Modern Wisdom - #789 - 尼尔·斯特劳斯 - 为何全球头号搭讪艺术家选择退出游戏 封面

#789 - 尼尔·斯特劳斯 - 为何全球头号搭讪艺术家选择退出游戏

#789 - Neil Strauss - Why The World’s #1 Pickup Artist Left The Game Behind

本集简介

尼尔·斯特劳斯是一位记者、作家及畅销书作者。 作为全球最著名的搭讪艺术家,他开创了现代约会话题的诸多讨论。那么时隔20年回望,他对生命中真正重要之事以及如何寻找爱与联结有何领悟? 本期内容将涵盖:尼尔多年来对感情看法的演变轨迹,他对《把妹达人》一书的反思,为何与前妻共同孕育新生命,搭讪文化的问题根源,伪装社会地位为何弊大于利,衡量感情成功的标准,如何摆脱他人期待等深层探讨…… 赞助商: 获取我所用及推荐产品的专属折扣:https://chriswillx.com/deals 通过AG1领取5份免费旅行装、液态维生素D等福利:https://drinkag1.com/wisdom(结账自动生效) 注册Shopify享受1美元/月试用期:https://www.shopify.com/modernwisdom(结账自动生效) Momentous顶尖营养品最高32%优惠:https://livemomentous.com/modernwisdom(结账自动生效) Nomatic行李箱限时8折:https://nomatic.com/modernwisdom(优惠码MW20) 额外福利: 领取我的「一生必读100本书」书单:https://chriswillx.com/books 尝试我的能量饮料Neutonic:https://neutonic.com/modernwisdom 推荐单集: #577 大卫·戈金斯《如何主宰你的人生》http://tinyurl.com/43hv6y59 #712 乔丹·彼得森博士《如何摧毁消极信念》http://tinyurl.com/2rtz7avf #700 安德鲁·休伯曼博士《大脑黑客秘技》http://tinyurl.com/3ccn5vkp 联系通道: Instagram: https://www.instagram.com/chriswillx Twitter: https://www.twitter.com/chriswillx YouTube: https://www.youtube.com/modernwisdompodcast 邮箱: https://chriswillx.com/contact 了解广告选择:megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

跟我聊聊过去几年你对人际关系看法的演变轨迹。你经历了怎样的故事弧线?

Talk to me about your trajectory of perspective on relationships over the last few years. What's the what's the story arc that you've gone through there?

Speaker 1

是啊。我是说,我有自己的私人故事线和公开故事线,它们其实差不多。我就尽量给你讲讲这个弧线吧,本质上我做的和你一样——试图搞懂生活中的各种事。遇到困惑时,我就会做大量研究、和所有人交流,同时积累必要的经验来学习。

Yeah. I mean, there's I have, like, my private story arc and the public story arc, and they're kind of the same. And so I'll just tell you the arc the best I can, which is basically basically what I do is I just try to I the same thing you do. Just try to figure out things in life. And when I get stuck, I just do all the research and talk to all the people as well as have all the experience that I need to to learn.

Speaker 1

我人生第一个卡壳的领域就是约会。当时作为给《纽约时报》和《滚石》写音乐专栏,跟着摇滚乐队巡游在各种疯狂堕落场合的人,我却觉得自己像个局外人,看着别人享乐。所以第一本书——其实不是处女作,应该是第三四本——但《把妹达人》大概是最臭名昭著的,那记录了我试图理解约会这件事,并着迷于研究那些搭讪艺术家的世界及其社会影响。

And so the first place I got stuck in my life was just dating. And as a guy who was writing for The New York Times and Rolling Stone about music and around on tour with rock bands, around all kinds of wild decadence, I felt like I was a guy on the outside watching everyone else have all the fun. So the first book obviously, not the first book. Think it's my it's my third or fourth. But The Game was probably the most infamous one, which is me trying to figure out dating and being in this world of and and being fascinated by this world of these pickup artists and the all the social implications of that at that time.

Speaker 1

可以说那是我试图解决自己求偶难题的阶段。后来发现,比起下一个问题——恋爱关系,约会简直太容易解决了。人们会抱怨约会不顺,但面对恋爱关系时,他们不止是抱怨。

And so that was me trying to solve the problem, let's say, of courtship in my life. And then, great, dating was a lot easier to solve than the next problem, which is relationships. Right? People complain about their dating issues. When it comes to relationships, they don't just complain.

Speaker 1

他们会真正地挣扎、痛苦,陷入充满压力和创伤的封闭困境,几乎无人能真正理解——听别人吐槽糟糕约会很有趣,但听人诉说失败恋情时,多数朋友在一两年后就会厌倦对方反复抱怨同一个问题。结束约会很简单,遇到糟糕对象发条礼貌短信或直接消失就行。

They really struggle, grieve, go into into locked boxes of stress and trauma and confusion that almost no one else can enter because it's fun to hear people talk about their bad dates. But talking about a bad relationship, most friends after one or two or three years of someone experiencing the same problem actually get tired, and this person's stuck in this situation. I mean, it's it's it's tough. It's easy to stop dating someone. You're you have a bad date you have a bad date with someone who's horrible, you just send them a polite text or, I guess, ghost them.

Speaker 1

对吧?人们都这么干。但糟糕的恋爱关系要怎么脱身?对方会接受你想离开的边界吗?通常不会。

Right? People do that. But if you have a bad relationship, how do you get out of that? And and does the other person accept your boundary that you wanna leave? Usually, they don't.

Speaker 1

通常当他们感到被抛弃时,就会开始纠缠不让离开。即使他们自己也不想维持关系,被拒绝这件事本身就会刺激他们。所以《把妹达人》是简单的部分,而理解恋爱关系——特别是审视我自身的问题、行为模式,甚至当初为何会被搭讪艺术吸引——才是下一阶段。这引导我写了下一本书,而第三本书可能终结于我现在的生活:拥有美满婚姻,成为八岁(现在九岁)孩子的父亲,这感觉棒极了。

Usually, as soon as they feel abandonment, they start chasing you and not letting you leave. Even if even if they don't wanna be in the relationship, that rejection is so much to them. So so the game was the easy book, figuring out the relationship part and especially looking at my own issues and relationships and my own patterns and taking a tough look at myself with relationships and even what drew me to the game and those pickup artists, that was, like, the next step. So that was the next step of the journey, and that's the next book. And maybe the third book is is ended so up through everything I learned, having an awesome marriage, have a father of an eight year old, a nine year old now, and it's like the best.

Speaker 1

我还有一段堪称典范的离婚经历,意思是我和儿子的妈妈成了最好的朋友。我觉得我们真的——我热爱共同育儿,看到事情的另一面。说来有趣,我们的离婚如此成功,以至于我们正打算和儿子的妈妈再要一个孩子。

And I also have an amazing divorce, meaning that I'm best friends with my son's mom. I feel like we really are I love co parenting and looking at the other side of how do you and I guess it's such an amazing divorce that we're actually having another child together with my son's mom.

Speaker 0

你和前妻虽然不再是传统意义上的夫妻,但因为你们作为父母相处得如此融洽,所以决定再要一个孩子?

Your ex wife and you are no longer together in the traditional sense, but are having another child because of how well you get on as parents?

Speaker 1

我认为我们是绝佳的育儿搭档,相处得无比融洽,而且准备好以全新的方式共同开启这段旅程。哇,很有意思对吧?

I think, like, we're great co parents, and I think we get along wonderfully and and and ready to sort of take that journey together in a new way. Wow. Interesting. Right?

Speaker 0

这真是闻所未闻。

That is I've never heard of that.

Speaker 1

是啊,我知道。挺有趣的——我说这话时看到你表情都变了。

No. I know. It's funny. I saw your face when I said that. And

Speaker 0

我研究交配行为多年,这还真是头回听说。多么...多么非理性的视角啊。所以你对前段婚姻的态度是:能做好共同养育者,但未必适合做伴侣?

I've spent a lot of time researching mating behavior, and that's the first time I mean, what a what an irrational way to look at something as so is is your perspective around your previous marriage, we work as co parents, but not necessarily as partners?

Speaker 1

完全正确。浪漫和性吸引力可能消失了,但我们确实...

Exactly. The romantic and sexual energy may not be there, but but we're really

Speaker 0

你打算怎么造这个宝宝?

How are you gonna make the baby?

Speaker 1

宝宝已经造好了。

The baby's already made.

Speaker 0

好吧。你是怎么造出这个宝宝的?

Okay. How did you make the baby?

Speaker 1

大概四个月左右吧。我会告诉你的

So so it's about four months. I'll I'll tell you

Speaker 0

用传统方法?

The old school way?

Speaker 1

对。我会告诉你细节的。让我先回溯一下,再告诉你我们是怎么走到这一步的。这...这...这会是个有趣的故事,大家可能会有共鸣。

Yeah. I'll tell you about that. I'll tell you about that. Let me let me backtrack for one second, and then I'll tell you I'll tell you how we got there. It's it's it's, people are gonna have people may have it'll be interesting.

Speaker 1

我很乐意分享。但请先让我谈谈离婚这件事,因为我始终对当下生活与过往经历的对比着迷。我深思过这个问题,却鲜少听人讨论。根据我对创伤和离婚的认知——父母离异时相互攻击固然会伤害孩子,但父母勉强维持婚姻却终日争吵,同样会给孩子带来痛苦。

I'll tell you that. I'm I'm happy to share. But let let me let me talk about the divorce for one second because, like, I'm again, I'm always fascinated by what is happening in my life now versus what already happened. And I thought about this a lot, and I haven't heard people talk about this. But learning everything I did about trauma, divorce, I mean, I think it can be it's tough if you're a child of a divorce where their parents are fighting with each other, but it's also tough if you're a child of parents who aren't divorced and fighting with each other.

Speaker 1

你至少不希望父母在你面前争吵。所以当我们离婚时,我在想,如何让这件事在那个人的生活中——也就是我们孩子的生活中——变成一种积极的体验?我认为他需要几样东西。首先,这必须是对他生活的增值,而不是被剥夺了什么。那么这意味着什么呢?

You just don't want parents fighting with each other in front of you, at least. So when we got divorced, I thought, well, how do I make this a positive experience in that person's life, meaning our child's life? And I thought he needs a couple things. One is one is that it has to be a value add to his life, not something being taken away. So what does that mean?

Speaker 1

对他来说,他有个朋友最近搬了新家,他觉得那房子很棒。于是我说,你想不想要两套房子?他说只要一套。现在你就要有两套房子了。我记得我们当时让他惊喜坏了。

So for him, he had a friend who recently moved to a new house, and he thought that house was cool. So I said, how would you like two houses? He said, just one house. You're gonna get two houses now. And I remember we tripped him off.

Speaker 1

我和他妈妈一起带他去看新房子。我记得他下车时兴奋极了,开心得不得了。我当时就想,天啊,我们做对了。我觉得人们常犯的错误——当然这本身没错——

Me and his mom brought him together to the new house. And I remember he got out the car, he was so excited. He was just so happy. I'm like, shit, we're doing this right. I think the mistake and again, there's nothing wrong with it.

Speaker 1

就是当你让孩子坐下来时,你是在为坏消息做准备。但这不一定是坏消息。如果你们俩都开心(虽然并不总是这样),那其实是好消息。我认为除了增值之外,第二重要的是服务不能中断,这里的服务指的是父母双方的爱。这种爱必须持续甚至更多,这样离婚也能成为孩子生活中的积极经历。

People do what they the best they can is when you sit the child down, you prepare them for bad news. It doesn't have to be bad news. It's great news if it's if you're both happy, which isn't always the case. Then the second thing I think you need besides a value add is no interruption of service, and the service being the love of both parents. And so that has to continue or get bigger, and this can be a positive experience in a child's life.

Speaker 1

既然我们觉得自己有个很棒的孩子并且养育得很好,我猜你想让我谈谈这部分。所以...所以我没问题。我从没谈过这事,但我很坦然。我们当时想,好吧,就用常规方式要个孩子吧。

So given that we feel like we have a great child and raised it well, I guess you want me to talk about this part. So so so I'm cool. I'm cool with what I haven't I haven't talked about it. But so we thought, yeah. Let's have a child their regular way.

Speaker 1

但说实话,离婚大概是五、六年前的事了?我们现在居然在庆祝离婚纪念日。本来要聊感情和约会的,结果全在说离婚。

But, literally, maybe the divorce was maybe five, six, five years ago. We actually celebrate our anniversary. Like, this is all gonna be about divorce. You're like, you're gonna talk about relationships and dating, and now we're just talking about divorce.

Speaker 0

是啊。是啊。

Yeah. Yeah.

Speaker 1

不过,是的,我们庆祝了这个纪念日,意思是说我认为结束一段关系比开始一段关系更难。

But, yeah, we celebrated the anniversary, meaning that I think getting out of a relationship is harder than getting into one.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

对吧?所以我们应该庆祝我们能够以充满同理心的方式结束它。昨晚是我们的D纪念日,所以我们和我们的儿子一起庆祝了。

Right? And so we should celebrate the fact that we're able to, like, compassionately get out of it. So last last night was our D anniversary, so we celebrated together with with with with our son.

Speaker 0

哇。好吧。是的。跟我说说你是怎么造出这个宝宝的。

Wow. Okay. Yeah. To me about how you made the baby.

Speaker 1

好的。明白了。我知道。我一直在精心准备

Okay. Got it. I know. I've I've been crafting

Speaker 0

很多。我会继续推动你的。

a lot. I'm gonna keep pushing you.

Speaker 1

是的。所以,是的。所以这是最疯狂的事情。我觉得我会因此受到一些指责,但我对此无所谓。事情就是这样,也许我不会。

Yes. So yeah. So so this is the craziest thing. I feel like I'm gonna get some shit over this, but I'm I'm fine with it. It is it is what it is, or maybe I won't.

Speaker 1

我不知道。但我觉得有些人带着某种既定叙事,无论我做什么都无法符合任何人的期待。这似乎成了我人生的模式。所以我们想,那就用传统方式要孩子吧,但感觉又很怪。真的,她就像我妹妹一样。

I don't know. But I feel like there's people out there with a certain narrative, nothing I do will fit anyone's narrative. It's kind of the pattern of my life. But so we thought, well, we're just gonna have the baby the old fashioned way, and then it just kinda felt weird. Like, literally, she's like my sister.

Speaker 1

我们简直是最好的朋友。所以和挚友或姐妹做那种事感觉很奇怪。有时候就是缺乏那种冲动。于是...浴室里用注射器搞定。对,就着杯子。

We're literally like best friends. And that and so it just felt it just felt weird doing that with your best friend or your sister. Sometimes that energy is just not there. And so so syringe in the bathroom Okay. With a cup.

Speaker 1

没错。她去了隔壁房间用注射器操作。嗯。一次就成功了,简直不可思议。

Yep. She she went in the other room and syringed it up. Mhmm. One shot and it took. It was the craziest thing.

Speaker 0

反应大概是:哇!你们居然用火鸡注射器...

Was like Wow. You went turkey

Speaker 1

我们真就用火鸡注射器试了一次,就那一次。

We literally went turkey baster in just one time for just once.

Speaker 0

这生育力太吓人了。离我远点。

Terrifyingly fertile. Stay away from me.

Speaker 1

是啊。

Yes.

Speaker 0

我不想怀孕。

I don't wanna be pregnant.

Speaker 1

对,没错,完全正确。但这让我意识到,别人用你的东西让自己怀孕有多容易。

Yeah. Exactly. Exactly. But but it's but it made me realize how easy it would be for somebody to just get themselves pregnant with your stuff.

Speaker 0

哦,是的。我是说,我不否认。我觉得现在甚至有个TikTok视频在流传,讲如何设陷阱套住男人,你能做什么。我总是对TikTok上的东西持怀疑态度,因为我在想,这是不是又一个阴谋论?还是有人为了走红而说些完全疯狂的话?

Oh, yeah. I mean, do not disagree. I think there's even now a a there was a video going around on TikTok about how to sort of entrap a man like, what you can do. And I always I'm always so skeptical about stuff on TikTok because I think, this just a conspiracy of a conspiracy? Like, is this someone trying to go viral by saying something that's absolutely insane?

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 0

但没错,这绝对是个风险。我是说,你用一个杯子和一个火鸡注射器就做到了。

But, yeah, that's definitely a risk. That is I mean, you managed to do it with one one cup and a turkey baster.

Speaker 1

所以对。所以有人可以轻易...是的,轻而易举...我直到那一刻才意识到...

So Yeah. So someone could easily Yep. Easily easily I I just didn't realize till that moment how

Speaker 0

危险重重。

Perilous.

Speaker 1

怎么说呢,对,怎么说呢。我们应该小心处理这些事情。

How, yeah, how yeah. That we should take care with stuff.

Speaker 0

那么跟我聊聊贯穿所有这些经历的共同线索,从

So talk to me about the common thread through all of those experiences going from

Speaker 1

顺便谢谢你转移话题。当然。是的。这是我们确实偏离正题的一个特点。

Thank you for changing the subject, by the way. Of course. Yes. It's a feature we really it's really went out of a tangent.

Speaker 0

完全没有。但你有《盗梦空间》游戏、Pickup,涉及求爱、约会、认可和一些随意的事情。然后你有真相、整合、关系、爱情、解构创伤,接着转向非一夫一妻制,又转回来,再转向离婚。这其中有什么

Not at all. But you have you have Inception, the game, Pickup, it's sort of courtship and and and dating and validation and and sort of casual stuff. Then you have the truth. You have, integration, relationships, love, unpacking trauma, then a pivot out of that into sort of non monogamy, then a pivot back into that, then the pivot into divorce. Like, is there a

Speaker 1

所以我不认为有什么是转折点。对。或品牌。对。顺便说,在这些之间,我写了一本书,现在感觉悲剧性地应景,叫《紧急情况》,主要是学习生存的其他技能。比如,当事情变得糟糕时——生存主义者社区甚至有个缩写词来形容这种情况。

So I see nothing as a pivot Yep. Or as a brand. Yep. And and meaning by the way, in between those, I did a book which feels like tragically relevant now called emergency, which is really about learning some the other skill of survival. Like, when the shit hits the fan there's even an acronym for it in that survivalist community.

Speaker 1

对吧?当事情变得糟糕时,你该怎么办?如何自救?如何救你的家人?所以这些之间的另一部分可能是意识到,嗯,你希望能够保护你的家人,你希望能够安全,你不想成为历史的受害者,而历史正在当下发生。

Right? When the shit hits the fan, what do you do? How do you save yourself? How do you save your family? So the other piece probably between these things was realizing that, well, you you wanna be able to protect your family, and you wanna be able to be safe, and you wanna be you don't wanna be a victim of history, and history is happening right now.

Speaker 1

所以这实际上是关于如何尽力自给自足,不依赖这个系统生活。

So it's really about how do you, do your best to be self sufficient and not live not depend on the system.

Speaker 0

我们都知道塔克·马克思,他是末日准备者乐观主义的终极克星。对,就在离这儿大概30英里的地方,囤积了上百万发弹药。是啊。那个共同点是什么来着?

We both know Tucker Max, who is ultimate doom of prepper optimism man Yeah. Only maybe 30 miles from here with a million rounds of ammunition. Yeah. What is the what was the common The

Speaker 1

威胁其实就像是人生有不同的阶段,我们都会经历。我只是尽力在当我成长的方式、学到的知识或认知不再适用时,去理解这些阶段。所以如果我卡住了,我就把它变成一个项目。如果项目成功了,我就写成一本书。嗯。有些项目我开始了,但要么没成功,要么我失去了兴趣没完成,要么最后没有重大顿悟,也就没写成书,或者觉得不值得分享。

threat the is the threat is literally just like there are stages of life that we go through, and I'm just doing my best to figure them out when, like, the way I was raised or what I learned or what I know don't hold up for me. So if I get stuck, I make it a project. And if the project's successful, I make it a book. Mhmm. And so there's some projects I started that either they weren't successful or I just lost interest and didn't take them all the way, or I didn't get a big big epiphany at the end, and I didn't make that a book, or it didn't feel like worth sharing.

Speaker 0

对你来说,放下过去的自己、那些旧的身份困难吗?你知道,那场游戏曾是一个文化现象,现在你成了把妹达人,尽管你当时更像是在做人类学观察,基本上是踏入那个世界,观察发生的事情,回来告诉大家。尤其是当公众对你有期待时,放下过去的版本有多难?

Was it difficult or has it been difficult for you to let go of the past versions of you, those previous identities? You know, the game was such a sort of cultural moment that you're now the pickup guy, even though you were kind of a like, you were doing anthropological observation, basically, of this world stepping in, observing what was happening, coming back, and telling everyone. How difficult is it to let go of the previous versions of you, especially when the public has an expectation?

Speaker 1

对我来说超级简单,对别人来说很难。为什么?因为,就像,事情已经结束了。真的,如果我有一段经历,然后写了一本书,那就是我对那段经历最好的讲述和最好的版本了,然后我就继续生活的其他部分。我觉得这居然会让人惊讶很有趣,因为如果被困在二十年前我是谁、我认为什么是对的版本里,然后一直推销那个,那才是个悲剧。

I mean, super easy for me, hard for other people. Why? Because, like, it's done. Like like, literally, if I if I have an experience and then I write a book about it, that's my best that's my best telling and my best version of that experience, and then I move on to the rest of it and move on with the rest of my life. I think it's funny that it's surprising at all because how it would be a tragedy to get stuck in a version of who I was and what I thought was right twenty years ago or whatever it is and then keep marketing that.

Speaker 1

我真的觉得人们试图给自己打标签。对吧?他们是那个——我甚至在看你的一个播客时,有个人总是那个什么什么的。对吧?

I really feel that people try to brand themselves. Right? They're the they're the I I was even looking at one of your podcasts. There was, like, someone who was the they're always the something something. Right?

Speaker 1

那个激素巫师或者什么的。对。好吧。是啊。是啊。是啊。

The the hormone wizard or the Right. Okay. Yeah. Yeah. Yeah.

Speaker 1

装饰大师或者那个

Decorating guru or or the

Speaker 0

减脂魔术师。

The fat loss magician.

Speaker 1

没错。没错。然后,就像歌手莱昂纳德·科恩在一个音乐节上说的那样,当时现场简直失控了,年轻人都在肆意狂欢——我们的文化总是会陷入这种时刻。

Exactly. Exactly. And then, like but there's a great saying from Leonard Cohen, the the songwriter, and he was speaking at a music festival, and the music festival was like just it was going off the rail. It was just the kids were going off the rails and very similar. Our culture always goes to these moments.

Speaker 1

你看,当下这个时代总会出现这些惊人的时刻。他当时说了句名言:‘那些与时代精神结为连理的人,注定要在下一个时代沦为寡妇。’

There's you know, right now, we're we're we have the there's always these amazing moments. And he goes he said this great quote. He said, those who are married to the spirit of their generation are doomed to become widows in the next.

Speaker 0

你如何理解这句话?

What does that mean to you?

