本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
致所有渴望变得更美、更自信、比以往更强大的你们,新年挑战赛即将来临,别错过我。
Para todas ustedes que quieren ponerse más buenas, más perras, más duras que nunca, ya saben que viene el challenge New Year, no me.
好的,舞蹈HairTech的Marta将免费赠送给前100名参赛者超级挑战赛入场券,第101名起可享50%折扣。
Bueno, pues Marta, de baile HairTech, les va a regalar a las primeras 100 de ustedes la entrada totalmente gratis a este súper reto, y a las 101 en adelante, 50 por 100 de descuento.
姑娘们,现在就赶快行动,访问Marta舞蹈点com斜杠HairTech,了解所有参赛细则。
Váyanse ahorita corriendo, chicas, Marta de baile punto com diagonal HairTech y conozcan todas las bases para participar.
活动时间为1月15日至29日,别错过机会,让2026年开局更强劲,势不可挡。
Tienen del 15 al 29 de enero, así es que no se vayan a quedar fuera para que este 2026 empiecen más fuertes y terminen imparables.
新年新我,我们赛场见。
New Year, New Me, nos vemos ahí.
从1到96.9。
Del 1 al 96.9.
墨西哥,早上好。
Muy buenos días, México.
这里是W电台96.9。
Esto es W Radio 96.9.
从现在开始直播到下午一点。
En vivo a partir de este momento y hasta la una en de la tarde.
各位储户朋友们知道吗?
¿Y saben qué cuentahabientes?
如果你们准备好了,我也一样。
Si ustedes están listos, yo también.
舞蹈教练Marta,在W台从上午10点到下午1点。
Marta de baile, en W de 10 a una de la tarde.
各位储户请注意,经常生病的听众们,不知道你们是否了解——不过我想你们应该知道——睡眠不足是导致免疫系统变脆弱的主要原因之一。
Oigan cuentahabientes, Para todos ustedes que se enferman muy seguido, no sé si sabían, pero me imagino que sí, que el no dormir bien es una de las causas por las que su sistema inmune vuelve mucho más frágil.
如果睡眠不足8小时,就更容易感染病毒、患上感冒,虽然我知道你们想说无论怎么尝试就是睡不着。
Si no duermen 8 horas, son más propensos a atrapar virus, a hacerse de un resfriado, y antes de que me digan que por más que intentan nomás no pueden dormir.
提醒大家我们一直在介绍的Plantival(普兰提瓦尔),这款全天然产品能帮助您快速入睡、整夜安眠、醒来神清气爽,因为它含有缓解焦虑和失眠的缬草成分。
Les recuerdo que hemos estado hablando de plantival, plantival, que es totalmente natural, los va a ayudar a conciliar el sueño, dormir de corrido, despertar descansados, porque tiene valeriana Officinalis, que baja la ansiedad, el insomnio.
而柠檬香蜂草则是天然放松剂,是控制神经紧张和失眠问题的最佳帮手。
Mientras que la Melisse Officinalis es un relajante natural y su mejor aliado para controlar temas de nervios y problemas de insomnio.
所以,如果您想体验自然安睡、神清气爽的美妙感受,Plantival这款产品具有三重功效,您可以在San Pablo药房、Ahorro药房以及Fragua药房购买,并享受25%的折扣优惠。
Así es que si quieren saber lo bonito que es dormir y sentirse naturalmente descansados, tiene esta triple acción que tiene Plantival, que pueden encontrar en San Pablo Farmacias, en Farmacias del Ahorro, en Fragua, con un 25 descuento.
赶紧关注他们的社交账号吧,Instagram和Facebook上搜索Plantival.mx,或者访问官网Plantival.com.mx。
Entonces, échenle un ojo a sus redes, lo encuentran como Plantival punto mx, en Instagram, en Facebook, Plantival MX, o en su página como Plantival punto com punto m x.
接下来要聊的话题,各位储户朋友们,哎呀可真是吓人——千万别换台,因为我们即将探讨结直肠癌这个话题。
La conversación que sigue cuentahabiente es, híjole, es de terror ni se muevan de donde están, porque vamos a hablar de el cáncer colorrectal.
稍后片刻,Jorge Santín医生即将登场。
En un momento más, ahí viene el doctor Jorge Santín.
但有件事我必须告诉大家。
Pero les quiero decir una cosa.
您知道吗?如果家族中有糖尿病患者,Polanco医学实验室提供一项名为Quantose的检测,这项检测能测量胰岛素敏感性或抵抗性,也就是身体高效利用胰岛素的能力。
Saben ustedes que todos los que tienen diabetes en su familia, hay un estudio en Laboratorio Médico Polanco que se llama Quantose, y este estudio mide la sensibilidad o resistencia a la insulina, es decir, la capacidad que su cuerpo tiene para utilizar la insulina de manera eficiente.
这将帮助您了解是否患有该疾病的风险,如果存在风险,您就可以及时调整生活方式。
Y esto les va a ayudar a saber si tienen riesgo de tener esta enfermedad y, en caso de que sí, pueden hacer los cambios necesarios en su estilo de vida.
太多人存在胰岛素抵抗问题,患有2型糖尿病或处于糖尿病前期却浑然不知。
Hay tanta gente que tiene resistencia a la insulina, que tiene diabetes tipo 2, que son prediabéticos, que ni siquiera saben.
重要的是要知道,与糖尿病不同,糖尿病前期确实是可以逆转的。
Y es importante que sepan que, a diferencia de la diabetes, la prediabetes sí es reversible.
所以,请听好,每5个墨西哥人中就有1个处于糖尿病前期。
Entonces, escuchen esto, 1 de cada 5 mexicanos es prediabético.
想象一下,今早收听这个节目的你们当中,有人可能正处于糖尿病前期却浑然不知的概率有多大。
Imagínense las probabilidades de que entre ustedes oyendo esta mañana este programa, alguien de ustedes sea prediabético y ni siquiera lo sepa.
因此,医学实验室Polanco提供相关检测——我们常说分享智慧就是这个节目的宗旨——去做这个检查吧,因为墨西哥的糖尿病致死率依然居高不下,这太令人痛心了。
Entonces, existe cuanto se el laboratorio médico Polanco, siempre decimos share anolligence este programa, y háganse este estudio porque es tristísimo, cierto, las muertes en México siguen siendo por diabetes.
联系Polanco医学实验室分店,请直接发送WhatsApp至55 80 46 6 1 8 1获取更多信息。
Al cierre sucursal de Laboratorio Médico Polanco, escriban directo a su WhatsApp, que es el 55, 80 46, 6 1 8 1 para mucha más información.
好的,Jorge Santín医生已来到我们节目,今天我们将探讨结直肠癌话题。
Bueno, el doctor Jorge Santín está con nosotros y hoy vamos a hablar del cáncer colorrectal.
