Paris as a test so that will be the tenth one.

Speaker 0

天哪,你打算在未来十年内跑完世界上所有主要马拉松吗?

Oh my god you're gonna run all the world's major marathons over the next ten years?

Speaker 0

两年。

Two years.

Speaker 0

在未来两年内?

Over the next two years?

Speaker 3

是的是的是的。

Yeah yeah yeah.

Speaker 3

从我四十岁到我四十岁生日。

From my fortieth to my 40 birthday.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 3

哇。

Wow.

Speaker 3

其实超过一年了。

It's over one year, really.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我明白了。

I see.

Speaker 3

但我现在正在为此做准备。

But I'm building up to it now.

Speaker 3

巴黎马拉松在四月份举行。

The the Paris Marathon's in April.

Speaker 3

这将是一个考验,看看我能否在不受伤的情况下训练,完成一场马拉松,并且在结束时不会严重受伤。

That'll be kind of a test, to see if I can train uninjured, and do a marathon and, not be completely injured by the end of it.

Speaker 3

如果一切按计划进行,芝加哥的那场马拉松正好在我四十岁生日那天举行。

And then if that all goes to plan and the marathon one is on my fortieth birthday in Chicago.

Speaker 3

那是第一场。

That's the first one.

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 3

然后其余的八场都会在那一年内举行。

And then the other eight will happen in that year.

Speaker 3

安伯。

Amber.

Speaker 2

问题是,保罗,你究竟在逃避什么?

And the question being, what are you running from, Paul?

Speaker 3

逃避我的烦恼。

Running from my troubles.

Speaker 3

逃避我的烦恼。

Running from my troubles.

Speaker 3

逃避我的家人。

Running from my family.

Speaker 3

逃避抑郁。

Running from the depression.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

所以我心想,为什么不呢?

So I thought Why not?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我不能经常和他们待在一起。

Well, I can't be too often with them.

Speaker 3

我的意思是,今年我一直在巡演,所以一直不在家。

I mean, I've been doing a tour this year, so I've been away from home.

Speaker 3

我想,明年我不巡演了。

I'm like, oh, I'm not touring next year.

Speaker 3

我不能只是待在家里。

I can't just stay at home.

Speaker 3

我得离开。

I've gotta leave.

Speaker 3

我去

Go I'll

Speaker 0

go to

Speaker 2

我怎么能摆脱家人马拉松式的奔跑呢?

How can I get away from my family marathon running?

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

我会去世界上某个大城市,然后绕着圈跑步,没错。

I'll go to a major city somewhere in the world, and I'll just run-in a circle Yeah.

Speaker 0

大概三四个小时,或者随便多久?

For about, what, three hours or four hours or whatever?

Speaker 3

没错。

Yeah.

Speaker 3

一开始我会跑四个小时,然后我可能会试着缩短到三个半小时。

It'll be I initially, it'll be four hours and then I I might try and bring it down to three and a half hours.

Speaker 0

我明白了。

I see.

Speaker 0

你能告诉我们这些大型马拉松赛事的举办地点吗?

Can you just tell us the the locations of these major marathons?

Speaker 3

我计划参加的顺序是:芝加哥、纽约、东京、波士顿、伦敦。

So in order that I will do them, it starts in Chicago, New York, Tokyo, Boston, London.

Speaker 0

等等。

Wait a minute.

Speaker 0

你有芝加哥、纽约、东京,然后回到波士顿。

You got Chicago, New York, Tokyo, and then back to Boston.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这很合理,不是吗?

That's logical, isn't it?

Speaker 3

嗯,是的。

Well, yeah.

Speaker 3

我的意思是,这取决于它们举办的时间。

I mean, it's it's the It's when they happen.

Speaker 3

就是看它们什么时候举行。

It's just when

Speaker 0

它们举行的时间。

they happen.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 3

所以你是

So You're

Speaker 2

你并不是自己选择顺序的。

not just you you don't choose the order.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我是在做这些,是的。

It's I'm doing them Yeah.

Speaker 3

它们都在一年中的不同时间。

They're all at different times of the year.

Speaker 3

基本上,通常是秋天或春天,因为天气原因。

Basically, either usually in the autumn or the spring for weather reasons.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

不能太热也不能太冷。

It can't be too hot or too cold.

Speaker 3

所以它们是分开的。

So they're they're split.

Speaker 3

基本上,它们分在秋季。

There's basically they're split between autumn.

Speaker 3

所以我在生日开始的秋季活动有芝加哥、纽约。

So the autumn ones that I'm doing starting on my birthday are Chicago, New York.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 3

然后是2027年春季的东京、波士顿、伦敦、开普敦。

Then the following spring in '27 is Tokyo, Boston, London, Cape Town.

Speaker 3

然后另一个秋季是悉尼、柏林、上海。

Then the other autumn is Sydney, Berlin, Shanghai.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

太棒了。

Amazing.

Speaker 3

我不会去巡回演出搞喜剧。

And I won't be touring doing comedy.

Speaker 3

在这两年里,我只会待在巴黎表演喜剧,就这一年。

I'll just be doing comedy in Paris for those two years, for that year.

Speaker 3

我说两年,是因为上海马拉松,最后一场是在两年后的十一月。

I I I say two years because the the Shanghai marathon, the last one is in November in two years time.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 3

但我正式开始还要等九个月左右。

But I'm only starting in in, like, nine months officially.

Speaker 3

总之。

So anyway.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

这很有野心。

It's ambitious.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

当然。

Definitely.

Speaker 0

所以是在巴黎做脱口秀,脱口秀,然后啊,我受够了。

So comedy comedy comedy in Paris, comedy and then, oh, can't I've had enough of this.

Speaker 0

我要去上海绕圈跑步。

I'm gonna go run around in a circle in Shanghai.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

回到巴黎。

Back to Paris.