Speaker 1

意思是如果你固守某个立场宣称‘这就是真理’,但世界在进化,嗯,生命在进化,而你会被困在过去。

What that means is if you you just plant your flag and you say this is it, guess what? You keep evolving. The world keeps evolving. Mhmm. Life keeps evolving, and you're stuck in the past.

Speaker 1

我见过不少人曾狂热推崇某种健康理念,后来自己都不信了、也不那样饮食了,却因粉丝群体的期待而继续表演。结果就是人格分裂。

I've certainly sat there with people who had a big health message that they were really tied to, who no longer believed it, no longer ate that way, but because they have a certain following that expects that, they keep doing that. What happens is you get a split in yourself.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

对吧?你嘴上说一套,做的却是另一套。我认为归根结底,最重要的目标是要接纳真实的自己。如果你是个伪君子,或者还在宣扬自己早已不再相信的东西,内心深处怎么可能真正喜欢自己呢?你和嘉宾们反复强调的,不就是选择自由吗?如果某件事做成功了,观众就开始期待,然后你开始迎合他们——这根本就不是自由。

Right? And you're saying one thing while doing another, and that and I think, ultimately, the goal at the end of the day is to just like yourself. Right? And you're not gonna like yourself deep down if you're a hypocrite or or if you're still saying something you no longer believe or moved on for because you're like, so much of what you talk about, so much of what your guests talk about is just having freedom of choice. And if you're if you do one thing that's successful and then your audience expects that and then you start catering to them, like, you're you're not free.

Speaker 1

这种活法太可悲了。

It's a horrible way to live.

Speaker 0

是啊。你还会开始怨恨身边的人,甚至是你的观众。

Yeah. And you will begin to resent the people around you as well or the audience that you have.

Speaker 1

而且这行不通。根本行不通。

And it doesn't work. And it doesn't work.

Speaker 0

人们能看穿这种把戏。

And people can see through it.

Speaker 1

我常说,观众只会期待你重复过去的表演,因为他们不知道你接下来要做什么。所以大胆给他们惊喜吧。我始终告诫自己不要害怕追随内心的召唤,只要真心投入并全力以赴,作品自然会找到对的观众——无论是现有观众还是新受众。我从不为这个患得患失。

I always say, like, your audience only expects what you've done before because they don't know what you're gonna do next. So they just they don't know that, and so surprise them and give it to them. And I'd like, I think I've tried to never be afraid to move in whatever direction I feel called to, and trust that if I just care about it and I do my best, that it's gonna find its right audience, whether it's my audience or another audience. I don't think that way.

Speaker 0

你是依靠什么来持续保持这种本真,让精神追求与现实路径始终一致的呢?毕竟人很容易被束缚住。就像我发现谈论生酮饮食能赚钱,就永远当个'生酮专家'——很多人并非出于算计,只是恐惧重塑自我。当你面临人生新阶段时,有什么方法能帮你守住本心吗?

Is this something that you rely on to continually prioritize that sort of authenticity and that linear path from spirit to to sort of world? Because people do get captured, you know. And it's it's not like they're all doing it because I've I've found that talking about keto means that I can make some money, and therefore, I'm gonna be the keto guy. There's just a fear of becoming someone new. Is Is there something that you rely on to help you stay authentic when you're looking at moving on to the next phase of life?

Speaker 1

我想说这更像是疯狂之举,而非我所依赖或常做的事。我认为这是我所有未做之事的累积结果。对吧?所以我觉得你无需刻意做什么,只需放下对故事的执念——关于你自以为是谁的故事、他人眼中你的故事、以及所谓有效方法的故事。因为事实上,这些故事根本都不奏效。

I I would say it's more nuts it's more not something I rely on or something I do. I think it's a it's a culmination of all the things I don't do. Right? So so and what I and and I and so I think there's nothing you have to do, but it's just it's letting go of attachment to stories, the story of who you think you are, the story of what other people think you are, the story of what supposedly works. Because the fact is none of those stories even work.

Speaker 1

你明白我的意思吗?就像最终你重复着同样的信息,人们会感到厌倦并逐渐离开。它变得可预测,或者让你显得过时落伍。所以我甚至不认为这些策略对人们真正有效。顺便说一句,有些人确实只有一个核心信息要传达,这让他们感到充实。

You know what I mean? Like like, eventually, you're saying the same message and people get bored of it and sort of move on. It becomes predictable, or you just seem like you're in the past or behind the times or something. So I don't even think those strategies really work for people. And by the way, side note, there are some kinds of people who really have one message, and that's their message they wanna share, and that fulfills them.

Speaker 1

我确实遇到过这样的人,想必你的播客嘉宾里也有——他们只有一个真诚的信息要传递,不像你我或你的许多嘉宾那样充满好奇心。这对他们很真实,这很酷。但关键在于忠于自我,并优先尊重这一点。

I've certainly met people, I'm sure you have on this podcast, who really have one message to say, and that's really authentic to them, and they don't have this curiosity that you and I have and so many of your guests have. And that's true to them, but and and that's cool. Right? But I think it's just about being true to yourself and, like, honoring that above all.

Speaker 0

是啊。想想从游戏到真相的转变,比如'X玩家选择一夫一妻制'就是个便利的文化叙事,非常适合当新闻标题。

Yeah. I mean, even thinking about the transition from the game to the truth, like, x player chooses monogamy is a very convenient cultural narrative. It makes a makes for a great headline.

Speaker 1

这些...这些都是我们玩的游戏。对吧?所以那本书根本不是讲这个。你在谈论真相,当然当时的叙事是'把妹达人选择一夫一妻'。但那本书与把妹艺术毫无关系,最终结果也无关一夫一妻制。

Which which is which and which and because they're they're games we play. Right? So that isn't what the book about is about. So you're talking about the truth, and and for sure, the narrative was pickup artist chooses monogamy. But the book had nothing to with being pickup artist, and the end result wasn't about monogamy.

Speaker 1

它真正关于的是选择。书的核心理念是:如果你不健康,无论选择何种关系模式都会不健康——无论一夫一妻制、多边恋、道德非单配偶制等等。如果你健康,任何选择都会健康。所以关键在于放下'这个正确那个错误'的执念。关系可以进化,你们可能决定开放关系,也可能决定收束并专注彼此。

It was about it was about really choosing And the message of the book is if you're unhealthy, any relationship style you choose is gonna be unhealthy, whether it's monogamy or polyamory or ethical monogamy or whatever what have you. And if you're healthy, whatever you choose is gonna be healthy. Right? So it's really about letting go of our attachments to this is right or that is right. In other words, you can be in a relationship and it can evolve, and you might decide maybe it's time to evolve and open it up, and maybe it's time to shut it down and really be committed to each other.

Speaker 1

我认为关系本质上是协商与对话的过程。

And I think a relationship is a negotiation and a discussion.

Speaker 0

另一则消息,本期节目由AG One赞助播出。90%的美国人日常未能摄取维持健康所需的足够营养。众所周知,食物永远是第一位的。我们中许多人某些日子、甚至大多数日子吃得不错,但没有人能做到饮食完美。种种迹象表明,我们的身体需要更多营养,并且需要每日持续补充,才能构建真正健康的体魄。AG one一站式提供每日营养与肠道健康支持。

In other news, this episode is brought to you by AG One. 90% of Americans are not getting the nutrients they need every day to be healthy. Everybody knows that food is always first. Many of us will eat well some days, even most days, but no one has the perfect diet, and signs keep showing us our bodies need more nutrients and they need this support consistently every single day to build a truly healthy body. AG one provides daily nutrients and gut health support all in one.

Speaker 0

无需纠结。一个真正有效的解决方案。人们总关心价格问题。让我们换个角度思考——下次当你排队购买12美元的冰沙或果汁时,不妨想想AG1,问问自己哪个更物有所值。

No confusion. One thing that works and works for you. People always ask about the price. Let's flip the question. The next time that you're in line for a smoothie or a juice and it says $12, just think about AG1 and ask which is better value.

Speaker 0

我长期与AG1合作,因为他们生产的产品质量顶尖,让我每天都真心期待服用。如果你想取代复合维生素及其他补充剂,就从AG1开始吧。今日尝试AG1,首单即享全年免费维生素D3+K2组合,外加五份AG1旅行装。通过节目备注中的链接或访问drinkag1.com/wisdom即可获取。网址是drinkag1.com/wisdom。你认为当代婚恋文化是否与我们进化形成的心理机制相冲突?

I've partnered with AG1 for so long because they make the highest quality product that I genuinely look forward to taking every day. So if you want to replace your multivitamin and more, start with a g one. Try a g one today and get a year's free supply of vitamin d three and k two plus five free a g one travel packs with your first purchase by going to the link in the show notes below or heading to drinkag1.com/wisdom. That's drinkag1.com/wisdom. Do you think our current mating culture is at odds with our evolved psychology?

Speaker 1

请详细阐述一下这个问题。

Elaborate on that question a little bit.

Speaker 0

从祖先遗传来看,我们似乎采取的是'轻度一夫一妻制'或'序列式一夫一妻制'的交配策略。这个周期大约在四到七年之间——足够让一个孩子达到能量自主阶段,他们可以独立照顾自己,之后你和伴侣就会分道扬镳。然而我们身处这样一种文化:尽管允许甚至经常鼓励随意性行为,但一旦涉及孩子,就仿佛你们应该终生相守。

We have what seems to be ancestrally a monogamish or serially monogamal monogamous approach to to mating. That but somewhere between four and seven years, that's kind of the cycle. It's enough to get a child to be, energy independent. They can go off and look after themselves, and then you and your partner are going to go separate ways. Yet, we live in a culture that, even though casual sex is allowed, and even though casual sex is often promoted, I think when children come into the picture, it's like you're supposed to be together for life.

Speaker 0

这种结合被赋予了神圣性。我们正处于浪漫思潮的合流时代。你知道,这不再是因为邻居家养牛你家养羊,子女联姻就能合并土地那样的旧观念了。

There's something sacred about this union. We have confluent, the confluent era of romance. You know, it's not because your next door neighbor has cows and you have goats. And then if your son marries their daughter, then, you know, you can combine your lands together or something like that.

Speaker 1

那个词是叫'合流'吗?

Is that is that is the word for that confluent?

Speaker 0

最近的一个时代是汇流时代。没错,我节目里那位杰出的研究者对历代浪漫传统做了文化评估,他认为我们现在正处于这个时代——只要彼此受益,关系就能持续。一旦任何一方停止受益,我们就分道扬镳。

So the most recent the most recent era is the confluent era. So Right. This phenomenal researcher that I had on the show who has done a a cultural assessment of romantic traditions throughout the ages, And the confluent era is what he says we're in now, which is, we can be in a relationship for as long as you benefit me and I benefit you. And if either of us stop benefiting each other, then we go our separate ways.

Speaker 1

这就是我们所在的时代?

That that's the era we're in?

Speaker 0

这是他定义的当代特征。

That's the era that he's defined it as.

Speaker 1

我听过另一个相关理论很有意思——虽然我还在消化。我采访过《婚姻史》作者斯蒂芬妮·孔茨,她认为我们从你所说的劳动力补充、继承权等功能性婚姻,演变到以爱为基础,如今已进入自主定制阶段。

Here's another theory on that that I heard. I think that's interesting. I don't know about I don't I'll just I'm thinking on that. Mhmm. So I interviewed Stephanie Kuntz who wrote a book, A History of Marriage, and her take on it is, you know, we kinda went from, you know, what you were saying that it was this, you know, extra workers and inheritance rights and things like that to this idea of love to now she sees as a pick and choose thing.

Speaker 1

我自己就是活例子:要不要孩子?要不要一夫一妻制?未婚生子还是婚内生育?我们像在填写 checklist,可以自由设计想要的关系模式。

And I'm because I guess I'm an example of that, which is like, okay. Do I want kids or not want kids? Do want monogamy, or do I want not want monogamy? Do I want don't want kids without marriage or kids with marriage? Don't want we sort of have this checklist, and we can kind of design the thing that we want.

Speaker 1

比如我选择未婚生育。她称之为'自主选择时代'(虽然不确定专业术语),这比'互利则合,无利则散'的汇流理论更贴切——后者听起来像旧时代'增加劳动力分工'的功利逻辑。

In my case, like, okay. I'm having a child but without the marriage, you know, and I think so she sees it as this sort of pick and choose era. And I don't if there's a name for it or word for it, but that feels more right to me than the kind of fluent thing is like, I'm with you as long as you serve me, and I serve you, and then we move on. That almost sounds like what it was before when it was like, well, it serves me to have, more more workers in a division of of labor.

Speaker 0

但你也知道,更多选择未必更幸福。选择悖论很关键——如果只有单一关系模式反而简单。

Well, you also know that more choices don't necessarily make us happier. Like, the paradox of choice is a big deal. Yeah. If it's like, okay. Here is the one relationship style that people go for.

Speaker 0

这是它的方向所在。你有一个这么多人口的村庄。选择的限制实际上在很多方面促进了满足感。

This is the direction that it's in. You have village of this many people. Constraints on choice actually enable satisfaction in many ways.

Speaker 1

哦,完全同意。我是说,想象一下如果我们处于包办婚姻中,假设没有情感或身体上的虐待,我们会想方设法让这段关系成功。以你我的思维方式——我一直说'你我'是因为我觉得我们在学习成长型思维上很相似——你会想,好吧,我会让它成功的。

Oh, totally. I mean, think if we were if there were arranged marriages, we're like and and, again, assuming there's no emotional or physical abuse, like, we'd be like, let's find a way to make this work. You and I with our our minds, and I keep saying you and I because I think we think similarly in terms of, like, having this learning growth mindset. You're like, okay. I'm gonna make it work.

Speaker 1

我会调整自己,看看如何解决问题。所以我完全认同你关于选择悖论的观点,这正是当前婚恋世界面临的挑战——有太多交友应用,它们向你推送无数人,导致人们无形中把自己排除在游戏之外,成了不停约会的'连续约会者',只为追求那种快速认可。而我们在应用中遇到的更有趣的现象是(虽然我们话题跳来跳去把恋爱/婚姻/离婚倒着聊了),让我着迷的是——我曾见过Tinder的一位联合创始人,他说部分创业动机是读了《把妹达人》后觉得:

I'm gonna adjust myself. I'm gonna see how we can work it out. So for sure, I think I agree with you on the paradox of choice, and that's certainly the challenge we're having now court in the courtship world as far as there's just so many apps, and these apps are throwing so many people at you that people are pricing themselves out of the game in the sense that mean, they're just serial daters who go on dates literally all the time, and that's just what they do because they like that quick validation. And then the thing you're dealing the interesting thing we're dealing with on the apps as far as this goes, and I realize we're jumping all over the courtship relationship divorce for doing it all backwards. But, but the interesting thing about apps I find so fascinating I met one of the this I met one of the cofounders at Tinder who reached out to me, and he says, you know, part of the reason we started this app was because I read the game.

Speaker 1

'天啊,这太费劲了。如果直接知道谁对你有好感再开始不是更好吗?'这很有趣,但就像你说的,现在婚恋就像处理行政工作。招聘也是同理:发布职位广告很麻烦,因为同一批难以雇佣的人总在求职池里打转。

And I thought, oh, that's so much work. Wouldn't it be nicer if you just already knew when someone was attracted to you and can take it from there? So it's it's interesting, but I think it's like you said, I think it it is a lot of admin. But the other thing is if you're hiring for a job, it's tough if you if you put a ad out because the same unemployable people keep circling the job pool. Right?

Speaker 1

他们干几个月就被解雇或找不到工作。交友应用也一样,很多'不适合约会'的人不断循环出现。如果你经常用这些应用,很容易对前景感到悲观。

They get a job for a couple months and they get let go or they can't find a job. The same is true of the dating apps. A lot of the same undateable people keep circulating and circulating and circulating. So if you're on them regularly, it's easy to get cynical about your prospects.

Speaker 0

你知道LMS吗?不知道?就是Lux(奢侈)、Money(金钱)、Status(地位)。

Are you familiar with LMS? Do you know what that is? No. Lux money status.

Speaker 1

等等,这说得通。

Wait. It makes sense.

Speaker 0

好的。这就是黑色药丸运动中很多人依赖并认为最重要的分诊优先级列表。奢侈生活最重要,其次是金钱,然后是地位。

Okay. So it's the, triage priority list that a lot of guys in the black pill movement rely on and say is most important. Lux is most important, then money, then status.

Speaker 1

对男性而言?

For men?

Speaker 0

是的。对男性。你怎么看?

Yes. For men. What's your thoughts?

Speaker 1

我的看法是,这种思维方式很可悲。真的很可悲。我猜,我只是在自言自语。我对你说的这些有很多想法。但回应你关于‘成为某种人是什么感觉’的说法,我认为我们大多活在自己对生活的解读中。

My thoughts is it's like it's a sad way to think. It's a sad it's a sad way to think. And I I guess, like, I'm just I'm just kinda thinking out loud. I got a bunch of thoughts on the the stuff you're saying. But to speak back to your to speak back to your what what you were saying about what it's like to be someone, I think, like I think mostly we're all living our own stories of what it's like.

Speaker 1

而且我觉得,如果你选择看到人们最好的一面,你就会注意到最好的行为。如果你选择看到最坏的一面,你就会注意到最坏的行为。我认为这始于你观察世界的视角。所以说到外貌、金钱、地位,我

And I think, like, if you choose to see the best in people, you're gonna notice the best behavior. If you choose to see the worst in people, you're gonna notice the worst worst behavior. And I think you're it starts with the eyes you're seeing the world through. And so down to looks money status, I

Speaker 0

认为我是说,我

think that I mean, I

Speaker 1

觉得地位...我可能认为他们搞错了。我觉得...我觉得他们如何定义地位?我想我得问问你。

think stat I would probably I think they got it wrong. I I think that I think that there there's that and how would they define status? I guess I'll ask you.

Speaker 0

我可不敢太确定。我猜大概是受欢迎程度之类的。对吧。

I wouldn't be too sure. I would guess something like popularity. Right.

Speaker 1

所以我认为这是高价值行为的表现。要知道,我之所以明白这点,是因为我在游戏里破解了它——作为一个相貌平平、当时既无名气又无地位、没钱没颜值的普通人。但当我设计出这个游戏后,那些拥有最多颜值、财富和地位的人却开始向我这个说话都不利索的蒜头鼻矮个子寻求建议。我独自面对的困境,他们同样在经历。归根结底,这取决于你给自己讲述的人生剧本,以及你如何演绎这个剧本,远比金钱颜值地位更重要。比如我见过太多拥有这些优势的人却表现出低价值行为:患得患失、自我怀疑、不修边幅、沉默寡言、总在意他人眼光——最终他们得到的一切都会因此流失。

So I I would say it's high status behaviors. And, I mean, I know this because I went and hacked it in the game, right, as a guy who is not that good looking, as a guy, like, who, at least at that time, didn't didn't have any, like you know, wasn't someone recognized, didn't have a lot, didn't have status, didn't have money, didn't have looks, didn't have fame, we realized and I also was a guy who, once I wrote the game, I had the people with the most looks, the most money, the most status calling me like this fucking five six big nose, you know, dude who keeps saying you know and can't even articulate a really clean sentence calling me for advice. The same shit I was taught I was alone dealing with, they were dealing with the same thing. And I think it really goes down to, like, how how you your the story you tell yourself more than money looks in status and then how you reflect that story. As a simple example, I've seen a lot of people with money looks in status engage in low status behaviors, meaning being insecure, being doubtful, not caring themselves well, not speaking, just always being worried about what others thinking about them, and whatever they whatever whatever those gained for them, they lost it.

Speaker 1

有首游吟诗说得妙:当人们最初将浪漫升华为艺术时,'眼睛先行寻觅值得推荐给心灵的影像'。金钱颜值地位或许能为你叩开大门,但此后唯有真实的自我才能让你留在门内——除非对方同样自卑,只把这些外在条件当作寻找猎物的标准,试图借此弥补自身创伤获得安全感。抱歉我有点跑题,你继续。

There's a line there's like a troubadour poem that, like, that's something about the when they were first sort of talking about making romance into art, in that era, that's like the eyes the eyes go forth to seek an image which they can then recommend to the heart. And so I think the money looks in status, like, might get your foot in the door. But after that, it's who you are that enables you to stay in that door unless you're dealing with someone who has similarly low self esteem, right, And it's just out there looking for a target who has those things because they've got their own wounds, and they feel like that gives them safety. I think let's go sorry. Go ahead.

Speaker 0

有个有趣的现象:很多在2010年代初尝试搭讪技巧的朋友最终对约会世界极度幻灭。他们发现自己为吸引女性必须扮演的形象,与真实自我之间存在巨大鸿沟。他们意识到:'我能得到想要的,但对方看到的并非真实的我'。这种割裂感——比如要编造侏儒打架的荒唐故事、执行标准化的肢体接触、刻意忽视某些反应——让很多人对约会游戏彻底失望。

Just one of the interesting reflections that a lot of friends who maybe in the early twenty tens, were trying to do game and pick up and day game and stuff like that. What they realized was they became quite disenchanted, I think, with the world of dating, because they saw what they needed to do in order to be attractive to women, and then realized the distance that that was from who they really were or what they thought they needed to do in order to be attractive to women, and realized that I can get what I want, but what I want doesn't actually see me. And that distance between the two of I'm having to tell them about the midget fight outside and do my keynote escalation and ignore the and do all the rest of the stuff, that, I think, caused a lot of them to become very disenfranchised and disenchanted with the world of dating.

Speaker 1

确实。我想说几点看法——归根结底还是我们给自己讲述的故事。回顾这段经历,我认为这本质上是神经多样性群体(包括我自己)学习社交的过程,其中混杂着各种积极与消极的因素。

Yeah. I think I mean, a couple couple thoughts. And and to go back so, again, these are, the stories we we tell ourselves. Like, I think that there's a learning process, and maybe you learn if I look back on the game, you know, there's so many different issues around it, negative and positive and everything else. But I see it as a lot of sort of neurodivergent people trying to learn how to socially interact, including myself.

Speaker 1

没错。当时的我迫切需要具体指导:该说什么话,身体该怎么倾斜——我那时在人前简直手足无措。

Right? Yep. And so so for me, I needed those little I didn't know. Just tell me what to say, like, how to angle my body. I was so I was so uncomfortable around people.

Speaker 1

但掌握基本规则后就能超越它们,就像学习任何技能都要经历从循规蹈矩到融会贯通的过程。对了,我还有三个要点要讲——这些话题实在太有意思了,对吧?

And then once I learned it, then I could let it go the same way you learn anything, which is sort of learning the rules and then throwing throwing them out. Yep. So second I got three points to make. Again, these topics are so interesting. Right?

Speaker 1

第二个想法是关于你提到的LMS(学习管理系统)的另一个视角,即人们其实并不知道自己真正想要什么。他们想要的可能是那些背后的东西。举个例子,以前看征婚广告时,看到所有人都要求男方身高六英尺或更高,这严重打击了我的自尊心。你...你有多高?

