Mad Money w/ Jim Cramer - 疯狂金钱 与吉姆·克莱默 2/4/26 封面

疯狂金钱 与吉姆·克莱默 2/4/26

Mad Money w/ Jim Cramer 2/4/26

本集简介

聆听吉姆·克雷默为您拨开华尔街投资迷雾的个人指南,把握机遇、规避陷阱,唯一目标:助您赚钱。 Mad Money 免责声明 由Simplecast(AdsWizz公司旗下)提供支持。有关我们为广告目的收集和使用个人信息的详情,请访问 pcm.adswizz.com。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

是什么让你有信心去做前人未曾做过的事情?

What made you confident that you could do something that hadn't been done before?

Speaker 0

我不畏惧失败。

I have no fear of failure.

Speaker 0

开拓创新的女性正在改变游戏规则。

Trailblazing women changing the game.

Speaker 0

我的一个

One of my

Speaker 1

最喜欢的建议是,想想你老板的老板需要什么。

favorite pieces of advice, think about what your boss's boss needs.

Speaker 1

领导力可以有很多很多不同的表现形式。

Leadership can look in many, many different forms.

Speaker 1

归根结底就是要相信自己。

It really does come down to just trusting yourself.

Speaker 1

人生短暂,而且

Life is short, and

Speaker 2

你必须志存高远,才能成就大事。

you just gotta think big to accomplish big things.

Speaker 3

朱莉娅·博尔森主持CNBC的《变革者》和《权力人物》。

Julia Borson hosts CNBC Changemakers and Power Players.

Speaker 3

新节目每周二在您收听播客的平台上线。

New episodes every Tuesday wherever you get your podcasts.

Speaker 4

嗨,我是克拉默。

Hey, I'm Kramer.

Speaker 4

欢迎来到《疯狂金钱》。

Welcome to Mad Money.

Speaker 4

欢迎来到克雷亚美利加。

Welcome to Craymerica.

Speaker 4

别人想交朋友?

Other people wanna make friends?

Speaker 4

我只想让你赚钱。

I just want to make you money.

Speaker 4

我的工作不仅仅是娱乐,更是要教育和指导你们,所以请拨打+1 80743联系我,或者在推特上关注我 jimkramer。

My job is not just to entertain, but to educate and teach you, so call me at +1 80743 You can tweet me at jimkramer.

Speaker 4

我总是犹豫是否推荐市场上最热门的股票、那些出现抛物线式上涨、单日暴涨的股票,是有原因的。

There is a reason I always hesitate to recommend the hottest stocks in the market, the ones with the parabolic moves, the monstrous one day gains.

Speaker 4

为什么?

Why?

Speaker 4

就是因为像今天这样的日子。

Because days like today, that's why.

Speaker 4

在这些日子里,你可能在高飞股上亏掉的钱,远超它们上涨时你赚到的,简直让人喘不过气。

Days where you can lose so much money in the high flyers more than you made when they were going up that it just takes your breath away.

Speaker 4

当然。

Sure.

Speaker 4

再次强调,大盘指数掩盖了一些痛苦,道指上涨了260点。

Once again, the averages masked some of the pain with the Dow gaining 260 points.

Speaker 4

标普500下跌了0.51%。

S and P shed point 51%.

Speaker 4

不过,纳斯达克指数确实下跌了1.51%。

Nasdaq did tumble 1.51% though.

Speaker 4

今天我们有不少赢家,主要是那些声称能通过人工智能改善业务的公司股票。

We have plenty of winners today, mainly the stocks of companies that can improve their businesses presumably by using artificial intelligence.

Speaker 4

运输、工业、零售、餐饮、医疗保健。

Transports, industrials, retailers, restaurants, health care.

Speaker 4

在每一次电话会议中,他们都在谈论人工智能如何帮他们省钱、赚钱,或至少提升效率,即使现实中这些提升微乎其微,甚至只是幻想,或者更糟——纯属虚幻。

On every single conference call, they talk about how AI is saving them money or making them money or certainly making them more productive, even if in reality, it's marginal or even fanciful or worse, yes, chimerical.

Speaker 4

我们有一些原本预计会因GOP饮食冲击而受损的公司,比如金宝汤、百事可乐、斯穆克尔,甚至卡夫亨氏,它们反而可能从人工智能中受益。

We have companies that were supposed to have their earnings hurt by the GOP dash ones, companies like Campbell's or PepsiCo or Smucker or even Kraft Heinz that could benefit from AI.

Speaker 4

它们的股价大幅上涨,仿佛GOP饮食冲击突然消失了,大家都突然开始渴望垃圾食品。

Their stocks are going much higher as if the GOP somehow stopped working and we all got hungry for junk food.

Speaker 4

但与此同时,GOP饮食冲击的主要制造商——礼来公司,股价却飙升超过10%,因为它正陆续推出一系列临床试验,探索这些药物在减重和糖尿病之外的其他用途。

But then we have the chief maker of the GOP dash ones, Eli Lilly, soaring more than 10% as it rolls out trial after trial to see what these drugs can do beyond weight loss and diabetes.

Speaker 4

比如酒精和烟草成瘾,这些用途甚至可能让缉毒局变得过时。

Things like alcohol and tobacco addiction, They can make the ATF obsolete.

Speaker 4

路易斯与英伟达达成了一项合资协议,致力于治疗难以治愈的疾病。

Louis got a joint venture with Nvidia where they're going to treat hard to treat going after hard to treat diseases.

Speaker 4

嘿,别开玩笑了。

Hey, come on.

Speaker 4

有这种实力,他们将会创造出一批‘永生’的人。

With that kind of firepower, they'll develop a new line of forever people.

Speaker 4

路易斯·盖恩斯同时也是竞争对手诺和诺德的痛处。

Louis Gaines is also arch rival Novo Nordisk pain.

Speaker 4

特朗普总统想吞并格陵兰还不够吗?

It's not enough that president Trump wants to annex Greenland.

Speaker 4

你知道路易斯是如何不断从丹麦的诺和诺德手中抢走市场份额的吧。

You know how Louis is constantly taking share from Danish Novo Nordisk.

Speaker 4

我们今晚要采访诺和诺德。

We've got Novo on tonight.

Speaker 4

你或许真该试试他们的GLP-1口服药,至少能让你在与礼来制药的竞争中暂时占得先机。

You may actually wanna sample some or at least consider the GLP dash one pill form that they have where you have a momentary edge over Eli Lilly.

Speaker 4

那里仍然需要使用注射器。

Still use an injector there.

Speaker 4

礼来并不是唯一的。

Lilly's not alone.

Speaker 4

你还要面对强生、百健和安进这些强劲对手。

You're oppressable Johnson and Johnson with the effervescent Merck and Amgen.

Speaker 4

他们就是不肯放弃。

They simply refuse to quit.

Speaker 4

为什么不呢?

Why not?

Speaker 4

即使今年已经涨了不少,他们的股价相比整个市场仍不昂贵。

Even after the runs they've had this year alone, their stocks are not expensive versus the rest of the market.

Speaker 4

这些公司是传统而稳健的盈利企业,没有托尼·萨普拉诺式的戏剧性。

These are old fashioned solid earners without the Tony Soprano overtones.

Speaker 4

银行股表现强劲。

The banks are crushing it.

Speaker 4

当他们说他们在使用人工智能时,猜猜怎么着?

When they say they're using artificial intelligence, guess what?

Speaker 4

他们确实是在用。

They really are.

Speaker 4

他们很可能在试用Anthropic的新产品,帮助他们的总法律顾问将部分法律工作留在内部完成,而不是花大价钱聘请外部律师,这让像汤森路透这样的公司感到不满——它们也有类似产品,但显然效果较差且价格贵得多。

They're probably sampling the new anthropic product that can help their general counsels to keep some legal work in house rather than paying through the nose for outside counsel, much to the chagrin of, say, Thomson Reuters, which has a similar product, but apparently not as good and much more expensive.

Speaker 4

革命性的Anthropic还能根据你的要求为你编写代码,比如让你测量软件系统,与程序声称的最佳方案进行对比。

The revolutionary anthropic can also write code for you if you ask it to measure your software systems versus say what the program says is the best.

Speaker 4

这基本上是Gartner的仿制品,这就是为什么它的股价自年初以来暴跌了37%。

It's basically a knock off version of Gartner, which is why that stock's down a cool 37% since the beginning of the year.

Speaker 4

而传统的非数据中心工业领域,正看起来像是人工智能的最大受益者,即使我们还不确定它们是否真的配得上这份红利。

And the industrials, the old fashioned non data center industrials are looking like huge winners from AI, even if we don't know yet whether they deserve it.

Speaker 4

这些股票表现得非常好。

These stocks are doing so well.

Speaker 4

霍尼韦尔、多佛、艾默生,它们能跑得动吗?

Honeywell, Dover, Emerson, Is it can they run?

Speaker 4

但事实上,他们只是在追赶市场的其他部分。

But in reality, all they're really doing is catching up with the rest of the market.

Speaker 4

从历史角度看,相对于标普500指数,它们并不昂贵,这才是评估这些股票的方法。

They are not expensive historically versus the S and P 500, which is how you evaluate these things.

Speaker 4

这些赢家正是你应该投资个股的原因。

These winners are why you should be invested in individual stocks.

Speaker 4

想想它们都做到了什么。

Think of what they've done.

Speaker 4

它们有盈利。

They have earnings.

Speaker 4

它们有股息。

They have dividends.

Speaker 4

它们并不算贵,至少相对于科技股来说是这样。

They have they're not that expensive, at least versus tech.

Speaker 4

它们在股票回购方面表现优异。

They are delights with buybacks.

Speaker 4

他们不会为股票期权支付过高报酬。

They don't overpay the people with stock options.

Speaker 4

此外,在财报季,他们可能带来巨大的收益惊喜,今年他们的股票也得到了市场回报。

Plus, during earning season, they can give you huge upside surprises, and their stocks are being rewarded this year.

Speaker 4

这才是股市应有的运作方式。

It's how the stock market was meant to work.

Speaker 4

这是科技股主导市场、成为唯一可投资板块之前,股票应有的运作方式。

It's how stocks work before tech took over and made itself the only investable part of the market.

Speaker 4

那种情况也结束了。

That's over too.

Speaker 4

我不知道科技股是否还有巨大的希望。

I don't know if there's still huge amount of hope for tech.

Speaker 4

当然,还是有一些希望的。

There's some, obviously.

Speaker 4

科技是市场的重要组成部分。

Tech's a good part of the market.

Speaker 4

只是这些股票中的许多突然没有我们之前认为的那么值钱了。

It's just that many of these stocks suddenly aren't worth as much as we thought.

Speaker 4

部分原因是整个企业软件板块因为人工智能而不再流行。

Some of that's because the whole enterprise software cohort has gone out of style, thanks to AI.

Speaker 4

关于这一点,稍后再详谈。

More on that later.

Speaker 4

另一方面,我们有许多根本不赚钱、却被投机情绪感染的公司。

On the other hand, we have lots of companies that don't make any money and got infected by speculation.

Speaker 4

这些就是我之前告诉你要避开的‘魔法思维’股票,我在十月就警告过你们不要碰的那些。

These were the year of magical thinking stocks I told you to avoid, the ones I warned you off back in October.

Speaker 4

我们不想再持有量子领域的股票了,因为它们本质上只是二十、三十个科研项目。

We don't wanna own quantum stocks anymore because they're twenty, thirty science projects.

Speaker 4

飞行汽车?

Flying cars?

Speaker 4

嘿。

Hey.