Speaker 0

脱口秀。

Comedy.

Speaker 0

喜剧。

Comedy.

Speaker 0

喜剧。

Comedy.

Speaker 0

喜剧。

Comedy.

Speaker 0

以此类推。

And so on.

Speaker 3

没错。

Exactly.

Speaker 0

然后继续去参加这些马拉松式的演出。

And then just keep going off and doing these marathons.

Speaker 0

你会回来的。

And you'll come back.

Speaker 0

到那时,你会回来的。

By the end of it, you'll come back.

Speaker 0

你再也不能表演单口喜剧了。

You won't be able to do stand up comedy anymore.

Speaker 0

你会变成坐着的喜剧,因为你的腿会抖得厉害。

It'll be sit down comedy because your legs will be rocked.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

没错。

Exactly.

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 3

基本上就是这样。

That's basically it.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我打算尝试在我去的每个城市都办一场演出。

And I'll try and do my my my idea is to do, like, a gig in every city that I go to.

Speaker 3

我带着费利克斯,我的导演。

I'm bringing Felix, my the director.

Speaker 3

费利克斯,我的猫。

Felix, my cat.

Speaker 3

嗯。

Yeah.

Speaker 3

费利克斯,就是我们之前一起拍《是的》的那位导演。

Felix, the the the the director that we all worked with on Yes.

Speaker 3

法国,你搞什么鬼?

What the fuck, France?

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

所以他来拍摄全部内容。

So he's coming to film all of it.

Speaker 2

全部。

All of them.

Speaker 3

他要参与所有的拍摄。

He's coming to all of them.

Speaker 3

我们打算拍一些迷你剧。

We're gonna do, like, mini

Speaker 2

Felix需要放个假。

Felix needs a holiday.

Speaker 0

等一下。

Wait a minute.

Speaker 0

这才是制作电视剧的真正原因。

Here's the actual reason in making a TV series.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

这将是一个‘不’。

It's gonna be no.

Speaker 3

这将是一个YouTube项目。

It's gonna be a YouTube thing.

Speaker 3

我就直接把它发布在YouTube上,做成一个迷你纪录片,每座城市大概二十分钟。

Like, I'm just gonna put it on YouTube and it's gonna be like a mini you know, like, maybe like a twenty minute documentary per city.

Speaker 3

因为我每个马拉松都有一个章节。

Because I've I've got a chapter for each of the marathons.

Speaker 3

在我脑子里,我知道每个章节的内容是什么。

Like, in my head, like, I know what each chapter is.

Speaker 3

想法是在每个城市做一场十到十五分钟的表演,穿插一些喜剧元素,对。

And the idea is to to do, like, a a ten, fifteen minute gig in each city to interspersome comedy Yeah.

Speaker 3

当我跑步的时候。

While I'm on what with the running.

Speaker 2

你有收到任何

Are you getting any

Speaker 3

我们打算叫它‘跑步笑话’。

And we're gonna call it running joke.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

看他干了什么。

See what he did.

Speaker 2

哦,这不错。

Oh, that's good.

Speaker 2

这不错。

That's good.

Speaker 2

你拿到资助了吗?

You getting any funding?

Speaker 3

我还不知道。

I don't know yet.

Speaker 3

所以

So

Speaker 2

如果你是用自己的钱来支付,那这就是一个个人项目。

there's if there's one thing you paying for this with your money, like it's a personal project.

Speaker 3

这花了很多钱。

It's lots of money.

Speaker 2

但你知道,如果你还想让费利克斯也来,他要工作,要拍摄你准备的过程,然后在那里剪辑,做所有这些事情,那工作量可不小。

But, you know, obviously, if you want to bring Felix there too and he's working and he's gonna be, you know, he's gonna be filming you preparing and then there and then editing and doing all that stuff, that's quite a lot of work.

Speaker 0

他得吃饭啊。

He's gonna need to eat.

Speaker 0

你知道的,对吧?

You know that, don't you?

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 3

是啊。

It's yeah.

Speaker 3

所以我还不知道。

So I don't know yet.

Speaker 3

因为我觉得,直到1月1日为止,我不确定这个视频什么时候会发布,但在此之前。

The because I feel like I've I feel like until so on January 1, I don't know when this will come out, but Before.

Speaker 3

这是在圣诞节前。

It's pre Christmas.

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 3

所以在1月1日,我将在社交媒体上发布一个视频,宣布将要发生的事情。

So on January 1, I'm I'm gonna put a video out on social media announcing what's gonna happen.

Speaker 3

在那个视频里,我会说:嘿。

And in that video, I'm like, hey.

Speaker 3

如果你是一个品牌,想和一个普通跑者合作,而不是那些健身达人,你知道,因为让我开始跑步的,并不是看那些身材完美、追求完美成绩的健身网红。

If you're a brand and you wanna partner with a normal person running marathons as opposed to all these like fit people, you know, because I think the thing that got me off my ass running wasn't watching like really perfect fitness running influencers who've got perfect bodies and are chasing the perfect time.

Speaker 3

而是看到那些普通身材的人,只是说:我需要变得更好,看着他们,我觉得普通人比运动员更能激励人。

It was like normal people with normal bodies just being like, I I need to get better and and like watching those, like, I feel like you get inspired more by normal people than you do by athletes.

Speaker 3

所以这就是我的理念。

So that's kind of my thing.

Speaker 3

我说,如果你有兴趣加入,就给我发消息。

I'm like, hey, if you wanna get on board, send me a message.

Speaker 3

所以我们可能有资金,也可能没有。

So we might have funding, we might not.

Speaker 3

但我一开始就做好了拿不到资助的准备。

But I'm going in it into it knowing that I'm not getting funded.

Speaker 3

如果真拿到了,那就是额外的了。

And if I do, it's bonus.