Second thought is that another perspective on the on the LMS thing you said, which which, the second perspective is people don't know what they want. So they might what they want are the things behind that. So a way to think about, for example, it used to really hurt my self esteem when I read personal ads, and everyone wanted a guy who was six feet or an o and taller. How how how tall are you?

Speaker 0

五英尺十英寸。

Five ten.

Speaker 1

不错啊。我...我只有五英尺六英寸,撑死五英尺六英寸半。明白吗?

Okay. That's great. Right? I'm I'm I'm I'm five six, you know, pay five six and a half at a stretch. Right?

Speaker 1

我花了很长时间才明白,她们真正追求的不是身高。她们想要的是安全感——就像金钱某种程度上代表着什么?代表着安全感和能力。对,就是能力。

And it took me a long time to realize that it wasn't height that they were looking for. What they're looking for was safety on the field when they're when it's when maybe like like, what is, let's just say, what does money represent? Money represents at some some degree of, you know, security. Competence. And competence.

Speaker 1

就是这个词。完全正确——能力。如果你能看透这些需求背后的本质,并真正具备这些本质特质(这是任何人都可以做到的),那些表面条件就无关紧要了。

That was the word I was looking for. Exactly. Competence. So so if you look at the reasons underneath these and you embody the reasons underneath these, which anybody can do, the other stuff doesn't matter.

Speaker 0

是啊。我想那种幻灭感就来源于此——意识到自己缺乏真正的基础,却发现自己可以营造浮华的假象。比如『你不需要知道我有多少钱』,然后突然醒悟:原来只要假装玩这个游戏就能得到想要的。

Yeah. I think that's where the sort of disenchantment came from, which was not feeling like you had the actual foundation, realizing that you could create the glitzy sort of mystique. Like, you do not need to see how much money I have. You do not need to see how much money I have. And then going, oh, I can get what I want by pretending to play this game.

Speaker 0

但内心深处,我依然觉得自己配不上。她们看到的不是我本身,而是这个伪装出来的人设。

And deep down, I still don't feel like I'm worthy of it. I don't think that they see Right. Me. What they see is this persona.

Speaker 1

当你说‘我不想让你知道我有多穷’时,就像我们之前讨论的那个一边推广素食一边晚餐吃肉的网红。你看,你在自我分裂。另外你提到的这些人,你知道‘控制点’这个概念吗?就是外控型和内控型,我可能说得不太准确,先道个歉。这个理论是说,发生在我身上的事是否该归咎于外界他人——这种想法确实很诱人。

As soon as you're saying, I don't want you know how little money I have, you're like that influencer we were talking about earlier who's promoting a vegan diet while eating meat for dinner. You know, you're you're creating a split in yourself. So here's the other thing you were talking about is I think these people you're talking about do you know the, like, the concept of locus of control? Like, there's external locus of control and internal locus of control, and I'm probably gonna get these wrong, so apology apologies if I do. So the idea is, like, are the things that are happening to me the fault of others outside myself, which is a nice thing to believe.

Speaker 1

对吧?就像说‘女人都这样,所以我退出’‘男人都这样,所以我干脆不接触’。整个世界都是别人的问题,我们就这样给自己构建了...

Right? It's just women are like that, thus I'm opting out. Men are like that, thus I'm just not dealing with that. The world you know? And so we're just saying we're creating this this.

Speaker 1

全是别人的错,所以我无需改变。我只要憎恨他们就行。嗯哼,对吧?或者选择B,像我们这类人会想:现在这个情况...

It's everybody else's fault, so I don't have to change. I can just hate on them. Mhmm. Right? Or b, the way I am and the way I think you are is that, like, this is going on.

Speaker 1

我该如何改进?如何改变自己?如何做得更好?如何理解他人?如何培养共情力?

How can I do better? How can I change? How can I be better? How can I understand? How can I be empathic?

Speaker 1

虽然这么做辛苦得多,但老兄,你会快乐得多。

And, like, it's a lot more work, but, man, you're a lot happier.

Speaker 0

是啊。从愤世嫉俗者的角度看,不尝试的好处是永远不必承受失败的痛苦。这就是我提出的‘犬儒主义安全毯’概念——本质上就是这种心理机制存在的缘由。

Yeah. I think the benefit from the cynic's perspective, the benefit of never trying is never having to feel the pain of failure. Yeah. That's I came up with this idea called the cynicism safety blanket, which is basically that. That's what that that that's why it exists.

Speaker 0

这是存在主义层面的酸葡萄心理。

It's sour grapes at an existential level.

Speaker 1

是的。所以我注意到自己,如果我开始——甚至现在都不再这样做了,因为我已经戒掉了——比如,如果我开始对某个成功人士产生负面想法,拿他们的作品与我的比较,想着为什么我的不如他们,我会立刻停下来,转而思考:我能从中学到什么?而且,我觉得你们大多数听众都是具备成长型思维的。

Yeah. And so I noticed myself, if I ever start to and I don't even do this anymore because I stopped it. Like, if I ever start thinking something negatively about someone who's successful and start comparing their work to mine and why mine you know, I just stop instantly, and I just think, you know, what can I learn from that for myself? And, again, most of your listeners, feel like, are learning growth minded

Speaker 0

人。

people.

Speaker 1

但我觉得我们能理解,有些人——我就遇到过——当别人比你优秀时,你要么努力超越,要么试图把对方

But I think we can understand that there's certain people, and I've come across them, that if you're if somebody is doing better than you, you can either try to do better or you can try to bring them

Speaker 0

拉低

down

Speaker 1

到你的水平。这就像是世界的分水岭,但那些试图贬低他人的人,现在却是声音最响的群体。

to your level. That's like that's a split in the world, but the people who try to bring them down are the loud voices right now

Speaker 0

没错。

Correct.

Speaker 1

在这个文化环境下。

In the culture.

Speaker 0

没错。那么你现在还在运营男性团体吗?

Correct. So you do you still run a men's group?

Speaker 1

不运营了。我曾经运营过一段时间,但现在基本不做了。

No. I I did for a while, and now I just sort of do not really.

Speaker 0

好的。不过你一直与男性成长工作有所关联。

Okay. Yeah. But you've been tangential to men's work y

Speaker 1

是的。我目前作为一个参与者加入了一个男性团体。

things. In a men I'm in a men's group as a as a

Speaker 0

参与者身份。

Participant.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 0

明白了。考虑到近二十年来,你以不同形式观察男性在情感、人际关系、灵性、心理和治疗层面的发展,你如何看待当前男性友谊、心理健康、男子气概和角色模范的现状?这是个常见话题。你对于当下男性处境有何见解?

Yeah. Okay. So given the fact that for best part of twenty years now, you've been in one form or another observing men's development emotionally, relationally, spiritually, psychologically, therapeutically, What do you make of the current state of men's friendships, mental health, masculinity, role models? It's a very common talking point. What what's your perspective on where men are at at the moment?

Speaker 1

是的。我在播客里听过你讨论过一些,但出于好奇,你现在对此的简要看法是什么?

Yeah. I've heard I've heard you talk about it a bit on the podcast, but what's your kinda take now in a nutshell out of curiosity?

Speaker 0

我认为男性正在被迫为一个他们当下并不觉得自己属于其中的父权制的罪过付出代价。他们被告知自己多么有特权,多么幸运能拥有所有这些不同的优势。当然,顶层确实存在例外,像埃隆·马斯克、贝索斯这样的世界级人物,NBA、NFL球员。但我不认为这完全代表了男性的普遍经历,我觉得很多男性感到他们的忧虑被一个抱怨阶层——那种喋喋不休的阶层——轻易地忽视了。与此同时,自杀、抑郁、缺乏朋友、孤独、无性生活、健康问题,所有这些我们知道的男性面临的问题。

I think that men are being made to pay for the sins of a patriarchy that they no longer feel like they're a part of at the moment. They're being told how privileged they are and how fortunate they are to have all of these different advantages. And quite rightly, there are outliers at the top, the Elon Musks, the Bezoses of the world, the NBA players, the NFL players. But I don't think that that fully captures the male experience, and I think that a lot of men don't feel like they're they feel like their worries are being dismissed out of hand by a whining class, this sort of chattering class. Meanwhile, suicide, depression, friendlessness, loneliness, sexlessness, health, all of the problems that we know that men have.

Speaker 0

我认为这让他们对世界感到非常愤懑,因为他们想说的是:我在受苦,而你们不在乎,所以去你的吧。我不会再按你们的规则玩了。

And I think that it's making them feel quite embittered toward the world because what they're saying is, I'm suffering, and you don't care, so fuck you. I'm not gonna play your game.

Speaker 1

对。那么在这个故事里,‘你们’指的是谁?

Right. And now who in the story is you?

Speaker 0

那个故事里的‘你们’是指我?

Who in that story is me?

Speaker 1

不。你说‘你们不在乎’,这里的‘你们’指谁?这可能触及我一直在思考的点。

No. You you don't care. When they when you're saying you, who is the you? This might get to the point I was kinda thinking of.

Speaker 0

这个世界。

The world.

Speaker 1

是的。好吧。所以我认为我们存在这样一种分裂——我们以为世界就是通过设备和电脑接收到的那些信息,而我们不想参与这场游戏。这是一种不健康的思维游戏,误以为网络上喧嚣的声音、推送到我们信息流的TikTok视频、看到的推文就代表了整个文化的信仰。这真的会让我们陷入混乱,我在我们做的那期精彩的JK·罗琳播客中也看到你讨论过这个问题。

Yes. Okay. So I think we had this split that we think the world is the stuff we receive, you know, from our devices and from our computers, and and that's a game we don't wanna play. So there's an unhealthy game of thinking that the voices that are loud online and the, you know, the TikToks that get fed into our feed and the tweets we see are somehow the belief of the culture. And and and it can really mess us up, and and I've I've I've seen you had on the podcast when we did that wonderful JK Rowling podcast.

Speaker 1

有些人就像完全被吸进了这个漩涡,现在她完全活在自己创伤的阴影下。我想强调的是,仅仅倾听这些声音并误以为它们代表整个文化或大众观点,就可能让你偏离正轨。这不过是无数故事中的一个,如果你缺乏稳固的自我认知,或者它触发了你的个人创伤,情况会变得尤为混乱。

And there there's somebody who, like, literally just she just got sucked into this sucked into this hole, and she's now living her life out of her trauma that was again, I'm just really smart talking about that that you can get you can get taken off course by just listening to these voices and thinking that the culture thinks it or people think it. It's just one one of many stories out there, and and I think it can get confusing if you have less of a of a grounded sense of self or if it plays into your personal trauma.

Speaker 0

我认为当下许多人,尤其是年轻人面临的问题是:互联网就是他们的全部体验与现实。如果每天花六到八小时盯着屏幕刷TikTok、Instagram、推特、打游戏,那虚拟世界比现实世界更真实。什么叫他妈的真实世界?这就是我的真实世界。

I think I think the problem that a lot of people, especially young people at the moment, are facing is that their experience is the Internet. Their world is the Internet. You know, if you're spending between six and eight hours a day on screens online, TikTok, Instagram, Twitter, video games, that is more real than the real world. What do mean the fucking real world? Like, this is my real world.

Speaker 0

我在观察这个世界。那些能反驳主流叙事的反调在哪里?比如其实人们可能真的关心男性困境,可能真的在意我求职受挫、找不到女友、因神经多样性而迷茫、无法维持关系或缺乏朋友等问题。如果你不走进现实世界,就永远看不到这些 alternative storylines(另类叙事)。

You I I'm I'm observing it. Like, what are the where are the countervailing narratives that push back against the fact that maybe people do care about the fact that men are suffering. Maybe people do care about the fact that I'm really struggling to get a job or a girlfriend or I feel I'm neurodivergent and I don't understand what to do. I I can't hold down a a a relationship or I don't have enough friends or whatever it is. Like, if you're not going out there into the real world to see the alternate storylines

Speaker 1

没错。这正是关键所在——对这些人来说虚拟就是现实。当它变得如此真实时,危险就真正产生了。而且我认为这种现象正在影响每个人,你明白我的意思吗?

Yeah. And that and I think that's I think that's exactly the point, that it is very real for people. And when it becomes that real, it actually does become dangerous. And and I would say that I would say it's happening to everybody. You know what I mean?

Speaker 1

无论你的身份如何,总会有某种攻击向量让你觉得自己做错了、不够好。一旦越界就会遭到严厉打压。正因如此,回归你刚才说的,加入男性互助小组或小规模关怀社区才如此重要——在那里你能获得真实反馈与支持。

Like, it doesn't matter what what your identity is or how you identify yourself. There's some vector of attack that is really making you feel like you're doing it wrong. You're not enough. If you step out of line, you get slapped really, really hard. And and and and, really, that's why it's important, going back to what you said, for me to be in a men's group or for me to be in a world in a in a community of small amount of people who really, really care, who support you in the best way you can, where you can really get that feedback.

Speaker 1

你可以坦言:'我在网上看到这些内容,它们让我焦虑。'问题的核心在于,这些都在损害人们的心理健康。我认为有几点很关键:首先要避免陷入受害者叙事,因为所有施害者最初都自认是受害者——看看所有战争,核心叙事永远有个受害者。

And you can say, you know what? I've seen this stuff online, and it's stressing me out in this way. So I think the point being I mean, all these there is a real problem in terms of these are not contributing to anyone's mental health, and and I think a few things are important. I mean, one is to really try to stay out of a victim story to start because once you get into there's that saying, and I think it's the most true thing ever, that all perpetrators perpetrate from a victim position. Mean, look at every war going on, and the main thing is there's a victim.

Speaker 1

我并不是在评判对错,但各方都自认为是受害者,对吧?嗯哼。明白吗?这是个有趣的观点。

I'm not saying that whatever's right or wrong, but all sides are the victim. Right? Mhmm. You know? That's an interesting point.

Speaker 1

无论是希特勒感觉被围困,还是普京感觉被围困。对吧?我们被敌人包围着。我们就像这样,从受害者立场出发实施行动。所以,第一步是如果你想看清现实,就得停止并跳出受害者叙事,因为人们往往从这里开始。

Whether it's whether Hitler was in encirclement, Putin was encirclement. Right? We're surrounded by enemies. We're the like, so we perpetrate from the victim position. So, like, the first step is if you really wanna get any any reality on it, stop and and get out of the victim story because this is when people start.

Speaker 1

这正是导致仇恨的根源,或是让伤害行为变得合理化的起点。但我们可以说周围存在所有这些变量,我们该如何引导这些变量来帮助我们?我认为这些公司假装关心人们却不让算法真正帮助人而是营销给人,这太疯狂了。比如我渴望的是——在资本主义体系运作方式下——如果算法不是想着'我们能卖你什么',而是'如何改善你的心理健康'会怎样?

That's where that leads to the hate or that makes it okay to sort of perpetrate. But we can say there are all these variables around us, and how can we curate these variables so they help us? And I do think these it's insane. It's wild to me that all these companies that pretend to care about people don't have that algorithms working to actually help people versus market to them. Like, I would love something and and it's to the way the system works in capitalism works, but what if the algorithm was not like, what can we sell you or what can we market to you, but like, how can we improve your mental health?

Speaker 1

嗯哼,对吧?我们怎样才能...怎样才能让你...我认为这能造福世界,最终也会培养出更优质的消费者。所以我明白你的意思,我也认同这个观点:我不愿任何人来定义我的身份、该成为什么样的人或该如何表现这种身份。我可能更倾向于用其他因素来定义自己,而非...

Mhmm. Right? How can we how can we make you and and I think that would help the world and actually create better consumers anyway. So so so I hear I hear I hear what you're saying, and I get to the point of view that I don't want to, I don't want anyone to tell me what my identity is, what it should be, how I should be within that identity. I probably identify myself on other factors more than I think a

Speaker 0

很多人,尤其是男性,但现在越来越多的女性也如此,他们迷失了。他们不知所措。我们身处一个全新的世界。如果你是千禧一代、Z世代或Alpha世代,你们的父母并不具备在这个世界生存所需的技能或认知。科技原住民意味着什么?

lot of especially guys, but also girls increasingly now, are lost. They don't know. We're in this completely new world. If you're either millennial or Gen Z or Gen A, your parents don't really have the skill set or the awareness to be able to work out how to exist in this world. What does it mean to be technologically native?

Speaker 0

生活在一个充满色情内容、Tinder、OnlyFans、各种期待、隆胸手术、巴西臀提升术的世界意味着什么?以这种方式存在究竟代表什么?所以人们寻找原型和榜样是正当的。我需要有人指点迷津。因此我并不反对。

What does it mean to be in a world with porn and Tinder and OnlyFans and and expectations and boob jobs and BBLs and stuff? What does it mean to exist like that? So people are quite rightly looking for archetypes and role models. I want someone to give me some advice to get me out of this. So I don't disagree.

Speaker 0

许多人喜欢掌握自主权和人生方向的主宰感。我不需要别人告诉我我是谁、该做什么或怎么做。我想成为自己人生的掌舵者。但另一方面,也有人他妈的需要一些指导——我到底该怎么在这个世界上生存?

Many people like the idea of agency and sovereignty over their own direction. I don't want anybody to tell me who I am or what I should do or the way that I should do it. I want to feel like I am the captain of my own ship. And yet, there are people who also need some fucking guidelines. How am I supposed to exist in the world?

Speaker 0

自信意味着什么?我的自尊从何而来?我该在何处寻求认可,又该避免何处?这些问题让人们寻找榜样,但遗憾的是,我认为当今文化能提供的榜样寥寥无几。而这是我的,可以说是

What does it mean to be confident? Where does my self esteem come from? Where should I seek validation and not seek validation? These are questions that people look for role models, and unfortunately, I think culture is just offering up, like, very few. And here's my, like, my

Speaker 1

某种

sort of

Speaker 0

对未来颇具争议的预测。我认为男性身体畸形恐惧症将超过女性,而女性气质危机将在约二十年内超越男性气质危机。我们正在孕育一代极度脆弱的自恋女性,以及一代对容貌焦虑到难以置信的男性。

spicy meteorological take for the future. I think that male body dysmorphia will overtake female body dysmorphia, and female, crisis of femininity will overtake the crisis of masculinity within the space of about twenty years. I think that we're feeding the seeds of a unbelievably fragile narcissistic generation of women and a unbelievably aesthetically anxious generation of men.

Speaker 1

再考虑到人工智能将创造出人类永远无法企及的完美原型。我注意到一方面文化在倡导身体自爱,另一方面AI正在塑造超越现实的完美模板——

And add to this add to this computation, AI is gonna create these archetypes that, like, no human being can live up to a perfection. I was seeing some of the so, like, on one hand, the culture is getting into sort of body posit body positivity. Mhmm. On the other hand, AI is creating these, like, archetypes that go, like, beyond what

Speaker 0

连斐波那契黄金比例都相形见绌。对对,我完全明白

Fibonacci sequence perfect ratio. Like yeah. Yeah. Yeah. I know exactly what

Speaker 1

你的意思。所以我认为我们...但我的想法是:作为深度阅读爱好者(记得你在另个播客提过阅读),我坚信——

you mean. Yeah. So so it's like I think we're we're we're, but here here's my thought. I think there's there's an I'm I'm a big reader. I think you were talking another podcast about reading, and I love reading.

Speaker 1

最近我在读企鹅出版社的《小黑经典》丛书,这套80册的盒子收录了人类三千年文明中最伟大的著作,还有额外40-50本延伸书目。我正在按顺序全部研读。

And right now, I'm reading this amazing so Penguin did a box set of the great books. It's called the Little Black Classics, I think. And it's it's a box set of 80 of the greatest books throughout history of the last, I don't know, three thousand years, and then there's about 40 or 50 books beyond that. I'm I'm going through them all in order. Right?

Speaker 1

而我从中学到的是,当我阅读日本僧人兼好(Kenko,忘记他来自哪个世纪,但至少是四五百年前)的文字,到阅读莫扎特与父亲的书信,再到苏格拉底和加缪的作品,你所谈论的这些议题,或许语言不同,但每个人仍在应对相同的问题。苏格拉底的困境在于,人们总在告诉我应该成为什么样的人、该如何行事。我不盲从普遍信仰。那些关于我的谣言甚至都不是真的。你看,他实际上也在处理同样的事情。

And and what I'm learning from it is when I'm reading, about a a monk in Japan, the Kenko, I forget what century he was from, but at least, you know, four or five centuries ago, to reading Mozart's letters with his dad to reading Socrates to reading Camus, these things you're talking about, maybe the language was different, that everyone was still dealing with that. The trouble with Socrates is like, people are telling me who I should be and how I should be. I don't follow the common beliefs. You know, there's all these rumors being spread about me that aren't even true. Like, he's literally, you know, dealing with the same stuff.

Speaker 1

当然,你知道,现在这类情况更多了,表现形式也不同,信息以其他方式狂轰滥炸,但我认为这些都是人性本质和我们一直面对的问题,它们具有某种永恒性,尽管每一代人都觉得这些问题是他们独有的。

And sure, you know, there's more of it, and the devices are different, and it's being blitzed this this other way, but I think they're they're, they're this human nature and these problems we dealt with, like, there is a timeless quality to them, and even though they seem really unique generationally.

Speaker 0

我们稍后将继续与尼尔的对话,但首先需要向大家介绍Shopify。Shopify支撑着美国10%的电子商务,是Gymshark、Allbirds以及Nutonic(或许你还不知道)背后的全球商业力量。作为全球商业平台,Shopify能助力企业发展的每个阶段,是你无需借口的商业伙伴。

We'll get back to talking to Neil in one minute, but first, I need to tell you about Shopify. Shopify powers 10% of all ecommerce in The United States. They are the global force behind Gymshark, Allbirds, and in case you didn't know it, Nutonic. Shopify is the global commerce platform, and it helps you sell at every stage of your business. They're your no excuses business partner.

Speaker 0

无需学习编程或设计即可销售商品。只需带上你的绝妙创意,Shopify就能帮你开店。此外,Shopify屡获殊荣的客服团队将全程支持你取得成功。听着:如果你要创办线上业务,绝不是因为想学编程或平面设计。

You can sell without learning to code or design. Just bring your best ideas, and Shopify will help you open up shop. Plus Shopify's award winning help is there to support your success every step of the way. Look. If you're starting an online business, it's not because you want to learn how to code or do graphic design.

Speaker 0

Shopify处理所有繁琐事务,让你专注于打造和销售优质产品。现在通过节目备注中的链接或访问shopify.com/modernwisdom(全小写),即可注册享受每月1美元试用期。无论处于哪个发展阶段,都能通过shopify.com/modernwisdom壮大业务。你认为在恋爱关系中,有可能像追求阶段那样对爱情或亲密关系进行策略性操作吗?