Speaker 4

如果你想要的话,波音公司就有辆飞行汽车。

Boeing's got a flying car if you want it.

Speaker 4

你就去关注波音公司吧,好吗?

Just go on Boeing, will you?

Speaker 4

这跟电池有什么关系吗?

Have anything to do with batteries?

Speaker 4

没有。

No.

Speaker 4

别跟我说‘没有’。

Don't thank no.

Speaker 4

谢谢。

Thank you.

Speaker 4

你不知道总统喜欢化石燃料吗?

Don't you know the president likes fossil fuels?

Speaker 4

跟上形势,把这些烂摊子卖了吧。

Get with the program and sell those bad boys.

Speaker 4

哦,情况变得更糟了。

Oh, and it gets worse.

Speaker 4

核能?

Nuclear power?

Speaker 4

当然。

Sure.

Speaker 4

总统支持它。

The president wants it.

Speaker 4

我不怪他,长期来看,核能是产生清洁能源并维持所有数据中心运行的最佳方式。

I don't blame Long term nuclear is the best way to generate clean energy and keep all these data centers running.

Speaker 4

但让我们面对现实。

But let's face facts.

Speaker 4

我们正在建造一个波将金村庄——‘天狼星’,这些核设施最早也要到2032年才能建成,很可能还会更晚。

We're building a Potemkin village, Gemini, of nuclear shells that won't be ready until 2032 with the earliest, probably later than that.

Speaker 4

你想在奥克洛等下去吗?

You wanna wait in Oklo?

Speaker 4

我猜是这样。

Be my guess.

Speaker 4

我宁愿等Oreo,当然,Oreo是亿滋生产的,他们上个季度业绩不佳。

I'd rather wait in Oreo, which is, of course, made by Mondelez, and they had a not so hot quarter.

Speaker 4

奥利奥更安全。

Oreos are safer.

Speaker 4

我们能放过伊朗吗?

Can we spare I I Iran?

Speaker 4

那是I-r-e-N。

That's I r e N.

Speaker 4

我们能不能别拥有Nebius?

Can we not own Nebius?

Speaker 4

我的意思是,那些东西即使减半再减半,依然会贵得离谱。

I mean, those could be halved and then halved again and still be outrageously expensive.

Speaker 4

那么,那些让人趋之若鹜的加密衍生品呢?

Well, how about all those crypto derivatives that people fall over?

Speaker 4

那些沉浸式的比特币、策略,也就是微策略,还有明天的机场。

The immersive bitcoins, the strategies, a k a micro strategies, the airport tomorrow.

Speaker 4

我把最好的留到最后。

I'm saving the best for last.

Speaker 4

那些由极其聪明的程序员组成的估值过高的公司,而我们现在其实并不需要那么多程序员了。

The overvalued companies that are made up of really smart coders when we don't need coders that much anymore.

Speaker 4

人工智能变得如此强大,以至于整个行业早已今非昔比。

AI is getting so powerful that this entire profession ain't what it used to be.

Speaker 4

过去几十年斯坦福培养出的所有程序员,曾经让他们羡慕嫉妒得发狂,如今却即将面临巨大困境。

All the coders turned out by Stanford these last couple decades they were spooked, they were so envious of, they are about to have a hard time.

Speaker 4

三十年来,我第一次承认,当年申请哈佛时,斯坦福只是我的保底选择。

For the first time in thirty years, I can admit that Stanford was my safety school when I applied to Harvard.

Speaker 4

根本不需要它。

Didn't need it.

Speaker 4

我们知道一些科技公司能够超越这片泥潭。

We know some tech companies can transcend the morass.

Speaker 4

谷歌的母公司 Alphabet 今晚公布了令人震惊的季度业绩,其 Gemini 三号平台的月活跃用户已达到惊人的七亿五千万。

Alphabet, the parent company of Google, reported a stunning quarter this evening with their Gemini three platform already racking up an astounding 750,000,000 monthly average users.

Speaker 4

但任何增长都可能略显温和,因为他们正在花费约 1750 亿至 1850 亿美元用于资本支出。

But any gains could be a little muted there because they are spending about 175 to 185,000,000,000 on capital goods.

Speaker 4

华尔街原本只期待 1150 亿美元,这是一笔巨额资金。

Wall Street was only looking for 115 That's a big chunk of money.

Speaker 4

顺便说一句,其中很大一部分可能流向了谷歌的最爱——博通,但那是一家价值四万亿美元的公司。

By the way, lot of it could be headed to Google favorite Broadcom, but it's a $4,000,000,000,000 company.

Speaker 4

我对这个项目并不担心。

I'm not sweating the program.

Speaker 4

Gemini 在人工智能竞赛中胜出,至少在消费端是如此。

Gemini is winning the AI race, at least on the consumer side.

Speaker 4

所以我认为花这笔钱是物有所值的。

So I think it's worth every penny to spend.

Speaker 4

记住,谷歌曾经投入巨资击败了 Bing 和其他所有竞争对手。

Remember, Google spent to defeat Bing and all other comers.

Speaker 4

我觉得它又在重演了。

I think it's doing it again.

Speaker 4

这招管用。

It worked.

Speaker 4

哦,那买最热门的股票呢?

Oh, and how about buying the hottest of the hot?

Speaker 4

如果你想买闪迪、西部数据、希捷,甚至美光,你就知道什么叫飞得太靠近太阳了。

If you want SanDisk or Seagate or Western Digital, even Micron, you know what it's like to fly too close to the sun.

Speaker 4

事实上,这里有人还记得传奇人物理查德·普赖尔吗?

In fact, does anyone here remember the legendary Richard Pryor?

Speaker 4

他知道拥有闪迪是什么感觉。

He knew what it was like to own Sandisk.

Speaker 4

这就像成为第一个踏上太阳的人。

It is like being the first man on the sun.

Speaker 4

我不得不这么做。

I had to do it.

Speaker 4

不过别担心。

Never fear though.

Speaker 4

有一些稳健的科技公司赚了很多钱,进行大规模股票回购,甚至支付可观的股息。

There are solid tech companies that make a lot of money, do big buybacks, and even well for dividends.

Speaker 4

它们的股价仍有上涨空间,但目前正为同行的股价过度投机付出代价。

They can still go higher, but they're paying penance right now for the stock excess of their brethren.

Speaker 4

一旦它们冷却下来,这些公司就会卷土重来。

When they're done cooling off, these are gonna come back.

Speaker 4

然而,它们未来的上涨将由更高的盈利驱动,而不是更高的市盈率或市销率。

However, their future rallies will be driven by higher earnings, not higher priced earnings multiples or higher priced sales multiples.

Speaker 4

它们必须开始赚取大量利润。

They have to start making a lot of money.

Speaker 4

现在这里正发生一些好事。

Now there's something good going on here.

Speaker 4

投机者、比特币信徒以及他们那些几乎毫无实际用途的衍生品——这些本应作为货币使用,但大概永远也不会成为货币。

The speculators, the Bitcoiners, and all their somewhat bogus derivatives, which were supposed to be used as currency but probably never will.

Speaker 4

区块链派、量子计算,它们确实会消失。

The blockchainers, the quantum computers, they are supposed to, yeah, they're gonna go away.

Speaker 4

那些虚幻的电动酷爱酸测试汽车,都在缩水。

The phantasmagorical electric kool aid acid test cars, they're all shrinking.

Speaker 4

我不希望它们的拥有者也跟着一起消失。

I don't want their owners to go with them.

Speaker 4

如果你持有这些资产,现在还不算太晚。

If you own these, it's still not too late.

Speaker 4

但如果你不愿意分散投资到金佰利、无法接受持有瓦图斯或再生元,觉得联邦快递太拖后腿,那对你来说可能已经太晚了。

But if you're not willing to diversify into a Kimberly Clark, if you can't take owning a Vartus or Regeneron, if Federal Express is too much of a drag, it may be too late for you.

Speaker 4

如果是这样,让我直接告诉你重点。

If so, the bottom line, let me give it to you.

Speaker 4

如果你厌恶分散投资,我有个坏消息要告诉你。

If you despise diversification, I got some real bad news for you.

Speaker 4

如果这种波动持续下去——波动其实就是被狠狠收割的代名词——而你依然不分散投资,那你迟早会被一个比特币衍生品击垮,那种承诺你拥有分析师或对冲基金经理全部信誉的衍生品,而他们却在每个媒体上宣扬自己的美德。

If this volatility keeps up, volatility being a code name for getting the bejesus kicked out of you, and you stay undiversified, then you're gonna get smashed by a Bitcoin derivative, one that guarantees you the full faith and credit of an analyst or a hedge fund manager who spouts their virtue in every media outlet.

Speaker 4

我说这些玩意儿本就不该诞生,因为它们实在太荒谬了。

I say these things should never have been born for lots of these incredibly.

Speaker 4

现在卖还不算晚。

It's still not too late to sell.

Speaker 4

卖吧。

Sell.

Speaker 4

卖吧。

Sell.

Speaker 4

卖吧。

Sell.

Speaker 4

我想跟纽约的乔聊聊。

I wanna go to Joe in New York.

Speaker 4

乔。

Joe.

Speaker 5

吉姆先生,感谢您的真知灼见。

Mister Jim, thank you for your insight.

Speaker 5

非常感谢。

Much appreciated.

Speaker 5

谢谢。

Thank

Speaker 4

谢谢你,乔。

you, Joe.

Speaker 4

最近怎么样?

What's up?

Speaker 4

我正在

I'm

Speaker 5

我买了一只从300美元跌到55美元的股票。

at a $300 stock that's now $55.

Speaker 5

我在股价下跌时不断买入,而且哭了。

I've been buying on the way down and crying.

Speaker 5

从十一月以来,股价一直在横盘整理。

Since November, it's moving sideways.

Speaker 5

我想知道,我是该继续持有这个愚蠢的仓位,还是我的投资圈已经停滞不前了?

I wanna know, do I put the moron position on or has my circle flatlined?

Speaker 4

网络圈子。

Circle Internet.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

我真的不想持有这个股票。

I I don't really wanna own that.

Speaker 4

听好了。

Look.

Speaker 4

也许它会反弹一下,然后你就可以告别了。

Maybe it bounces and then you can say goodbye.

Speaker 4

但那个股票,它飞得离太阳太近了。

But that one that one flew way too close to the sun.

Speaker 4

你不想成为第一个踏上太阳的人。

You don't want to be the first man on the sun.

Speaker 4

我知道那是什么感觉。

I know what that's like.

Speaker 4

好吧,听着,在这种轮动过程中,你必须保持多元化。

Okay look you have to stay diversified while this rotation plays out.

Speaker 4

看到科技股下跌可能很痛苦,但等它们调整完毕后,我们会从中挑选优质的标的。

It might be painful to see tech go down but we'll pick among the good ones when they're done.

Speaker 4

现在是买入诺和诺德股票回调的好时机吗?

Is now the time to buy the dip in the shares of Novo Nordisk?

Speaker 4

我正与公司的首席高管交谈,看看这位GOP领头羊未来能走多远。

I'm sitting down with the company's top rest, see where one of the leaders in the GOP dash one space can go from here.

Speaker 4

过去几年,桑坦德银行表现强劲,我正在深入了解该公司与首席执行官一起实现的惊人上涨。

Then Banco Santander has been on fire over the past couple of years, and I'm learning more about the company's monster move higher with the CEO.

Speaker 4

尽管本季度业绩不佳,但今天股价并未因此上涨,但现在是否是投资者仔细审视这家视频游戏开发商的好时机?