这很令人痛心,但它是全球第三大常见癌症。
Y es tristísimo, pero es el tercer tipo de cáncer más frecuente en el mundo.
它占所有癌症病例的10%,并且是全球癌症相关死亡的第二大原因。
Es el 10 por 100 de todos los casos de cáncer y es la segunda causa de muertes relacionadas con cáncer en el mundo.
想象一下,据世界卫生组织估计,2020年新增了190万例结直肠癌病例,并有超过93万人因此疾病死亡。
Imagínense ustedes que se estima que en el 2020, según la Organización Mundial de la Salud, 1.9 1000000 de casos nuevos de cáncer colorrectal se produjeron y más de 930000 muertes justamente por esta enfermedad.
尽管这种疾病多发于年长者,但大多数病例都发生在50岁及以上的人群中。
Y esto, aunque le da gente mayor, la mayoría de los casos son en personas de 50 años o más.
豪尔赫·桑廷夸恩特哈比恩特斯是墨西哥直肠结肠外科医师协会主席,墨西哥国立自治大学结直肠外科专家,巴塞罗那医院诊所的腹腔镜外科研究员,以及美国外科医师学会研究员。
Jorge Santincuentahabientes es presidente de la Sociedad Mexicana de Cirujanos de Recto Coloniano, es especialista en cirugía colorrectal por la UNAM, fellow de cirugía laparoposcópica en el Hospital Clinic de Barcelona y fellow de The American College of Surgents.
他是消化道外科学会成员,今天来到我们节目做客。
Es miembro de The Society for Surgery of the Alementtury Track y está el día de hoy con nosotros.
他是ABC医院医生团队的一员,也是我们这档节目的挚友。
Es parte del equipo de doctores del Hospital ABC, amigo de este programa entrañable.
我要告诉你我对结直肠癌的担忧,豪尔赫——再说一次,如果我们说错了请纠正——这种病很容易被忽视。
Y te voy a decir cuál es mi trauma con el cáncer colorrectal, Que nuevamente Jorge, y nos corrige si estás, si estamos mal, es bien fácil que no te des cuenta.
你好,玛尔塔。
Hola, Marta.
你最近怎么样?
¿Cómo estás?
你好,Rebeca。
Hola, Rebeca.
非常感谢再次邀请我来到这里。
Pues muchas gracias por la invitación nuevamente aquí.
确实,结直肠癌是真实存在的,而且很多时候在患者病情恶化前都不会出现症状。
Pues sí, la verdad es que el cáncer colorrectal existe y el cáncer colorrectal muchas veces no da síntomas hasta que el paciente tiene una enfermedad avanzada.
这种癌症可能出现在结肠的右侧或左侧,通常在右侧会发现某些症状,左侧则会出现其他类型的症状。
Este cáncer se puede presentar en tanto el lado derecho como el lado izquierdo del colon y sobre todo del lado derecho vamos a encontrar algunos tipos de síntomas, del lado izquierdo otro tipo de síntomas.
但最令人震惊的是患者自己往往察觉不到。
Pero lo más impresionante es que los pacientes no se dan cuenta.
正因如此,我们作为医生和医学团体要发起宣传活动,呼吁患者和所有人进行结直肠癌筛查。因为只要年过50岁,理想情况下就应该做相关检查,比如结肠镜检查,以便及早发现或确定患病风险。因为当肿瘤生长扩散到肠道外时才会出现症状,那时才开始检测可能为时已晚,对吧?
Entonces, por eso nuestras campañas y por eso nuestras acciones como médicos, como sociedad médica, de invitar a los pacientes, invitar a todos a que hagan un escrutinio acerca del cáncer colorrectal, porque simplemente con que tengas más de 50 años es ideal que te hagas algún estudio, algún, este, alguna colonoscopia para poder detectar o determinar si tienes alguna posibilidad, ya que cuando el tumor crece, cuando el tumor se sale del intestino, puede llegar a tener síntomas y ahí es cuando lo empezamos a detectar y puede ser ya muy tarde, ¿no?
对了,问你个问题。
Oye, dime una cosa.
仅靠结肠镜检查就能发现结直肠癌吗?
¿Solamente con una colonoscopia puedes encontrar cáncer colorrectal?
还有其他检查方法。
Existen otros estudios.
我们可以进行粪便检查,检测粪便中是否带血。
Podemos hacer estudios como como estudios de de de materia fecal y podemos encontrar sangre en la materia fecal.
我们可以对粪便进行一些基因检测,也可以通过血液基因检测来确定你是否携带这类疾病的易感基因。
Podemos hacer algunos estudios genéticos en la materia fecal, y se pueden hacer algunos estudios genéticos en la sangre para determinar si existen algunos genes que te pueda ser portador para tener este tipo de enfermedades.
当然,这些检查结果可能呈阴性也可能呈阳性。
Definitivamente, muchos de estos estudios pueden salir negativos o pueden salir positivos.
即使检查结果呈阴性,只要你有相关病史或风险因素,就必须进行结肠镜检查。
El hecho de que salgan negativos y de que tengas antecedentes o que tengas factores de riesgo para esto, necesita obligadamente que te hagas una colonoscopía.
因此我们始终建议从45岁开始做结肠镜检查,其最大优势在于若发现肠道异常,可立即切除病灶,从而避免患者随时间推移发展成癌症。
Por eso nos enfocamos siempre en sugerir una colonoscopía a partir de los 45 años, que si nosotros detectamos algo dentro del intestino, la ventaja más grande de la colonoscopía es que lo podemos quitar en ese momento y evitar que el paciente tenga o desarrolle un cáncer, digamos, con el tiempo.
也就是说,从45岁起需要每隔多久做一次结肠镜检查?
O sea, a ver, ¿cada cuánto te tienes que hacer una colonoscopía a partir de los 45?
国际医学协会建议普通人群从45岁开始,无论是否存在风险因素,都应接受结肠镜检查。
Las recomendaciones de las sociedades internacionales recomiendan que a partir de los 45 años la población general, tengas o no tengas factores de riesgo, se realiza en una colonoscopía.
做完结肠镜检查后,我们可能会发现一些异常情况。
Después de hacerse una colonoscopía, podemos encontrar hallazgos.
有些患者可能没有任何异常,有些可能有息肉,还有些可能患有炎症性肠病。
Hay pacientes que a lo mejor no tienen ningún hallazgo, hay pacientes que pueden tener pólipos, hay pacientes que pueden tener enfermedad inflamatoria intestinal.
一旦完成结肠镜检查,根据发现的异常情况并进行相应治疗后,我们会制定患者需要再次进行结肠镜检查的时间间隔。
Una vez que se hace esa colonoscopía, encontrando los hallazgos, tratando esos hallazgos, se se realiza una meta de cada cuánto se tiene que hacer una colonoscopía nuevamente el paciente.