Shopify handles all of the BS so that you can focus on building and selling an awesome product. Right now, you can sign up for a $1 per month trial period by going to the link in the show notes below or heading to shopify.com/modernwisdom, all lowercase. That's shopify.com/modernwisdom to grow your business no matter what stage you're in. Do you think that it's possible to game love or connection in a relationship in the same way as you were able to do it with courtship?

Speaker 1

我想简短回答是——顺便问下你的看法是什么?因为我知道我们有不同观点,我注意到你转换了话题(这没问题)。我们可以聊聊这个。你对这个观点有什么想法?比如如果有人读过阿尔贝·加缪的《创造的危险》,嗯...他实际上抱怨的某些事情,正是现在人们觉得自己在独特抱怨的内容。

I mean, I think I think my short the short version of the answer is any and by the what are your thoughts on that, by the way? Because I know we have a different thought because I noticed you switched the topic, which is fine. We can go to that. What are your thoughts on the idea that and I can give you some I think if someone reads Albert Camus' create dangerously, for example Mhmm. He literally complains about some of the things people are he's like, about some of things that people feel like they're uniquely complaining about now.

Speaker 1

有些句子简直可以直接套用当今现状。我认为可能所有我阅读过的材料中都存在这类内容——我可以发给你一些摘录。我会标记那些听起来完全像在讨论永恒问题的段落。永恒问题。但你的想法是?

Like, some of the lines could could could apply to today. Or I just think there's probably a set of everything I read everything I read, and I can send you some of these excerpts. Like, I'll mark things that literally sound like it's people talking about Perennial problems. Perennial problems. But what what are your thoughts?

Speaker 1

因为我认为你正目睹一场独特的文化危机——关于男性气质与心理健康的危机。

Because I think you're you see it in a very we're in a unique cultural crisis of masculinity and mental health.

Speaker 0

从游戏化的长期连接角度来看,越来越多人开始意识到他们可能并不想永远周旋于这种奇怪的Tinder管理状态——像是永远停留在临时的炼狱中。这听起来并不有趣。但现实中很少有人真正探讨爱情关系。即便是很多我深入研究过的进化心理学内容——我知道你也涉猎过——它们都以一种近乎冷漠的交易式语言描述:价值创造、地位与资源交换、生育能力与年龄等等。

Well, I think from the gaming level long term connection thing, it seems to me that more people are beginning to wake up to the fact that they probably don't want to sleep around indefinitely and kind of be in this weird Tinder admin, like, liminal purgatory for the rest of time. That probably doesn't sound like fun. But no one really talks about love in relationships. You know, even a lot of the evolutionary psychology stuff that I've dug into, I know that you've looked at as well, it speaks in a very sort of sterile transactional way. It's make value and it's offering for status and protection and resources over fecundity and age and fertility and blah blah blah.

Speaker 0

却从未有人谈论真实的爱恋体验:依附于某人、依赖他们、与之结合、做让彼此愉悦的事情等等。这些讨论总是像在审阅账本——这段关系的收支平衡表是什么?据我观察,吸引力的获取或许容易,但真正的连接却难以操控。

And no one ever talks about the actual felt experience of being in love or or or what it's like to be attached to somebody else and be dependent on them and and and be in union with them and and and do things that make each other feel good and and stuff like that. It's always it's always a very dispassionate look at how what what's the ledger? What's the balance sheet of this? And at least as far as I can see, I think that you can quite easily gain attraction, but it is much more difficult to game connection.

Speaker 1

当你说'没人谈论爱情'时,具体是指什么?

And when you say no one talks about love, you mean, like what do you mean by that?

Speaker 0

看看网上的约会建议吧。有多少内容在探讨当你为某人神魂颠倒时的感受?如何处理随之而来的嫉妒、不安、焦虑、被抛弃的恐惧?没人愿意讨论这些,在这个能预测天气、发射火箭、征服细菌、建立疾病理论、发展AI的现代世界里,爱情几乎像神明般——被视为某种原始而含糊不清的概念。

Well, look at the dating advice that you see that's online. Right. Like, how much of the dating advice talks about, this is what it feels like when you're head over heels besotted with a guy or girl partner, and this is how you can handle the emotions that come up of jealousy and uncertainty and anxiety and fear of being left and all of these things. No one ever wants to talk about that, because it seems in a modern world where we, you know, we can predict the weather and we can send rockets into space and we've conquered bacteria and we've got a theory of disease and we've got AI, love kind of almost feels like God. It's sort of this very unsophisticated, wishy washy

Speaker 1

你指的是广义的爱情关系,还是特指你的个人经历?两者都是?我们在讨论两者。

Can I are you talking about kind of love or relationships just in your case? Both. We're talking both.

Speaker 0

都是。我认为目前严重缺乏关于爱情或关系的讨论,更不用说如何以现象学意义上连贯的方式共同构建它们。

Both. Think I I just don't think that there's a massive amount of discussion about love or relationships, and how to build them together in any a phenomenologically, consistent way.

Speaker 1

是的。我想我的意思是,顺便说一下,在我脑海里,实际上我认为关于关系的讨论比求偶期更多。这可能取决于你所在的领域和你的信息茧房。你的回声室是什么?我的又是什么?

Yeah. I I guess I mean, in my by the way, in my in my mind, I actually think there's more out there on relationships than courtship. And I guess maybe just depends on what silo Mhmm. You're in and and what what you're What's your echo chamber? What's mine?

Speaker 1

没错。你的回声室是什么?因为很多人正在为关系问题而痛苦。他们为过去的创伤性关系所困,为当前无法摆脱的糟糕关系所苦,为本该结束却因子女抚养权仍在法庭纠缠的关系煎熬,或是被自恋者、反社会人格或边缘型人格伴侣推向地狱般的深渊,遭受精神操控。

Yeah. What's your what's your echo chamber because because, like, a lot of people out there are hurting over relationships. They're hurting over a past relationship they were in where they're just traumatized from the experience, and they're hurting over one they're in and they just can't get out of. They're hurting one that over one that's over should be over, but this person is still in the court system fighting them for their child. They're hurting because they did a narcissist or, you know, a sociopath or someone with borderline who put them through a living hell and gaslit them and drove them.

Speaker 1

所以有太多人在探索关系问题时承受着痛苦,因此我认为更多人正在通过书籍、播客、专家建议寻求治愈——至少在我的认知范围内是如此。

So there's so much there's more pain out there from people trying to figure out the relationship stuff, and consequently, I think more people looking for to books and podcasts and experts and healing around that, at least in in my silo. Where

Speaker 0

治愈从何而来

does the healing

Speaker 1

但你谈论的另一面是,电影和流行歌曲向我们营销的某种爱情幻想同样不切实际。或许我可以换个角度理解你的问题:我们既看到了恐怖故事,也看到了爱情童话。你笑了,因为我们在达成共识对吧?但究竟在哪里能看到关于健康关系的现实期待呢?零冲突的关系反而是危险信号——

But then the other side of what you're talking about is then there's a flip side of it, which is there's a part of there's a love being marketed to us through movies and pop songs that is also not realistic to what our expectations of it, you know, should be. That so maybe I can think of your question another way, which is we're we're seeing the horror stories, and we're seeing the fantasies. You're smiling because I'm agreeing because we're agreeing. Right? But but but where where are we seeing, like, what's what really should be a healthy expectation of what a relationship is like, right, which which means that, you know, a relationship with zero conflict is a warning sign.

Speaker 1

那绝非良性的关系。通常这种'平行关系'意味着两人同住一个屋檐下却过着分离的生活。只要没有情感或身体虐待,适度的冲突是健康的。在我看来,健康关系的标准是你们从冲突中恢复的速度,以及能否真正回到冲突前的情感状态。

It's not a great relationship. Right? That means someone is that's usually what what they call a parallel relationship, two people living separate lives under one roof. It's okay to have you know, again, as long as there's no emotional or physical abuse, it's conflict is good. To me, a healthy relationship is how quickly you recover from the conflict and truly get back to where you were before it.

Speaker 1

这才是健康的关系。

That's a healthy relationship.

Speaker 0

我听说你认为不该用科学来决定如何对待自己的心。是的。我确实经常思考人们如何试图用理性逻辑来构建一段有效且令人满意的关系。

I've heard you say you shouldn't be using science to decide what to do with your heart. Yes. And I do think a lot about how much people are trying to rationally logic themselves into a effective, satisfying relationship.

Speaker 1

对。对。对。我觉得这是真的。我觉得,嗯,有趣的是另一方面,有些人列了一长串他们想要的东西,但每次清单消失时,他们还是会陷入同样的糟糕境地。

Yeah. Yeah. Yeah. I think it's true. I I think, like, it's it's fascinating to the other side of it is people who really have a long list of what they want, and then they just go for the same broken shit every time that list goes away.

Speaker 1

或者他们以为自己找到了符合清单的东西,但那只是表象,最终他们又回到了之前的恐怖处境。嗯。所以回到关系这个话题,我认为最健康的方式——从经验中学到的——其实就是回归到外部控制点与内部控制点的区别。就像,我可以控制——我热爱——不断自我提升的过程。我就是喜欢这样,我觉得如果这是我们之间的分歧点,那可能是我总是在责怪自己。

And or or they think they think they found that thing they want that meets their list, but that was the mask, and they end up in the same horror store they were before. Mhmm. So so going back to relationships, I do think the I mean, I think the healthiest way to have the healthiest relationship learned from experience is literally just it goes back to external versus internal locus of control. It goes back to, like, I can control I I love I love the work of always working on yourself. Like, I just love it, and I think if it's a theme or these places where we differ, it's probably I'm always blaming myself.

Speaker 1

我总是在审视自己。我无法控制文化,也无法控制别人的想法,但我能控制自己如何回应。对我来说,这就是赋予自己终极的主动权。对吧?

I'm always looking at myself. I can't control the culture. I can't control what people think, but what I can do is control how I respond to it. And to me, it's giving myself the ultimate agency. Right?

Speaker 1

所以我不想陷入一个故事,为那些我无法控制的外部事物而烦恼。我想进入的故事是:妈的,我为什么会对那个有反应?我因此产生了什么想法?

And so I can't I don't wanna get into a story that I'm upset about something outside myself that I have no control over. I wanna get in the story of, fuck. I'm reacting to that. Why am I reacting to that? What thoughts am I then having because of that?

Speaker 1

怎样才能不被动反应?再回到关系上,我从未明确表达过这一点,但我觉得这是个重要的观点:除非你停止对伴侣的反应,否则你无法判断关系中的问题是你还是你的伴侣造成的。比如我在一段关系中带着一堆抱怨,说为什么行不通,但如果我只是在反应——他们说了什么我就生气、受伤、怨恨、退缩或怎样——那么在他们能有任何回应之前,我真正能做到的只是共情。我能不带个人情绪地倾听。

How can I not be reactive? And then going back to relationships, here's a I've never articulated this, but I think it's an important idea, which is you don't know whether you're again, taking aside the edge cases of emotional and physical abuse, you don't know whether your relationship with the problem is you or your partner until you stop reacting to your partner. So if I'm in a relationship and I come with a bunch of complaints and I say why it's not working, but I'm reacting, you know, they're saying something and I'm getting upset about it or I'm getting hurt about it or I'm getting resentful or I'm shutting down or I'm whatever it is, until they can have any kind of response. And I can really just be empathic. I can listen without taking it personally.

Speaker 1

我不能为自己辩护。我只能试图理解。我无法判断我的关系是否健康。我意识到这有点跑题了。

I cannot defend I cannot defend myself. I can just seek to understand. I'm not able to judge the health of my relationship. I realize that was a little bit of a tangent.

Speaker 0

完全没有。我确实

Not at all. I Does

Speaker 1

这说得通吗?

that make sense?

Speaker 0

对于那些不断发现自己重复相同模式的人,无论是他们对世界的看法、对人际关系的看法,还是他们吸引或被吸引的人的类型,这些人首先应该从哪些方面着手改变?

What would you say to the people who do continue to find themselves repeating the same patterns, whether it's their perspective of the world, their perspective of relationships, the kinds of people that they are attracted to or attract, what are the first places that those people should look?

Speaker 1

是的。我认为这个问题有两面性。或者说可能有三面性,对吧?

Yeah. I think there's I think there's two sides of it. Right? There or maybe there's three sides of it. Right?

Speaker 1

在一段关系中存在三个实体:你自己、对方,以及作为第三实体的关系本身。所以我们可以从这三个角度来审视。首先,依恋理论现在非常流行,甚至不需要我多解释,大家都懂。

In a relationship, there's three entities. There's you, there's the other person, and then there's a relationship itself as a third entity. Right? So I think we can look at I think we can kind of look at all three of those. So one side is understand again, like, attachment theory is so trendy right now that that I don't even need to talk about it because everyone knows it.

Speaker 1

但当我最初讨论它时,这还非常新颖。关键在于理解我们被特定方式塑造,因为我们偏爱熟悉的事物——这是最简单的理解方式。如果你有个自恋型父母,你很可能会不自觉地寻找某种形式的自恋者,试图获得他们的认可,最终陷入巨大挫败。

But when I first talked about it, like, was really new stuff. But understanding that we're wired a certain way because we love what's familiar. That's the easiest way to think about stuff. We love what's familiar. So consequently, if you had a narcissistic parent, you'll you'll you'll probably gonna try to meet some form of narcissist and then try to get seen by them and lead you to immense frustration.

Speaker 1

若你曾被父母抛弃,你会选择情感或身体上缺席的伴侣,以某种方式重现童年情境,试图通过让他们关注你来治愈童年创伤。所以第一步是自我疗愈,而非期待他人治愈你——这正好反驳了你之前提到的关于'相互利用'的关系观点。

Or you had an abandoning parent, you're gonna choose somebody who is not emotionally there or not physically there or replicating that for you in some way, you're try to heal your childhood through trying to get them to be there to be seen through all these things. And I think so step one is heal yourself instead of trying to expect someone else to heal you. So that goes against what was that word you said about the relationships where we use each other?

Speaker 0

汇流。

Confluent.

Speaker 1

汇流关系。第一步就像是,艾茵·兰德推崇的那本关于自尊的经典著作——纳撒尼尔·布兰登写的?他确实说过我们会吸引与自身自尊水平相当的人。顺便说一句,希望我没有一次性抛出太多想法。每当有人...我就是热爱这些话题。

Confluent relationships. So so step one is, like, what's that classic book on self esteem that Ayn Rand's Nathaniel Brandon? He really said about we attract people who are at our level of self esteem. Whenever someone's By the way, I hope I'm not throwing too many ideas all over place at once. So whenever someone I just love these subjects.

Speaker 1

谈论这些太有趣了。所以每当有人抱怨他们的伴侣时,我脑子里总在想:是你选择了和他们约会或结婚。比如,你们在哪些方面是平等的?如果伴侣情绪如此不成熟而你自己如此成熟,你们怎么会在一起?你们吸引的是彼此同频的能量。

They're so fun to talk about. So whenever somebody is saying complaining about their partner, in my brain, I'm always thinking you're dating them or you're married to them. Like, what way in which way are you equal that's not that your partner's you're so emotionally mature and your partner's so emotionally immature? You're dating each other. You're attracting your own level of that.

Speaker 1

或许你们是同一枚硬币的正反面,但终究是同一枚硬币。所以首要的是提升自己的情绪健康水平,治愈童年模式和创伤,改善自尊部分。想吸引更好的人?本质上就是让自己变得更好。明白吗?你列出的所有理想伴侣特质,先用这个清单对照自己,当你活出这些特质时,那个人自然会出现。

Maybe you're the flip side of the same coin, but it's the same coin. So the first thing is raising your own level of emotional health, healing those childhood patterns and wounds, working on the self esteem piece. You wanna attract better people, just literally become a better person. Right? All those that list you have of everything that you need in a relationship, go look at yourself with that list, and you embody those, and you'll find that person.

Speaker 1

拜伦·凯蒂的四个问题很棒,最精彩的是第五步——反转。这改变了我的人生。分享个快捷应用法:当我认为某人很烦时,反转就是列出我自己烦人的地方。我能立刻想到自己烦人的所有理由。

You know, I love Byron Katie's four questions, and the best part about them is Byron Katie has those four questions where you can challenge your beliefs. But the fifth thing is the turnaround, and that's changed my life. And here's, like, a shortcut for using it. If I ever tell myself a story that person's annoying, the turnaround is and I can list the reason I'm annoying. I'd say I'm annoying, then I can think of all the reasons I'm annoying.

Speaker 1

对吧?如果抱怨伴侣从不支持我,那就想想自己有哪些方面没支持伴侣。当我把对他人的指责转向自己时,通常能看清——其实我们都明白——我和别人一样不完美。

Right? I get that my partner's never there for me. What the ways in which I'm not there for the partners? If I turn things around, my accusations of other people to myself, I can usually see. We can all see usually, but I can usually see I'm not I'm just as imperfect.

Speaker 1

所以第一步是自我修炼。但难点在于:学习健康关系的最佳方式就是身处其中。只要不是和毒性伴侣交往,你完全可以在现有关系中练习技巧——比如管理自己的反应。本质上,关系就是个互动系统。

So first step is with yourself. But the challenge in that is is the best way to learn about how to a how to have a healthy relationship is to be in one. So there's tools and skills you can have in a relationship that you can work on it. So if you're in a relationship that, again you're not dating someone who is really toxic or toxic for you, is to, like, work on your own reactions. Like, literally, relationship is a system.

Speaker 1

对吧?所以如果你改变系统中你能控制的那部分,整个系统就会随之改变。根据我和他人的经验,无数次证明,当我改变对事物的反应方式,从被动反应转为主动回应,或者改变自身的某些部分时,整段关系就会发生转变。所有这些能量——抱歉兄弟,关于这点我有太多想说的了。

Right? And so if you change the piece of the system you can control yourself, the whole system changes. And I can't tell you how many times in my experience and other people's experience that if I change how I react to things and just respond instead of reacting, if I change some part of myself, a whole relationship changes. All that all that energy sorry, man. I've got so much to say on this.

Speaker 0

不,不,不,我真的很享受听你说这些,真的。

No. No. No. I'm enjoying it. Honestly.

Speaker 1

好。人们花在改变伴侣上的所有精力从来都徒劳无功。只会滋生怨恨,而且你正在重演他们幼时遭受父母指责的情景。对吧?

Okay. All that energy people put into changing their partner never works. It never works. It just creates resentment, and you're reenacting a parental figure they had when they were younger that criticized them. Right?

Speaker 1

他们当初选择这段关系时可不是为了这个。所以如果你把这份精力抽出来用于自我提升,当你发生改变时,伴侣自然也会改变。因为系统改变了,他们会主动问:'你最近怎么了?看起来更开心了'。

They signed up for that. And so if you just take that energy out, you work on yourself, you change, your partner will automatically change. They'll just change because the system changes. They'll say, oh, what are you doing? You seem happier.

Speaker 1

'你参加男性成长小组了?或许我也该加入女性小组',或者'你在做心理咨询?可能我也需要治疗'。天啊兄弟。

What's going on for you? You're in that men's group. Maybe I should be in this women's group, or you're doing therapy. Maybe I should get therapy too. Fuck, man.

Speaker 1

归根结底就是——你变得越好,你身处的关系就会越好,你周围的世界也会开始显得更美好。

It all goes back to, like yeah. It all goes back to, like, the better you make yourself, the better relationships you'll be in, the better the world around you will start to look.

Speaker 0

你发现哪些方法最能有效解构这些行为模式?

What are the modalities that you've found best for unpicking these patterns?

Speaker 1

是啊。我觉得有个公式——你挑眉的样子让我想到这个。我爱你。这是我做播客的目标。等等。

Yeah. I think there's a there's a formula that I think of your eyebrows raised. I love you. This is my podcast goal. Wait.

Speaker 1

有个公式?好吧。就是这三件事,我认为它们相辅相成。人们总说心理治疗没用,但他们指的是谈话治疗。我同意谈话治疗对改变帮助不大,因为你的问题早在你具备理性思维能力之前就形成了。

There's a formula? Okay. So so it's these three things, and I think these work together. So people always talk about therapy doesn't work, but I think they're talking about talk therapy. And I agree that talk therapy is not great for a change because your problems were developed before you had the intellectual capacity.

Speaker 1

那些创伤是情感层面的。所以我认为治愈也需要情感层面的方式。这个公式包含三个要素:首先是深度密集体验,无论是工作坊还是其他形式,你要彻底释放创伤,哭到瘫软在地。

The wounds happened emotionally. And so I think we need to heal them. It's best to heal them emotionally. So I think the formula is these three things. So one is deep intensive deep intensive experiences that are whether they're workshops or things where you're really, really unpacking your wounds and you're just a puddle of tears on the ground.

Speaker 1

需要有个封闭空间隔绝外界,远离你说的那些社交媒体,狠狠撕开情感创可贴,让自己完全...

So so some container where you can block off the outside world and all that social media you're talking about and and really break rip off the Band Aid and and just be a

Speaker 0

能具体举些例子吗?

What are some examples of that?

Speaker 1

当然。我最推荐的是对我本人有效的——顺便说,人们口中最好的疗法通常就是他们第一次真正见效的疗法。我在亚利桑那州梅多斯治疗中心参加的'幸存者计划',就像童年创伤的驱魔仪式。你坐在椅子上,我真的感觉像被驱魔了一样。

Sure. My favorite that I'll say my favorite, the one that worked for me. And by the way, people's thing they say the best is usually the first thing they did that really worked. So so my bias and the first thing that really worked for me was the at the Meadows, which is a treatment center in Arizona, they have a program called the survivor's program, and it's like an exorcism of your childhood wounds. Like, you sit there in a chair like this, and I literally felt like an exorcism.

Speaker 1

记得治疗结束后我第一次意识到:操,这才是卸下所有父母和成长包袱的真实自我。当然回到日常环境后老问题还会出现,但你现在有了回归的目标。很多人推崇霍夫曼流程,我觉得霍夫曼流程也非常棒。

And I remember leaving the therapy, and for the first time, I'm like, fuck. This is who I am without all that shit, without all that baggage I was carrying from mom and dad and all my upbringing, fuck, this is who I really am. And then, of course, you go back to your regular environment and the same shit happenings, and you start having the same response, but now you have a target to get back to. People love the Hoffman process. I think the Hoffman process is is very is amazing as well.

Speaker 1

区别在于,梅多斯是一家精神病治疗机构,提供一对一的治疗服务。辅助流程包括团体治疗,效果非常显著。但关键在于,我认为只要双方都真心实意想改善状况,且不涉及邪教性质,任何方式都值得尝试。

The difference is it's it's this Meadows is a, you know, a psychiatric facility, and you're getting one on one work. Helping processes group work, but it's also amazing. But here's the thing. I think anything you do where the person and yourself both have the intention of really getting better and it's not a cult is gonna pursue.

Speaker 0

确保不是邪教组织。

Ensure it is not a cult.

Speaker 1

判断邪教的方法很简单:如果疗程要求你发展下线,那就是邪教。这是我多年参与自我提升活动的经验之谈——我曾误入过这类组织。

Here's how you know it's a cult. It's a cult if part of the treatment involves you signing up other people for the work. Simple rule of thumb. I've been I've because I do so much self improvement stuff. I went to these ones that were Kulti.