Speaker 2

我觉得你在这里对‘普通人’这个词的使用严重偏离了原意,因为我从不觉得……嗯,怎么说呢。

I feel you're really misusing the word normal there quite substantially because I never look at someone I mean, I'm Well, no.

Speaker 2

我从不会看到有人在跑步时觉得‘这很普通’。

I never look at someone running around and think, I think normal.

Speaker 2

我会想:天哪,这人疯了吗?

I think, what the fuck?

Speaker 3

卡里皮多尔姆?

Caripidormally?

Speaker 3

你没看过吗?跑马拉松的百分之九十八的人都是,

Have you not seen have you not seen, like, ninety eight percent of the people that run marathons are,

Speaker 2

超重的吗?

like, overweight?

Speaker 2

不是关于他们的身体,而是关于他们的心态。

Not about their bodies, it's about their mindset.

Speaker 2

哦,

Oh,

Speaker 0

她是说精神有问题。

she means mentally ill.

Speaker 2

我又想问,你到底在逃避什么?

I'm like, again, what are you running from?

Speaker 2

你有没有考虑过心理咨询?

Have you thought about therapy?

Speaker 2

没有,我的意思是,我喜欢跑五公里,然后就觉得我已经做到了。

No, I mean, I like running five ks and then I feel like I have nailed it.

Speaker 2

然后我就回家。

And then I go home.

Speaker 2

我没有动力。

I have no desire

Speaker 3

正常人根本不需要

are in normal to do

Speaker 0

生活?

life?

Speaker 0

我的意思是,你什么时候需要跑那么远?

I mean when are you gonna need to run that much?

Speaker 0

我的意思是,在现代这个时代,嗯,

I mean, in the modern in the modern era Well,

Speaker 3

我可以告诉你我差点就需要

I will tell you exactly when I almost needed to

Speaker 0

跑那么远。

run that.

Speaker 0

当然。

Absolutely.

Speaker 0

不过,我们能先暂停一下吗?

Can we just hold that for a moment, though?

Speaker 0

因为我们马上要讲保罗最近的一段经历,据称涉及生死攸关的危险,那需要你长时间奔跑来逃离——不是逃离你自己的自我厌恶之类的东西,而是逃离其他真实的东西。

Because we're gonna come to Paul has a story about an experience he had recently, which apparently involved potential life threatening danger, which which would involve running long distance to in order to escape from actually running from something other than just your own piece of self loathing or whatever it is.

Speaker 0

在那之前,安珀,你呢?

Before we get to that, Amber, what about you?

Speaker 0

你最近怎么样?

What's been going on with you?

Speaker 0

你准备好过圣诞节了吗?

Are you ready for Christmas?

Speaker 0

到底怎么回事?

What's what's what's the deal?

Speaker 0

最近有什么情况?

What's going on?

Speaker 0

阿姆伯怎么了?

What's happening with Amber?

Speaker 3

我在这儿。

I am.

Speaker 3

问题太多了。

Too many questions.

Speaker 2

我已经准备好过圣诞节了。

I'm Christmas ready.

Speaker 2

永远都准备好过圣诞节。

Always Christmas ready.

Speaker 2

期待圣诞节。

Look forward to Christmas.

Speaker 3

你在这里过圣诞节吗?

You're doing Christmas here?

Speaker 2

在这里过圣诞节。

Christmas here.

Speaker 2

在这过圣诞节。

Christmas here.

Speaker 2

在这过光明节。

Hanukkah here.

Speaker 2

我都搞定了。

I'm doing it all.

Speaker 0

在搞

Doing the

Speaker 3

在搞

Doing it

Speaker 0

两者都。

both.

Speaker 0

全部一起。

The whole shebang.

Speaker 2

两者都搞。

Doing it both.

Speaker 2

我待过卢浮宫。

Been in the Louvre.

Speaker 2

卢克,你知道我在哪儿。

Luke, you know where I am.

Speaker 2

我就在那儿。

That's where I am.

Speaker 2

我大部分时间都待在那里。

I spend most of my time there.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

你参与了那起抢劫吗?

Were you involved in the robbery?

Speaker 2

那场盗窃?

In the heist?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

我没有参与。

I was not involved.

Speaker 0

不过,她不也会这么说吗?

Say that, though, wouldn't she?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 3

但你是最不可能被怀疑的人。

But you'd be the least the least suspicious person.

Speaker 3

如果大家都在找嫌疑人,你不会是其中之一。

If everyone was looking for a suspect, you wouldn't be one of them.

Speaker 3

所以也许你参与了,也许你没有参与。

So maybe you did maybe you didn't get involved.

Speaker 2

别可疑。

Be suspicious.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

我没参与。

I wasn't involved.

Speaker 3

什么,呃,是那个。

What's what's on the yeah.

Speaker 3

你没把王冠放在里面吗?

Have you not got the crown in there?

Speaker 3

王冠。

Crown.

Speaker 0

融化的王冠。

Melted up crown.

Speaker 0

王冠宝石。

Crown jewel.

Speaker 2

还是关着的。

It's still shut.

Speaker 2

他们仍然关闭了存放它的画廊。

They've still shut the gallery where it was.

Speaker 2

哦,真遗憾。

Oh, Shame.

Speaker 2

因为我的意思是,他们现在肯定已经收集了所有信息。

Because I mean, must have collected all the information by now.

Speaker 2

我只是觉得他们太尴尬了,不敢再打开它。

I just think that they're too embarrassed to open it up again.

Speaker 3

对。

Right.

Speaker 3

很可能。

Probably.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

我觉得是这样。

Think So

Speaker 0

这很可能就是事实。

It's probably the case.

Speaker 3

这挺有趣的。

It's pretty funny.