无论是腺瘤性息肉、增生性息肉,还是曾患炎症性肠病的情况。
Si tiene un pólipo adenomatoso, si tiene un pólipo hiperplástico, si ha tenido una enfermedad inflamatoria intestinal.
根据首次结肠镜检查的结果,我们将决定患者需要隔多久重新进行检查。
Dependiendo de los hallazgos que tenga la primer colonoscopia, entonces vamos a dictaminar cada cuánto se tiene que hacer un paciente el estudio nuevamente.
可能是次年,也可能是2年、5年,甚至通常可以间隔10年。
Puede ser al año siguiente, puede ser 2 años, puede ser 5 años o puede ser nuevamente hasta los 10 años normalmente.
好的。
Bien.
哪些人群有患结直肠癌的风险呢?
¿Cuáles son las personas que tienen riesgo de tener cáncer colorrectal?
嗯,我认为几乎所有人都有患结直肠癌的风险,因为最重要的风险因素之一就是年龄。
Bueno, yo creo que casi todos tienen riesgo de tener cáncer colorrectal, ya que 1 de los factores de riesgo más importantes es la edad.
因此,我们建议在50岁之前进行筛查。
Entonces, por eso nos enfocamos en en realizar el escrutinio antes de los 50 años de edad.
如果你超过50岁,实际上你的风险会大大增加。
Si tú tienes más de 50 años de edad, pues en realidad puedes tener mucho riesgo.
另一类高风险人群是有家族病史的患者。
Otro tipo de pacientes son los que tienen antecedentes familiares.
比如父母或祖辈曾患结肠癌,这会显著增加你患病的概率。
Estos son antecedentes de que mi papá, mi mamá, mis abuelos pudieron tener cáncer de colon, pues aumenta la tasa de de frecuencia para que te pueda dar.
还有存在基因异常的患者,某些基因突变会导致遗传性综合征...
Pacientes que tengan trastornos genéticos, existen algunos síndromes genéticos que tienes mutaciones Pero
稍等一下,稍等一下。
espérame un segundo, espérame un segundo.
如果家族中有人患过结肠癌,应该从几岁开始检查?以及需要多久检查一次?
Si si tú tienes a alguien en tu familia que ha tenido cáncer de colon, ¿a qué edad te tienes que empezar a checar y cada cuánto te tienes que checar?
通常我们会建议提前一些进行检查
Pues normalmente lo haces un poco más temprano.
我们通常会要求患者告知我们其亲属被确诊时的年龄
Normalmente le pedimos al al paciente que nos diga a qué edad diagnosticaron a su familiar.
有时确诊时间很晚,筛查仍会从45岁开始,或提前到40岁,或者如果患者出现某些症状
Hay veces que lo diagnostican muy tarde, entonces el escrutinio sigue siendo a los 45 o nos adelantamos a los 40 años, o si el paciente puede llegar a tener algún síntoma, ¿no?
也就是说,我们会将筛查时间提前
O sea, adelantamos el el escrutinio antes.
对于这些患者,当存在家族病史且亲属患癌后经过基因检测或可能携带某些遗传综合征等情况时,会建议患者及其后代进行基因检测,以确认是否存在患病风险或携带相关致病基因
Estos pacientes, cuando, y y cuando tienes antecedentes y al al familiar que le dio cáncer se estudió o pudo haber tenido algún síndrome genético, etcétera, entonces se aconseja que a los pacientes, a la descendencia de este paciente, se le haga algún estudio genético para investigar si llega a tener alguna posibilidad o es portador de los genes que podrían manifestar algún síndrome.
例如林奇综合征,除了结肠癌外还可能引发其他器官的癌症;还有家族性腺瘤性息肉病,这些都会显著增加患癌风险
Estos síndromes, por ejemplo, el síndrome de Lynch, que aparte de ser cáncer de colon, tiene algunos otros tipos de cáncer en otros órganos, o la poliposis adenomatosa familiar, que también pueden aumentar el riesgo y te pueden hacer mucho más susceptible.
因此我们将具有这类病史的患者视为高风险人群
Entonces, consideramos a estos pacientes con estas historias como factores de riesgo.
如果你本人曾患癌症,这本身就是风险因素;若曾患息肉也极为重要——常有患者会说'我父亲做过肠镜发现憩室或息肉',既然父辈有过息肉病史,你作为直系亲属就存在遗传性风险因素
Si tú ya tuviste evidentemente cáncer, pues es un factor de riesgo, o si tú tuviste pólipos, eso es algo muy importante, porque muchas veces el paciente llega contigo y te dice, oye, fíjate que a mi papá le hicieron una colonoscopía y tuvo algo así como divertículos como pólipos, o sea, si su papá tuvo pólipos, pues tú puedes tener un factor de riesgo porque fue tu papá y es un antecedente.
同样地,如果你曾长过息肉,那么这些息肉有可能再次出现。
También si tú tuviste pólipos, pues bueno, pueden volver a salir esos pólipos.
这就是我们之前提到的,一旦你做了检查并切除了息肉,就需要再次复查,因为这些息肉复发的可能性很高。
Por eso comentábamos que una vez que haces el estudio y quitas los pólipos, necesitas volver a repetirlo porque la posibilidad de que estos pólipos salgan, pues, es alta.
这些息肉是良性的,就像是长在肠道内的小疣子,我们需要切除它们并送去检查。虽然它们是良性的,但这些细胞的行为可能会更具侵袭性。
Y estos pólipos son benignos, son una especie de verruguitas que están en dentro del intestino, y esas verrugas las tenemos que quitar, las mandamos a estudiar, y aunque son benignos, el comportamiento de estas células puede ser que sea más agresivo.
有些息肉更具侵袭性,可能会更早发展为癌症,而其他一些则可能不那么具有侵袭性。
Hay algunos que son más agresivos o pueden tener o comportarse más agresivo y desarrollar un cáncer más tempranamente que otros que pueden llegar a ser no tan agresivos.
它们是良性的,必须切除,但也必须进行研究,明白吗?
Son benignos, se tienen que quitar, pero se tienen que estudiar, ¿ok?
嘿,但息肉和憩室是一回事吗?
Oye, ¿pero un pólipo es lo mismo que un divertículo?
不,完全不同。
Un No, es completamente distinto.
息肉就像是长在肠腔内的疣状物。
El pólipo es como si fuera una verruga dentro de la luz del intestino.
也就是说,我们打个比方,结肠就像一根管道,而你会看到肠道内部有一个息肉。
O sea, estamos hablando que el colon es como una tubería y tú vas a ver un pólipo adentro del intestino.
而憩室就像是肠道上的一个洞,向外突出到肠壁外侧,明白吗?
Y el divertículo es como si fuera un agujero en el intestino y este se bota hacia la pared por fuera del intestino, ¿ok?
好的,知道了。
Ok, ya.
现在,下一个问题。
Ahora, siguiente pregunta.
另一个因素,生活方式?