Speaker 1

亲眼见证洗脑机制的运作效率令人震惊。他们在自我提升课程中埋设心理暗示,数月甚至数年后操控你的行为,让人像机器人般盲从,简直难以置信。

It was amazing to see how the brainwashing worked and how effective it was. They, like, create these loops within the self improvement teachings that they then pull the strings on months or years later that get you to follow it like a robot. It's unbelievable.

Speaker 0

真有意思。

How interesting.

Speaker 1

不过奥利维亚,再补充一点。抱歉伙计。

But here, Olivia, one more thought. Sorry, man.

Speaker 0

不,继续讲。我们还有两个阶段要讨论呢。

No. No. No. Keep going. We've got two more stages to get through.

Speaker 1

好吧。所以,梅多斯中心的这种疗法被称为后诱导疗法,说到邪教。其理念是你的童年就像一种催眠诱导。你的童年就是一个邪教组织。不错。

Okay. So so this therapy at the meadows is called post induction therapy, speaking of cults. The idea is that your childhood is like a hypnotic induction. Your childhood is a is a cult. Nice.

Speaker 1

不过我得给你看看这杯饮料。

I gotta show you a drink, though.

Speaker 0

快把它倒进去

Get it get it in there

Speaker 1

所以你

so you

Speaker 0

会更有活力一点。

have a little bit more energy.

Speaker 1

这就是我们如何做出这些三小时播客的。

This this is how you get these three hour podcasts.

Speaker 0

没错。

That's correct.

Speaker 1

所以你的童年就像一场催眠诱导,或者说你正在被灌输进一个邪教。而这个邪教就是你父母所信仰的一切。对吧?我们都在这样的环境中长大,而后续的治疗就是让你从这前十七年深陷的邪教中清醒过来。

So your childhood is a hypnotic induction or you're in a you're being indoctrinated into a cult. And a cult is whatever your parents believe. Right? We all grow up, and so the post induction therapy is unbrainwashing you from this cult you're in for the first seventeen years.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我特别喜欢这个比喻。

Which I love.

Speaker 0

刚才说什么?你能简单描述下大脑中发生的那个过程吗?是像获取和修剪那样的机制吗?你有没有...

What was that? Can you just briefly describe the process of was it, like, acquisition and pruning that happens in the brain? Have you ever

Speaker 1

哦当然。是的。之前讨论过这个?对。这样吧...

Oh, sure. Yeah. Talk about that before? Yeah. So I'll tell you what.

Speaker 1

我先说完另外两点,我们再详谈那个话题。

I'll kid the two other things, and we'll talk about that.

Speaker 0

说到这个。好的。那先完成你三步骤流程的第一阶段概述...

Come to that. Okay. So first one, just to round out that first stage of your three step process

Speaker 1

成为终极人类的目标。深度密集工作坊,就像那种一年只举办一两次的,让你经历某种情感宣泄的体验。

of becoming your ultimate human. Deep intensive workshop, like, you know, just one or two a year where you're just emotionally kind of where where you're going through some sort of emotionally purging experience.

Speaker 0

这种模式的原则是什么?是说它情感上非常强烈吗?

What what are the principles of that modality? That it's something which is emotionally intensive?

Speaker 1

是的,而且要持续多天。

Yeah. And multiple days

Speaker 0

明白。

Yep.

Speaker 1

并且是在一个安全的环境中进行。

And in just a sort of safe container.

Speaker 0

理解了。好的,这是其一。

Understood. Okay. There's one.

Speaker 1

意思是,你只是试图释放...然后就像每个参加过精彩研讨会的人都知道的那样,会后会有那种兴奋感,但回去后又重蹈覆辙。所以第二步是维持,意味着我们获得这种改变,大脑重新设定后回到原来的世界,却发现一切如常。

Meaning that simply you're just trying to let let and then then as everyone who's ever been to an amazing seminar or workshop knows, you you get that high post seminar high, and then you go back and do the same old shit. Right? So step two is maintenance. Meaning, we get this change and we get our brain gets set right. We go back to our world and the same stuff is happening.

Speaker 1

大脑又开始偏离正轨了。所以我想谈谈男性每周问责制,这样你可以不断被提醒你的船应该指向什么方向。关于这些男性团体有个很棒的点——我并不是说让你们去Instagram上找那些刚组建男性团体的人加入。实际上我说的男性团体是指:我找了五六个和我工作水平相当的人,我们处于相同人生阶段,可能有孩子、已婚或离异,然后我们共同分摊一位治疗师的费用。

The brain starts to go askew again. So I wanna talk about the men so some sort of weekly accountability so you can just keep being reminded of what direction your your your your boat should be pointed in. Here's an awesome thing about these men's groups, and, like, I really and I'm not saying go on I'm actually not saying go on Instagram and find somebody who's starting a men's group, you know, and join that. When I'm actually saying when I when I say men's group, what I did was I took five or six people about at my level of of work, some people you know, and and we're at the same place. Maybe we're have have kids or marriage or divorce, whatever it is, and then we all chipped in for one therapist.

Speaker 1

这样非常经济实惠,比个人治疗便宜。而且研究表明团体疗法更有效。但团体治疗最妙的是——假设你是治疗师并提出观点,我可以说'他错了,他不了解我'。

So this is really affordable. It's cheaper than individual therapy. And group therapy has been, like, studied to be more effective, but what's amazing about group therapy is I can sit say you're the therapist and you have a point of view. I can just say, well, you know, he's wrong. He doesn't know me.

Speaker 1

那只是他的个人观点和所受训练使然。但如果是你和其他四位我推荐的同伴都说我错了——虽然我仍觉得你们不对,但既然所有人都这么说,那肯定有值得我反思的地方。

Like, that's just his opinion and how he was how he was taught. But if it's you and four other peers who I recommend and they're all saying I'm wrong, like, I don't think you guys are right, but you're all saying it, so there must be something there for me to explore.

Speaker 0

无处可藏。

Nowhere to hide.

Speaker 1

没错,无处可藏。在两次治疗师面谈之间,你们团体成员可以保持联系。嗯,所以我强烈推荐这种方式。

Yeah. Nowhere to hide. And with a with a group between your weekly sessions with a therapist, you can stay in touch with the group. Mhmm. So I strongly recommend it.

Speaker 1

这确实...你们需要治疗师在场就是为了保持问责,避免你们跑偏到某些...

It's it's it's a and you need the therapist there just for the accountability so you don't go off on some

Speaker 0

变成纯粹的兄弟聚会夜。

It just becomes a bro evening.

Speaker 1

是啊。要么变成兄弟聚会夜,要么你就是在助长一些不健康的行为。

Yeah. It becomes a bro evening, or you're just reinforcing some unhealthy behavior.

Speaker 0

另外,本节目由Momentous赞助播出。不介意的话,我听到你说去年我的睾酮水平从495提升到了1006,期间我使用的两种补充剂是Fidogia Aggressus和东革阿里。最初是听Andrew Huber博士谈到它们惊人的效果,听起来很棒,直到他发现大多数补充剂实际成分与广告宣传不符。Momentous生产全球唯一获得NSF认证的Fidogia Agrestus和东革阿里,这意味着它们经过严格检测,连奥运选手都能使用,这也是我选择与他们合作的原因。

In other news, this episode is brought to you by Momentous. Mind if I heard you say that I took my testosterone from four ninety five to a thousand and six last year, and two of the supplements I used throughout that were Fidogia Aggressus and Tonkat Ali. I first heard Doctor Andrew Huber talk about the really impressive effects, which sound great until he realised that most supplements don't actually contain what they're advertising. Momentous make the only NSF certified Fidogia Agrestus and Tonkat Ali on the planet. That means that they are tested so rigorously that even Olympic athletes can use them, and that is why I partnered with them.

Speaker 0

所以,如果你在健身房或卧室表现不佳,或者想自然提升睾酮水平,Fadoja Agrestas和东革阿里是两个绝佳的起点。最棒的是,它们提供30天退款保证,你可以零风险购买试用。如果不满意,他们承诺全额退款。通过下方节目备注链接或访问livemomentous.com/modernwisdom,使用优惠码modernwisdom可享受全站最高32%折扣。

So if you are not performing in the gym or the bedroom, or you just want to improve your testosterone naturally, Fadoja Agrestas and Tonkat Ali are two great places to start. Best of all, there is a thirty day money back guarantee, so you can buy it completely risk free. Use it. And if you do not like it for any reason, they will give you your money back. You can get up to a 32% discount on everything site wide with the code modern wisdom by going to the link in the show notes below or heading to livemomentous.com/modernwisdom.

Speaker 0

网址是livem0ment0us.com/modernwisdom,结账时输入modernwisdom即可。

That's livem0ment0us.com/modernwisdomandmodernwisdom at checkout.

Speaker 1

大型变革研讨会。

Big change workshops.

Speaker 0

对。大概每年一到两次?

Yep. Around about one to two a year?

Speaker 1

是啊。你知道,或者随便怎样...我们每年有一到两次。嗯。也可能隔几年才一次。

Yeah. You know, or for whatever yeah. We have one to two a year. Mhmm. Just it could just be one every couple years.

Speaker 1

嗯。你知道,我觉得内观禅修可能很棒。我还没尝试过那种把自己关在独处疗法中的体验。有几个

Mhmm. You know, I think Vipassana retreats are probably great. I haven't done that thing where you hole up in a solitary confinement therapy. Couple of

Speaker 0

朋友试过。

friends have done that.

Speaker 1

他们喜欢吗?

Do they like it?

Speaker 0

褒贬不一。无论是黑暗闭关,还是佩德拉·提亚尝试过的——我想是三周吧——嗯哼。每天的心理治疗,基本上就像他被锁在一个...两周后他坚决表示:我受够了,彻底够了。

Mixed bag. I mean, whether it's a darkness retreat, whether it's, Pedra Tia did, I think, three weeks of Uh-huh. Daily psychotherapy, which was basically like him being sort of locked in a like, the he he was adamant after two weeks. I'm done. I'm I'm completely sweet.

Speaker 0

而他们却说:你还不能结束。结果他非常沮丧,但果然到了第19天(总共21天左右),所有转变都发生了。哇。不过确实,这类高强度闭关疗愈有很多种形式。

And they were like, you're not done. Right. And he got real frustrated, and then sure enough, like, day 19 of '21 or whatever was the day that everything happened. Wow. But, yeah, there's there's a lot of these sort of intensive intensive retreats.

Speaker 0

然后还有男性团体或某种围圈分享小组。

Then a men's group or some kind of circling group.

Speaker 1

某种...某种谈话问责形式。可能是治疗小组或普通团体,不限于男性或女性小组,任何类型的...嗯...团体都可以。

Some some some sort of, like, talk accountability. So would be therapy or or just a group. It doesn't mean men's group or women's group. It can be whatever Mhmm. Group.

Speaker 1

第三点是危机时刻可用的工具。比如,一个简单的方法就是所谓的‘重新养育’。我在关系中遇到的问题是与一位强势的自恋型母亲的纠缠——顺便说,很多涉足搭讪艺术家圈的人都有类似经历。其核心理念是:我曾被压倒性的女性特质所窒息,再也不想重蹈那种被女性控制的覆辙,所以我要学会自我赋权。

And the third thing is tools to use when you're in the moment of crisis. Meaning okay. As a like, one simple tool is, like, say, reparenting. So so my issue in relationships was enmeshment at a really dominant narcissistic mom is, by the way, a lot of people who were on that pickup artist seduction world So a lot of the idea behind that is I was suffocated by the overpowering feminine. I never wanna be victim, go back to that story, of the feminine again, so I'm gonna learn a way to empower myself.

Speaker 1

这不同于神经多样性叙事,是另一个群体。出于好奇,你母亲的情况是怎样的?

So that's besides the neurodivergent narrative, that's another group. And out of curiosity, was you what was your mom's situation?

Speaker 0

不,我不会用自恋来形容。她性格内向,但非常努力。我是独生子,所以得到了过度关注和精心呵护。

No. I wouldn't have said narcissistic. Introverted, tried incredibly hard. I'm an only child, so an awful lot of, care and sort of precious attention placed on me.

Speaker 1

是的。除了自恋型,过度焦虑或抑郁的父母同样会造成纠缠,因为他们的需求有时会凌驾于你的需求之上。什么是情感纠缠?哦真的吗?好吧。

Yeah. So could so and besides narcissist, there could be a, like, a super anxious or super depressed parent would also sort of be enmeshing because then your their needs come before your own sometimes. What is enmeshment? Oh, really? Okay.

Speaker 1

对,这是最关键的概念。我先说完第三点,再解释情感纠缠,之后我们还要讨论另一个重点。

Yeah. This this is, like, the most important idea. So I'll do it. I'll finish the third thing, and I'll do enmeshment, and then there's another thing we're gonna get back to.

Speaker 0

没问题。

No worries.

Speaker 1

刚才很有趣,我当时在想——我们是不是要...

It was funny. I was like, are we gonna

Speaker 0

我们不会没话题可聊的。

We're not gonna run out of stuff to talk about.

Speaker 1

我知道。我们总得在某个时候停下来。就像之前说的,

I know. We're gonna have to stop at some point. Again, like

Speaker 0

危机时刻可以使用的工具。

Tools to use in a moment when you're in crisis.

Speaker 1

是的。顺便我想说一句赞美的话,当我听你的播客时,你真的让嘉宾畅所欲言,就像你现在对我做的那样。嗯。但同时你也非常投入、专注,并且关心内容。这种平衡很棒。我原本有点紧张,因为我喜欢像我们现在这样紧密连接的对话交流。

Yeah. And by the way, I wanna say one thing, pay a compliment, which is, you know, when I listen to your podcast, you really let the guest talk a lot as you're doing so nicely to me. Mhmm. But you're also really, like, connected and engaged and care about what's And being it's a wonderful balance. I was a little nervous because I love conversation dialogue that's connected like we're having.

Speaker 1

意思是,你做得很好,真正做到了深思熟虑的倾听,然后会让对话持续深入。

Mean, like, just and do a great job of of really thoughtfully listening, and and then you'll guess go on for a while.

Speaker 0

完全不会。我是在不断引导你说出来。你本身就是个有趣话题的源泉,所以我们继续吧。

Not at all. I'm I'm continuing to draw it out of you. You're a font of interesting things, so let's keep going.

Speaker 1

好的。那么第三件事是关于即时可用的工具。比如说,如果我意识到自己被过度保护的父母所窒息。那么当英格丽——我当时的妻子,我的

Okay. So so the third thing is tools to use in the moment. So so meaning that let's say I learned that I was suffocated by the overwhelming parent. So when Ingrid, my wife at the time, my

Speaker 0

前妻是我母亲孩子的未来。

Ex wife future of my mother child.

Speaker 1

前妻未来的宝贝孩子。不记得具体是什么了。这绝对是下一本书的内容。不管这是什么,这就是这本书。对。

Ex wife future baby child. Don't remember what it is. This is definitely the next book. Whatever this is, this is this is the book. Yeah.

Speaker 1

是啊。你知道的,这是人生旅程的下一阶段。

Yeah. You know, it's the next stage of the life journey.

Speaker 0

所以是《有意识的重组》。

So Conscious Recoupling.

Speaker 1

有意识的重组太搞笑了。现在这要成为潮流了。简直荒谬到

Conscious so so funny. It's gonna be a thing now. It's so ridiculous that

Speaker 0

有时候《拳头》里的重新养育。

sometimes Punches reparenting.

Speaker 1

对。所以这个重新养育的概念就是当我们被伴侣的某些行为触发或产生反应时——我刚刚说成父母了,因为我们是在重演来自父母的行为模式——比如他们挑剔或我们虚构出...我的伴侣逼我这样做。其实他们没逼你做任何事。他们没在搞什么大型一夫一妻制。

Yeah. So so the reparenting thing is when we get, you know, triggered or reactive at something our parent our our partner does funny that the I said parent because we're reenacting something that comes from our parents, so they're critical or they're we make we people make up. My partner's making me do this. They're not making you do anything. They're not making big monogamous.

Speaker 1

你完全可以随心所欲。只是每件事都有其后果。没人强迫你,一切都是选择。嗯。总之,我们对任何事物的反应,都可以停止。

You can literally do what you want. You just they're just consequences. No one's making it's all a choice. Mhmm. So anyway, anything we react to, we can stop.

Speaker 1

所以对我来说,应对工具是——即使她是出于爱意拥抱我,我也会感到窒息,因为我父母的爱...尤其是我母亲的爱太过依赖,吸走了我的生命力。明白吗?所以我就会告诉自己,嘿,没关系,她不是你妈妈。

And so the tool for me was if even if she was hugging me out of love, I'd feel just suffocated by it because my parents' love was so my mom's love was so needy and sucked the life out of me. Right? So I would just tell myself, hey. It's okay. She's not your mom.

Speaker 1

她不是想要折磨你。我得...她只是爱你,对你有感情,真心欣赏和关心你,所以放轻松。

She's not trying to suffer. I gotta be she just loves you and has affection and really appreciates and cares about you, so relax.

Speaker 0

具体来说...嗯。这是你在和自己对话吗?几乎像是...我注意到某种情绪在我内心升起。我觉察到它,然后开始与自己对话探讨这意味着什么?

Just to get into specifics there Yeah. Is that you talking to yourself in almost sort of a I noticed something arises. This emotion arises inside of me. I see it, and then I begin to have a dialogue with myself about what that means?

Speaker 1

对,对。与那个正在反应的自我部分对话。嗯。我们接受...你知道的,风格疗法,我很喜欢那个...他叫什么来着?

Yeah. Yeah. Having a dialogue with the part of myself that's reacting. Mhmm. We have I love, you know, style therapy, and I love these what's his name?

Speaker 1

Rempo。我喜欢...我喜欢将我们自己视为不同部分。所以我认为...我觉得就像有个CEO。

Rempo. I love these I love looking at ourselves as parts. So I think I think of I think of like there's a CEO.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

对吧?那只是你最平衡、最稳定的自我状态。但实际情况是,你的一部分自我会占据主导。比如在这个例子中,就像是那个受伤的内在小孩。明白吗?

Right? That's just your that's just the your most balanced, stable self. But what happens is some part of yourself takes over. So in this case, it's like the the the the wounded child. Right?

Speaker 1

我尽量不说'内在小孩'这个词,但那个受伤的孩子会本能地觉得'哦,这场景很熟悉'。嗯。我得阻止这种情况发生。对吧?然后你的执行功能,就像你说的CEO或管理者,就会站出来说:

I'll try not to say inner child, but the wounded child who who who is like, oh, this is familiar. Mhmm. I better stop this from happening. Right? And then your executive function, your CEO, your admin, as you say, says, hey.

Speaker 1

没关系,交给我处理。你可以放松,她不是你妈妈。嗯。

It's okay. I got this. You can relax. She's not your mom. Mhmm.

Speaker 1

你知道的,她只是

You know, she's just

Speaker 0

试图介入并掌控局面。这是我最近思考很多的问题。我正在经历人生第一次正式的心理治疗,之前花了大量时间练习正念。

trying that that arises and step in. This is something I've been thinking about more. I'm doing my first sort of big pass through therapy, and I've done a lot of time doing mindfulness.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 0

但我发现过于强调正念练习反而让我在真正追溯情绪根源前就释放了它们。我能觉察到情绪升起,然后说'好的,放下吧,顺其自然'。这方面我已经非常熟练了。

But I actually found that a strong mindfulness practice caused me to let go of emotions before I actually looked at where they came from. Ability to sort of notice something arises and go, okay. Just release and allow. That's fine. And I was very, very practiced with that.

Speaker 0

对我来说,这感觉就像雨刷器。所以我在深圳Young的练习方法是:看、听、感。我会向左滑动进行‘看’,向右滑动进行‘听’,向下滑动进行‘感’。这就是它在我脑海中的运作方式。

It feels to me, it feels like windscreen wipers. So my practice, from Shenzhen Young is, see, hear, feel. So I would swipe left to do see. I would swipe right to do hear, and I would swipe down to do feel. And that's the way it would feel in my mind.

Speaker 0

就像什么都没发生一样,对吧?这只是我逐渐习惯的一种方式

It's like nothing's happening. Right? It's just the way that I come to kind of

Speaker 1

我喜欢这个。

I love that.

Speaker 0

Feel

Speaker 1

受。我太喜欢了。真的很棒,非常棒。

it. I love that. That's really good. That's really good.

展开剩余字幕(还有 217 条)
Speaker 0

而且,我注意到,自从花更多时间尝试整合情绪、思考模式来源等问题后,正念练习在提升我的效率方面效果惊人。因为它让情绪像通过过滤器一样流经我身,阻力变小了——情绪涌现又消散,但我从未追问:为何这种情绪会反复出现?

And, what I noticed and what I've noticed since spending a bit more time trying to integrate emotions and and thinking about where patterns come from and and stuff like that is that the mindfulness practice was fantastic at making me more effective. But because it allowed me the the emotions sort of flowed through me like a filter or something like that. It there was less resistance. They just came up came up and went out. I never asked the question, why does this emotion continue to come up?

Speaker 1

就是这样!完全正确。我特别喜欢你所说的,这其实表明具体方法并不重要——无论是内在小孩疗愈法,还是你的‘看听闻’法(是这样说的吧?)

That's it. That's it. And I I love what you said, and this speaks to, like, it doesn't actually matter what you do. So whether you're doing reparenting or you're doing see, hear, feel. Is that right?

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

看、听、感受?对。你正在做的是扩大刺激与反应之间的空间。

See, hear, feel? Yeah. What you're doing is you're widening the space between the stimulus and your response.

Speaker 0

正确。正念间隙。没错。

Correct. Mindfulness gap. Right.

Speaker 1

对。所以无论你采用哪种方式,这就是为什么人们会争论哪种方法更好。实际上,任何有效的方法对你来说都足够好。如果它有效,就继续做下去。所以你所说的正是工具运用的绝佳例子。

Right. So so whatever version of that you do or whatever that's why, like, people argue over what method's better. Like, literally, any method that works is good enough, right, for you. If it's working, just keep doing it. So what you're saying is a great example of the tools.

Speaker 1

那么这三个步骤就是深度集中的体验

So the three steps then are the deep intensive experiences

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

每周不固定的责任检查,以及当下的工具运用。

The weekly irregular accountability, and the tools of the moment.

Speaker 0

再给我一个你觉得对你来说很有价值的工具。

Give me one more tool that you found that's been high value for you.

Speaker 1

有几个我喜欢的工具。第一个是另一种扩大刺激与反应之间间隔的方式,比如,我意识到每当出现问题,都是了解自己的机会。所以当我开始对某事感到焦虑或不安,尤其是在与人交谈时觉得可能被误解时——对吧?常常会有这种感觉。

Couple of the tools I love. One is is, the first tool one is another version of of widening the space between stimulus and response is, like, if I can recognize so I feel like anytime I get anytime something goes wrong, it's like an opportunity to learn about yourself. So I can recognize that if I'm starting to get anxious about something or upset about something, especially I'm in a conversation or dialogue with someone, feel maybe misunderstood. Right? Often, maybe I'll feel might feel misunderstood.