Speaker 0

所以,各位听众,我们正在谈论卢浮宫博物馆那场大胆的盗窃案,你们肯定听说过。

So, of course, listeners, we're talking about the, audacious, robbery at the Louvre Museum, which, you know, you must have heard about.

Speaker 0

我已经聊过几次了。

I've talked about it a few times now.

Speaker 0

所以没必要再详细解释这件事的具体情况。

So no need to go into it in in more detail in terms of defining what it is.

Speaker 0

但作为一名在卢浮宫工作的导游,是的。

But as a, Louvre, based, tour guide Yeah.

Speaker 0

一位了解博物馆并经常在那里待着的人,你那天 actually 去了那里。

Someone who knows about the museum and spends time there, you actually went there on the day.

Speaker 0

你们知道他们怎么说的,罪犯总会回到犯罪现场。

You know what they say, like a criminal always returns to the scene of a crime.

Speaker 0

你确实是在抢劫当天去的那里。

You actually went there the day of the the robbery.

Speaker 0

我说得对吗?

Am I right?

Speaker 2

不是?

No?

Speaker 2

不是。

No.

Speaker 2

我当时在奥赛博物馆。

Was at the Musee D'Orsay.

Speaker 0

哦,这样啊。

Oh, okay.

Speaker 2

我在对面。

I was opposite.

Speaker 2

我能看到那个鼓。

I could see the drum.

Speaker 2

嗯,也关闭了。

Well, closed it down as well.

Speaker 0

你当时在对讲机那边。

You were opposite on a walkie talkie.

Speaker 0

对,没错。

Just Yeah.

Speaker 2

跑!

Run.

Speaker 2

跑!

Run.

Speaker 0

策划了整个行动。

Masterminding the whole operation.

Speaker 0

现在,赶紧骑上电动滑板车。

Right now, get on the scooters.

Speaker 0

现在把锯子拿出来。

Now get get the saw out.

Speaker 0

把玻璃锯开。

Saw through the glass.

Speaker 0

好。

Good.

Speaker 0

下一个。

Next.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

放下王冠。

Drop the crown.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

别管它了。

Just leave it.

Speaker 0

别管它。

Leave it.

Speaker 0

别动它。

Leave it.

Speaker 0

继续往前走。

Just keep going.

Speaker 0

骑上电动滑板车。

Get on the scooter.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

那你对这次经历有什么感受?

And so what was your experience of this?

Speaker 0

你没做什么?你觉得怎么样?

You didn't what do you think of it?

Speaker 2

我认为问题是,如果卢浮宫对所有人的窃贼都敞开大门,那就不公平了。

I think the problem is if the Louvre is fair game for thieves with all the people.

Speaker 2

尽管安保存在一些问题,但每个博物馆都可能是潜在目标。

And although there were problems with security, every museum is a potential target.

Speaker 2

确实,与珠宝店相比,博物馆更容易被闯入。

And it's true that museums compared to sort of jewellery shops are a lot easier to break into.

Speaker 2

它们没有最先进的安保设备。

They don't have state of the art stuff.

Speaker 2

它们的设计本就是为了让人观赏。

They are designed to be on display for people to see.

Speaker 2

所以,任何人都可以提前来踩点。

So, everyone can go and case the joint in advance.

Speaker 2

如果你能从卢浮宫得手,那么还有很多博物馆也藏有贵重物品,无论是珠宝还是其他物件,都可以被拆解带走。

So, if you can do that from the Louvre, there are lots of museums that do have valuable things, whether they're jewels or objects, which can be broken down.

Speaker 2

我认为这给其他所有博物馆带来了巨大压力,必须大幅提升安保措施。

And I think it really puts an onus on all the other museums to really increase their security.

Speaker 2

这才是最可怕的地方。

And that's what's so scary.

Speaker 2

我的意思是,显然这对卢浮宫来说是毁灭性的,但这

I mean, obviously, it's devastating for the Louvre, but it's

Speaker 3

挺有意思的,他们竟然没有最先进的安保系统。

pretty interesting they didn't have state of the art security.

Speaker 3

我以为他们会是世界上最安全的地方。

Like, thought that they would be the most secure places

Speaker 0

在世界上。

in the world.

Speaker 3

在世界上。

In the world.

Speaker 3

比珠宝店还要安全。

Like more than a jewelry shop.

Speaker 3

你知道我的意思吗?

Do you know I mean?

Speaker 2

但问题是,它们对公众开放。

But the thing is they've it's open to the people.

Speaker 2

不是在晚上。

It's not at night.

Speaker 2

他们不是在博物馆开门时闯入的,没有。

They didn't break in when the museum No.

Speaker 2

Was

Speaker 3

这很公平。

That's fair.

Speaker 2

它的设计本意是让你自由走动,玻璃是防弹的,但他们用了电锯。

It is designed for you to walk around and the glass was bulletproof, but they use like saws.

Speaker 2

而且速度极快。

And it was incredibly quick.

Speaker 2

我的意思是,安保方面显然存在很多问题。

I mean, were lots of problems obviously with security.

Speaker 2

但如果你试图闯入,比如巴黎和平街那样的地方——你知道的,那里全是珠宝店——别想了。

But if you tried to break into you know, Rue De La Paix, you know, where all the, like, jewelry shops are, forget it.

Speaker 2

我的意思是,门口有保安。

I mean, there's, guys on the door.

Speaker 2

我的意思是,所有东西。

I mean, everything.

Speaker 2

你知道,他们有真正的安保。

You know, they've got real security.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以这是资金不足的问题,对吧?

So it's a it's a lack of funding, isn't it?

Speaker 0

我的意思是,谁真正拥有卢浮宫?

I mean, who who actually owns the Louvre?

Speaker 0

谁对它负责?

Who is responsible for it?

Speaker 2

是政府。

It's the government.

Speaker 0

是政府,是吗?

It's the government, is it?

Speaker 0

所以,这是公共支出削减导致这种情况吗?