Otro factor, ¿modo de vida?
生活方式方面,显然,如果你是经常锻炼、保持健康、体重稳定等这类患者,就不必担心。但如果存在其他因素就需要关注了,比如饮食中加工食品多、水果蔬菜摄入少、久坐不动、肥胖,再加上吸烟酗酒等习惯,仅吸烟酗酒这一项就可能单独增加患癌风险因素。
El modo de vida, pues, los pacientes que son, evidentemente, si eres un paciente que se ejercita, que eres saludable, que mantienes el peso, etcétera, no debes de preocuparte, Debemos de ocuparnos si tenemos otro tipo de factores, pero una dieta con alimentos procesados, baja en frutas, baja en verduras, que sea sedentario, que tengas obesidad, que a esto le agregue tabaquismo, alcoholismo, puede aumentar por sí solo el tabaquismo, alcoholismo, puede aumentar por sí solo el factor de riesgo para presentar cáncer.
因此,这方面需要非常注意。
Entonces, hay que tener mucho cuidado con eso.
清楚了吗?
¿Ok?
好的。
Ok.
发生什么了?
¿Qué pasa?
患者通常需要注意的症状是出现出血情况。
Los síntomas normalmente que un paciente tiene que darse cuenta es cuando un paciente sangra.
通常来说,如果患者出现出血,这是一个危险信号——虽然我们不想吓唬患者,这并不一定意味着患癌。但一旦出血就必须找专科医生就诊,进行正确诊断。
Normalmente, si un paciente llega a sangrar, es un foco rojo, no necesariamente, y tampoco queremos asustarlos, no necesariamente significa que tienes cáncer, pero cuando un paciente sangra tiene que buscar a un especialista, tiene que ver a un especialista, tiene que hacerle un correcto diagnóstico.
事实上,我诊所每天都会遇到这样的案例:患者因出血前来就诊,而之前其他医生或患者告诉他这只是痔疮,或者说可能是排便过硬导致的损伤。
La verdad es que es la historia de todos los días en mi consultorio que un paciente llega aquí con un sangrado y que algún algún otro doctor le dijo que tenía hemorroides o algún otro paciente le dijo, no, pues a lo mejor fue nada más que tuviste una evacuación dura y por eso te lastimaste.
只要出现出血,我认为必须进行检查并找专科医生就诊,由医生进行正确诊断、全面检查、询问你的整体状况和病史。很多时候我们需要进行直肠指检,因为在诊所通常只能检查前10厘米的直肠。
Siempre que sangres, creo que es importante revisarte y acudir con un especialista que haga un correcto diagnóstico, que te revise, que te pregunte acerca de tu estado general, de tus antecedentes, y que muchas veces exploremos el recto, porque en el consultorio muchas veces solamente podemos revisar los primeros 10 centímetros, ¿no?
也就是从肛门到直肠这段。
O sea, desde el ano y el recto.
如果存在疑问,或患者符合风险因素(如年龄、我们提到的既往病史等),就必须安排进行结肠镜检查。
Y si nos queda duda, o si el paciente lo amerita o tiene factores de riesgo, la edad, los antecedentes que ya comentamos, es importantísimo programarlo para hacer una colonoscopia.
结肠镜检查需要预先准备,无法在诊所立即进行。
La colonoscopia requiere una preparación que no se puede realizar inmediatamente en el consultorio.
结肠镜检查前,我们需要让患者服用泻药,清洁肠道。
La colonoscopia necesitamos preparar al paciente, laxarlo, limpiar el intestino.
然后由麻醉师进行麻醉,确保患者无痛无不适。
Después con un anestesiólogo lo dormimos para que no tenga dolor, no tenga molestia.
我们会插入带有摄像头的设备,可以切除组织、取样活检、放置药物,并能完整检查整个结肠——从起始到末端——寻找可能癌前病变或其他异常迹象的病灶。
Introducimos una cámara donde podemos introducir equipo en el que podemos quitar, en el que podemos tomar biopsias, en el que podemos dejar medicamentos y en el que podemos revisar completamente todo el colon, desde el inicio hasta el final, en busca de estas lesiones que pueden ser premalignas o que pudieran darnos alguna señal.
明白了。
Ya.
我认为有必要说明,出血可能是鲜红色或暗黑色。
Me parece importante aclarar que la sangre puede ser roja o la sangre puede ser negra.
是的,这点非常重要。
Sí, es bien importante.
对吧?
¿No?
解释一下这个。
Explica eso.
当血液呈红色时,我们通常认为出血部位可能更靠近肠道末端。
Cuando la sangre es roja, normalmente nosotros consideramos que la sangre o el sitio donde está sangrando puede estar más cerca de la salida del intestino.
这包括结肠、直肠或肛门。
Esto es el colon, el recto o el ano.
当血液与排泄物混合且呈紫红色时,可能来自肠道中部或结肠起始部分。
Cuando la sangre viene mezclada con las evacuaciones y es una sangre tipo violeta, etcétera, puede ser como el intestino medio o principios del intestino grueso, que es el colon.
正如你所说,玛尔塔,当血液完全呈黑色时称为黑便,这通常提示出血可能来自上消化道。
Y como dices, Marta, cuando viene completamente negra, se le llama melena, y eso te interpreta muchas veces que el sangrado puede venir del tubo digestivo superior.
即食管、胃部为主,有时也可能是小肠。
Esto es el esófago, el estómago principalmente, y a veces el intestino delgado.
因此,通过这些特征并结合对患者出血类型的理解,我们可以大致确定诊疗方向,明白吗?
Entonces, por con esas características y nosotros entendiendo cómo es el tipo de sangrado que el paciente tiene, nosotros podemos más o menos abordar al paciente dependiendo de hacia dónde vamos dirigidos, ¿de acuerdo?
因为这是不同的检查项目。
Porque son estudios distintos.
结肠镜检查显然适用于下消化道出血的情况,但如果我们怀疑是上消化道出血,也会进行内窥镜检查。
La colonoscopia, evidentemente, pues, es cuando tenemos un sangrado de tubo digestivo bajo, pero si tenemos o sospechamos de un sangrado de tubo digestivo alto, hacemos una endoscopia también.
因此理解这些症状非常重要。
Por eso es bien importante entender los síntomas.
好的。
Ok.
现在,我需要症状描述,因为说实话,我们这些胃病患者,整天与反酸、胃炎、肠易激综合征或著名的结肠炎打交道,简直是提心吊胆地活着——便秘的人也好,腹泻的人也罢。
Ahora, quiero la la descripción de los síntomas, porque vamos a ser bien sinceros, cuentahabientes, todos los que padecemos el estómago, que estás, que vives entre reflujo, gastritis, síndrome de intestino irritable o o la famosa colitis, pues vives con el Jesús en la boca o la gente que es estreñido, la gente que suelta el estómago.