And a beaten raised quarter wasn't enough to send shares and take to interactive higher today, but is now the time for investors to take a closer look at a video game developer?

Speaker 4

我将与公司的首席品牌官坐下来了解一下。

I'm sitting down with the company's top brand to find out.

Speaker 4

请继续关注克拉默。

So stay with Kramer.

Speaker 6

不要错过任何一秒钟的疯狂金钱节目。

Don't miss a second of mad money.

Speaker 6

在X上关注吉姆·克拉默。

Follow at Jim Kramer on x.

Speaker 6

有问题吗?

Have a question?

Speaker 6

给克拉默发推文。

Tweet Kramer.

Speaker 6

疯狂提及。

Mad mentions.

Speaker 6

发送邮件至 madmoney@CNBC.com 给吉姆,或拨打 +1 80743。错过什么了吗?

Send Jim an email to madmoney@CNBC.com or give us a call at +1 80743 Missed something?

Speaker 6

前往 madmoney.cnbc.com。

Head to madmoney.cnbc.com.

Speaker 0

是什么让你有信心去做一件以前没人做过的事?

What made you confident that you could do something that hadn't been done before?

Speaker 0

我不怕失败。

I have no fear of failure.

Speaker 0

开拓进取的女性正在改变游戏规则。

Trailblazing women changing the game.

Speaker 0

其中之一

One of

Speaker 1

我最喜欢的一条建议是:想想你的老板的老板需要什么。

my favorite pieces of advice, think about what your boss's boss needs.

Speaker 1

领导力可以以许多不同的形式展现。

Leadership can look in many, many different forms.

Speaker 1

归根结底,就是相信自己。

It really does come down to just trusting yourself.

Speaker 1

人生短暂,

Life is short, and

Speaker 2

你必须志存高远,才能成就大事。

you just gotta think big to accomplish big things.

Speaker 3

朱莉娅·布尔斯坦主持CNBC的变革者与权力人物节目。

Julia Boursten hosts CNBC Changemakers and Power Players.

Speaker 3

新节目每周二在您收听播客的平台上线。

New episodes every Tuesday wherever you get your podcasts.

Speaker 4

诺和诺德出了什么问题?

What went wrong at Novo Nordisk?

Speaker 4

昨天,生产司美格鲁肽的丹麦制药公司发布了财报,股价暴跌近15%,今天又再跌6%,尽管本季度业绩其实不错。

Yesterday, the Danish drugmaker behind Ozempic reported and the stock plunged nearly 15%, for sinking another 6% today while the quarter was fine.

Speaker 4

他们的业绩指引,只能说非常糟糕。

The guidance, let's just say it was brutal.

Speaker 4

他们预计今年销售额将下滑5%至13%。

They're talking about a 5% to 13% sales hit this year.

Speaker 4

由于GLP-1业务竞争激烈,面临巨大的定价压力。

Thanks to pricing pressures amid fierce competition for the GLP dash one business.

Speaker 4

看来礼来公司正在抢占他们的市场份额,尽管这所谓的‘午餐’既无滋味,也从未带来任何GLP-1的成果。

It seems Eli Lilly's eating their lunch, even if it is a lunch that has no taste and never result of all GOPs.

Speaker 4

那么情况究竟有多糟?

So how bad is it exactly?

Speaker 4

今天早些时候,我们与迈克·杜斯塔进行了交谈。

Earlier today, we sat down with Mike Dustar.

Speaker 4

他是诺和诺德的总裁兼首席执行官。

He's the president and CEO of Novo Nordisk.

Speaker 4

你得看看这个。

You gotta look at this.

Speaker 4

迈克,欢迎再次做客《疯狂金钱》。

Mike, welcome back to Mad Money.

Speaker 7

吉姆,非常感谢您邀请我。

Thank you very much for having me, Jim.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

我得承认,我对你们的预测感到惊讶,之所以这么说,是因为你们的药物组合与礼来公司相比非常具有竞争力。

So I have to admit, I was surprised at what you're forecasting, and the reason I say that is because you have a very competitive set of medicines versus Eli Lilly.

Speaker 4

你们显然是口服药片领域的先驱,这将是一个巨大的市场。

You are obviously first, geez, first mover in the pill, which is gonna be very big.

Speaker 4

你们的口服药片数据已经非常出色,但你们给出的指引并没有达到我预期的水平,毕竟你们在与礼来公司的竞争中占据优势。

Your numbers are great for the pill already, and yet you did not guide to a number that I would have expected given your edge over Eli Lilly.

Speaker 4

你能解释一下发生了什么吗?

Can you explain what happened?

Speaker 7

当然可以。

Of course.

Speaker 7

口服药片的销量出现了惊人的增长,吉姆。

So the pill is has had a phenomenal uptick, Jim.

Speaker 7

这可能是有史以来最成功的药物发布之一,尽管目前只有一个月的销售数据。

It has been probably one of the best, if not the best, pharma launches, albeit on a short period of one month.

Speaker 7

我们现在每周收到5万份处方,这意味着在四周内,已有17万美国人使用这种口服药。

We have now, on a weekly basis, 50,000 prescriptions coming in, and that actually translates to 170,000 Americans are on the pill in four weeks' time.

Speaker 7

所以这更好了。

So so this is better.

Speaker 7

为了让你有个概念,吉姆,这比我们的竞争对手推出ZebBound时好两倍,比我们推出Vigovi注射剂时好15倍。

And and just to put it in perspective, Jim, this is two times better than when our competitors launched ZebBound or 15 times better than when we had our Vigovi injectable.

Speaker 7

所以这很不错。

So that is good.

Speaker 7

但当然,这种口服药是一个全新的业务。

But, of course, the pill is a new business.

Speaker 7

在我们现有的业务上,也就是司美格鲁肽注射剂Ozempic和Vigovi,我们已经明确表示,为了更快地提升销量,我们降低了价格。

What has happened is on our existing business, on semaglutide injectable Ozempic and Vigovi, we have been quite transparent that we have reduced the price in order for the volume uptake to happen in a much faster way than in the past.

Speaker 7

当然,在庞大的基数上降价,会在当年立即产生影响,而销量的增长则会更缓慢地贯穿今年,并在接下来的几年中更加明显。

And, of course, when in a large base, you reduce the price, you see the impact of that immediately in a given year, while the volume upticks comes much more gradually throughout, you know, this year and, of course, much more into the following years.

Speaker 4

但迈克,我得告诉你,礼来公司并没有出现类似的反应。

Well, but, Mike, I've gotta tell you, Eli Lilly has not had a similar response.

Speaker 4

他们实际上能够通过提价来弥补损失。

They are actually being able to make it up in price.

Speaker 4

我知道作为商人,通常情况并非如此,但这对礼来公司却奏效了。

I know typically as a business person, it doesn't work like that, but it is working for Eli Lilly.

Speaker 4

所以现在我担心,从竞争角度看,你们可能正在失去一些优势,因为他们抢占了市场份额。

So now I'm concerned that perhaps competitively, you're losing some edge because they have taken share.

Speaker 4

鉴于你们的价格结构相似,我正在试图弄清楚他们是如何抢走市场份额的。

Given your similar price structure, I'm trying to figure out how they could take share.

Speaker 7

这里实际上有三件事我们需要分开来看。

So there's actually three things here that we need to separate them.

Speaker 7

首先是口服药片。

There is the pill.

Speaker 7

显然,我们拥有目前最有效的减重口服药,我对他们推出自己的药片时的市场竞争非常乐观和看好。

Clearly, we have the most efficacious weight draw weight reduction pill that there is, and I'm very optimistic and bullish on when they come with their pill, and we have to battle this out.

Speaker 7

然后是注射剂。

Then there's the injectable.

Speaker 7

在注射剂方面,吉姆,上次我们讨论时提到过,目前世界普遍认为替尔泊肽——礼来公司的产品——疗效更强,减重达21%,而司美格鲁肽为15%。

On the injectable front, Jim, last time we spoke about, we did touch upon the fact that the world right now believes tirzepatide, Lilly's product, is the more efficacious drug out there at 21% weight loss, and semaglutide is at 15.

Speaker 7

因此,偏好份额毫无疑问偏向替尔泊肽。

So, the preference share, there is no secret, is on lilacide.

Speaker 7

但我之前也向你提到过,我们对此已有计划。

But I also mentioned to you that we have a plan for that.

Speaker 7

药物的给药方式不同,剂量越高,药物的有效成分作用就越强。

Medicine is dosed differently, and the higher the dose, the higher the efficacious, you know, elements of the medicines.

Speaker 7

几乎所有药物都是如此,剂量越高,疗效就越显著。

Pretty much all medications, when you higher the dose, you get more effectiveness coming out of it.

Speaker 7

我们进行了一项名为STEP UP的试验,使用7.2毫克剂量的司美格鲁肽,结果显示其减重疗效与替尔泊肽相当。

We have done a trial called STEP UP with semaglutide at seven point two milligram that shows actually weight loss efficacy on par with tirzepatide.

Speaker 7

因此,我的任务就是尽快将这款高剂量的司美格鲁肽推向市场,并向外界说明:现在,我们和礼来在两种药物的疗效上基本持平。

So my job, of course, is now to bring that product into the market, the V Govi high dose, as soon as possible and basically explain to the world out there that now you have basically similar efficacy on the two fronts, both for us and Lilly.

Speaker 7

此外,司美格鲁肽还能提供心脏保护、肝脏保护和肾脏保护,让患者能够根据自身需求自由选择任何一种药物。

In addition, semaglutide gives you cardio protection, liver protection, kidney protection, and then allow the world actually to pick whichever medicine they want.

Speaker 7

我相信,今年会有更多患者被吸引,因为随着这一高剂量产品的推出,减重效果比去年更强。

And I do have hope that many more many more patients this year will get attracted now that the weight loss profile goes higher up with that introduction than they did last year.

Speaker 4

这确实会大大有利于你们。

That could really cut in your in your favor.

Speaker 4

我想再回到口服药上。

I wanna go back to the pill.

Speaker 4

礼来告诉我,是的,他们的产品会晚一些。

Eli Lilly tells me, and yes, they're later.

Speaker 4

口服药可能最晚到四月才能在早晨任何时间服用。

It could be as late as April, that the pill can be taken anytime in the morning.

Speaker 4

据我了解,在服用药物和吃早餐之间必须留出足够的时间。

My understanding is there has to be a a good lead time between when you take the pill and when you can eat for breakfast, your pill.

Speaker 4

你觉得人们会抗拒这一点吗?

Do you think that people will rebel against that?

Speaker 4

如果在吃早餐时服药会怎么样?

What happens if you take the pill with breakfast?

Speaker 7

这个月有十七万人服用了这种药,我们没有收到任何投诉。

So hundred and seventy thousand people this month took the pill, and we did not hear a single complaint.

Speaker 7

我完全理解我们的竞争对手必须找到自己的细分市场和他们的发言要点,我尊重这一点。

So while I 100% understand that our competition has to find their niche and their, you know, speaking points, and I respect that.

Speaker 7

我的工作是倾听患者的声音,而不是听我的竞争对手怎么说我的药。

My job is to listen to the patients and not listen to what my competition says about my pill.

Speaker 7

外面的患者已经发声了,他们明确表示并不在意。

The patients out there have spoken and they've spoken loud that they don't mind.

Speaker 7

在疗效更高的情况下,他们会直接选择更有效的药物。

When it comes to higher efficacy, they will take basically the higher effect effective product.