Speaker 1

然后我会不断试图强调观点确保对方理解,但这只会激怒他们,让我感到更被误解,进而更尖锐地坚持己见,形成恶性循环。所以我发现,当感到心脏发紧、手腕发麻时,甚至在思维意识到前,这就是我开始因被误解而焦虑的信号。这时我会立即暂停,比如通电话时就说‘稍等一秒,马上回来’。

And then I'll I'll keep trying to drive the point into them to make sure they get it, and all it does is irritate them, and then I feel more misunderstood, and then I get more, like, you know, abrasive with trying to make this point, and it's just a horrible sequence. So I can see, oh, I'm feeling this sort of, like, tightness in my heart and this sort of this electricity to my wrist, and that's my sign before my mind even knows it that I'm starting to get anxious about feeling misunderstood. So then what I'll do is I'll just wherever I'm at, I'll just pause, and I'll take a break for one second. Say I'm on the phone, and I'll say, hold on one second. I'll be right back.

Speaker 1

我会走开,对自己说‘纠正谎言’。用真相替代妄念:嘿,其实你没有被误解。

I'll walk away. I'll I say correct the lie. I'll correct the lie with the truth. Hey. Like, you're not being misunderstood.

Speaker 1

他们很可能理解你,一切都没问题。或许该多理解对方。调整好后回到电话:‘抱歉刚中断,你刚才说什么?’

They probably understand you, and it's it's all good. Just, like, maybe understand them. Cool. And if you go to the phone, sorry about that. So what were you saying?

Speaker 1

如果是当面交谈,我会借口去洗手间暂时离开。

Or if I'm in a converse same in the conversation here, I'm like, step away to go to the restroom.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

假设我正在一场无法脱身的对话中。比如,我们正在录制这个播客。对吧?我在心里想,只需转换一下立场,就能迎来新的时刻。而在这里,一个新的时刻就在眼前。

Let's say I'm in conversation I can't leave. Like, we're here on this podcast. Right? I think to my head, I'll just switch my position, and I'll think new moment. And over here, I'm just there's a new moment over here.

Speaker 1

我要成为一个全新的人。

I'm gonna be a new person.

Speaker 0

只是稍微调整下视角。

Just reframing a little bit.

Speaker 1

是啊。所以这难道不

Yeah. So Isn't

Speaker 0

很有趣吗?这和你游戏中的做法有异曲同工之妙。但这是内在视角的转换,而非外在的。对,试图为自己创造不同的感知。让我感觉这样,而不是为了让别人观察到什么。

that funny that that that relates similarly to what you were doing in the game? But it's like an internal reframing as opposed to an external reframing. Yeah. Looking to create this different sense for me Yeah. That I feel this way as opposed to how I want someone else to observe it.

Speaker 1

没错。区别在于当你对自己这样做时,你是这场自我操控的共谋。对吧?

Right. The difference is you're when you're when you're doing this to yourself, you're in on the manipulation. Right?

Speaker 0

是啊。就像知道魔术师的把戏一样。

Yeah. You know the magician's trick.

Speaker 1

没错。回到你之前提到的那个我们没来得及讨论的问题——关于游戏中的关系处理,以及这些行为在恋爱关系中是否合适?我认为,任何在对方不知晓游戏规则和最终目的的情况下进行的操控,在精神层面上都是错误的。

Right. And going back to what you were saying about you asked the question earlier, which we didn't get to about relationships in the game and is is this stuff okay to do in a relationship? I think any form of manipulation where the other person isn't aware of the game and the end goals is spiritually wrong.

Speaker 0

好的。从第三个案例中,有你特别喜欢的最终处理方式吗?

Okay. Was there a final modality that you liked from that one from the third Yeah.

Speaker 1

有的。还有个更棒的,兄弟,那可是我的最爱。我们可以先记下来,以后专门做一期播客来讨论这个。绝对值得。

Yeah. There's another one, man. It's my favorite thing. Like, we could do let's just make a note to do a whole podcast on it in the future. Absolutely.

Speaker 1

就是非暴力沟通。你知道这个吗?不知道?天啊,这简直太棒了——我们...我简单用一分钟说明下,然后...

It's nonviolent communication. Do you know that? Nope. Oh, man. It's a great let's let's I'll I'll do, like, a one minute thing, and then

Speaker 0

我们可以深入探讨

We can dig

Speaker 1

别急着查资料。我们以后专门做一期。这是个超实用的教学工具。我就说这么多。

don't research it. Let's do a whole thing. Okay. I'm It's useful tool to teach people. I'm done.

Speaker 1

这绝对是史上最伟大的沟通法则,每条原则都颠覆认知。但首先,非暴力沟通这个名字起得太糟了——想象你在约会时,或者在暴乱现场对人说...

It's literally the greatest thing. It's and every principle is radical. So first of all, the problem with nonviolent communication is it's a horrible name. If you're on a date, you know, you meet someone on you know, you meet someone in riot.

Speaker 0

你提出了一个非暴力沟通的日期。你的设定点是什么?暴力沟通吗?

You propose a date of nonviolent communication. What is your set point? Violent communication?

Speaker 1

你在做什么?没错。听起来像是为那些暴力犯罪者设计的东西。

What are you doing? Exactly. It sounds like something for like a like a like a like something for, like, violent offenders.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

但是马歇尔·罗森伯格的那本书极其无聊。我真的读不完那本书,就是读不下去。不过他确实有一个音频形式的节目,我想是作为有声书推广的。

But so and then the book by Marshall Rosenberg is incredibly boring. I literally couldn't finish the book. Like, I couldn't finish it. But but he does have, like, a audio kind of program. I think it's billed as an audiobook.

Speaker 1

封面上有一只比着和平手势的手。前二十分钟非常无聊,之后却变得革命性。这是一种沟通体系,用他的话说,暴力就是当我们试图批评、评判、控制、区分对错、惩罚奖励或诊断时——比如‘这就是你的问题所在,这就是你这么做的原因’。任何有过商业或个人关系的人都知道,即使你是对的,一旦开始批评、指责、评判,对方就会变得防备,对话就无法顺利进行。

There's a there's a picture of a hand holding a peace sign on it. First twenty minutes are really boring, and then it gets revolutionary. But so it's a system of communication that, as he would say, violence is when we are trying to criticize, judge, control, make right and wrong, punishment reward, or diagnosis like, This is what's wrong with you. This is why you're doing that. And as anyone who's ever been in a business or personal relationship knows, even if you're right, once you start criticizing, accusing, judging, the other person gets defensive and the conversation doesn't go well.

Speaker 1

所以这是一种非常容易学习的沟通方式。我们可以讨论,每个人都能成为专家,但实际操作中很难克制自我辩护或指责他人的冲动。它尊重他人内心的真实感受。举个例子,如果你在一段关系中,伴侣说:‘嘿,你不够关注我。’你可能会反驳:‘等等,什么叫我不够关注?我们周二在一起,周三也在一起。’

So it's a form of communication that's really, really simple to learn. We could do the discussion, everyone will be experts, but it's hard to do and resist our impulses to start defending ourselves or blaming others. And it honors what's alive in someone else. So it honors what's alive in someone else. So as an example, if you're in a relationship and your partner says, hey.

Speaker 1

你不够关注我。而你可以说,等等,什么叫我不够关注?我们周二在一起,周三也在一起。

You don't pay enough attention to me. And you could say, wait. What do you mean I don't pay enough attention? We were together on Tuesday. We were together on Wednesday.

Speaker 1

周四早晨我们醒来吃了早餐。我们就是周末去了塞多纳。说真的,你在说什么?那不是在尊重他们内心的真实感受。那是在辩护并让他们显得错误。

We woke up and had breakfast in the morning on Thursday. We just, like, went to Sedona for the weekend. Like, literally, what are you talking about? That's not honoring what's alive in them. That's, you know, defending and making them wrong.

Speaker 1

所以NBC可能会说听起来你很难过。通常是的,我确实难过。听起来也许你需要更多情感连接。是的。

So NBC would be like would be saying it sounds like you're upset. Usually, yeah. I'm upset. It sounds like maybe, like, you need more connection. Yeah.

Speaker 1

是的,我需要。我确实需要更多情感连接。那么对你来说,我们可以做些什么来为生活增添更多连接感呢?

Yeah. I do. I do. I need more connection. And so for you, what are some things that maybe we could do that would, like, bring more connection to our lives?

Speaker 1

我也很期待这样。是啊,如果我们能直接这样做就太好了。然后你可以说,由于目前工作原因不确定是否有时间,但不如等我完成这个项目后立即去做?哦,那就太棒了。

I'd love that too. Yeah. You know, it would be nice if we could just do this. And then you can say, well, that I don't know if I have the time to that to do that just because of work right now, but what if instead, as soon as I finish this project, we do that? Oh, that would be amazing.

Speaker 1

对吧?这不是一种更美好的相处方式吗?

Right? Like, isn't that a much beautiful more beautiful way to relate?

Speaker 0

一分钟后我们将继续与尼尔的对话,但首先我要向你介绍Nomadic。Nomadic生产地球上最棒的行李箱。这款旅行背包彻底改变了游戏规则。如果你从未体验过真正精心设计的背包和行李箱,它能改变你的生活。Nomadic团队打造的功能性、耐用性和创新性最强的背包、箱包及配件,全部享有终身保修。

We'll get back to talking to Neil in one minute, but first, I need to tell you about Nomadic. Nomadic make the best luggage on the planet. This travel pack backpack is a complete game changer. If you haven't tried properly well engineered backpacks and luggage, it can change your life. The team at Nomadic make the most functional, durable, and innovative backpacks, bags, luggage, accessories, and more, all backed by a lifetime warranty.

Speaker 0

无论是旅行、摄影还是日常使用,Nomadic都提供顶级装备。最重要的是,Nomadic所有产品都享有终身保修。在产品的整个生命周期内,任何部件出现损坏他们都会免费维修。所以这将是你需要购买的最后一个背包。不止我这么认为,Nomadic产品获得了真实用户的数千条五星好评,所有人都热爱他们的装备。

Whether it's for travel, photography, or everyday use, Nomadic has some of the best gear available. Best of all, Nomadic has a lifetime warranty on all of its pieces. So if anything breaks in any of the pieces that you have during the entire life of the product, they will fix it for free. So this is the last backpack you'll ever have to buy. And I'm not the only one who thinks that Nomadic products have thousands of five star reviews from real customers that all love their gear.

Speaker 0

现在,您可以通过点击下方节目说明中的链接或访问nomadic.com/modernwisdom,在结账时使用优惠码modernwisdom,享受全场商品20%的折扣。网址是nomadic.com/modernwisdom,结账时输入modernwisdom。对于播客收到的批评,我最喜欢做的一件事是,如果有人提出'你们缺少来自某视角、观点或立场的人',而我认为值得回应时,我通常会这样回答:'这个反馈很有意思。你有什么推荐人选吗?你觉得谁在这个领域特别出色?'

Right now, you can get a 20 discount off everything sitewide by going to the link in the show notes below or heading to nomadic.com/modernwisdom using the code modern wisdom at checkout. That's nomadic.com/modernwisdom and modernwisdom at checkout. One of my favorite things to do with criticism for the podcast, if someone says, you haven't had enough people from x perspective, opinion, viewpoint on if it's someone that I think deserves a response, a lot of the time, I'll say, interesting piece of feedback. Who would you suggest? Like, who do you think would be really good from whatever it is?

Speaker 0

这种方式几乎总能化解你在网络上看到的所有敌意。我认为这是因为我们现在习惯的沟通方式很少是协作式的,那种对抗性的敌对关系也可能渗透到你的亲密关系中,因为你总想证明自己是对的。

And it almost always neutralizes any of the antagonism that you see online. And I think it's because so little communication that we are used to now is done in a collaborative way, and you can have that sort of adversarial antagonistic relationship bleed into your relationship too, like your your intimate relationship, because you wanna be right.

Speaker 1

没错。

Yep.

Speaker 0

如果你发现伴侣对世界和现实的认知存在某种偏差,你会想:'只要我能让他们看到真相,我的真相'——虽然那可能并非绝对真理

And if you see that your partner is misviewing the world and reality in some way, you're gonna think, well, if if I can just get them to see the truth, my truth, your which may not be the truth at

Speaker 1

完全正确。

all Exactly.

Speaker 0

显然如此。即便你成功让他们理解你的立场,那仍是你的视角。他们的视角就是他们的真相,那是他们亲眼所见的世界。

Obviously. Exactly. And even if you do get them to see your side, that's not their perspective. Their perspective is their truth. That is what they're seeing.

Speaker 0

是啊。所以,这个观点非常有意思。

Yeah. So, yeah, that that's very interesting.

Speaker 1

你说到点子上了。就是这样。他们的视角就像他们对真实的描述一样,是他们正在思考和感受的东西,你可以尊重这种真实,而不必让他们是对的,也不必说那已经发生或认为那是错的。

You just nailed it. That's it. Their perspectives are just like the their account of what's true is they're thinking and feeling that, and you can honor that truth without ever making them right, without ever saying that's that's happened or making that wrong.

Speaker 0

我想人们可能会担心,用一个不太恰当的词来说,纵容一种妄想。你知道,这个人也许你是对的,而且我最近花了很多时间陪他们。有些人会害怕,如果不纠正他们对世界看法的错误观点,这个人会继续以这种非代表性的视角看待事物。

I would imagine that people probably have a concern about, for want of a better term, indulging a delusion. You know, this person maybe you are right, and I have spent a ton of time with them recently. Some people would be scared that by not correcting that incorrect view of how they're seeing the world, that this person is going to continue to sort of see this, non representative perspective.

Speaker 1

无论你是否这样做,他们都会继续这样看。嗯。因为这只是一个叙事。就像,我想我们都知道,如果我们曾经和一个有严重被抛弃恐惧的人约会过,无论我们做什么行为,都无法改变他们对你的缺席或不被抛弃的感受。你明白我的意思吗?

Whether you do it or not, they'll always continue to see it. Mhmm. Because it's it's just a narrative. Like, I think we all know if we've ever dated somebody who had real abandonment fears that there's no amount of behavior on us that's gonna change the way they feel about your lack of presence or not being abandoned. Like, you know what I mean?

Speaker 1

你可以每天陪他们七个小时,他们会说,哦,你每天二十四小时,每周七天都在。然后你只看了一次手机,他们就会说,你那样做的时候我感觉好疏远。你为什么那样看手机?然后你可以决定,如果你只是尊重他们内心的感受,而这种情况持续下去,成为一种模式,那么你可以以另一种方式讨论。就说,嘿,我喜欢这样,但这对我是个挑战。

You could meet them seven hours a day, and they're like, oh, you're on your, you know, sorry, twenty four hours a day, seven days a week. And you check your phone once, and they're like, I just felt so disconnected when you did that. Why why did you check your phone like that? And then you can decide, if you just honor what's alive in them and this keeps going on, it's a pattern, then you can have another discussion in a way. Just say, hey, I love this, and this is the thing that's challenging for me.

Speaker 1

我们可以讨论一下吗?但我们会深入探讨非暴力沟通(NVC),因为它有一个小公式,并且附带了许多激进的思考方式,你可以在能量向你袭来时用它来释放,同时避免激怒对方。稍后我会给你一些例子,比如它如何瞬间化解紧张,创造和平。

Can we discuss it? But we'll dive deep in NVC because there's a little formula, and there's a lot of radical thoughts attached to it that you can use to when the energy's coming at you to discharge it and also so you don't set someone off. I'll give you some examples later where things like it literally just created took a tense moment and created peace.

Speaker 0

太棒了。我想很多人都想要这个。

That's awesome. I think a lot of people want that.

Speaker 1

是的。是的。这很棒,所有相关的想法都令人震撼。所以你另一个问题是关于纠缠的,对吧?

Yeah. Yeah. It's it's it's great, and all the ideas attached to it are just mind blowing. So your other question was enmeshment. Right?

Speaker 1

但让我问问你。你说你在接受这种疗法,你用的是哪种课程或方法?

But let me ask you. You said you were going through this therapy, what do use, course, or this

Speaker 0

我只是每周做两次治疗。

I'm just doing therapy twice a week.

Speaker 1

那你具体在做些什么呢?

And what's your what's your what are the things you're doing?

Speaker 0

就是谈话疗法,经典的心理治疗。某种程度上我觉得它带有心理动力学的理念。嗯。如果我要求的话,或许可以更偏向心理动力学的方法。我可以躺在沙发上,换个方向,做那些事情。

Just talk therapy, classic psychotherapy. It's like psychodynamically informed in some ways, I guess. Mhmm. And I could probably lean into more of the psychodynamic stuff if I asked to. I could get on the couch and point in the other direction and do the things.

Speaker 0

嗯。这是我第一次持续进行这样的治疗,所以可以说有点大开眼界吧。

Mhmm. And it's just the first time that I've ever done it consistently, so it's been a a bit of an eye opener, I guess.

Speaker 1

是啊。如果你尝试过类似我们讨论的那些项目,比如梅多斯疗法或霍夫曼过程,我会很感兴趣。

Yeah. Yeah. You I'd be interested if you ever done, like, one of those things, like, we're talking about, like, Meadows or the Hoffman process or

Speaker 0

没有。

Nope.

Speaker 1

类似这样的事情吗?没有。

Anything like that? Nope.

Speaker 0

我想是的。对。

I'd like to. Yeah.

Speaker 1

我觉得这很棒。我觉得这就像是稍微打开自己,看看里面有什么。嗯。因为我们刚才聊到父母之类的话题。你似乎有些...我不知道。

I think it'd be great. I think it'd, like, just to crack yourself open a little bit and, like, see what's there. Mhmm. Because what's your because it we were talking about parents and stuff like that. Like, it you seem to have something where you're I don't know.

Speaker 1

你是否觉得自己有两个部分在互相拉扯?一个非常、非常理性的部分试图理解事物,嗯,用很棒的方式,而另一个部分则是纯粹感性的,渴望自由。

Do like perceive you as having two parts of yourself that you're wrestling with, like a very, very analytical part that's trying to understand things and Mhmm. With this great way, and this other part of yourself that's just emotional part that wants to be free.

Speaker 0

是的。我对此做过很多反思,意识到我比自己二十多岁时所认为的要敏感得多。那时我不喜欢敏感或情绪化的标签。我做了十五年俱乐部推广人,是英国最大活动公司之一的负责人,站在夜店门口。

Yeah. I think I I I've done quite a lot of reflection on this, and I realized that I'm a way more sensitive person than I let myself believe for most of my twenties. So I didn't like the idea of being sensitive or emotional. I was a club promoter for fifteen years, this, you know, leader of one of the biggest events companies in The UK. I'm stood on the front door of nightclubs.

Speaker 0

每个人都很酷。他们在VIP区,戴着昂贵的手表,听着浩室音乐和嘻哈,享受酒水服务等等。那种场合不太容易展现敏感的一面。而且我曾把敏感等同于脆弱和易受伤,我不想显得软弱。我想被视为一个男子汉。

Everyone's cool. They're in VIP, and they're wearing expensive watches, and it's, you know, like, house music and hip hop and bottle service and all the rest of it. Like, that's not the place to very easily show your sensitive side. Plus, I think I'd associated sensitivity with, fragility and vulnerability, and I didn't want to feel weak. I I wanted to be seen as a man.

Speaker 0

说实话,我在学校不受欢迎,有点被欺负,社交上相当笨拙,直到二十五六岁。这导致我二十多岁时否定了自己敏感的一面。另一个原因是这与我的外在形象不符——男模、俱乐部推广人、DJ、几年后的真人秀明星,同时却又敏感得会在圣诞电影前哭,渴望联系、关爱和关注,这两者似乎矛盾。我极度渴望被人理解。

You know, I was unpopular and a bit bullied in school and socially quite awkward until, like, probably my mid twenties, to be honest. And then I think that meant that when I got into my twenties, I denied the sensitive aspect of myself. And then it also another reason that I didn't do it is that it didn't fit with the way that I presented. So male model, club promoter, DJ, reality TV person a couple of years later, also kind of sensitive, cries at Christmas movies, you know, kind of desperately wants connection and affection and attention, and those two things didn't seem to make sense. And I wanted desperately to be understood by people.

Speaker 0

因此,当我的感受与外表不一致时,我准备好削弱其中一方以保持协调。我想我长期压抑了自己敏感的一面,这是我现在仍在努力解决的问题。而另一方面,我正在尝试整合情感层面的自我。至于分析性的一面,纯粹是对缺乏安全感的恐惧。

So when there was discordance between what I felt and how I looked, I was prepared to nerf one of those so that it fitted in line with the other one. So I think I denied the sensitive side of myself for a very long time. That's something that I'm still working through at the moment. And the other side so that's that's the emotional side that I'm trying to integrate. And on the other side, the analytical side is, just straight up fear of lack of safety.

Speaker 0

如果我能确切理解增肌、改善健康、提高效率、获得成功、赚钱或实现其他目标的完整过程,就能掌控外部世界的不确定性混沌。这就是我如此推崇意图主义和能动性的原因——它们让我能主导人生走向。我不再受制于世界随机抛来的变故。这两者本质上是矛盾的。

And if I can understand the exact process of how to gain muscle or improve my health or be more productive or become successful or make money or do all the rest of those things, the chaos of uncertainty out there in the world is brought under my control. That's why I'm such a fan of intentionalism and agency, because that gives me control over the path that my life is going forward. I'm no longer at the mercy of the whims of whatever the world is going to throw at me. I have control. And these two things are in conflict.

Speaker 0

对吧?虽然并非绝对,但这种矛盾确实存在:我既想拥抱情感保持天性,又要做自己人生的编剧和前进方向的建筑师。我认为很多人——尤其是男性,但女性也不例外——都难以承认这种奇特的双重性。我有敏感情绪和需求,渴望被重视,希望获得在乎之人的温情认可;但同时,我又要牢牢掌握人生航向的主导权。

Right? Because not exclusively, but much of it is in conflict because I want to embrace emotions and have a nature whilst also being the author of my own life and the architect of the direction that I'm moving forward. And I think that for a lot of people, especially guys, but also girls too, this is an an odd duality to kind of admit. I have sensitivities and emotions and and needs, and I want to be seen, and I want to be, like, affectionately validated by the people that I care about and people that I respect. And also, I don't want to I I want to author the direction that this goes in.

Speaker 0

所以这两者就像在相互绕行的轨道上运转。

So it's kind of like, these two things are in orbit with each other.

Speaker 1

嗯。你觉得这是真实的掌控,还是掌控的错觉?

Yeah. And do you think it do you think it's control or the illusion of control?

Speaker 0

我不确定这两者有什么区别。

I don't know what the distinction would be.