我的意思是,人们总是提心吊胆地想着:这会不会是结直肠癌的症状?
O sea, vives con el Jesús en la boca pensando, ¿no será esto un síntoma de cáncer colorrectal?
或者我的胃已经糟糕到这种程度,腹部问题这么多,最终会不会发展成结肠癌?
¿O no será que tengo tan descompuesto el estómago y tengo tantas broncas con la panza que voy a acabar en un cáncer de colon?
请解释清楚。
Aclara.
是的,这非常重要,因为许多患有肠易激综合征和胃炎的患者,其症状表现非常非常相似。
Sí, es es importantísimo eso, porque muchos pacientes que tienen síndrome de intestino irritable, gastritis, dan síntomas muy, muy, muy parecidos.
当患者出现排便习惯改变时,这意味着什么?
Cuando un paciente tiene cambios en el hábito intestinal, ¿qué significa?
比如我突然便秘,又突然腹泻,这与肠易激综合征非常相似,这通常会引起我们的怀疑,尤其是当症状突然出现时。
Que de repente me volví estreñido, de repente estuve con diarreas, que es muy parecido al al intestino irritable, eso hace que normalmente nosotros sospechemos, y más cuando empieza de la nada.
除此之外,正如我们之前提到的出血情况,如果患者长期腹胀、疼痛,即使服药症状也未改善,出现体重减轻——这是非常重要的指标,患者感到疲劳可能意味着贫血,或者存在我们未察觉的微小出血,这种显微镜下出血往往是右侧结肠癌的表现。患者排便疼痛也可能是症状,或者出现呕吐、恶心等梗阻性症状。
Después de eso, el sangrado, como ya lo comentamos, que el paciente tenga distensión crónica, que tenga dolor, que a pesar de tomar medicamentos no mejoren esos síntomas, que haya pérdida de peso, eso es un dato importantísimo, que el paciente esté cansado, eso puede traducir que tenga una anemia y a lo mejor puede tener un sangrado que nosotros no nos damos cuenta, es un sangrado microscópico, que muchas veces eso lo puede determinar el cáncer de colon del lado derecho, que el paciente tenga dolor al evacuar también podría ser, que el paciente tenga a lo mejor que que vómitos, náuseas, que tenga un patrón como oclusivo.
所有这些症状出现时,我们必须准确区分这究竟是肠易激综合征,还是新出现的、给我们带来困扰的异常症状。
Todos estos síntomas, cuando nosotros tenemos síndrome de intestino irritable, tenemos que identificar perfectamente bien si es el síndrome de intestino irritable o no, o si es un síntoma nueva que nos está dando lata, que nos está dando alguna alteración.
很多时候自我诊断是非常困难的。
Muchas veces es muy difícil que nosotros nos autodiagnostiquemos.
最重要的是当我们意识到情况异常——这不是长期以来的常态时,必须立即就医,让专科医生帮助我们厘清症状,排查患者是否存在更多症状或危险信号。
Lo más importante es cuando nosotros entendamos que no es algo normal, que no es lo que he tenido durante todo este tiempo, importantísimo acudir con un especialista para que nosotros podamos aclarar esos síntomas para que podamos investigar si el paciente tiene más síntomas, no tiene algunos datos de alarma o no.
一些危险征兆。
Algunos signos de alarma.
玛尔塔,我听不见你说话。
No te escuchas, Marta.
啊不,一个人必须了解自己的病痛。
Ah, no, que 1 tiene que conocerse sus dolencias.
是的。
Sí.
对,你必须非常了解自己,而且要始终保持诚实,不能放任不管。
Sí, tienes que conocerte a la perfección y siempre tienes que ser, pues, muy sincero y no irlo dejando pasar.
很多病人会突然说‘不,这个会自己好的,会过去的’等等。
Hay muchos pacientes que de repente dicen, no, es que se me va a quitar, se me va a pasar, etcétera.
当你出现异常不适时,必须立即就医,这非常重要。
Cuando tú tienes un un una molestia rara, tienes que inmediatamente acudir con alguien, por eso es importantísimo.
你必须要有
Tienes que tener ¿Y
问题是直肠癌的情况,豪尔赫,最近怎么样?
lo que pasa es el color rectal, Jorge, últimamente?
我认为确实有所增加,增长显著,同时在工业化国家和第一世界国家也有所下降。
Yo creo que sí ha habido un aumento, ha habido un aumento importante, y también ha habido un descenso en los países industrializados y los países de primer mundo.
但下降趋势主要归功于更完善的早期筛查项目,这点至关重要。
Pero sobre todo el descenso lo vemos porque existen mucho mayores programas de detección oportuna, que eso es algo importantísimo.
我认为预防医学在各个健康层面都发挥着关键作用。
Yo creo que la medicina preventiva hace la diferencia a todos los niveles de salud.
最近确实我们看到更多病例。
Últimamente sí vemos más.
为什么?
¿Por qué?
因为饮食结构、风险因素、久坐习惯和肥胖问题。
Por el tipo de alimentación, por los factores de riesgo, por el sedentarismo, la obesidad.
所有这些因素共同导致了情况好转。
Todo eso hace que sea mucho mejor.
你的检查结果出来了。
Tuyos llegaron.
伴随哪些症状?
¿Con qué síntomas?
或者他们是怎么找到你的?
¿O cómo llegaron a ti?
我之前跟你提到的是什么来着?
¿Qué es lo que te comentaba?
大多数情况下,有些患者是因出血症状前来就诊,也有些患者如你所说,患有肠易激综合征且感到恐惧。
Pues la mayoría de las veces hay pacientes que llegan con sangrado, hay pacientes que llegan, como tú dices, que tienen síndrome de intestino irritable y tienen miedo.
有些患者来时已被诊断出其他病症,但当你检查他们、与他们交谈、采集病史、进行体格检查时,会发现实际情况有异常或触诊到异样,这时就需要进行更全面的检查才能做出正确诊断。
Hay pacientes que llegan ya diagnosticados con otra patología, y cuando los revisas, cuando platicas con ellos, cuando haces una historia clínica, cuando exploras al paciente, te das cuenta que en realidad algo o no está bien o palpas algo distinto y entonces tienes que hacer estudios más extensivos para poder hacer un diagnóstico correcto.
明白了。
Ya.
现在,下一个问题。
Ahora, siguiente pregunta.
憩室会发展成结肠癌吗?父母有憩室的人是否具有结直肠癌风险?
Los divertículos se pueden convertir en cáncer de colon y los que tienen papás con divertículos tienen un riesgo a cáncer colorrectal.
不,憩室不会转变为结肠癌。如果你有父母患憩室的家族史,你可能有憩室倾向。
No, los divertículos no se pueden convertir en cáncer de colon y si tú tienes, o sea, antecedentes de padres con divertículos, podrías tener divertículos.