Speaker 7

为了让你更放心,吉姆,我们还有一种针对糖尿病患者的同款药物,叫Rybelsus。

And to make it even more robust for you, Jim, we have the same pill for diabetic patients called Rybelsus.

Speaker 7

它已经在市场上销售了多年,目前有150万人在使用。

And we've had it in the market for a number of years, and we have one and a half million people on it.

Speaker 7

我从这150万患者那里听到的最后一件事,就是用药方案会成为问题。

And the last thing I would hear from these million and a half patients is that the dosing regimen is an issue.

Speaker 7

所以我非常非常乐观,认为这根本不会成为问题。

So I'm very, very optimistic that that is going to be a non issue.

Speaker 4

好的,那我得再回过头来和你确认一下,迈克。

Alright, then I've got to circle back, Mike.

Speaker 4

我认真听了你说的关于这种药片的事。

I listen to what you say about the pill.

Speaker 4

我也认真听了你说的关于注射剂的事。

I listen to what you say about the injection.

Speaker 4

我认真听了你说的患者们的意见,然后得出结论:你根本不可能出现供应不足的情况。

I listen to what you say about what the patients are saying, and I come to a conclusion that there's just no way you're gonna have this shortfall.

Speaker 4

这根本不可能是一个正确的预测。

That there's just no way that this was a correct guide.

Speaker 4

你太悲观了。

That you are far too negative.

Speaker 4

现在任何卖出股票的人都是在犯一个巨大的错误,因为你可能会迎来一个出色的三个月。

That anyone who is selling the stock right now is making a very big mistake, because you may have a superior three months.

Speaker 4

所以,当我提到诺和诺德公司这么多积极的事情时,你认为我忽略了什么?

So can you tell me what I'm missing when I say all these good things about the company that is Novo Nordisk?

Speaker 7

首先,我很感谢你认可

Well, first, I appreciate you recognizing

Speaker 4

诺和诺德是一家

that Novo Nordisk is a

Speaker 7

优秀的公司。

good company.

Speaker 7

我的职责是确保诺和诺德在更长的时间跨度上稳步前行。

My my job my job, is to really make sure I steer Novo Nordisk over a longer period of time.

Speaker 7

吉姆,在内部,我说这是一场马拉松,而不是短跑。

Internally, Jim, I say this is a marathon and not a sprint.

Speaker 7

尽管我们每天的日常工作都必须全力以赴,但真正的战争和战役是在马拉松式的坚持中赢得的,而不是在短跑中。

Even though every single day, we gotta sprint on our daily activities, The war and the battles are won in a marathon passion and not in a sprint.

Speaker 7

我的职责是确保当我站在你面前说,有二十亿人正遭受这种疾病的困扰,我有责任满足他们的未被满足的需求时,我能找到一个他们负担得起的价格。

My job is to really make sure that when I stand in front of you and say, this is an area that 2,000,000,000 people are suffering from, and I feel responsible to addressing their unmet need, that I actually find a price point that they can afford it.

Speaker 7

你我都清楚,就在不久前,GLP-1药物的售价使得20亿人根本无法负担。

You and I know very well at the prices that GLP one was sold not long ago, 2,000,000,000 people cannot find that affordability.

Speaker 7

我们已经看到,当我们像在口服药上那样合理定价时,销量增长有多快。

We have seen when we price our products right as we did with the pill, how fast the volume uptake is.

Speaker 7

所以,我想对你们这些投资者、也对我自己说:请多一点耐心。

So my message to you, investors, myself is be a bit patient.

Speaker 7

更好的日子就在前方,因为销量的增长将源于更低的价格。

Better days are ahead of us because volume uptake will come on the back of lower prices.

Speaker 4

好吧,我想把刚才的想法补充完整。

Well, I do wanna just just to complete the thought.

Speaker 4

当我想到这种口服药,以及你刚才说的没有任何投诉时,我原本以为可能会有的。

When I think about the pill and what you just said that there are no complaints, I had thought that there might be.

Speaker 4

我认为,你在口服药上的先发优势,将远超你在注射剂上的先发优势,因为礼来在这一领域的表现提升太大了。

I think your first mover advantage in the pill is going to be far greater than your first mover advantage that was with the injection because of the changing of how much better Lily did.

Speaker 4

这可能会带来重大的变革。

That this could be a major game change.

Speaker 4

因为如果你已经准备好口服药片了,这正是我想知道的。

Because if you are ready with the pill, and that's what I wanna know.

Speaker 4

你们准备好口服药片了吗?

Are you ready with the pill?

Speaker 4

因为你们可能能迅速抢占这一市场的很大份额,而不会失去任何东西,这让我觉得我必须买入诺和诺德。

Because you may be able to take a huge amount of share of this business and not lose any, which would make me think I gotta buy Novo Nordisk.

Speaker 7

我们从一开始就说已经准备好口服药片了。

We have we have been saying that we are ready with the pill from day one.

Speaker 7

我们在供应方面非常有信心,而这正是我们之前在注射剂上遇到的问题。

We feel very confident from a supply point of view, which is unfortunately the issue we ran into with the injection.

Speaker 7

我们对口服药片及其供应水平非常有信心。

We are very comfortable with the pill and and and the supply level of it.

Speaker 7

但我再次提醒你们,礼来很快就要推出一种新的口服药片。

But I also once again remind you, there is right now one new pill gonna come out soon from Lilly.

Speaker 7

还会有很多其他口服药片陆续上市。

There's gonna be a number of other pills are gonna come out.

Speaker 7

吉姆,这些药丸你对科学原理非常了解。

All of these pills, Jim, and you understand the science quite well.

Speaker 7

所有这些药丸都是小分子化学物质。

All of these pills are small molecule chemical entities.

Speaker 7

我所销售的这种药丸是一种大分子多肽蛋白,采用一种名为SNAC的特殊技术包裹,因此能够达到其注射剂版本V Govi相同的疗效。

The pill that I'm selling is a large peptide protein encapsulated in a special technology called SNAC, and that's why it's able to give the same efficacy as its injectable sister, V Govi injectable.

Speaker 7

所以我们必须清楚认识到,这种药丸与其他所有药丸都不同。

So it's really, really important that we actually recognize this is a different pill than all others.

Speaker 4

当然。

Absolutely.

Speaker 4

这再次说明我认为你的指引非常保守。

Which is once again why I think that your guidance is very conservative.

Speaker 4

你觉得怎么样,先生?

How about that, sir?

Speaker 4

我是迈克·达斯塔德。

It's Mike Dustard.

Speaker 4

他是诺和诺德的总裁兼首席执行官。

He's the president CEO of Novo Nordisk.

Speaker 4

谢谢你,迈克,来参加这个节目。

Thank you, Mike, for coming on the show.

Speaker 7

非常感谢你,吉姆,

Thanks very much, Jim, for

Speaker 4

有啊。

having Yeah.

Speaker 4

迈克又回来了。

Mike's back here.

Speaker 6

在强劲的财报公布后,西班牙储蓄银行继续上涨。

Up, after a strong earnings report, Banco Santander is continuing its surge.

Speaker 6

现在,克拉默正在与首席执行官讨论这家西班牙银行在美国扩张的计划。

Now Kramer speaking with the CEO about the Spanish bank's growing plans for its US footprint.

Speaker 6

接下来。

Next.

Speaker 0

是什么让你有信心去做一件以前没人做过的事情?

What made you confident that you could do something that hadn't been done before?

Speaker 0

我不害怕失败。

I have no fear of failure.

Speaker 0

开拓进取的女性正在改变游戏规则。

Trailblazing women changing the game.

Speaker 1

我最喜欢的一条建议是:想想你的老板的老板需要什么。

One of my favorite pieces of advice, think about what your boss' boss needs.

Speaker 1

领导力可以以许多不同的形式体现。

Leadership can look in many, many different forms.

Speaker 1

归根结底,就是要相信自己。

It really does come down to just trusting yourself.

Speaker 1

人生短暂,

Life is short,

Speaker 2

要想成就大事,就必须有远大的志向。

and you just gotta think big to accomplish big things.

Speaker 3

朱莉娅·布尔斯坦主持CNBC的《变革者与权力人物》。

Julia Boursten hosts CNBC Change makers and power players.

Speaker 3

新集数每周二在您收听播客的任何平台上线。

New episodes every Tuesday wherever you get your podcasts.

Speaker 4

今天早上,我们收到了西班牙银行业巨头桑坦德银行的优异全年业绩报告,其股价在过去十二个月内上涨了142%。

This morning, we got excellent full year results from Banco Santander, the Spanish banking powerhouse with a stock that's charged 142% over the past twelve months.

Speaker 4

一家银行。

A bank.

Speaker 4

我们还了解到,他们正在收购韦伯斯特金融公司。

We also learned that they're buying Webster Financial.

Speaker 8

这是一家

It's a

Speaker 4

位于康涅狄格州的社区银行,非常优秀。

community bank based in Connecticut, a real good one.

Speaker 4

这一切都是他们主导美国东北部战略的一部分。

It's all part of their plan to dominate the Northeastern United States.

展开剩余字幕(还有 426 条)
Speaker 4

我认为这家银行有望成为全球最盈利的银行之一,正稳步朝着2028年实现20%有形权益回报率的目标前进。

I think this one's on track to become one of the most profitable banks in the world, marching steadily towards their goal of 20% return on tangible equity by 2028.

Speaker 4

哇。

Wow.

Speaker 4

但别光听我说。

But don't take it from me.

Speaker 4

今天早些时候,我们有机会采访了安娜·布蒂南。

Earlier today, we got a chance to speak with Anna Boutin.

Speaker 4

她是西班牙桑坦德银行的执行主席。

She's the executive chair of Banco Santander.

Speaker 4

请看。

Take a look.

Speaker 4

布蒂南女士,

Ms.

Speaker 4

欢迎再次做客《疯狂金钱》。

Boutin, welcome back to Mad Money.

Speaker 8

嗨,吉姆。

Hi, Jim.

Speaker 8

你怎么样?

How are you?

Speaker 4

我很好,因为你又一次为你的股东创造了价值。

Well, I'm good because once again you delivered for the people who are in your stock.

Speaker 4

顺便说一下,很多人在你刚上节目时以3到4美元的价格买入了股票,而现在股价已经涨了三倍甚至更多。

And by the way, a lot of them got in because it was at 3 and four when you started coming on, and now of course you have a triple or more.

Speaker 4

而你之所以能做到这一点,我非常钦佩。

And one of the reasons why you have that, I am so impressed.

Speaker 4

你始终追求盈利能力。

You go for profitability.

Speaker 4

这一直是你的信条,并且在你运营的每个国家都取得了成效。

That's been your mantra, and it's working at every country that you're in.

Speaker 8

确实如此。

Absolutely.

Speaker 8

在我们每一个业务和地域中,成为最盈利的银行是我们的重要目标。

Profitability being the most profitable bank in each one of our businesses and geographies is our big goal.

Speaker 8

而且,显然我们也希望增长。

And, obviously, we also wanna grow.

Speaker 8

所以,是的,盈利和增长并重。

So, yes, profitability and growth.

Speaker 4

此外,我认为还有一种略显全面的战略。

There also is a strategy that I think is a little holistic.

Speaker 4

在美国,许多大型银行只关注富人。

A lot of people in America, the the big banks, they just want rich people.

Speaker 4

他们确实如此。

They do.

Speaker 4

他们就是这样宣称的。

That's how they they claim.

Speaker 4

他们就是靠这个赚大钱的。

That's how they make the big money.

Speaker 4

你追求规模。

You go for scale.