So is this, like, cuts cuts to public spending that's resulted in this kind of thing?

Speaker 0

这就是原因吗?

Is that what this is?

Speaker 0

削减。

Cuts.

Speaker 0

我的意思是,几种不同类型的削减。

I mean, cuts several types of cuts.

Speaker 3

B。

B.

Speaker 0

是税收削减还是支出削减,不是税收削减。

Tax cuts or spending spending cuts, not tax cuts.

Speaker 0

窗户

And window

Speaker 3

圆锯切割。

Circular saw cuts.

Speaker 0

窗户切割。

Window cuts.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

玻璃。

Glass.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我以为那个笑话没效果。

I thought that that joke didn't work.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我搞砸了那个笑话。

I made a mien of that.

Speaker 2

我觉得当你解释清楚后,它会变得非常好。

I think when you explain it, it makes it really good.

Speaker 0

是啊,没错。

Yeah, right.

Speaker 2

我不知道,我的意思是,卢浮宫好像一直在抱怨,我的意思是,他们从周一就开始罢工了,人们都在抱怨工作条件差和人员不足。

I don't know, mean, I think the Louvre has been like complaining, I mean, it's on strike, it went on strike on Monday, people are complaining about the working conditions and the lack of of staff.

Speaker 2

你知道,天下雨的时候会漏水,你走来走去,地上放着水桶,这还挺奇怪的,而且票价还很贵,还在上涨。

You know, it rains, it leaks, you know, you're walking around, they've got like buckets on the floor, like it's kind and what's really weird is it is quite expensive and it's going up.

Speaker 2

明年,非欧盟游客的票价要涨10欧元,是的。

Next year, it's going up €10 for non EU Yeah.

Speaker 3

记得读过

Remember reading

Speaker 2

目前是22欧元,非欧盟游客将涨到32欧元。

It's €22 at the moment, and it will be €32 for non EU people.

Speaker 2

怎么

How do

Speaker 3

他们怎么核实呢?

they check that?

Speaker 3

他们在售票处在线购票时会要求出示护照吗?

Do they ask for your passport at the ticket office online?

Speaker 3

这怎么操作?

How does that work?

Speaker 2

好问题。

Great question.

Speaker 2

好问题。

Great question.

Speaker 2

这肯定会变成一团糟,对吧?

It is gonna be a whole cluster won't it?

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

GG:如果你只是买一张22欧元的票,他们现在就得检查你的身份证件来证明你是欧洲人,而这只会让一切变得更慢。

GG: Trying to get because if you just buy your €22 ticket, mean, they're going to now have to ask to CID to prove that you're European because and then that is just going to slow everything down.

Speaker 2

而且现在已经

And it's already

Speaker 3

这已经是一场噩梦了。

It's already a nightmare.

Speaker 2

非常慢。

Very slow.

Speaker 2

是的,没错。

Yes, exactly.

Speaker 2

而且他们本来就人手不足。

And they already don't have enough staff.

Speaker 2

所以他们说

So they say

Speaker 3

你必须上传你的护照。

that you you've have to upload your passport.

Speaker 3

但那样的话,你可以上传任何人的护照。

But then you could just upload anyone's passport.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 2

我不认为你会这么做。

I don't think you do.

Speaker 2

我不认为你会这么做。

I don't think you do.

Speaker 3

你知道吗,办签证时,比如去美国或英国,你可以上传护照照片,我想我不太清楚。

You know, you do for a visa, you know, like the a visa when you go to The US or to The UK now, you could you you upload a photo of your passport and I guess I don't know.

Speaker 3

我知道,如果他们需要更多资金之类的,但我感觉这种方式管理起来真的很难。

It's I I like, I understand, you know, if they need more money and whatever, but I feel like that's a really difficult way to, manage it.

Speaker 3

如果他们连两个法国人所说的,带着断臂来偷东西的人都管不好,又怎么能管理好这些事呢。

If they can't even sort out two guys, two, as the French would say, like broken arms coming in and stealing stuff, they can't manage that.

Speaker 3

他们怎么能管理好人们伪造身份进入卢浮宫,而我不想支付32欧元呢。

How are they gonna manage people frauding their way into the the Louvre being, I don't wanna pay 32.

Speaker 3

我就假装自己是欧盟公民。

I'll just pretend I'm an EU citizen.

Speaker 3

当然。

Absolutely.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

哦,天哪。

Oh, dear.

Speaker 0

所以这真是打开了一潘多拉的盒子,

So it's really opened up a can of worms,

Speaker 3

在卢浮宫那里。

there at the Louvre.

Speaker 3

确实如此。

It certainly has.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

一个复杂的情况。

A complicated situation.

Speaker 0

也许他们应该干脆改个名字,别再称它为博物馆了。

Maybe what they should do is just just change the name so they don't call it it's not a museum anymore.

Speaker 0

因为如果受到威胁的是博物馆,那就干脆改名叫卢浮宫画廊,这样就没问题了。

Because if it's museums that are under threat, just call it the museum the the Louvre Gallery, and then it'll be alright.

Speaker 0

或者干脆在大厅卖几颗钻石,然后他们就可以称它为一家商店,就像你说的,没人会去抢商店,对吧?

Or even just sell a few diamonds in the foyer, and and then, you know, just they can call it a a shop, and no one's gonna as you said, no one would attempt to rob a shop, would they?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 3

这真是个愚蠢的想法。

How many It's a stupid idea.

Speaker 3

你每天肯定都会被问到很多次,对吧。

You must get questions all every day from Yeah.

Speaker 3

来自美国游客的问题,他们对此非常兴奋。

American tourists about it who are, like, really excited.

Speaker 3

那是什么?

What's that?

Speaker 3

对他们来说,就像《十一罗汉》在卢浮宫上演了一样。

For them, it's like Ocean's 11 happened at the Louvre.