憩室有两种类型:后天性和先天性,很多时候憩室是由感染引起的。
Los divertículos hay 2 tipos adquiridos y y congénitos, y muchas veces lo que produce el el el divertículo es una infección.
也就是说,结肠会发炎,可能伴随出血,甚至表现出类似结肠癌的症状,但大多数情况下是发炎、发热、恶心,患者会停止排便,如果不及时治疗,可能会引发并发症,患者甚至需要紧急手术。
O sea, el colon se inflama, se puede sangrar también, puede dar síntomas de cáncer de colon, pero la mayoría de las veces se inflama, da fiebre, da náuseas, el paciente deja de evacuar, y si eso no se trata a tiempo, pues también puede producir una complicación y el paciente puede requerir una cirugía de urgencia, evidentemente.
就你粗略估计,如今结肠癌中有多大比例是遗传因素导致的?
¿Qué porcentaje de los cánceres de colon hoy en día sientes tú a ojo de buen cubero, que es un tema genético?
而多大比例是由于糟糕的生活方式、不良饮食、缺乏纤维摄入和缺乏运动造成的?
¿Y qué porcentaje es un estilo de vida pésimo, comer fatal, la falta del consumo de fibra, la falta de ejercicio?
我认为,根据不同的研究系列,大约40%到50%是遗传因素,另外50%左右可能是生活方式或其他风险因素。
Yo creo que tenemos, yo creo que más o menos, pues existen diferentes series, pero yo creo que estaremos entre un 40 por 100 antecedentes, 50, 50 por 100, a lo mejor, estilo de vida o factores de riesgo normalmente.
我认为关键在于提高意识,尤其适逢三月这个结肠癌宣传月,3月31日是世界结肠癌日,所有患者都应意识到需要进行筛查,看看是否携带或有可能导致结肠癌的因素。
Yo creo que si tú, o sea, he ahí donde viene un poco la concientización, y más que queda como anillo al dedo este mes, que es el mes del cáncer de colon y el 31 de marzo es el día de mundial del cáncer de colon, es la concientización que debe de tener todos los pacientes de que tienen que investigar o que tienen que hacer un estudio de escrutinio para ver si son portadores o pueden tener factores que hagan que tengan un cáncer de colon.
我知道这项检查费用昂贵。
Sé que es un estudio caro.
显然,基因检测、粪便或血液样本的实验室检查都很昂贵,结肠镜检查同样价格不菲。
Evidentemente los estudios genéticos, los estudios de de laboratorio de muestras en heces o en sangre, son estudios caros y la colonoscopia también es un estudio caro.
但我认为治疗晚期癌症的成本更高,治疗不那么晚期的癌症反而成本更低。
Pero yo creo que cuesta más tratar un cáncer avanzado, cuesta más tratar un cáncer que no esté tan avanzado.
为什么?
¿Por qué?
因为在结肠癌治疗中,患者经常需要先进行化疗,有时则不需要。
Porque implica muchas veces que el paciente requiere quimioterapia antes, en el cáncer de colon, a veces no.
对于直肠癌,大多数患者需要接受化疗和放疗,这个过程可能持续2到3个月,之后还需要手术。切除直肠的手术非常复杂,通常需要分两次进行。
En el cáncer de recto, la mayoría de los pacientes requieren quimioterapia y radioterapia, y después de ese proceso, que puede durar 2, 3 meses, requieren una cirugía, y la cirugía de para quitar un recto es muy complicada porque requieren normalmente 2 cirugías.
首先会做一个胃部保护性造口,给患者留一个临时袋等待吻合处愈合,之后再进行第二次手术。
Se hace una protección con un estómago, se le deja una bolsita al paciente mientras se sana esa unión, y después volvemos a hacer otra cirugía.
有时在切除肿瘤后,患者可能还需要再次接受放疗或化疗。
Y hay veces que después de quitar el cáncer, a veces el paciente requiere nuevamente radioterapia o quimioterapia.
因此我认为,这种治疗极其昂贵,对患者及其家庭都是巨大消耗,所以必须向大众强调筛查的重要性——也就是主动检查。
Por eso creo que es, el tratamiento es excesivamente caro, el tratamiento consume mucho a la familia y al paciente, y entonces por eso la importancia de insistir a la población general en hacer pruebas de escrutinio, o sea, investígate.
如果你有我们讨论过的那些风险因素,那就应该去做检查。
Tengo factores de riesgo, los que platicamos, pues, sea, investigate.
我有高风险因素,就是我们之前讨论过的那些,所以很可能成为候选人,而且你发病的风险更高。
Tengo factores de riesgo, los que platicamos, pues, a lo mejor, puede ser un candidato a, y tienes más riesgo de presentarlo.
如果有家族遗传因素或病史,那就更有必要了。
Tengo factores o antecedentes heredadfamiliares con más razón.
你必须去找专科医生,并且必须强制接受检查。
Tienes que acercarte a un especialista y tienes que hacerte el estudio obligadamente.
当然。
Claro.
结肠镜检查的费用因地而异,但平均来说。
Los el costo de una colonoscopia varía de de de lugar en lugar, pero en promedio.
一次结肠镜检查要多少钱?
¿Cuánto cuesta una colonoscopia?
我认为平均价格可能在15000到20000比索之间,对吧?
Yo te diría que yo creo que en promedio puede ser entre 15000, hasta 20000 pesos, ¿no?
好的。
Ya.
就像你说的,一切都取决于地点和我们使用的方式,对吧?
Todo depende, como tú dices, del del del lugar y todo depende de lo que utilicemos, ¿no?
因为有时我们会发现很大的息肉,通过结肠镜检查可以将其完全切除,从而彻底消除未来患癌的风险。
Porque hay veces que podemos encontrar pólipos muy grandes que con la colonoscopia se puede quitar y te quita completamente el riesgo de de de padecer un, este, un cáncer a futuro.
确实。
Claro.
那治疗结肠癌的平均费用是多少呢?
¿Y cuánto cuesta en promedio tratar un cáncer de colon?
嗯,平均下来大约要花费100万比索左右,我估计可能还会再多一点。
Pues mira, más o menos en promedio puede llegar a costar 1000000 de pesos en promedio, yo calculo, a lo mejor un poquito más.
这就是平均水平。
Ese es el promedio.
这个价格相当高啊。
Se los cuenta bien.
而且显然,我认为如果患者有医疗保险,这种疾病可以在私立医疗机构得到治疗。
Y y evidentemente, pues creo que esto es una enfermedad que si 1 tiene un seguro de gastos médicos, se puede atender en el medio privado.
显然,这很大程度上取决于你的保单特性及其覆盖范围,但我国大多数人口无法享受私立医疗资源,而且由于患者数量众多、医院资源有时有限,等待时间可能会更长一些。
Evidentemente, depende mucho de de las características de tu póliza y lo que cubra, pero pues la mayoría de la población en nuestro país no tiene acceso al medio privado y y pues bueno, a veces los tiempos de espera son un poco más largos por la cantidad de pacientes que tenemos, por el los pocos recursos que a veces tienen nuestros hospitales.