Speaker 4

在任何其他行业,如果我们做科技,我们知道规模就是胜利。

In any other business, if we were doing technology, we know that scale is win.

Speaker 4

你的规模使你成为欧洲最大的银行,但可能很快将成为全球最大的银行。

Your scale has propelled you to be the largest bank in Europe, but possibly soon the largest bank in the world.

Speaker 8

我喜欢说,我们是世界上最大的银行之一,衡量标准是客户数量。

So I like to say that we are one of the largest banks in the world by what matters, which is the number of customers.

Speaker 8

2025年,吉姆,我们新增了800万客户,目前客户总数已达1.8亿。

In 2025, Jim, we grew 8,000,000 customers, and we're now at a 180,000,000 customers.

Speaker 8

我们的收入实现了增长。

We grew revenues.

Speaker 8

我们的成本更低,并在2025年实现了每股17%的收益,资本也增长到了13.5%。

We had lower cost, and we delivered 17% earnings per share in '25, and we grew capital to 13 and a half.

Speaker 8

所以,这是非常成功的一年。

So a very successful year.

Speaker 8

是的,我们重视客户增长,我们认为拥有大量客户最终是衡量一家优秀企业的重要标准。

And, yes, we care about growing customers, and we believe having a, you know, large number of customers is what ultimately reflects on a on a good business.

Speaker 8

这就是为什么我们会增长,因为客户主动选择加入我们。

That's why, you know, we grow because our customers come and join us.

Speaker 4

让你增长得更快的一个因素,是收购位于富裕地区的韦伯斯特银行,那里的客户主要在纽约和康涅狄格州。

One of the things that'll make you grow rather a little more quickly is this acquisition of Webster in a very wealthy area of well, the customers are New York and Connecticut.

Speaker 4

你们为什么选择这个地区?

What made you choose that area?

Speaker 4

这笔交易完成后,是否已经出现了很好的协同效应,能让你赚更多的钱?

And are there great synergies already so that you can start making even more money, once you close that deal?

Speaker 8

我想说的是,收购一家好银行并不容易,而韦伯斯特是一家非常优秀的银行。

So the first thing I would say is that it's hard to buy a good bank, and Webster is a very good bank.

Speaker 8

因此,这是我们最基本的标准。

So that is a fundamental criteria for us.

Speaker 8

其次,他们的业务与我们的业务高度互补。

Second, they have a very, complementary business to us.

Speaker 8

我们从事消费银行业务。

We're in consumer banking.

Speaker 8

他们从事商业银行业务。

They're in commercial.

Speaker 8

因此,合在一起,韦伯斯特和桑坦德将成为东北地区第五大银行,市场占有率为8%。

So together, Webster and Santander will become the fifth largest bank in its footprint, which is the Northeast, and will have an 8% market share.

Speaker 8

但更重要的是,到2028年,合并后的实体将实现18.18%的有形权益回报率。

But very importantly, combined, we'll get to 1818% return on tangible equity by '28.

Speaker 8

这将使我们成为美国最盈利的银行之一。

That will make us one of the most profitable banks in The United States.

Speaker 4

所以告诉我,你们还做了一些我觉得非常令人兴奋的事情。

So tell me, there's something else that you're doing that I think is very exciting.

Speaker 4

我不确定这是否会延伸到韦伯斯特,但当你们与年轻人交流时,他们会非常被你们提供4.2%利率这一点吸引。

I'm not not sure it's gonna extend to Webster, but when you speak to young people, they're very much drawn by the fact that you can get 4.2%.

Speaker 4

你们是在我们的节目中推出这个项目的。

Now you you introduced that program on our show.

Speaker 4

据我所知,这是你能拿到的最高利率。

It is from what I can tell, the highest rate that you can get.

Speaker 4

如果你们将桑坦德的利率扩展到韦伯斯特,你们能因此开立大量新账户吗?

Will you be able to open a lot of new accounts in Webster when they see if you do extend that rate, the Santander rate?

Speaker 4

你会把它带到那里吗?

Would you take it there?

Speaker 8

那是银行的另一个不同部分。

So that is a different, part of the bank.

Speaker 8

那是开放银行。

That's that's open bank.

Speaker 8

它是一家全国性的数字银行,将继续运营。

It's a national digital bank that will continue.

Speaker 8

汽车金融和开放银行覆盖全美。

That's the auto finance and open bank is across The United States.

Speaker 8

韦伯斯特和桑坦德的零售银行位于东北部,覆盖的区域——你知道的,就是你非常熟悉的那个区域,面积和英国差不多。

Webster and Santander Retail Bank is in the Northeast, and that covers the area, you know, that you know very well, which is an area as big as The United Kingdom.

Speaker 8

所以它们会有不同的策略。

So so they will have different strategies.

Speaker 8

Openbank 最终会将服务扩展到所有客户,但请考虑桑坦德银行和韦伯斯特在东北部的零售商业银行,以及遍布全美的 Open Bank 国家业务和我们的汽车金融业务。

Openbank eventually, you know, the services will be extended to all our customers, but think of the retail commercial bank of Santander Bank and Webster in the Northeast and Open Bank National across the whole United States together with our auto business.

Speaker 4

人们确实喜欢全国统一的利率。

Well, people do like the national the the national rate.

Speaker 4

现在我想谈谈汽车金融。

Now I wanna talk about auto.

Speaker 4

我一些从事这个业务的朋友开始担心次级贷款,担心消费者负担过重。

Some of my friends who are in that business are starting to worry about subprime, starting to worry about the consumer being stretched.

Speaker 4

在保持贷款发放量高位的同时,你们的信贷状况是否良好?

Are you doing okay when it comes to keeping originations high and not having credit woes?

Speaker 8

我们看到美国消费者非常有韧性。

So we see The US consumer very resilient.

Speaker 8

是的。

Yes.

Speaker 8

你知道,低端市场的情况变得稍微困难了一些,但我们的回收率仍然非常高。

You know, things have gotten a bit more difficult at the at the lower end, but still, we're getting very high recoveries.

Speaker 8

所以人们可能需要更长的时间,但最终他们还是会付款,并且全额偿还。

So people might take a bit longer, but they end up, you know, paying and and and being whole.

Speaker 8

因此,我会说美国消费者整体上仍然表现良好。

So I would say The US consumer is overall still doing fine.

Speaker 4

好的。

Alright.

Speaker 4

现在你喜欢把你的

Now you like to shuffle your

Speaker 8

至少在另一端是这样。

At least on the other side.

Speaker 8

好的。

Okay.

Speaker 8

是的。

Yeah.

Speaker 8

在另一侧。

On the on the other side.

Speaker 8

对。

Right.

Speaker 8

在另一侧。

On other side.

Speaker 4

On the

Speaker 8

另一侧。

other side.

Speaker 4

这才是我在意的。

That's what I care about.

Speaker 4

你们两个人要重新安排一下。

Now you you two shuffle things.

Speaker 4

波兰是一个不错的国家,但你更侧重于英国,并且从波兰转移了一些资源。

Poland was a country country that's good, but you kinda double down on The UK, and you move yourself from some of Poland.

Speaker 4

你们如何决定在哪里下大注?

How do you decide where you wanna make your big bets?

Speaker 8

所以,你知道,2025年对桑坦德银行来说是相当不错的一年。

So, you know, '25 was a very, very good year for Santander.

Speaker 8

我们达成了所有目标。

We met all our targets.

Speaker 8

我们把集团层面的净资产收益率提升到了16%以上。

We took our ROT at the group level to over 16%.

Speaker 8

对我们来说重要的是,在我们有业务的市场中,要建立强大的网络效应,不仅限于本国,还要延伸到其他桑坦德银行所在的国家。

What matters to us is that in the markets where we have a presence, that we have strong network effects, not just within the country, but with the other Santander countries.

Speaker 8

而波兰并没有与桑坦德其他地区的业务形成网络效应。

And Poland didn't have network effects with the rest of the Santander footprint.

Speaker 8

你知道,我们以2.2倍账面价值收到了一个不错的报价。

You know, we got a good offer at 2.2 times book value.

Speaker 8

我们已将这笔资金重新投资到英国的TSB,我们的股东在那里获得了20%的资本回报率,同时也投资到了美国的Webster,那里的资本回报率也达到了15%。

We have reinvested that in The UK with TSB where our shareholders are getting, you know, 20% return on invested capital, and in The US with Webster where we have also a 15% return on invested capital.

Speaker 8

但非常重要的是,美国与拉丁美洲之间有着强大的网络效应。

But very importantly, The US has very strong network effect with Latin America.

Speaker 8

吉姆,你很清楚,我们在墨西哥、巴西都有业务,美国与我们的拉丁美洲银行之间的联系正变得越来越紧密。

You know, Jim, very well that we're in Mexico, we're in Brazil, and there's more and more connectivity between The United States and our Latin American banks.

Speaker 8

这带来了巨大的差异,也正是为什么我们与全球平台的规模相结合,成为收购韦伯斯特银行的最佳买家。

And that makes a huge difference, and, you know, that is why we were the best possible buyer for Webster together with the global scale of our platforms.

Speaker 4

让我问你一个问题。

Well, let me ask you.

Speaker 4

考虑到你们拥有1.8亿客户,并且在这么多国家开展业务,全球现状如何?

What does it look like worldwide now given the fact that you have a 180,000,000 customers and you're in so many different countries?

Speaker 4

当人们去达沃斯时,他们往往有一种看法,但那都只是零散的轶事。

What is the what is you when people go to Davos, say, well, they kinda have a view and but it's all very anecdotal.

Speaker 4

你拥有实证的视角。

You have an empirical view.

Speaker 4

从你的角度看,世界整体状况如何?

What is the view from where you sit about how the world is doing?

Speaker 8

因此,桑坦德在全球的业务,即欧洲和美洲,整体来看,2026年的前景比2025年更好。

So the Santander world, which is Europe and The Americas, overall looks better in '26 than it did in '25.

Speaker 8

当然,存在很多不确定性,比如估值、市场,以及我们熟知的种种因素。

There is a lot of uncertainty, obviously, valuations, markets, all the things we know.

Speaker 8

但如果你看看我们预期的基准增长情景、失业率和通胀情况,美国的表现会更好。

But if you look at where we expect in a base case growth, unemployment, inflation, The US looks better.

Speaker 8

西班牙的情况至少和去年差不多,甚至更好一些。

Spain looks at least as good more or less as last year.

Speaker 8

这两个市场对我们来说都非常重要。

Those are two big markets for us.

Speaker 8

巴西和拉丁美洲的增长会略有放缓,但依然保持增长态势。

Brazil will slow down a bit, Latin America, but still with growth.

Speaker 8

所以,我想说,这是稳健的增长,算不上出色,但很扎实。

So, you know, I'd say solid growth, not great, but solid growth.

Speaker 8

通胀要么保持稳定,要么正在下降,而失业率则维持在较高水平。

Inflation, either stable or coming down, and unemployment holding at quite high levels.

Speaker 8

这些正是我们银行界,我认为大多数人也会关注的方面,情况看起来相当不错。

Those are the things that we in the banks, you know, and I think most people would look at, and they look pretty good.

Speaker 4

好吧,我想就说到这里,因为我觉得这是一个非常好的收尾。

Well, I wanna leave it on that because I think it's a terrific note to do so.

Speaker 4

这是安娜·布坦。

That's Anna Boutin.

Speaker 4

她是桑坦德银行的执行主席,她的股票表现远优于我们任何一家银行的表现。

She's the Banco Santander executive chair and what a stock much better than any of the performance of any of our banks.