Speaker 3

就像现实中真的发生了《十一罗汉》,所以他们一定非常兴奋地想得到答案。

Like, it there's a real life Ocean's 11, so they must be really excited to get answers.

Speaker 3

他们问的是什么?

What are the questions they're

Speaker 0

问你?

asking you?

Speaker 1

天啊。

Like, oh my god.

Speaker 1

你当时在场吗?

Were you, like, there?

Speaker 1

你看到发生什么了吗?

Did you see what was going on?

Speaker 2

他们想知道事情发生在哪儿,以及怎么可能发生。

Well, want to know where it happened and how it was possible.

Speaker 2

但在奥利弗的播客里,我不确定你有没有听。

But on Oliver's podcast, I don't know if you listen to it.

Speaker 2

G.

G.

Speaker 2

奥利弗·G.

Oliver G.

Speaker 2

埃菲尔铁塔。

The Eiffel Tower.

Speaker 2

他采访了一些当时在场的人。

He interviewed some people who were in the room when it happened.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

他是个优秀的记者。

He is a good journalist.

Speaker 0

他很有新闻嗅觉。

He he He's got a nose for a story.

Speaker 2

他确实如此。

He certainly does.

Speaker 0

像猪寻找松露一样嗅出线索。

Sniffs it out and like a pig searching for truffles.

Speaker 2

正是如此,直接切入。

That's exactly Straight in there.

Speaker 0

我会找两个在场的人,顺便好好训斥他们一顿。

I'll speak to two people who are in the room and give them a good dressing down in the process.

Speaker 0

你们为什么没阻止?

Why didn't you stop?

Speaker 0

嗯,当时有一台带锯。

Well, had a band saw.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 2

嗯,发生的情况是,当时在场的工作人员并不是为了防止作品被偷窃而存在的。

Well, think what happened was that the staff who were there are not they're not there to protect the work from being stolen, so to speak.

Speaker 2

他们的职责是确保每个人的安全。

They're there to make sure everyone's okay.

Speaker 2

当这些人闯入时,公平地说,为什么不呢?

And so when these people broke in, and to be fair, why not?

Speaker 2

人们开始感到害怕,而那可能是什么都行。

People started feeling they got scared and it could have been anything.

Speaker 2

但其实不是。

It wasn't.

Speaker 2

这是一起抢劫案,最坏的情况,但也可能是一起恐怖袭击。

It was a robbery, best case scenario, but it could have been a terrorist attack.

Speaker 2

也可能是更险恶的事情。

Could have been something more nefarious.

Speaker 2

工作人员所做的是,也是他们应该做的,就是把所有人疏散,并确保每个人都安全。

And what the staff did and what they should have done is they got everyone out and they made sure everyone was safe.

Speaker 2

他们不会把自己挡在拿着锯子或可能更多武器的人前面。

And they're not going to put themselves between someone wielding a saw or maybe more weapons.

Speaker 2

就像那些珠宝一样,当然珠宝是无价之宝,但这太糟糕了。

And like the jewels, even though of course the jewels are priceless, it's terrible.

Speaker 2

人们听到了这种噪音,那是一种可怕的响声,还有人正在闯入的碎裂声。

And the people heard this noise and it was this terrible noise and this cracking, these people going in.

Speaker 2

他们心想:天哪,会发生什么?

And they were like, oh my God, what's gonna happen?

Speaker 2

他们很害怕。

And they were afraid.

Speaker 2

于是他们把所有人都疏散了。

And so they emptied everyone out.

Speaker 2

然后他们最终彻底疏散了卢浮宫,显然也关闭了它。

And then they ended up evacuating the Louvre completely, obviously, and shutting it down.

Speaker 2

但在那一刻,他们并不知道发生了什么。

But in the moment, they didn't know what was happening.

Speaker 2

他们以为可能有什么可怕的事情。

They thought maybe something scary.

Speaker 2

而且他们是美国人,当然,他们的第一反应就是

And they're Americans, of course, their mind goes immediately to

Speaker 3

哦,这些就是当时在房间里的美国人吗?

Oh, these are the Americans that were in the room at the same time?

Speaker 0

因为,是的,当然,他们想象的是美国有时会发生的一些可怕事情。

Because, yeah, of course, they they imagine frightening things that sometimes happen in America.

Speaker 0

或者持枪的人,或者其他地方的人。

Or People with guns or indeed in other places.

Speaker 0

但没错,一旦处于那种情况,他们就会恐慌。

But, yes, they're immediately in that situation, they, you know, panic.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

说得对。

Fair

Speaker 0

够了。

enough.

Speaker 0

很合理。

Rightly so.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

多么戏剧性的情境啊。

What a what a dramatic situation.

Speaker 0

大家好,听众朋友们。

Hello, listeners.

Speaker 0

我想在这里暂停一下,关心一下你们,确认你们都还好。

I'd like to just take a pause here and just check-in with you and make sure that you're okay.

Speaker 0

在播客世界里的你们,现在怎么样?

How are you doing out there in podcast land?

Speaker 0

你们能跟上这个节奏吗?

Are you managing to keep up with this?

Speaker 0

我真的希望你们喜欢这个内容。

I really hope you're enjoying it.

Speaker 0

长期听众可能对此习以为常,只是在另一集中愉快地和播客伙伴们重聚。

Long term listeners might be fine with this and just having a blast catching up with the pod pals in another episode.

Speaker 0

但当然,对很多听众来说,跟上这样的对话可能相当困难。

But, of course, for many of you, it might be fairly difficult to follow a conversation like this.

Speaker 0

正如我多次说过,这种对话类节目确实比我自己单讲的节目更难,所以可能会更具挑战性。

As I've said many times, conversation episodes like this are definitely more difficult than episodes where I'm on my own, so it might be more challenging.