不过大致上就是这个费用,确实相当高昂。
Pero bueno, pues más o menos ese es el costo, es bastante alto.
与结肠镜检查的费用相比,我认为根本没有可比性。
En comparación con un estudio de colonoscopia, creo que no no tiene ni punto de comparación.
明白。
Claro.
那么男性和女性患结直肠癌的比例分别是多少?
¿Y cuál es cuál es el el el porcentaje de cáncer colorrectal de hombres y de mujeres?
可能男性比例略高一些,但大体上是相当的。
Probablemente, la balanza está un poquito más inclinada hacia los hombres, pero es más o menos igual.
实际上并没有非常显著的差异。
La verdad es que no hay una diferencia completamente marcada.
也就是说,我认为无论男女,我们都有相同的风险因素和患病可能性。
O sea, creo que todos, tanto hombres como mujeres, tenemos los mismos factores de riesgo y las mismas posibilidades.
是的,确实没有区别。
Sí, no no hay una diferencia.
关于结肠癌的存活率吗?
¿De sobrevivencia de cáncer de colon?
我们通常以五年为周期衡量存活率,即患者接受手术或治疗后的五年。
La sobrevivencia la medimos normalmente a los 5 años, que después de operado un paciente o tratado.
一旦超过五年,我们会认为患者可能已经度过这个阶段,但这很大程度上取决于我们发现癌症时的分期。
Una vez que pasa los 5 años, decimos que probablemente ya superó esa etapa, pero depende mucho de la etapa en la que encontremos el cáncer.
也就是说,如果是早期阶段——我用医学术语‘分期’来说,我们医生对癌症有分期分类,分为一期、二期甚至三期——五年存活率可以达到85%以上,大约在80%到85%之间。
O sea, si son estadios tempranos, y te hablo de estadios, nosotros tenemos una clasificación los médicos como como estadificamos el cáncer, y son estadios 1, estadio 2, o hasta estadio 3, la sobrevida puede llegar hasta el 85 por 100, arriba del 80 y 85 por 100, a 5 años.
到了四期,存活率肯定会下降。
Un estadio 4, la sobrevida definitivamente disminuye.
当患者除了结肠或直肠有肿瘤外,肿瘤还扩散到其他器官时,我们称之为四期。
Y hablamos de un estadio 4 cuando el paciente, aparte de tener un tumor en el colon o en el recto, ya se salió ese tumor y está en otros órganos.
比如扩散到肝脏、肺部,或是直肠附近的器官,如女性的阴道、子宫、膀胱,或男性的前列腺。
O sea, está en el hígado, podría estar en los pulmones o podría estar en los órganos que están al lado donde está el recto, la vagina, el útero, la vejiga o la próstata en los hombres.
好的。
Ya.
听着,你对所有正在收听三月节目(结肠癌宣传月)的听众有什么总结和寄语?
Oye, tu resumen y tu mensaje para todos los que están escuchando este mes de marzo, que es el mes del colon.
我认为最重要的是每个人都应该意识到:了解自己是否有风险因素、家族病史、异常症状或从未出现过的症状。如果出现这些情况,请及时咨询专科医生,共同决定是否需要进行全面检查,以明确是否患有肿瘤或具有癌变风险的息肉。
Bueno, yo creo que es importantísimo que todo el mundo tenga la conciencia de saber si tiene factores de riesgo, si tiene factores o antecedentes cerebrofamiliares, si tiene síntomas que no son normales, si son síntomas raros, si son síntomas que nunca habías presentados, acude con un especialista que te oriente y que te de diga o o decidan juntos si necesitas un estudio de extensión para poder dejar claro si tienes algún tumor, no lo tienes, o si tienes algún pólipo que tiene un factor de riesgo.
非常重要的是,45岁以上人群都应该有这种意识:'我已经到这个年龄了,确实需要做一次结肠镜检查'。
Es muy importante que a partir de los 45 todos tengamos la conciencia de decir, bueno, yo creo que ya tengo la edad y sí necesito una colonoscopía.
为什么?
¿Por qué?
仅仅因为年龄因素就需要做检查。
Por el simple hecho de tener edad.
也就是说,所有50岁以上从未做过结肠镜检查的听众朋友们,无论男女,如果正在收听这个节目——
O sea, todos los que tienen más de 50 años, que nunca se han hecho una colonoscopía, que puedan estar escuchando este programa hombres y mujeres
去做检查。
Hacerlo.
百分之百
A 100
百分之百。
por 100.
是的,毫无疑问,毫无疑问。
Sí, no hay duda, no hay duda.
豪尔赫·桑廷医生目前在英格兰医院,他是结肠直肠外科医生,也是该领域的专家。
El doctor Jorge Santín Cuentahabientes está en el Hospital Inglés, es él es cirujano de colon y recto, y es especialista en el tema.
他是墨西哥结肠直肠外科医师协会的主席。
Es presidente de la Sociedad Mexicana de Cirujanos de Recto Coloniano.
诊所的电话号码,如果有人需要的话,记下来,是55 16 6 4 7 2 5 9。
El teléfono del consultorio, por si alguien ocupa, ahí les va, apúntenlo, es 55, 16 6 4 7 2 5 9.
同样可以在推特上找到他,账号是d r Jorge Santín。
Igualmente está en Twitter como d r Jorge Santín.
在Instagram上,账号是d r Santín。
En Instagram, d r Santín.
同样在Facebook上,账号是dr Jorge Santín Rivero。
Igualmente en Facebook, d r Jorge Santín Rivero.
呃,还有Herrecto Coloniano外科医生协会的简称是SMC RCA。
Este, y la Sociedad de Cirujanos Herrecto Coloniano es SMC RCA.
你们知道吗,前几天我和一个熟人聊天,他有个基金会专门帮助经济困难的结肠直肠癌患者。
Y saben que más adelante, el otro día estaba platicando con un un conocido mío que tiene una fundación para pacientes que tienen cáncer de colon y recto y de escasos recursos.
我打算这个三月把他请到节目里来,看看能不能也把你再请回来,我的Jorge。
Lo voy a traer al programa este mes de marzo y a ver si te traigo también de regreso, mi Jorge.
非常感谢,一如既往。
Muchísimas gracias, como siempre.
谢谢你,Marta。
Gracias, Marta.
非常荣幸。
Encantadísimo.
彼此彼此。
Igualmente.
给你一个拥抱。
Te mando un abrazo.
各位储户。
Cuentahabientes.
如果你们从未做过结肠检查且年过50岁,我认为现在是时候去做了。
Si no se han hecho colonos nunca y ustedes tienen más de 50 años, yo creo que es momento de que ya se la hagan.
广告回来,马里奥正和我们在一起。
Regresando del corte, Mario está con nosotros.