Speaker 1

明白。比如很多奉行极端饮食哲学的人——不是说你也这样——往往成长于失控的家庭环境。他们觉得既然无法掌控外部世界,至少能严格控制饮食来获得安全感。

Right. I mean, you know, as as an example, I think a lot of people who are who have super strict diet philosophies, In a lot of cases, maybe grew up in a household that's a little bit out of control, and I'm not saying this is you, but but, but they feel like, well, I can't control this outside world for whatever world. But if I control exactly what I eat, that I I feel safe. I'm just putting it at home

Speaker 0

更多的时候。幸运的是,在健康方面,这并不是什么大不了的事。但其中一个更重要的领域是关于成功、认可以及某种程度上被周围世界回应的问题,即提供某些东西让我被需要。这与被想要并不完全相同,但在功能上非常相似。

for more. Thankfully, around the health thing, it's it's not that much of a big deal. But one of the areas that it is more of a big deal is with regards to success and validation and sort of being requited by the world around me, offering something so that I am needed. Not quite the same as being wanted, but it's functionally pretty similar.

Speaker 1

但这有点像一场必输的游戏。事实上,这是一场失控的游戏,因为人们对你的反应是你无法控制的。

But it's kind of a losing game. In fact, it's an out of control game because how people respond to you is out of your control.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 1

所以你几乎是在把你的主动权交给他们。嗯。所以我认为,当我们想要的反而给我们带来相反的结果时,我们就知道创伤在起作用。

And so you're almost giving them your agency. Mhmm. So I think we know a trauma is at work in something when what we want is giving us the opposite.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

对吧?所以如果你说,我需要控制这些事情才能安全。我们真的安全吗?而且,我们是否因为依赖这些事情、依赖他人的结果等等而放弃了我们的控制权?所以,纠缠。

Right? So if you're saying, well, I need to control these things to be safe. Are are we really safe? And and are we giving away our control by being dependent on these things and dependent on other people's outcomes and things like that? So so Enmeshment.

Speaker 1

是的。纠缠。但我想问你的另一件事是,哦,情感部分

Yes. Enmeshment. But then the other thing I wanted to ask you was oh, the emotional part of

Speaker 0

嗯。

it. Mhmm.

Speaker 1

我只是在猜测,你可以纠正我,如果我说的不对。但我感觉,在你的成长环境中,好像只有你和妈妈一起生活,你是这么说的吗?

And I'm just kinda guessing, you can just tell correct me if I'm wrong or right here. But, like, what I was picking up is that growing up in your household, I think it was just you and your mom, you said?

Speaker 0

不,还有爸爸。

No. And dad.

Speaker 1

我想的是,在你的家庭里,是否有某种情况下,没有空间满足你的需求。

I guess my thought was in was there any version of, like, there wasn't space in your household for whatever your needs are.

Speaker 0

确实如此。我觉得我压抑了自己的需求和愿望,以维持和平,为了让其他人好过。就像,我不重要。我宁愿自己不开心,也不愿意让别人不开心。

That would be correct. I think I subjugate my requirements and my desires in order to keep the peace, order to make everybody else okay. Like, it doesn't matter about me. I'll happily be unhappy in order to not make someone else unhappy.

Speaker 1

那么在你的家庭里,你需要的是什么?

And what was the okay you needed in your household?

Speaker 0

并不是说这是我需要的,但实际上发生的是,我不会为自己需要的东西,尤其是情感上的需求,去制造麻烦。

Just to not have it's not that this was what was needed, but functionally what ended up happening was that I wouldn't make a fuss about things that I needed, especially emotionally.

Speaker 1

砰。好吧,就是这样。你那么做,根源就在那里。其他那些都只是表象。你从小就被教导,你的情绪是在‘小题大做’,是别人的负担,或对家庭有负面影响,所以不闹情绪、压抑情感是你的本能反应。

Boom. Well, that's it. That you did that that's where it's coming from. Not that other stuff are just symptoms of that. You were taught early on that your emotions you're making a, quote, fuss is a burden to other people or it has negative effects on the household, and so not making a fuss and keeping that in is your wiring.

Speaker 1

对吧?这就是你的思维定式。所以不是因为当过保镖、男模和真人秀演员——这些只是我必须戴的面具。那个面具对你来说既舒适又熟悉。所以当工作需要时,你就随时能戴上它。

Right? That's the way you're wired. So it wasn't that being a bouncer and a male model and a reality show, this is what I had the mask I had to wear. That was a mask that was comfortable and familiar to you. So when the job called for it, there you are to put it on.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

纠缠共生。

Enmeshment.

Speaker 1

纠缠共生。没错。说说看。

Enmeshment. Yep. Tell me.

Speaker 0

这是什么意思?

What is it?

Speaker 1

我们会...这样吧。我们先做测量,如果想的话可以接着做脑部检测,然后就能结束了。听起来不错吧?好。

We have we'll hit I'll tell what. We'll okay. We'll do the measurement, and then if we want, we can do the the brain thing, and then we can wrap there. Sound good? Cool.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

太棒了。

Awesome.

Speaker 1

对。所以这个概念很有趣。纠缠是一个如此重要的概念,却鲜为人知。纠缠是抛弃的对立面,这就是我们难以识别它的原因。说到抛弃,我们都知道抛弃是什么——比如父母缺席,但情感上的缺席也是抛弃。父母可能一直在你身边,却在情感上疏离,可能是因为成瘾问题,或是他们自己情感封闭,表现得冷漠强硬。

Right. So it's it's interesting. Like, enmeshment is such an important concept, and so few people still know it, which is enmeshment is the opposite of abandonment, and that's why we don't recognize it. So if you're abandoning we all know what abandonment I think we know what abandonment is, which is there's an absent parent, but abandonment also is when a parent is emotionally absent. They can just be there present for you all the time, but just, like, be down there emotionally, whether it's because of addiction, whether they're just shut down emotionally themselves, where they just are are tough.

Speaker 1

所以...而且...而且...不表达爱意或情感。这正是你在努力避免的,这样你才能成为不抛弃孩子的优秀父母。嗯。简而言之,抛弃就是父母未能满足孩子的情感或生理需求。

So so and and and don't show love or don't show emotions. This is what you're working on, so you could be a great non abandoning parent. Mhmm. So so so in abandonment, a parent's not there to meet your needs, either emotional or physical. There's the short way of saying it.

Speaker 1

那你说纠缠又是什么呢?

In enmeshment, what do you think that is then?

Speaker 0

彼此过度依赖对方来满足情感需求和支持?

An overreliance on each other for emotional needs and support?

Speaker 1

孩子需要依赖父母,这是健康的亲子关系。健康的养育是孩子依赖父母来满足情感和生理需求,并得到满足。而纠缠则是孩子的角色变成了满足父母的需求。

Well, the child needs to rely on the parent. That's healthy parent. Healthy parenting is the child relies on the parent for their emotional and physical needs, and they get them met. Right? And so the enmeshment is when the child's role is to meet the parent's needs.

Speaker 1

这里有一些例子。对吧?所以我们不认识这一点,因为被遗弃会让人失去力量。就像,至少那些自我会说,如果我很重要,那个父母还会在;如果我很重要,他们会在乎。他们会在这里。

Here are some examples. Right? And so we don't recognize this because abandonment is disempowering. Like, at least those self I'm like, if I mattered, that parent would still be if I mattered, they'd care. They'd be here.

Speaker 1

有时候如果我们四五岁时父母去世,或者更小两三岁,我们可能还太小,但我们仍然会为此承担责任。你知道,很多事情可能无论父母的意图如何,我们就是那样接收的。所以纠缠的例子就是孩子满足父母需求的例子,比如一个父母非常抑郁,你试图让他振作起来。我记得采访杰·雷诺为《滚石》杂志时,他妈妈超级抑郁,他总是试图让她开心,于是他成了喜剧演员。对吧?

Sometimes if we're, like, four or five and a parent passes away and we're too young, maybe three or two we're too young, we can still take responsibility for that. You know, there are lot of things that might whatever the parent's intention is, that's the way we receive it. So so enmeshment is examples are so examples in which children meet their parents' needs could be one is a parent who's really depressed and you're trying to cheer him up. I remember interviewing Jay Leno for Rolling Stone, and his mom was super depressed, he was always trying to cheer her up, and thus he becomes a comedian. Right?

Speaker 1

所以被遗弃的迹象是,你知道,为自己感到难过。而纠缠的迹象是为父母感到难过,比如一个高度焦虑的父母。举个例子,如果父母说在这个时间回家,因为他们觉得这是一个好的界限设定,听起来像是健康的育儿方式。如果父母说在这个时间回家,因为我会担心你,那就是把你的担忧变成他们的问题。然后同样的行为可能就有点纠缠了。

So so a sign of abandonment is, you know, feeling sorry for yourself. Sign of enmeshment is feeling sorry for the parent, so a highly anxious parent. So an example is if a parent is saying if a parent says come home at this time because they feel like that's a good boundary to set, sounds like healthy parenting. If a parent's saying, come home at this time because I'm gonna worry about you, that's making your worry their problem. And then the same behavior can be sort of enmeshing.

Speaker 1

所以高度焦虑,高度抑郁。很多时候,父母会让,比如我的情况,让孩子成为他们的替代治疗师。对吧?父母来找你抱怨,谈论他们的生活,你在扮演治疗师的角色,或者情感伴侣的角色。对吧?

So highly anxious, highly depressed. A lot of times, parent makes, in my case, makes a child your surrogate therapist. Right? The parent's coming to you and complaining and talking about their life, you're fulfilling the role of a therapist, or of an emotional partner. Right?

Speaker 1

如果你是这样,你可能有一个爸爸或妈妈——我很快讲个故事——当他们让你成为他们最好的朋友,或者让你成为反映他们自尊的东西,比如“爸爸的小女孩”,“妈妈的小男子汉”,不管是什么,这就是纠缠。我记得有一次为电视节目化妆,化妆师说她从未有过健康的关系,她总是在某个时候觉得伴侣太需要她,就分手了。我说,哦,有意思。我猜你是被纠缠了,然后我告诉她这是什么。

If you're so you could have a dad or a mom when I'll give you a quick story of this. When they make you their best friend or they make you something that's reflected on their self esteem, daddy's little girl, mommy's little man, whatever it is, this is enmeshment. I remember I was doing makeup for a TV thing, and the makeup artist was saying she'd never been in a healthy relationship, and she just, at some point gets her partner gets too needy, she breaks away. Like, oh, interesting. I bet you were enmeshed, and I tell her what it is.

Speaker 1

她卷起袖子,露出一个纹身,上面写着“爸爸的小女孩”。所以,基本上,当你被迫过早地承担父母角色或成人角色时,嗯。对吧,可能只是你在照顾家庭,你在填补那个角色,或者你在处理他们的离婚,维持家庭和睦。你失去了部分童年。所以当你再次经历爱时,你会想,哦,不。

She rolls up her sleeve and has a tattoo that says daddy's a little girl. So, like so, basically, what it is, when you're forced to parentify or adult yourself too soon Mhmm. Right, it could be just you're taking care of the family, you're filling that role, or you're managing their divorce and making the peace in the family. You lose a part of your childhood. And so when you experience love again, you're like, oh, no.

Speaker 1

哦,不。我不会再这样了。这太熟悉了。我不会自由的。所以,结果是,那些被纠缠的人——告诉我这是否是你的模式——他们会选择他们看到的角色。

Oh, no. I'm not doing this again. This is familiar. I'm I'm not gonna be free. And so consequently, people who are enmeshed and tell me if this is your pattern at all, they'll choose they see the role.

Speaker 1

他们难以建立真正的亲密关系,因为他们视帮助与解决问题为己任。所以他们约会对象往往是需要帮扶的人——若我无法帮你解决问题,我的价值何在?这就是我的角色定位,对吧?

It's hard for them to have true intimacy because they see the role is to help and fix. So they date projects. They date people they can help and fix because if I can't help and fix you, what good am I? That's my role. Right?

Speaker 1

久而久之他们会发现伴侣根本帮扶不完,对方需求无度。这时他们就会心生怨怼,开始疏远、出轨、用其他方式发泄,或者只是暗自怨恨。

And then what happens after a while is the they realize they can't help and fix the partner. The partner's too needy. They get resentful. They start to break away or or or cheat or act out in some other way or just get resentful.

Speaker 0

所以这就是纠缠关系的运作机制?如何解开这种共生纠缠?

So that's how it works. Unpick enmeshment?

Speaker 1

解除共生纠缠?没错。在成年人的世界里确实如此。

Undo enmeshment? Yeah. Yeah. In adult life. Yeah.

Speaker 1

我认为步骤很明确——其实任何改变都适用。首要的是自我觉察。你必须先意识到:这就是我的行为模式。

I think, like, sure. I think the steps are first is the and this goes for anything. First, you need the self awareness. Right? Number one is you need to say you need the self awareness saying, this is how I raise.

Speaker 1

这就是我的反应机制。自我觉察是最艰难的步骤,因为当我们意识到问题后往往仍会重蹈覆辙,事后又陷入自责。所以下一步就像之前讨论的,需要通过深度疗愈工作来释放这股能量。后续步骤包括我们提到的自我重塑,我认为还有宽恕环节——虽然人们常操之过急。

This is how I respond. Self awareness is the hardest step of everything because when we're self aware of shit, we usually keep doing it, then we just beat ourselves up afterwards. Right? So the next step is what we talked about earlier, something some sort of release, some sort of, you know, deep therapeutic work where you just release that energy. And then the other steps were kind of what we talked about doing the doing the reparenting piece, and I think there's a forgiveness piece.

Speaker 1

既要宽恕自己也要原谅他人,释放这些能量。完整的疗愈大概有四五个步骤:从觉察开始,经历释放、承担责任、自我重塑,最后抵达宽恕。

People put it too soon, but I think that forgiving yourself and forgiving the other person and letting go of that energy. So I think we can sort of I forget exactly what the way I think about it. There's four or five steps of healing that starts with awareness and sort of the release and accountability and the reparenting and the forgiveness.

Speaker 0

太有意思了,伙计。你看,研究我们行为背后的原因,作为一个极度热衷于成为自己人生方向作者和建筑师的人,却意识到这些模式可能早在语言形成前就已存在,甚至是你记不起的事情,像木偶线一样从婴儿时期就开始操控着你。

So interesting, man. You know, looking at why we behave the way that we do, again, as someone who's such a a huge fan of being the author and architect of my own direction, and then realizing that there's these patterns, maybe even preverbal, maybe even things that you can't remember, that are marionetting you from, you know, beyond the infant grave.

Speaker 1

是啊。这像是父母的影响,文化的烙印,你知道的,还有基因和祖先传承。

Yeah. It's like parental. It's cultural. It's, you know, genetic. It's ancestral.

Speaker 1

有这么多无形的线在牵引,而我认为生命的目标之一就是识别这些线,剪断它们,获得自由。

There are all these strings, and I do think one of the goals of life is to recognize the strings and cut them and be free.

Speaker 0

我觉得很多人,尤其是男性,都在为真实性和自我认知而挣扎。就像很多人会说,我其实不太清楚自己是谁。

I think a lot of people, again, especially guys, are struggling with authenticity, with working out who they are. Like, I think a lot of people would say something to the extent of I don't really know who I am.

Speaker 1

没错。而且你确实不知道。你可以不断学习,但我不太喜欢‘真实性’这个说法。顺便说,我理解真实性是指外在表现与内在自我一致,保持适当界限。嗯。

Yeah. And and you don't. You you you can always keep learning, and I think I don't like the authenticity. By the way, there's I do understand authenticity in terms of, like, who I'm presenting on the outside is who I'm, like, how who I am on the inside with appropriate boundaries. Mhmm.

Speaker 1

明白吗?但当我听到有人说‘我在寻找真实的自我’时,老兄,这简直是个病态的概念。这就像心理游戏。你怎么可能找到真实的自我?你怎么知道哪部分的你是真实的?

You know? But I think when I talk to someone who's saying I'm trying to find my authentic self, like, man, that's just sick. It's like a it's like a mental game. How are you ever gonna find your authentic self? Like, how are you gonna know which part of you is authentic?

Speaker 1

因为比如你我,都经历过人生的多个阶段,每个阶段都感觉非常真实。对吧?现在我们正真诚地交流,我只能希望四年后回听这段对话时不会觉得,天啊,当时在胡说什么。

Because you and I, for example, have been through many phases in our life, and each time it felt very authentic. Right? Right now we're relating authentically, and I can only hope that four years from now we listen to this conversation, and I'm like, god. What nonsense

Speaker 0

我他妈在干什么?

What the fuck is I doing?

Speaker 1

说到这个,我有另一种思考方式,因为它容易量化,所以你会认同的。对吧?如何衡量真实性?对吧?

Talking about. So I have another way I think about it, which is because it's easy to quantify, so you'll appreciate this. Right? How do you measure authenticity? Right?

Speaker 1

什么是创造性的自我与破坏性的自我。破坏性自我就是,你知道的,伤害自己,伤害他人,把事情搞砸,破坏关系,自我折磨;而创造性自我则是对自己好,对他人好,向世界输出美好的事物。所以我只需思考我的行为——如果能量化创造性与破坏性,就能更容易找到一条确定的道路,或者说在不确定中找到更清晰的前进路径。

What's the the creative self versus the destructive self. So the destructive self is, you know, harmful to myself, harmful to others, making a mess of things, right, breaking relationships, beating myself up, versus the creative self, which is good to myself, good to others, putting great things out into the world. And so I just think of my is the behavior if I can quantify creative destructive, it's an easier way that I can find a path of certainty or a more certain path if no certain path, but find a more clear path to move on.

Speaker 0

我最喜欢的问题是:明天的你会希望今天的你做什么?明天的你会希望今天的你做什么?你面前有个选择,吃不吃这块饼干,要不要和那个女孩上床,要不要用这种方式说这句话或回复那条推文——明天的你会希望今天的你做什么?

My favorite question around that is what would you tomorrow want you today to do? What would you tomorrow want you today to do? You have this decision in front of you, whether or not to eat the cookie or not to the cookie, whether or not to sleep with that girl or not to sleep with that girl, whether or not to say this particular thing in this particular way or reply to that tweet, what would you tomorrow want you today to do?

Speaker 1

我喜欢这个观点。

I like that.

Speaker 0

我也喜欢这个视角。

And I like the perspective.

Speaker 1

是啊。比起思考生命终点,考虑明天要容易得多

Yeah. Tomorrow is easier than thinking at the end of your life

Speaker 0

当你为人父母时,这太难了,真的太难了。你想让这句话刻在你的墓志铭上吗?比如,我他妈也不知道啊,老兄。

when you're the parent. It's too hard. It's way too hard. What what's gonna be on do you really want this on your epigraph? Like, I don't fucking know, dude.

Speaker 0

就像,我...我...我不知道自己什么时候会死。我...我不知道下周会发生什么。对吧。但你可以很容易地想到,明天醒来时,我现在正在考虑的这个决定就会摆在我面前。

Like, how am I I I don't know when I'm gonna die. I I don't know what next week's gonna bring. Right. But you can quite easily think, I'm gonna wake up tomorrow with this decision in front of me that I'm considering making right now.

Speaker 1

是啊。这其实是一种自问方式,比如,做完这件事后,我会感到羞愧吗?

Yeah. It's a way of asking yourself really, like, is this after this, am I gonna have shame or not?

Speaker 0

没错。这是后悔最小化,但它是在一个足够紧凑的时间尺度上,以反馈循环的方式进行的,这样你很可能让它奏效。

Correct. It's regret minimization, but it's done on a time scale that's sufficiently tight in a feedback loop way that you can probably make it work.

Speaker 1

对,我喜欢这个。我认为...我认为这真的...我觉得这是个非常好的工具,可以列入那个清单。嗯,对吧?

Yeah. I like that. I think that I think that's a really I think it's a really good that goes to that list of tools. Mhmm. Right?

Speaker 1

就像,拥有十个对你有效的好工具,并做其他这些事情就很棒。那么我来回答你最后一个问题,然后我们就结束吧,因为我不想在疲惫中保持清醒,不是疲惫,但我真的感觉...我不知道我们已经聊了多久,但我...我真的很...

Like, just having 10 nice tools that work for you and doing these other things is awesome. And so I'll just answer your last question, then we'll wrap because I don't wanna be conscious on the exhaustion, I not exhaustion, but I really feel like I don't know how long we've been talking, but I I I really

Speaker 0

快两个小时了。

Approaching two hours now.

Speaker 1

好的。我觉得这些对其他人来说已经足够了。好吧。我可以一直和你聊下去。

Okay. I think that's plenty for for everybody else. Alright. I could go and talk to you forever.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

没错。我想对那些用1.5倍速听播客的听众手下留情。你之前提到大脑和另一个问题。我还有两个问题想问。我是个爱讲故事的人,总想把所有线索都收拢。

Yeah. I wanna have mercy on the people listening to the 1.5 speed on their podcast app. That that you were talking about the brain your other question. I think that I've got two other questions. I wanna I'm such a storyteller that I always wanna close all the loops.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 1

我尽量记住我们没谈到的事。不过关于你问的大脑布线方式、修剪机制那些。对吧?嗯。我的免责声明是:如果这不科学,那就当是个有用的比喻来理解。

I try to remember the things we don't get to. But but about the way you were asking about the way our brain is wired and the pruning and everything. Right? Mhmm. And and my caveat is if this is not scientifically correct, then consider it a metaphor and a useful way of thinking.

Speaker 1

事实上,我听播客时总听到人们引用研究,有时你会追问来源。但说实话,大多数研究都无法复现。懂吗?我们总是先有感觉和想法,再找事实支撑。几乎没人反其道而行,能做到的那少数人真的很了不起。

And the fact is, again, I hear people on the podcast, and they always throw out research, and sometimes you challenge them and ask where it's from. But, literally, like, most studies aren't replicable. You know? And and and and everything, like, we we have a we have a feeling and a thought, and then we look for facts to back it up. We don't most people almost no one works the other way around, and the very few people who do are really amazing.

Speaker 1

对吧?我们只是寻找证据来支持自己已有的感受和观点。所以这就是我对大脑布线理论的合理化解释——当然,如果你读到对的文章,它就像其他理论一样成立。

Right? But we just look for facts to back up our our our the way we already feel and think about things. Right? So so these are the this is my rationalization for my philosophy on how we're wired, which, again, is true if you read the right articles like everything else. Right?

Speaker 1

我认为,世界需要对一切保持一种健康的怀疑态度。嗯。我觉得不确定性也是自由的另一种形式。

I think by the way, think the world needs a healthy sense of doubt about everything. Mhmm. You know, I think uncertainty is another form of freedom too.

Speaker 0

是的。不过,这很难不滑向愤世嫉俗。我觉得很多人把适度的怀疑误解为可以随心所欲地愤世嫉俗。

Yeah. It's it's difficult for that to not tumble into cynicism, though. I think a lot of people have confused appropriate doubt for I can just be as cynical as I want.