Speaker 0

但我必须强调,听这类内容仍然非常重要,它能训练你的耳朵适应快速、自然、即兴、流利的口语。

But I do want to emphasize that it's still really important that you listen to things like this to train your ear to understand fast, natural, spontaneous, fluent speech.

Speaker 0

这更难是因为我们说话都相对较快,像母语者日常交谈那样,把词语连在一起,运用了所有连读特征。

It is more difficult because we're all speaking relatively quickly, connecting our words together with all the features of connected speech like native speakers do when talking normally.

Speaker 0

这里有一些可能比较难的词汇在飞来飞去。

There's some possibly difficult vocabulary flying around.

Speaker 0

我们是好朋友,所以有时会互相打断,抢着说话。

We're good friends, so we interrupt each other and talk over each other sometimes.

Speaker 0

有时候我们会有一些幽默的时刻,不是总说字面意思,或者只是为了逗对方笑而说些话,接着就是一阵笑声。

There are those moments of humor where we don't always say exactly what we mean, or we might say things just to make each other laugh, and then there's laughter going on.

Speaker 0

但我只是想提醒你,如果你想知道详情,这里有完整的文字稿。

But I just want to remind you that there is a full transcript of the episode if you wanna check it out.

Speaker 0

如果你觉得错过了什么内容,随时可以去看看。

If there are things that you feel like you've missed, you could always check that out.

Speaker 0

这会是个好主意。

That would be a good idea.

Speaker 0

这肯定有助于巩固和强化你从中学到的内容。

It would definitely help to kind of consolidate, reinforce your learning from this.

Speaker 0

你可以在描述中找到PDF文字稿的链接。

You'll find the link for the PDF transcript in the description.

Speaker 0

如果你需要,它就在那里。

It's there for you if you want it.

Speaker 0

到目前为止,在这次对话中,我们主要谈了两件事:保罗的马拉松计划和卢浮宫盗窃案。

So far in this conversation, we have talked mainly about two things, about Paul's marathon plans and then the Louvre robbery.

Speaker 0

关于马拉松计划,正如你所听到的,保罗计划在未来几年内在不同的国际地点跑完十场马拉松,这正好与他四十岁生日相吻合。

In terms of the marathon plans, basically, as you heard, Paul is planning to run 10 marathons over the next couple of years in various international locations, and this coincides with his fortieth birthday.

Speaker 0

我们半开玩笑地说,保罗是在逃避所有问题和家人。

We sort of half joke about how Paul is running away from all his problems and from his family.

Speaker 0

我的意思是,这有一半是真的。

I mean, that's kinda half true.

Speaker 0

也许这是真的,但也不完全是。

Maybe it is true, but it's also not true.

Speaker 0

但不管怎样,这其实是个老笑话了,就是说保罗在逃避他的问题。

But, anyway, it's kind of just a a long running joke, really, there that Paul is running from his problems.

Speaker 0

保罗谈到了他计划拍摄这些去不同城市跑马拉松的旅程。

Paul talked about his plans to film these trips, these trips to different cities to run marathons.

Speaker 0

他计划拍摄这些内容。

He's planning to film them.

Speaker 0

他打算带上他的制片人,或者说是导演,叫费利克斯,他过去曾与保罗合作过,来拍摄这些旅程,内容包括他在每个地方的喜剧表演片段,以及他准备和跑步的镜头。

He's gonna bring his producer, is it or director, his name is Felix, who's worked with him in the past, to film these trips, which will include moments of him performing comedy on stage in each place and then clips of him preparing and and running in each city.

Speaker 0

这些内容将被制作成一部名为《Running Joke》的YouTube系列,这个标题很不错。

And this will be turned into a YouTube series called Running Joke, which is a nice title.

Speaker 0

我们还探讨了潜在的资金来源,比如是否有可能获得赞助。

We also explored the idea of potential funding where he might get money if there's some sponsorship that could be done.

Speaker 0

如果没有,他可能愿意自掏腰包来资助。

If not, then he may be prepared to fund it himself.

Speaker 0

但不管怎样,这就是关于马拉松的部分。

But, anyway, that was the marathon stuff.

Speaker 0

然后,我们转向阿姆伯,聚焦于她,聊了聊为圣诞节做准备的事。

Then Amber we we we turned to Amber and focused on her, and we talked about being ready for Christmas.

Speaker 0

她谈到了卢浮宫的抢劫案。

She talked about the robbery at the Louvre.

Speaker 0

我们开玩笑说她参与了这次抢劫。

We joked about how she was involved in the robbery.

Speaker 0

当然,她实际上并没有参与。

Obviously, she wasn't actually involved, of course.

Speaker 0

作为对博物馆非常熟悉的人,阿姆伯分享了她对这次抢劫的看法。

As someone very familiar with the museum, Amber gave her perspective on the robbery.

Speaker 0

她描述了抢劫是如何发生的。

She described how the robbery happened.

Speaker 0

她评论了这次抢劫的后果。

She gave comments about the implications of this robbery.

Speaker 0

这些后果基本上是:博物馆的设计初衷是开放和易接近,而不是像珠宝店那样高度安保,因此通常没有武装安保之类的措施。

Basically, those things those implications are the fact that museums are designed to be open and accessible rather than highly secured like jewelry shops, and therefore, don't have, like, armed security and stuff like that.

Speaker 0

这也是抢劫发生的原因之一,也是博物馆和其他博物馆成为目标的原因之一。

And that's one of the reasons that the robbery happened, and one of the reasons that the the museum and other museums are targeted.

Speaker 0

阿姆伯讨论了博物馆资金不足、安保设施落后、近期罢工,以及这次抢劫对全球博物馆安保的广泛影响。

Amber discussed the lack of funding for the museum, the poor security infrastructure, recent strikes, and the wider implications of this robbery for museum security worldwide.