你们不知道这个话题有多沉重——是什么迫使你维持一段糟糕的感情关系?
No saben qué fuerte está el tema, porque ¿qué te obliga a quedarte en una mala relación?
是害怕被抛弃的恐慌吗?
¿El pánico a que te dejen?
稍后我们将与马里奥·格拉就此展开讨论。
De eso vamos a hablar con Mario Guerra más adelante.
在进入广告前,各位储户,有件非常重要的事要告诉正在考虑买新车的你们:JQ已登陆墨西哥,将带来全新的越野体验。
Y antes de irnos a corte, cuentahabientes, algo muy importante que quiero que sepan para todos ustedes que andan buscando a lo mejor coche nuevo, les quiero platicar que ya llegó JQ a México y toda una nueva experiencia off road.
听着,有了这辆SUV,公路旅行将从此不同凡响,因为它搭载1.6升涡轮增压发动机,184匹马力并配备四驱系统,这款越野车能征服任何地形。
Y es que escuchen, con esta SUV salir de road trip ya nunca será igual, porque tiene un motor de 1.6 litros turbo, tiene 184 caballos de fuerza y doble tracción, y esta camioneta está equipada para cualquier tipo de terreno.
此外,它还拥有7种驾驶模式,座椅甚至带温度调节功能——无论你怕冷还是怕热,再加上一个令人惊叹的全景天窗。
Además, tiene 7 modos distintos de manejo, asientos hasta con regulación de temperatura por si te da frío, por si te da calor y un techo panorámico espectacular.
请访问JAECW JQ官网JQ.mx查询离您最近的经销商,亲身体验这场全新越野冒险。
Conozcan cuál es su distribuidor más cercano de JQ punto mx en JAECW JQ punto mx y vivan esta nueva experiencia off road.
请记住JQ的品牌理念:经典之上,超越经典。
Ya saben que JQ from Classic Beyond the Classic.
现在回到我们的情感话题专家Anda House。
Regresando al rockstar del amores de Anda House.
在座的各位中,是否有人因为害怕被分手而不敢结束现有感情?
¿Alguien de ustedes no se va de su relación porque en realidad tiene miedo a que lo dejen?
这个问题我们稍后继续讨论。
De eso vamos a hablar regresando.
另外我还有个超级超级...
Y tengo una super super
超级超级
super super
超级超级超级超级超级超级超级超级超级
super super super super super super super super super
超级超级
super super
欢乐,欢乐。
alegría, alegría.
来看看。
A ver.
我们的欢乐是什么,
¿Cuál es nuestra alegría,
丽贝卡?
Rebeca?
我们确实有,玛尔塔,可以去看阿隆德拉,抱歉,是阿隆德拉·德拉帕拉的演出门票。
Tenemos, efectivamente, Marta, boletos para para ver a Alondra, perdón, a Alondra de la de la Parra.
哎呀,天哪。
Ajá, híjole.
什么?
¿Qué?
抱歉,我
Perdón, se me
阿隆德拉·德拉帕拉。
Alondra de la Parra.
我甚至变得超级紧张。
Hasta me puse hasta me puse súper nerviosa.
啊哈。
Ajá.
15张双人通行证,用于《The Silence of Sounds》的首映演出,我们已经看过了,玛尔塔。
15 pases dobles para la función de estreno de The Silence of Sounds, que ya vimos nosotros, Marta.
哎呀,太棒了
Ay, espectacular
此外,墨西哥小丑演员Gabriela Muñoz也将参与演出。
Y además también va a estar la clown mexicana Gabriela Muñoz.
没错。
Exacto.
来,我来给大家解释一下。
A ver, les voy a explicar.
《Sound of Silence》由Alondra de la Parra执导,著名墨西哥小丑演员Gabriela Muñoz参演,将于3月21日晚8点半在Esperanza Iris城市剧院上演。
Silence of Sound, que es de Alondra de la Parra, y la reconocida clown mexicana, Gabriela Muñoz, va a estar el próximo veintiuno de marzo a las 8 y media de la noche en el Teatro de la Ciudad Esperanza Iris.
这是个特别的项目,你们不知道,我去年在Paxion Xcaret艺术节看过,精彩绝伦。
Y es un proyecto, no saben, yo lo vi el año pasado en el festival Paxion Xcaret, espectacular.
这个项目他们筹备了6年,基本上全程都是无声表演。
Es un proyecto que trabajaron 6 años y básicamente todo es en silencio.
真的难以形容有多震撼感人,告诉你们,Chula the Clown甚至没说一个字,就让现场大部分观众都看哭了。
O sea, no saben qué increíble y no saben qué conmovedor con decirles que Chula the Clown hizo llorar a gran parte de la audiencia que estábamos viendo el show, sin ni siquiera decir una sola palabra.
所以我们准备了15张3月21日《The Silence of Sound》的门票送给大家。
Entonces, tenemos 15 boletos para ustedes de The Silence of Sound para el veintiuno de marzo.
现在就给我们发推文@Robben Alondra Delaparra,前15位回复'100%我要去'的朋友,我们会赠送这些门票,太棒了,万分感谢。
Mándenos ahorita un tuit a Robben Alondra Delaparra y los primeros 15 que nos digan 100 por 100 yo voy, qué increíble, 1000 gracias, los les regalamos estos boletos.
但请注意,Silk Serum的演出将在3月21日、22日、23日、24日、25日、26日、27日、28日、30日和31日进行。
Pero sepan que de Silk Serum va a estar del veintiuno, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 de marzo, el 30 y el 31.
门票正在Ticketmaster上销售,演出地点在墨西哥城的Esperanza Iris城市剧院。
Los boletos están a la venta en Ticketmaster, y va a estar en el teatro de la Ciudad Esperanza Iris, en la Ciudad de México.
相信我,千万别错过,你们一定会喜欢的。
Confían en mí, no se lo vayan a perder, les va a encantar.
非常值得一看。
Vale mucho la pena verlo.
《The Salents of Sun》,由Chula the Clown和Alondra de la Parra呈现。
The Salents of Sun, de Chula the Clown y Alondra de la Parra.
说到这里我们稍作休息。
Con esto hacemos una pausa.
Mario Guerra马上回来,继续坐镇。
Mario Guerra es en the house al volver.
从1到96.9。
Del 1 al 96.9.
墨西哥,早上好。
Muy buenos días, México.
这里是W广播电台96.9。
Esto es W Radio 96.9.
从现在开始直播,已经是下午一点整。
En vivo a partir de este momento, ya está la una en punto de la tarde.
你们知道有什么新鲜事吗?
¿Y saben qué cuentería tenés?
如果你们准备好了,我也准备好了。
Si ustedes están listos, yo también.
玛尔塔的舞蹈节目,W电台上午10点到下午1点。
Marta de Baile, en W de 10 a una de la tarde.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。