Speaker 4

非常感谢你,安妮。

Thank you so much, Anne.

Speaker 8

谢谢你,吉姆。

Thank you, Jim.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

但即使回到之前。

But even back it.

Speaker 6

我们的投资者低估了Take Two Interactive。

Up, our investors underrating Take Two Interactive.

Speaker 6

克拉默将联系该公司的首席执行官,了解这只股票是否即将上涨。

Kramer's connecting with the company's CEO to find out if the stock is about to level up.

Speaker 6

接下来。

Next.

Speaker 4

好的。

Alright.

Speaker 4

我们这里有一位老朋友,也是一只优秀的股票。

Here we have an old friend and a great stock too.

Speaker 4

上次我们收到了Take Two Interactive Software的财报。

Last time we got results from Take Two Interactive Software.

Speaker 4

那是一家大型视频游戏发行商。

That's the big video game publisher.

Speaker 4

实际上,这一季度的业绩相当稳健。

Well, the actual quarter was solid.

Speaker 4

全年预测非常出色。

The full year forecast is terrific.

Speaker 4

他们将在十一月推出《侠盗猎车手》新作。

And they got grand theft auto ships coming out in November.

Speaker 4

但该股票今天仍下跌了5%以上,这还是在本周初已经经历惨烈下跌的基础上。

But the stock still lost more than 5% today, that's on top of a brutal decline early this week.

Speaker 4

不幸的是,Take Two的财报发布时,正值大家对谷歌的Project Genie项目一片恐慌,这个AI平台似乎能从零开始创建电子游戏。

Unfortunately, take two reported just as everybody's freaking out about Google's project genie, an AI platform that seems like you can create video games out of whole cloth.

Speaker 4

你知道吗?

You know what?

Speaker 4

我认为这可能是绝佳的买入机会,就在一切好转之前。

I think this may be the last great buying opportunity before okay.

Speaker 4

我们先把这个放一放。

Let's save that for a second.

Speaker 4

让我们联系一下斯特劳斯·泽尔尼克。

Let's check-in with Strauss Zelnick.

Speaker 4

顺便说一下,他是K2互动的董事长兼首席执行官,从未让我们失望过。

He's the chairman and CEO of K2 Interactive, by the way, who has never led us astray.

Speaker 4

在长达二十一年的历程中,这非常难得。

That is very difficult in a twenty one year existence.

Speaker 4

泽尔尼克先生,欢迎再次做客Betbug。

Mister Zelnick, welcome back to Betbug.

Speaker 9

吉姆,很高兴来到这里。

Great to be here, Jim.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

所以,斯特劳斯,首先我想聊聊刚才提到的一件事。

So Strauss, first, I wanna just tackle something hit on.

Speaker 4

假设我开发了一款非常出色的电子游戏,用的是谷歌的Genie平台,然后发布在YouTube上。

Let's say that I were to develop a really terrific video game, and I did it on Google, the genie, and I put it in YouTube.

Speaker 4

我能赚多少钱?

How much money would I make?

Speaker 9

你看。

Look.

Speaker 9

有一些独立开发者做得非常好。

There are examples of independent developers doing really well.

Speaker 9

这很棒,因为创作者内容与专业内容并列存在。

And and that's great because creator content sits aside professional content.

Speaker 9

这是一项小生意,但有时确实是一门生意,只是非常有选择性。

It's a small business, but it's a business now and then, but very selectively.

Speaker 9

好的。

Okay.

Speaker 9

事实上,这非常难做,也很难推广,当然。

The truth is it's really hard to do and really hard to market, of course.

Speaker 4

那些才是重要的。

And those are what matter.

Speaker 4

告诉我,在剩下的20家电子游戏公司中,你是唯一一家独立公司。

And tell me, of the 20 video game companies that are left, the the you're the only independent left.

Speaker 9

我们是,假设EA交易完成,我们将成为最大的公开独立游戏公司。

We're the well, assuming the EA deal closes, we'll be the largest public name, PurePlay.

Speaker 9

I

Speaker 4

换个角度看。

look at it like this.

Speaker 4

如果我用过你的系统,而且有个特别棒的作品,我肯定会登门拜访,只为能用上你的发行渠道。

If I were using that and I had a really great one, I'd be knocking down your door in order to be able to get your distribution system.

Speaker 9

我们能为产品投入的营销资金,以及我们能承担的风险。

And the marketing dollars that we can put behind a product, and the risk that we can take.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

我只是想提一下,因为听到这些的商业人士会说,你知道吗?

I just wanted to put that out there because business people who heard that would say, you know what?

Speaker 4

这根本不是Take-Two的终点。

This is really not the end of take two.

Speaker 4

而且,如果非要说的话,Take Two 实际上可能会从中受益。

And if anything, take two actually could be a beneficiary.

Speaker 9

我的意思是,这才是关键点。

I mean, that's the key point.

Speaker 9

关键在于,我们的业务从一开始就利用了机器学习和人工智能。

The key point is that our business has availed itself with machine learning and artificial intelligence since the beginning.

Speaker 9

我们的游戏是在计算机上制作的。

We make our games in computers.

Speaker 9

新技术对我们来说是好事。

New technology is great for us.

Speaker 9

目前,在Take Two的子公司中,我们正在进行数百个AI项目。

We have hundreds of AI projects going on now at take two in our subsidiaries.

Speaker 9

这是好事。

This is a good thing.

Speaker 9

我们已经在提升效率,并且它已经帮助我们提升了创造力。

We're already driving efficiencies, and it's already helping us with creativity.

Speaker 9

好的。

Alright.

Speaker 9

但你不能把工具和娱乐内容混为一谈。

But you can't confuse tools with entertainment properties.

Speaker 9

它们是不同的东西。

They're different things.

Speaker 4

现在我知道了,你知道是谁第一次跟我解释这个吗?

Now I know that, you know who explained that to me first time?

Speaker 4

Jensen Huang,当他谈到光线追踪的时候。

Jensen Huang, when he talked about ray tracing.

Speaker 4

我说,谁在用它?

I said, who's using it?

Speaker 4

他说,真正懂得如何使用的人,只有Take Two。

He said, well, the only people really know how to use is take two.

Speaker 4

因为他是游戏玩家,而且他了解你在问什么

And because he's a gamer, and he knows You're asking

Speaker 9

很早就开始关注它了。

about it very early on.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

现在他是个游戏玩家。

Now he's a gamer.

Speaker 4

现在我想谈谈真正重要的事情。

Now I do wanna talk about things that do matter.

Speaker 4

好吧?

Okay?

Speaker 4

例如,在G链发布之前,移动业务的实力非常惊人。

For instance, before we get the G chain launch, mobile strength, really incredible.

Speaker 9

是的。

Yeah.

Speaker 9

我们的年同比增长了19%,而且覆盖面非常广。

We're up 19% year over year, and it's really across the board.

Speaker 9

我们的经典游戏,比如《墓地大爆炸》,同比增长了43%。

It's our legacy games, like tomb blast, up 43% year over year.

Speaker 9

《帝国与谜题》增长11%,《与朋友拼词》增长6%,还有新爆款《匹配工厂》和《色彩块狂欢》。

Empires and Puzzles, 11%, Words With Friends, 6%, and then new hits, Match Factory and Color Block Jam.

Speaker 9

在移动领域创造出新的爆款真的很难。

It's really hard to create new hits in mobile.

Speaker 9

我们的团队一次又一次地做到了。

Our teams have been able to do that over and over again.

Speaker 9

这对我们的公司来说是一次非常成功的收购交易。

It's been a great accretive transaction for us.

Speaker 4

但曾经有一段时间,你懊恼不已。

But and there was a time when you were kicking yourself.

Speaker 4

你当时在这个品类上没有任何产品,你还告诉我你知道这个品类潜力巨大。

You didn't have anything in the category, and you told me you knew the category was big.

Speaker 9

没错。

Right.

Speaker 9

这是互动娱乐行业中增长最快的领域。

And it is the fastest growing part of the interactive entertainment business.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

现在有NBA 2K,有些东西就是不会过时,对吧?

Now NBA two k, some things just don't run out, do they?

Speaker 9

只要你持续做出出色的作品。

If you keep doing great stuff.

Speaker 9

作品必须变得越来越好。

The work has to get better and better.

Speaker 9

视觉概念工作室,也就是在2K品牌下制作NBA 2K的团队,每年都在不断提升标准。

Visual Concepts, which is the label that makes NBA two k inside the two k label, just sets the bar higher and higher every year.

Speaker 9

我们的年同比增长达到了30%。

And we're up 30% year over year.

Speaker 9

我们已经售出了800万份,这无疑是北美销量最高的体育游戏。

We've sold in 8,000,000 units, and it is, of course, the biggest selling sports game in North America.

Speaker 4

在我们聊到《GTA》之前,告诉我们还有哪些属于你库里的作品,你实际上为此付费了,而且至今仍在赚取大量收入。

Now before we get to to GTA, tell us what else is has a part of the library that you actually, you know, have kind of paid for that is still making a lot of money.

Speaker 4

嗯,我们的整个游戏库

Well, our our catalog

Speaker 9

每年都能贡献大约35%的净预订收入。

alone generates, I don't know, 35% of our net bookings year in, year out.

Speaker 9

这真是一个源源不断的好礼物。

That's the gift that keeps on giving.

Speaker 9

没错。

Right.

Speaker 9

但2K旗下的作品还包括《无主之地》、刚刚推出的《无主之地4》、《文明7》、《生化奇兵》系列,以及除了WWE 2K、PGA巡回赛和NBA 2K之外的许多其他作品。

But the titles at two k include Borderlands, Borderlands four just came out, Civilization seven came out, the Bioshock franchise, and many others in addition to WWE two k, the PGA Tour title, and of course, NBA two k.

Speaker 9

我提到了一些我们的手机游戏热门作品,未来还会有更多。

I I mentioned some of our mobile hits, and there are many more to come.

Speaker 9

我们还有《Top 11》以及其他许多优秀作品。

We also have top 11, a lot of other great titles.

Speaker 9

即使是Rockstar旗下的品牌,也不只是靠《GTA》。

And even at the rock star labels, it's not just about GTA.

Speaker 9

《荒野大镖客》依然是我们收入的重要来源。

Red Dead continues to be a huge contributor to our earnings.

Speaker 9

所以我们有全新的核心IP、大量的续作,再加上庞大的游戏库,当然还有在线服务。

So we have frontline new intellectual property, frontline properties that are sequels, a lot of those, and then we have a big catalog, and then of course, live services.

Speaker 4

好的。

Alright.

Speaker 4

现在让我们聊聊有史以来最伟大的娱乐载体。

Now let's let's talk about the greatest entertainment vehicle of all time.

Speaker 4

这确定吗?

Is that definite?

Speaker 9

我觉得没错。

I think that's true.

Speaker 9

是的。

Yes.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 4

没有什么能与之相比。

There's nothing that comes near it.

Speaker 4

当我看到收益数据时,我第一件事就是去核对日期,因为我知道你们不会在产品不完美之前发布,我想确认这个11月的日期仍然是11月19日。

When the I got the earnings, the first thing I did was go and check the date, because I know that you're not going to release something until it's perfect, and I wanted to be sure that this November date is still November 19.

Speaker 4

那你怎么知道呢?

Now how do you know?

Speaker 4

你怎么确定它能在那天准备好?

How do you know it's gonna be ready that day?