Speaker 0

我们还谈到了公众对这次抢劫事件的反应,尤其是游客似乎对此着迷,以及博物馆工作人员出于对在场员工和游客安全的考虑,理所当然地将人身安全置于保护珍贵文物之上。

We also mentioned the public reaction to the robbery, especially the fact that tourists seem to be fascinated with it and, also how museum staff understandably prioritized the safety of, people working there or visitors.

Speaker 0

在事件发生时,他们优先考虑的是人身安全,而不是保护珍贵物品。

They prioritized that over protecting the precious objects during the incident.

Speaker 0

就这样了。

So that's that.

Speaker 0

现在,我想鼓励你们继续听下去,因为保罗即将讲述他最近在国外经历的另一次惊险事件。

Now at this point, I want to just encourage you to keep listening, because Paul is about to describe another dramatic experience that he had recently, when he was abroad.

Speaker 0

在那之前,我想提醒大家,目前假期期间,Luke的英语播客高级版享受8折优惠。

Just before we do that, I want to remind you, 20% off Luke's English podcast premium during the current holiday season.

Speaker 0

这个折扣将持续整整一年,但请抓紧时间,因为此优惠将在2026年1月31日午夜(你所在时区)结束。

That discount will last for a whole year, but act fast because this offer will end at midnight your time on the 01/31/2026.

Speaker 0

优惠将在那时截止。

That's when the offer ends.

Speaker 0

订阅LEP高级版,你就可以访问所有其他剧集,我投入了大量精力,帮助你在语境中学习词汇、进行发音练习、回答听众关于英语的问题,并提供更多的音频剧集、视频版本和PDF练习材料。

Signing up to LEP Premium will let you access all the other episodes, which I put a lot of effort into teaching you vocabulary in context, giving pronunciation practice, answering listener questions about English, and more audio episodes, video versions for each one, and PDF worksheets.

Speaker 0

要获得完整的LEP体验,今天就成为高级会员Leppster,享受20%折扣,访问@teacherluke.co.uk/premium。

For the full LEP experience, become a premium Leppster today and get 20% off @teacherluke.co.ukslashpremium.

Speaker 0

是的,你可以将会员资格作为礼物送给亲人,同样享受20%折扣。

And yes, you can offer a membership as a gift to a loved one, and you get 20% off that as well.

Speaker 0

你可以在描述中找到链接。

You'll find the link in the description.

Speaker 0

好了。

Right then.

Speaker 0

现在这件事办完了。

Now that is done.

Speaker 0

让我们回到我和播客伙伴的对话,听听保罗几周前在西非国家贝宁的惊人经历。

Let's get back to my chat with the pod pals, and let's hear what Paul has to say about his dramatic experience in the West African nation of Benin just a couple of weeks ago.

Speaker 0

从一个戏剧性的情境转向另一个,我们开始吧。

So from one dramatic situation to another, here we go.

Speaker 2

从一个戏剧性的情境到那个它不是

From one dramatic situation to the It's not

Speaker 3

其实没那么戏剧性。

actually that dramatic.

Speaker 3

不太算戏剧性。

Don't quite dramatic.

Speaker 0

所以这本可能发生的。

So I I It could have been.

Speaker 0

我之前暗示过,保罗要给我们讲一个他最近经历的故事。

I I hinted at this earlier that Paul has a story to tell us about something that happened to him recently.

Speaker 0

所以听众们,保罗正在进行一场环球巡演。

So listeners, Paul has been on a world tour.

Speaker 0

A

A

Speaker 3

环球巡演?

world tour?

Speaker 1

2025年全球喜剧巡演。

World comedy tour twenty twenty five.

Speaker 0

保罗·泰勒。

Paul Taylor.

Speaker 0

他一直在世界各地进行单口喜剧表演,主要是在法语国家,但也不仅限于这些地方。

And he's been going around the world doing stand up comedy in largely in the French speaking world, but not not only.

Speaker 3

但说实话,主要并不是在法语国家。

But Mostly not in the French speaking world, to be honest.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

所以总的来说,我已经去过大约25个国家了。

So the whole like, I've done I think altogether now, it's 25 countries.

Speaker 3

我认为其中有三个是法语国家,四个是。

I think three of which are French speaking, four of which.

Speaker 3

比如摩纳哥、卢森堡、比利时,嗯。

Like Monaco, Luxembourg, Belgium Mhmm.

Speaker 3

还有贝宁或者贝宁。

And Benin or Benin.

Speaker 3

你怎么说?

What do you say?

Speaker 0

贝宁。

Benin.

Speaker 0

你怎么说?

What do you say?

Speaker 2

我会说贝宁。

I'd say Benin.

Speaker 3

贝宁。

Benin.

Speaker 3

因为昨天我在现场表演中提到了这件事。

Everyone on everyone I because I talked about this in my live yesterday.

Speaker 3

每个人都在评论里给我拼写,比如 B E H N E E N,就像贝宁。

Everyone's it's been like, they they were spelling it out for me in the comments like B E H N E E N, like Benin.

Speaker 3

贝宁。

Benin.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

贝宁。

Benin.

Speaker 3

显然,它叫贝宁。

Apparently, it's Benin.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 3

我们就这样说。

It's how we say it.

Speaker 3

对。

Right.

Speaker 3

所以是西非国家。

So West African country.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

所以你就在这里。

So there you are.

Speaker 0

西非。

West Africa.

Speaker 0

那是你表演喜剧的唯一一个西非国家吗?

Was the was it the only West African nation where you performed comedy?

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

我本来要去摩洛哥,北非的。

I was supposed to do Morocco, Northern Africa

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 3

但演出因为没人来而取消了。

But the show's got cancelled because no one was coming.

Speaker 3

这并不是我自己的演出。

This wasn't my own show.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客