Speaker 1

愤世嫉俗是一种立场。我认为它的另一面是一种精神立场,即承认‘我不知道’。

A cynical is a position. I think it's spirit the other side of it is a spiritual position. To say, I don't know.

Speaker 0

你明白吗?是的。

You know? Yes.

Speaker 1

我不确定。

I'm not sure.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

但我听到你说的对你非常重要,那是你真正相信的东西。那些研究确实证明了这些。这真的很有趣,对吧?而愤世嫉俗就像是在否认。

But I hear what you're saying is really important to you, and that's something you really believe in. Those studies did those things. That's really interesting. Right? Cynicism is just saying and and and it is is is is like denial.

Speaker 1

对吧?相信他的接纳,我想说的是,我不知道。我和里克·鲁宾合作过那本《创意行为》的书,他提到一句我很喜欢并时常思考的话——‘有连接的抽离’。

Right? Believing his acceptance, and I think saying, I don't know. There's a line I did that creative act book with Rick Rubin, and he has this line, which I love and I think about all the time of connected detachment.

Speaker 0

这是什么意思?

What's that mean?

Speaker 1

对我而言,‘有连接的抽离’意味着我以一种关心的方式与你保持联系和互动,但同时抽离于我的所有想法、观点以及我认为事情应该如何的执念。这样我既能保持连接,又能从我们谈论的这些层层故事中抽离。虽然他在书中讨论的是另一个语境,但我深爱这个概念,因为纯粹的抽离很容易——比如‘我不知道,所以我不参与’。而与之相对的是‘有连接的依附’,即真正在乎。

Connected detachment to me means I'm detaching from all my I'm connected in a way that I care and I'm relational with you, but I'm detached from whatever my thoughts and opinions and the way I think things should be. So I can stay connected but detached from all these layers of stories we're talking about. That's the way I mean, I think he was talking about a different context in the book, but I love that idea of connected detachment, that that's a goal because it's easy to just detach. I don't know, so I'm not gonna get involved. Versus connected attachment, like, really care.

Speaker 1

无论结果如何,我们无从知晓。可能是好也可能是坏。嗯。明白吧?即便给出最好的建议,对某些人而言也可能导致糟糕的结局。

And whatever the outcome is, we don't know. It could be good or bad. Mhmm. Okay. You know, we can be given the best advice possible, but someone it could lead to something bad for someone.

Speaker 1

对另一些人却可能带来好事。我们无法预知。总之,这是个漫长的开场白。我们之前讨论的是我理解创伤的方式、行为的方式,以及看待自我的方式——我们天生带有某些倾向,比如遗传倾向。我曾与一位顶尖遗传学家交谈,他说大多数基因表达其实是由环境本身开启或关闭的。

Could lead to something good for someone else. We don't know. So, anyway, long prologue. So we were talking about the way and this is way I think about trauma, this is way I think about behavior, and this is way I think about myself, which is, you know, we're born with certain predispositions and, you know, genetic predispositions. And I talked to one of the leading geneticists who said most things are most a lot of gene expressions are turned on and off by the environment itself.

Speaker 1

举例来说,你可能携带反社会人格的基因,但或许需要某种创伤才能激活它。无论如何,我们生来具有某些倾向和韧性。然后我们降生于某个家庭,基本上,我们的大脑结构已存在——虽然时隔稍久我可能记错细节——所有神经元都已就位,只是连接尚未建立。

So you might have the gene, for example, for being a sociopath, but maybe some trauma has to happen to switch that on. Whatever. So we're born with certain predispositions and resiliency resilience. And then we land in this family, and and and, basically, we have our brain. Like, all the neurons it's again, it's been a little while, so I might get some of facts wrong.

Speaker 1

在生命早期,大脑会以极快的速度开始建立神经连接。对吧?所以我们很多经历发生在记忆形成之前,但与父母互动的模式却延续下来。比如当我们躺在床上,父母可能奉行‘哭闹不理’的育儿哲学。

But all the all the neurology of the brain is there, all the neurons are there, but the connections aren't made. So very early on, the brain starts wiring connections at a really rapid rate. Right? So you're so so most of our a lot of stuff happened prememory, but we but the pattern remains the same with our parents. So, like, we we're we're in bed, and and and and our parents have maybe a cry it out philosophy.

Speaker 1

对吧?所以他们有一种'放任哭泣'的理念。意味着我们哭泣是因为饥饿,但需求未被满足,久而久之就形成了一种模式——没人会满足我的需求,我必须自己解决。这类人往往害怕寻求帮助。

Right? So they have a cry it out philosophy. Means we're crying and we're hungry, but our and our needs aren't met, and that, after a certain amount of time, becomes a pattern, which is no one's gonna meet my needs. I need meet them myself. And these are the people who are afraid to ask for help, let's say.

Speaker 1

所以在前三年,大脑正以惊人的速度建立神经连接。三岁儿童大脑的神经连接数量甚至超过成人。三岁后,这个被称为'突触修剪'的过程开始发生,不需要的连接逐渐消失。你建立的这些神经连接网络,在剔除无用部分后,反而成了你生活的牢笼。现在你能意识到这些想法、信念和行为模式,都是特定经历塑造的吗?

So so for the first three years, the brain is, like, putting these neural connections together at a rapid huge rate. They're just they're just the the I think the three year old brain has more neural connections than the adult brain. And after three, this process and, again, roughly this process called pruning takes place where the connections you don't need start disappearing. And then this brain where you built all these connections, removed what you didn't need, now becomes the prison you live in. And so can you start to recognize that this thought, this belief, this behavior I have was wired in because of these certain things?

Speaker 1

现在我们可以运用自主权做出选择:如何用这些工具重塑思维?每次尝试都是工具,同时要对自己保持慈悲——毕竟这些模式已存在十七八年。改变需要时间,过程中可能会有反复、怀疑'这有什么意义'。但只要保持耐心和坚持,你完全可以改变对自己的认知和思维方式,我认为这正是生命的意义之一。

And now I can make the choice going back to agency and control to say, how can I can rewire this with these tools that every time here's a tool, and and being compassionate with ourselves because these were writing for seventeen or eighteen years? So it's gonna take a little while to to to to get the new behavior going, and and sometimes you'll backslide and fall back and get cynical and say, what's the point? And and just if you're patient with yourself and you're consistent, you can really, really change your beliefs about yourself and the way you think, and I think that's one of the purposes of life.

Speaker 0

对那些想培养这种自我慈悲的人,你有什么建议?很多听众都...

What's your advice for people who want more self compassion in that way? A lot of the people listening to

Speaker 1

这里有个工具。当我们之前讨论做保镖时,你说'我不是那种会表达情绪的人'(记不清原话,但是个'我'开头的陈述)。我认为任何时候当你用'我'陈述时,其实可以修正——那不是你的本质。你可以说:'在我成长环境中,情感表达不受鼓励或让我感到不安全,所以现在我不习惯这样做。'这样你就跳出了自我认同的陷阱。

Here's tool for that. Here's a tool for that. I think one thing we do is when you were saying earlier about being a bouncer and you were saying or you're saying, I'm not someone who expresses I forget what you said, but it was an I statement, like, don't really express myself emotionally. Right? I'm not the person who does that.

Speaker 1

我认为每当你使用'我'陈述时,都可以纠正这种认知,因为那并非你的本质。你可以说:'情感表达在我成长环境中不受鼓励或让我缺乏安全感,因此我现在不擅长这样做。'这样你就摆脱了这种自我认同。

I think anytime you're making an I statement, you can actually correct that because that's not who you are. You're you're you can say is, expressing myself emotionally wasn't something that was encouraged or I felt safe doing in my household. Consequently, I don't do it now. And then you're not owning that anymore.

Speaker 0

这意味着不再认同这种特质。

To lack of identification with it.

Speaker 1

对。同理,我意识到自己常会说‘我在停车’之类的话。搬到洛杉矶时,我车技很糟,总蹭到路沿。朋友叫我‘路沿杀手’,因为我开车总撞马路牙子。每次撞上后我都会想:天啊。

Right. So so in the same way, something I did is I realized let's say I'm I'd always say I'm parking or something. I was when I moved to LA, was a horrible driver, and I'd always hit curb. My friends called me Kirby because I shouldn't have always hit the curse when I was driving. So I'd be driving, hit the curb, be like, oh god.

Speaker 1

我真是个白痴对吧?所以一旦发现用非善意的方式自言自语时,我会立即停下,想象把这种念头扔出脑海。有时甚至会做出抛掷的手势。然后用真相纠正自己:你只是新手司机,蹭到路沿很正常。

I'm such an idiot. Right? So as soon as I catch myself talking to myself in a non compassionate way, I'll stop, and I'll literally imagine throwing the thought out of my head. I sometimes even make the gesture with my hand of throwing the thought out of my head. It'll correct me with the with the truth, which is you're just learning to drive, and you hit the curb, and that's okay.

Speaker 1

之前讨论‘自我重塑’时说过,缺乏自我同情心的人,往往在用父母对待我们的方式对待自己——即便父母是出于好意。并非指责父母已尽力而为,只是将这些视为塑造我们的变量,无需归咎。

And so when we talked about reparenting earlier, most of us who lack self compassion or being the parents to ourselves that we had, whether that parent was critical again, maybe it's for the right reasons. I'm not saying your parents are doing the best they can. We're not blaming their parents. We're just looking at these as variables that make us who we are. There's no blame.

Speaker 1

严厉的父母可能本意是好的。读莫扎特与父亲的信件时发现,天啊,他父亲简直...总在批评他做错每件事,总是灾难化思维。莫扎特甚至说:爸爸别担心。父亲却回答:我必须担心,因为你总是这样。

But so a critical parent, they might want the best for you. Again, was reading Mozart's letter with his father, and, oh my god, his father is a fucking you gotta read their his father is just always criticizing for everything. He's always doing everything wrong. He's always catastrophizing. And Mozart's even like, hey hey, dad.

Speaker 1

于是我们延续了父母的自我对话方式。解决方法是:用我们需要的父母口吻而非实际经历的口吻对待自己。自我同情就是用‘需要的父母’而非‘已有的父母’的方式与自己对话。

Don't worry about this. The dad's like, you tell me not to worry, but I need to worry because you're like this, and you're gonna do this. And so consequently, we talk to ourselves like the parent we had. And the the workaround is we wanna talk to ourselves like the parent we needed, not the parent we had. So self compassion is talking to yourself like the parent you needed and not the parent you had.

Speaker 0

是啊。除非经过大量心理建设,否则内心声音通常都是外界声音的回响——那些你曾听过的话。我有段关于丘吉尔的精彩故事要讲给你听。

Yeah. Any inner voice, I think, is usually the echo. Unless you've done a ton of self work, is almost always the echo of an outer voice Yeah. That you once heard. I've got this great story about Churchill that I need to tell you.

Speaker 1

好,请讲。

Yeah. Tell me.

Speaker 0

1893年9月,丘吉尔第三次尝试后终于被桑德赫斯特军事学院录取。他写信给父亲说:‘周四能向您报告这个好消息,我十分欣喜。’他的父亲——前财政大臣兼下议院领袖——一周后回信道:‘你应当为自己散漫轻率、得过且过的学习态度感到羞耻。我从未从任何校长或导师那里收到过关于你品行的好评,总是听到对你完全不用心学习的无尽抱怨。你没能进入第六十步枪团——军队中最精锐的兵团。’

In September 1893, Churchill was admitted on his third attempt to the Sandhurst Military College. He wrote to his father, I was so glad to be able to send you the good news on Thursday. His father, a former chancellor of the exchequer and leader of the House of Commons, wrote back a week later, you should be ashamed of your slovenly happy go lucky harem scaram style of work. Never have I received a really good report of your conduct from any headmaster or tutor, always behind incessant complaints of a total want of application to your work. You have failed to get into the sixtieth rifles, the finest regiment in the in the army.

Speaker 0

‘你每年给我增加了约200英镑的额外负担。别以为我会在你每次失败后都费心写长信训诫。我已对你说的任何话都毫不重视。若你不能停止像学生时代那样过着懒散、无用、无益的生活,你将沦为社交界的废物,成为公学失败者大军中的一员。你会堕落成可悲、不幸且毫无作为的人。’

You have imposed on me an extra charge of some £200 per year. Do not think I'm going to take the trouble of writing you long letters after every failure you commit and undergo. I no longer attach the slightest weight to anything you may say. If you cannot prevent yourself from leading the idle, useless, unprofitable life that you had during your school days, you will become a mere social wastrel, one of the hundreds of public school failures. You will degenerate into a shabby, unhappy, and futile existence.

Speaker 0

‘你必须为所有此类不幸承担罪责。你母亲问好。’当时丘吉尔19岁。

You will have to bear the blame for all such misfortunes. Your mother sent her love. Churchill was 19.

Speaker 1

哇。顺便说,你读得太传神了,我几乎能感受到那种严厉管教的刺痛感。你父亲当年也是这么管教你的吗?

Wow. By the way, you read that so well that I I almost felt the heat the sting of the discipline. Did you have a was your was your father disciplinary though?

Speaker 0

不,母亲才是更严厉的那个

No. Mum was more the disciplinarian

Speaker 1

哦,这样啊。

Oh, yeah.

Speaker 0

我想...不过

I think. But

Speaker 1

是啊。但你读得太过严肃了。我感觉

yeah. But you read you read it so sternly. I felt

Speaker 0

只是我觉得任何被高标准要求过的人——我当然也被高标准要求过——这种故事会引起共鸣。那个故事之所以深深触动我,是因为你看,二十世纪最伟大的领袖之一,被告知他的工作方式轻率浮躁。他将沦为社交场上的废物。就像,我再也无法从你未来可能说的任何话中感受到丝毫诚实或真实。这让我为丘吉尔感到难过,你知道,不管那天是1945年6月30日还是胜利日。

It's just I think in any anyone that's been held to high standards, I certainly was held to high standards, and that's that's something that resonates. The reason that that story sort of really hits me is, you know, you've got maybe one of the greatest greatest leader of the twentieth century, being told happy, go lucky harem scaram style of work. You're going to be a mere social wasteful. Like, I no longer attach even the slightest sense of honesty or truth to anything that you're ever going to tell me. And, it makes me feel sad for Churchill, you know, whatever it was, 06/30/1945 v day.

Speaker 0

我打赌即使击败了纳粹之后,他可能依然觉得自己不够格。

And I bet that even after defeating the Nazis, he probably still didn't feel like he was enough.

Speaker 1

这正是我下一本书要写的主题。如果没问题的话我可能会引用那封信。当然。丘吉尔先生应该不会介意。感谢你提到这个,因为我的新书——或许可以就此收尾了——书名暂定为《低自尊的力量》。

And this is the next book I'm writing. So I might use that letter in there if that's cool. Absolutely. Okay with mister Churchill. But thank you for that because the next book I'm writing, and this maybe will wrap here, is called the it's called the power of low self esteem.

Speaker 0

我爱死这个书名了。

I love that title.

Speaker 1

哇哦。这本书真正探讨的是这些伟大人物如何怀着极低的自尊,而我们之所以成就不凡,恰恰是因为接受'自己不够好'的感觉,并让它激励我们去做伟大的事。明白吗?所以...

Yeah. Wow. And it's really about how these a, it's how these great figures had really low self esteem, and we do great things because we it's okay to not feel like you're enough and let that inspire you to do to do great things. You know? And and so

Speaker 0

老兄,这个书名太棒了。我简直爱死这个书名了。

Dude, I love the title. I absolutely adore the title of that.

Speaker 1

因此,或许我们对自己最大的慈悲,就是在我们无法对自己慈悲时依然保持慈悲。这意味着,听着,我们永远无法掌控一切,正如我们之前所说。我们永远不会完美。我们永远无法摆脱所有创伤。我们也不会永远爱自己。

And and so maybe the greatest self compassion we can have for ourselves is being compassionate for ourselves when we don't have self compassion for ourselves. Meaning that, listen, we're never gonna have control over everything, as we were saying earlier. We're never gonna be perfect. We'll never get rid of all our trauma. We're never gonna always love ourselves.

Speaker 1

我们永远不会感到完全融入和归属,而接受这种感觉的存在是有原因的。感到格格不入其实是件好事——正因如此你才会对他人更友善以求融入。觉得自己做得不够也是好事——这会推动你做得更多、改善世界。与其追求完美,我们不如从中看到馈赠。

We're We're never gonna feel like we fit and belong, and and accepting that there's like that that there's a reason for that. And it's great to someone's feet you don't belong feel like you don't belong because maybe you're nicer to people because you wanna belong. It's great to feel maybe like you haven't done enough because you're gonna wanna do more and improve the world. So all these things, instead of striving for for perfection, we can see the gifts in them.

Speaker 0

省略号...这很正常。我觉得这非常...过去三四年我花了大量时间痴迷于思考精英表演者付出的代价——成为你所仰慕之人的代价。六个月前埃隆·马斯克上Lex的节目时,这个全球首富在日本舞台上跳机械舞、把跑车送上太空什么的。Lex问他'你脑海的质感是怎样的?'埃隆沉思片刻说:我的思维是一场风暴。

Dot dot dot, and that's okay. I think that's it's very inter I've I've spent so much time over the last probably three or four years being obsessed by the price that elite performers pay to be the person that you admire. You know, Elon Musk was on Lex's show about six months ago, and he you know, you're talking about richest man in the world doing robot dances on stage in Japan and sending cars into space and stuff. And Lex asks sort of, what's the texture of your mind like? And Elon thinks for a second, and he says, my mind is a storm.

Speaker 0

多数人以为想成为我,但他们不懂。我始终痴迷于这个问题:我们仰慕之人究竟付出了什么代价才成为被仰慕的对象?这就是关键所在。你...

Most people would think that they want to be me, but they don't know. They don't understand. And I I'm obsessed with that question about the price that people that we admire pay to be the person that we admire. That's exactly it. What you

Speaker 1

说到埃隆...他本可以重拾同理心。有人会质疑他在推特上的行为有毒等等。无论你持何种观点,你都可以理解:

said about eve Elon can go back to having empathy. So some people might say, like, what's he doing on Twitter? This is toxic. That whatever it is. Some people whatever your opinions may be, you can say, okay.

Speaker 1

这是个需要混乱与强度才能感到正常的人。

Here's a person who needs to be in chaos and intensity just to feel normal.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

而他正在复制这一点,这与其它任何事都无关。

And he's replicating that, and it's not about anything else.

Speaker 0

女士们先生们,这位是尼尔·斯特劳斯。尼尔,我真的很感谢你。能和你叙旧真是太棒了,我们早就该这样了。在接下来的时间里,大家可以从你这里期待些什么?

Neil Strauss, ladies and gentlemen. Neil, I really appreciate you. It's been so great to catch up. It's been a long time coming. What should people expect from you over the next however long?

Speaker 0

你最近在忙什么?

What are you working on?

Speaker 1

是的。老兄,我刚完成下一本新书。我真的很投入——我们甚至还没聊到这些播客,我在那里寻找失踪的人,嗯。

Yeah. Man, I've just I've just did do just the the next new books. I'm really into the we didn't even talk about these podcasts where I kinda find missing people or Mhmm.

Speaker 0

嗯。我很喜欢。大家该去哪里收听?那个播客叫什么名字?

Mhmm. I love them. Where should people go? What's that one called?

Speaker 1

新播客叫《至死方休》。讲的是一名俄罗斯女诱惑者,她受过诱惑训练,但反过来利用这些技巧从男人那里获取秘密,有时还会杀害他们。哇。顺便说,最令人着迷的是,当我采访她时...

The new the new one's called To Die For. It's like about a Russian, seducer, a woman who was trained in seduction, but the reverse side of it to, like, get the secrets from men and sometimes kill them. Wow. And what's fascinating, by the way, which is so when I interviewed her

Speaker 0

她长得漂亮吗?

Is she hot?

Speaker 1

你得留心观察。好吧。但在这个案例中,她和其他任何情况一样,这并不重要。关键在于你如何运用已有的资源。嗯,这么说吧。

You'll have to watch it. Okay. But but she in this case, like anything else, it doesn't matter. It's how you use what you have Mhmm. Let's say.

Speaker 1

但她在两千年代初在FSB(克格勃的继承机构)学到的很多东西,其实和当时那些搭讪艺术家们的手法如出一辙

But a lot of things she was learning in, like, the early two thousands in the FSB, the kind of successor to the KGB, was, like, exactly what the pickup artists were doing at the same time

Speaker 0

去年。她就是女版尼尔。没错。这很吸引人。但更恶毒致命。

last year. She's the female Neil. Yeah. It was fascinating. But more vicious and deadly.

Speaker 0

是啊。太棒了。大家可以看看那部作品。叫什么名字来着?

Yeah. That's awesome. So, people can check that one out. What's that called?

Speaker 1

《赴死之爱》。

To die for.

Speaker 0

《赴死之爱》。你还做过其他一些

To die for. And you've done some other

Speaker 1

哦,《生于洛杉矶,死于洛杉矶》就像又一起失踪案,我觉得我只是追随自己感兴趣和好奇的事物。当时我和我妻子英格丽德,还有几个邻居——包括你应该邀请上节目的迈克,Incubus乐队的迈克·艾因齐格,他是个了不起的天才。我们和邻居安妮·玛丽一起试图帮忙,就这样催生了《生于洛杉矶,死于洛杉矶》这档播客。

Oh, to live and die in LA was just like a missing again, like, I think I just follow my whatever I'm excited and curious about, I just follow. There's no it was just someone missing out our neigh my neighborhood and myself and Ingrid, my wife at the time, and a couple neighbors. Mike, who you should have on the show, Mike Einziger from Incubus. He's a great, brilliant guy. Him and his wife or neighbors, Anne Marie, we just try to help, and it and so so that was this to live and die in LA podcast.

Speaker 0

大家也应该在Instagram上关注你。我非常欣赏你在那里发表的精辟格言。我最喜欢上次节目中的一句,我肯定已经无数次借用过——未说出口的期望就是预谋的怨恨。

People should also follow you on Instagram. I very much appreciate your, pithy aphorisms on there. My favorite one from last show, which I must have repurposed a gazillion times, unspoken expectations are premeditated resentments.

Speaker 1

顺便说一句,这是游戏中一位治疗师的台词引用。

And then, by way, it's a quote from a therapist in the game.

Speaker 0

没关系。对,对。是你,是你转发的。

That's fine. Yeah. Yeah. You you you were the one that repubbed.

Speaker 1

这句话太棒了,我们快结束吧,因为'未说出口的期望就是预谋的怨恨'确实值得深思。太深刻了。爱死这句话了。绝妙。

That's such a good line, and we'll close to because it's good thing to think about unspoken expectations are premeditated resentments. It's so so deep. Love it. Phenomenal.

Speaker 0

Neil,我很感激你。谢谢你,老兄。谢谢,Chris。

Neil, I appreciate you. Thank you, man. Thanks, Chris.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客