Speaker 9

因为我们实际上每天都会跟踪所有工作的进展,而且我们也宣布了今年夏天会启动营销节点。

Well, because we actually obviously track progress daily of everything that we do, and we also announced that we have marketing beats coming this summer.

Speaker 9

在接近发布前,我们不会在营销上花钱。

We don't spend money on marketing until we're pretty close to release.

Speaker 4

对于我看来可能是历史上最棒的口碑产品之一,你们真需要花大钱做营销吗?

Do you really need to spend money on marketing on what I think is one of the greatest word word-of-mouth products in history?

Speaker 9

我们会的。

We do.

Speaker 9

我认为意识和热度是有区别的,我们需要制造这种热度。

I I think there there's a difference between awareness and energy, and we need to create the energy.

Speaker 9

我们确实已经有了一定的意识。

We do have the awareness.

Speaker 9

期待值非常高。

The anticipation is huge.

Speaker 9

比以往任何时候都更大。

It's it's bigger than ever before.

Speaker 9

但在我们的行业里,你必须告诉人们即将发生什么,我们的消费者希望知道这会很棒,并且想看到视觉效果是什么样子。

But in our business, you do have to tell people what's coming, and our consumers wanna know that this is gonna be great, and they wanna see what the visuals look like.

Speaker 9

这确实是个挑战,因为我们希望产品能被消费者真正地拥有。

It is a challenge because we want the product to be authentically owned by our consumers.

Speaker 9

对。

Right.

Speaker 9

因此,营销必须非常谨慎。

And so the marketing has to be delicate.

Speaker 9

它必须让人感觉这是真实的。

It has to feel like, this is real.

Speaker 9

我们不是在卖汉堡包。

Is not we're not selling hamburgers.

Speaker 9

我们是在销售这种独特的艺术形式。

We're selling this unique art form.

Speaker 9

对。

Right.

Speaker 4

现在,最后一个问题是与此密切相关的。

Now, one last question and it's right along those lines.

Speaker 4

詹森告诉我,有时你需要升级设备,才能应对你们所创作的精彩内容。

Jensen told me that sometimes you need to upgrade your equipment in order to be able to deal with the great stuff that you're doing.

Speaker 4

为了能够制作《GTA》,是否需要进行一次升级?

Will there need to be an upgrade cycle just to be able to do GTA?

Speaker 9

我们将在最新的游戏主机上推出《GTA 6》。

Well, we're launching GTA six on the on the newest consoles.

Speaker 9

这些主机在市场上已经有一段时间了。

Those consoles have been in market for some time.

Speaker 9

所以一些没有这些主机的人可能得购买它们,我认为这可能会刺激主机销量。

So some people who don't have those consoles might have to buy them, and I think we'll probably energize console sales.

Speaker 9

但不,这项技术已经上市了。

But, no, the the the technology is in market.

Speaker 9

对吧?

Right?

Speaker 4

我其实想过建议人们因为这个去购买百思买的产品。

I actually thought about telling people to buy Best Buy because of this.

Speaker 4

百思买有其他问题,但没错,我认为这次的升级周期会比Copilot的升级周期好得多。

There's other problems with Best Buy, but, yes, I think there's gonna be upgrade cycle that's much better than, say, the Copilot upgrade cycle.

Speaker 9

我再次认为,这个IP充满了巨大的活力。

I I again, I think there's a lot of energy around this property.

Speaker 9

当然。

Absolutely.

Speaker 9

希望如此。

Fingers crossed.

Speaker 4

嗯,得告诉你,很高兴你回来,施特劳斯。

Well, gotta tell you, it's great to have you back, Strauss.

Speaker 4

你就是。

You just yeah.

Speaker 4

你确实建立了一家了不起的公司。

You you just have built an amazing company.

Speaker 4

我知道你会把功劳归于很多人。

I know you'll credit many people.

Speaker 9

我本来想说,我很幸运有这样一支出色的团队。

I was gonna say, I'm fortunate I have this amazing team.

Speaker 9

业内最顶尖的创意人才,最顶尖的管理人才。

The best creative talent in the business, the best executive talent in the business.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

那是斯特劳斯·泽尔尼克。

That's Strauss Zelnick.

Speaker 4

他是Take Two Interactive的董事长兼首席执行官。

He's the chairman and CEO of Take Two Interactive.

Speaker 4

是的,我认为你有机会收购它。

And, yes, I do think that you're getting a chance to buy it.

Speaker 4

实际上,我没买一辆车。

It actually I didn't get with a car.

Speaker 4

对。

Yeah.

Speaker 4

钱又回来了,大家。

Money's back everybody.

Speaker 6

接下来,克拉默接听观众来电,上限无限。

Coming up, Kramer takes your calls, and the sky's the limit.

Speaker 6

这是一场快速的闪电轮。

It's a fast fire lightning round.

Speaker 6

下一个。

Next.

Speaker 4

现在是时候谈谈白色轮了。

It is time to talk to the white round.

Speaker 10

这是什么

It's what

Speaker 4

说唱课程,著名谈话中提到了再见。

rap on course, famous talk said about bye bye.

Speaker 4

所以呢,你知道的,足球。

So so just, you know, soccer.

Speaker 4

这并不是我第一步就计划好的行为。

It's not my step first play where you plan this out.

Speaker 4

然后闪电轮就结束了。

And then the lightning round is over.

Speaker 4

你准备好了吗?

Are you ready?

Speaker 4

来自华盛顿的迈克尔。

Michael in Washington.

Speaker 4

迈克尔。

Michael.

Speaker 4

迈克尔。

Michael.

Speaker 4

你好。

Hello.

Speaker 4

嘿,是克雷默。

Hey, it's Kramer.

Speaker 4

你有什么要说的,朋友?

What do you got my friend?

Speaker 4

是的,是克雷默。

Yeah, it's Kramer.

Speaker 4

发生什么事了?

What's happening?

Speaker 10

是的,我认为最近的黄金抛售阻碍了矿业股的稀有买入机会,这些公司即将发布财报,由于本季度金价大幅上涨,而成本因油价低廉和人工智能生产力提升而下降,它们的利润率、现金流和利润将异常强劲。

Yeah, I believe the recent gold selloff prevents the rare buying opportunity in the miners which reports soon and should see unusually high margins, cash flows, and profits since gold prices are up sharply over the quarter, and costs are down due to cheap oil and AI productivity.

Speaker 10

好的。

Okay.

Speaker 10

我持有Nico Eagle这家顶级公司,现在正在关注Newmont,它已经离开了。

I own of Nico Eagle the premier firm and I'm now looking at Newmont which left.

Speaker 4

你是最棒的。

You're the best.

Speaker 4

你是最棒的。

You're the best.

Speaker 4

除了金条之外,你还持有其他资产,我觉得你会没问题的。

Own a bullion other than that and I think you'll be fine.

Speaker 4

我需要去纽约找彼得。

I need to go to Peter New York.

Speaker 4

彼得。

Peter.

Speaker 10

你是吉姆吗?

Who you are, Jim?

Speaker 4

你是谁?

Who you are?

Speaker 4

我不在那里。

I'm not there.

Speaker 8

你好吗?

How are you?

Speaker 10

我正在等你在eBay上的最新一版书。

I'm waiting for the last new copy of your book from eBay.

Speaker 4

哦,你瞧。

Oh, there you go.

Speaker 4

我喜欢这个。

I love that.

Speaker 4

谢谢。

Thank you.

Speaker 10

吉姆,这家制药公司今天的股价是6美元以上。

Jim, this pharmaceutical company is trading at 6 over $6 today.

Speaker 10

他们的年收入约为6亿美元,最近净亏损约900万美元。

Their annual revenue is about 600,000,000 and a recent net net loss of about 9,000,000.

Speaker 10

当前价格是对他们罕见病管线的折价,还是市场已经反映了对未来表现的预期?

Is the current price a discount on its rare disease pipeline, or has the market already factored in expectations for the future performance?

Speaker 10

Io Press Pharmaceuticals, B.

Io Press Pharmaceuticals, B.

Speaker 10

C.

C.

Speaker 4

R.

R.

Speaker 4

S.

S.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

就别碰那个了。

Just stay away from that.

Speaker 4

我的意思是,这支股票长期以来表现非常糟糕,我不认为它会好转。

I mean, that's it's just been a very bad Stockdome for a very long time and I don't think it's going to improve.

Speaker 4

我现在得去找阿拉斯加的皮特了,皮特。

I need to go to Pete now in Alaska Pete.

Speaker 11

哦,是的。

Oh yeah.

Speaker 11

来自阿拉斯加安克雷奇的吉姆,我的朋友。

Jim from Anchorage Alaska my friend.

Speaker 11

你得来这儿钓钓鱼。

You need to get up here and do some fishing.

Speaker 4

我完全同意这一点。

I completely agree with that.

Speaker 4

我做过。

I did it.

Speaker 4

我曾经在那里进行过战斗钓鱼。

I did combat fishing up there once.

Speaker 4

那真是太棒了。

It was fantastic.

Speaker 4

非常非常放松。

It was very very relaxing.

Speaker 4

是的。

Oh yeah.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 11

追踪器。

Tracker.

Speaker 4

好的。

Alright.

Speaker 4

那是苏吉·丹·苏吉·丹,我们实际上是为信托持有它的。

That's Suge Dan Suge Dan We actually own it for the trust.

Speaker 4

我们卖得太早了。

We sold it too soon.

Speaker 4

他是个赚钱能手。

He is a moneymaker.

Speaker 4

去买了吧。

Just go buy it.

Speaker 4

他就是这么厉害。

That's how good he is.

Speaker 4

去买了吧。

Just go buy it.

Speaker 4

我超喜欢这家伙。

I love that guy.

Speaker 4

我们去找新泽西的约翰吧。

Let's go to John in New Jersey.

Speaker 4

约翰。

John.

Speaker 4

您好,克拉默先生。

Hello, mister Kramer.

Speaker 4

我重视政治和工作。

I appreciate politics and work.

Speaker 4

希望能听听您对SkyWest公司的看法。

Would value your opinions on SkyWest Incorporated.

Speaker 4

我买联合航空和联邦快递,你就能同时拥有两者。

I buy United and I buy FedEx, and you get them both.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

我们去找凯文。

Let's go to Kevin.

Speaker 4

哦,我还没完呢,真的没完。

Oh, I'm not I am so not done.

Speaker 4

我肯定被开除了。

I am so fired.

Speaker 4

我们现在就停止这个吧。

Let's stop that right now.

Speaker 4

我们去找马萨诸塞州的凯文。

Let's go to Kevin in Massachusetts.

Speaker 4

凯文。

Kevin.

Speaker 10

嘿,吉姆。

Hey, Jim.

Speaker 10

太棒了。

Booyah.

Speaker 10

我真的很喜欢这个节目。

I really enjoy the show.

Speaker 10

第一,我想知道你对金融股票代码的看法。

One, I wanted to know your take on financial ticker.

Speaker 4

我不想持有。

I don't want to own.

Speaker 4

我想持有美国合众银行(Capital One,股票代码COF)和旅行信托。

I want to own Capital One c o f and travel trust.

Speaker 4

从二月到2月25日,它已经很好地回调了。

It's pulled back nicely from February to 02/25.

Speaker 4

现在我们转向纽约的肯尼。

Now we're going to go to Kenny in New York.

Speaker 4

肯尼。

Kenny.

Speaker 12

嘿,先生。

Hey Mr.

Speaker 12

克拉默。

Kramer.

Speaker 12

非常感谢您提出这个问题。

Thank you so much for taking my question.

Speaker 4

当然。

You bet.

Speaker 4

所以

So

Speaker 13

我去年购买了EOS能源企业,一开始很满意,但到现在就不一样了。

I purchased EOS Energy Enterprises last year and was happy with it until now.

Speaker 14

那东西怎么了?

What's going on with that stuff?

Speaker 4

所以我的意思是,这简直就是那种经典的、充满魔幻思维的、魔幻投资的股票。

So I mean it's just the kind of classic that's a year of magical thinking magical investing stock.

Speaker 4

我们不想碰这个,但它正好位于新泽西州的爱迪生市,而爱迪生恰恰就出生在那里。

We don't want to touch that one but it is in Edison New Jersey which is where by the way Edison was born.

Speaker 4

这只是一个很好的巧合。

It just happens to be a great coincidence.

Speaker 4

女士们、先生们,这就是闪电环节的结束。

And that ladies gentlemen's conclusion of the lightning round.

Speaker 6

闪电环节由嘉信理财赞助。

The lightning round is sponsored by Charles Schwab.

Speaker 6

多年来,科技公司一直占据主导地位,但它们的时代是否即将终结?

Coming up for years, companies of coders have dominated, but could their era be coming to an end?

Speaker 6

克拉默将揭示他为何认为现在是该放弃它们的时候。

Kramer's revealing why he thinks it's time to pull the plug on them next.

Speaker 4

我从学校毕业时,目标非常简单。

What I got out of school, the goal was pretty simple.

Speaker 4

去高盛工作。

Get a job at Goldman Sachs.

Speaker 4

我这么做是因为我们抢劫银行的原因——钱在那里。

I did it for the same reason that we sought and rob banks.

Speaker 4

钱就在那里。

That's where the money is.

Speaker 4

高盛是一个充满卓越成就的自助餐。

Goldman Sachs was a smorgasbord of greatness.

Speaker 4

你可以进入股权、交易、证券销售、固定收益、债券市场、市政债券、并购,还有所有企业融资中最顶尖的领域,有无数交易等着你去做。

You could go into equities, trading, security sales, fixed income, the bond market, munis, m and a, and then the mac daddy of all corporate finance with all those deals to be done.

Speaker 4

极其赚钱。

Incredibly lucrative.

Speaker 4

赚大钱,但不张扬。

Big money without being flashy.

Speaker 4

高盛仍然是家了不起的公司,但大约三十年前,巨额财富的重心转向了私募股权。

Goldman Sachs is still an amazing firm, but about thirty years ago, the big money move gravitated to private equity.

Speaker 4

在KKR、黑石、卡莱尔,你可以将业绩不佳的公司私有化,加以改善,再以惊人的溢价将其重新上市。

At KKR, Blackstone, Carlisle, you could take underperforming companies private, then fix them up, sell them back to the public in a fantastic markup.

Speaker 4

在这些私募股权公司工作并不容易,但如果你能获得职位,天啊,你就能赚到巨额财富。

It wasn't easy to work at these private equity firms, but if you got the job, oh, boy, you could make fortunes.

Speaker 4

然后到了世纪之交,大笔资金转向了西部。

Then around the turn of the century, the big money moved west.

Speaker 4

只要懂得编程,人们就可以创办自己的公司,而这个行业经常造就亿万富翁。

People could start their own companies if they knew how to code, and this was a business that regularly created billionaires.

Speaker 4

最聪明的程序员创建了能够帮助企业全面提升各项业务的公司。

The smartest coders created companies that could help other businesses do everything better.

Speaker 4

任何懂得编写代码的人都是极其宝贵的资源。

Anyone who knew how to write code was an incredibly valuable commodity.

Speaker 4

程序员们很快学会去接触风险投资家,这些投资人会投入巨额资金,最终将公司上市,套现更大的财富,就像麦当劳那样,卖出数十亿甚至上百亿美元。

The coders quickly learned to meet with venture capitalists who threw fortunes into them, before eventually flipping them to the public for even bigger fortunes like McDonald's, billions and billions sold.

Speaker 4

在那个鼎盛时期,这些企业软件公司根本不需要盈利,这正是它们的妙处所在。

The great thing about these enterprise software companies back during the heyday, they didn't have to make money.

Speaker 4

他们只需要快速的收入增长。

They just needed rapid revenue growth.

Speaker 4

投资者对他们趋之若鹜,程序员们也因此赚取了巨额财富。

Investors couldn't get enough of them, and the coders made vast fortunes.

Speaker 4

这是一场盛宴。

It was a bonanza.

Speaker 4

以股票形式支付的薪酬是一件好事,除非你是股东。

Stock based compensation is a wonderful thing unless you're a shareholder.

Speaker 4

但所有的盛宴终将结束,企业软件的黄金时代似乎已经走到了尽头。

But all bonanzas do come to an end, and the enterprise software bananas seems to have run its course.

Speaker 4

这正是当今市场正在发生的事情。

That's what's going on in the market today.

Speaker 4

为什么?

Why?

Speaker 4

因为人工智能。

Because of artificial intelligence.

Speaker 4

有了人工智能,你不再需要程序员,因为这些平台写出的代码比人类还好。

With AI, you don't need programmers because these platforms can write code better than humans.

Speaker 4

我本该在第一次Nvidia的黄仁勋让我对机器说话,然后机器输出了我想要的内容——西赞海景、莎士比亚环球剧院、星球大战风暴兵时,就意识到有人要被取代了。

I should have realized that someone was getting displaced the first time Nvidia's Jensen Huang had me speak into a machine, and out came what I wanted, a Seizan Seascape, Shakespeare's Globe Theater, Star Wars Stormtroopers.

Speaker 4

幕后并没有什么神秘的程序员。

There were no secret coders behind the curtain.

Speaker 4

突然间,那些拥有昂贵软件的程序员似乎不再被需要了。

Suddenly, seems like those coders with their expensive wares won't be needed anymore.

Speaker 4

这些家伙再也得不到黄金国了。

No more Golconda for these guys.

Speaker 4

上周晚些时候,一个名为Anthropic的早期版本发布了一系列新的人工智能工具,帮助各行业的专业人士。

Late last week, an alpha called Anthropic released a number of new AI tools to help professionals in various industries.

Speaker 4

这些工具将帮助企业节省销售、金融、法律、人力资源、IT、市场营销等领域的开支,代价是第三方软件供应商的利益受损。

They are going to save businesses forge sales, finance, legal, HR, IT, marketing, all at the expense of third party software vendors.

Speaker 4

现在还处于早期阶段,但我认为Anthropic能找到各种方式,让企业通过淘汰昂贵的程序员来节省开支。

It's still early days, but I think Anthropic can find all sorts of ways for businesses to save money by getting rid of expensive coders.

Speaker 4

这可能是一场编码界的末日。

It could be a coding apocalypse.

Speaker 4

这就是为什么所有企业软件股票都在回归现实。

And that's why all the enterprise software stocks are coming back to earth.

Speaker 4

当你查看iShares扩展科技软件板块ETF时,该基金中盈利公司的中位数市盈率已从2024年的28.4倍降至如今的不到21倍。

When you look at the iShares expanded tech software sector ETF, the median price to earnings multiple for the profitable companies in this thing has shrunk from 28.4 times earnings at the 2024 to less than 21 times earnings today.

Speaker 4

这是市盈率压缩的新速度纪录。

That's a new land speed record for multiple compression.

Speaker 4

因为投资者认为,Anthropic或OpenAI只是时间问题,迟早会摧毁整个行业,所以这些股价才在下跌。

It's because investors think it's just a matter of time before an anthropic or an open AI crushes the entire industry that these prices are coming down.

Speaker 4

现在我这里做了简化。

Now I am simplifying here.

Speaker 4

还有很多软件公司足够独特,能够避免这种命运。

There are plenty of software companies that are unique enough to avoid this fate.

Speaker 4

其中许多公司自己使用AI工具反而会受益,但赚钱的丰厚程度将不再如前。

Many of them will benefit from using AI tools themselves, but the money will no longer be as bountiful.

Speaker 4

首次公开募股的公司,热度可能还没退。

The IPOs, they could be still warm.

Speaker 4

大笔资金正在从企业软件领域撤离。

The big money is moving on from enterprise software.

Speaker 4

目前在股市中,这部分资金部分流向了那些如今无需再花大价钱购买软件和编码服务的公司。

Right now in the stock market, that cash has been flowing in part to companies that should now be able to save by not spending on expensive software and coding.

Speaker 4

也许他们会使用人工智能。

Maybe they will use AI.

Speaker 4

这场革命正在你眼前发生。

And this revolution is happening right in front of your eyes.

Speaker 4

做好准备。

Be ready.

Speaker 4

企业软件股票可能会反弹。

The enterprise software stocks can bounce.

Speaker 4

它们很可能反弹,但或许再也无法回到过去的高估值了,因为它们当初就不该涨到那么高。

They will bounce probably, but they may never be worth what they once were because maybe they never should have been trading that high to begin with.

Speaker 4

我喜欢说,市场上总会有更多的卖家。

I like to say there's always more market seller.

Speaker 4

我向你保证,我会为你或你的资金找到它。

Promise I'll find it just for you or your man money.

Speaker 4

我是吉姆·克莱默。

I'm Jim Kramer.

Speaker 4

明天见。

See you tomorrow.

Speaker 15

吉姆·克莱默在本播客中表达的所有观点均为克莱默个人的观点,不代表CNBC或其母公司或附属公司的立场,这些观点可能已通过电视、广播、互联网或其他媒体先前发布。

All opinions expressed by Jim Kramer on this podcast are solely Kramer's opinions and do not reflect the opinions of CNPC or its parent company or affiliates and may have been previously disseminated by Kramer on television, radio, internet or another medium.

Speaker 15

您不应将克莱默表达的任何观点视为特定的投资诱导或遵循特定策略的建议,而仅应将其视为他的个人观点。

You should not treat any opinion expressed by Kramer as a specific inducement to make a particular investment or follow a particular strategy but only as an expression of his opinion.

Speaker 15

克莱默的观点基于他认为可靠的信息,但CNBC及其附属公司或子公司不保证其完整性或准确性,也不应依赖于此。

Kramer's opinions are based upon information he considers reliable, but neither CNBC nor its affiliates and or subsidiaries warrant its completeness or accuracy, and it should not be relied upon as such.

Speaker 15

如需查看完整的《疯狂金钱》免责声明,请访问cnbc.com/madmoneydisclaimer。

To view the full Mad Money disclaimer, please visit cnbc.com/madmoneydisclaimer.

Speaker 0

是什么让你有信心去做一件以前没人做过的事?

What made you confident that you could do something that hadn't been done before?

Speaker 0

我不怕失败。

I have no fear of failure.

Speaker 0

开拓进取的女性正在改变游戏规则。

Trailblazing women changing the game.

Speaker 1

我最喜欢的一条建议是:想想你的老板的老板需要什么。

One of my favorite pieces of advice, think about what your boss's boss needs.

Speaker 1

领导力可以以许多不同的形式呈现。

Leadership can look in many, many different forms.

Speaker 1

归根结底,就是要相信自己。

It really does come down to just trusting yourself.

Speaker 1

人生短暂,

Life is short, and

Speaker 2

要想成就大事,就得有远大的志向。

you just gotta think big to accomplish big things.

Speaker 3

朱莉娅·布斯坦主持CNBC变革者与权力人物节目。

Julia Boorstin hosts CNBC Changemakers and Power Players.

Speaker 3

新集数每周二在您收听播客的平台上线。

New episodes every Tuesday wherever you get your podcasts.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客