Morbid - 1916年泽西海岸鲨鱼袭击事件(第一部分) 封面

1916年泽西海岸鲨鱼袭击事件(第一部分)

The 1916 Jersey Shore Shark Attacks (Part 1)

本集简介

1975年夏天,史蒂文·斯皮尔伯格推出其经典电影《大白鲨》,不仅开启了暑期大片的现象,也重新点燃了公众对鲨鱼袭击的着迷与恐惧。尽管这部电影改编自同名小说,但这部小说本身深受过去几起真实事件的影响,其中就包括1916年新泽西海岸一个特定的夏天发生的事件。 在20世纪初,大多数美国人并不太关注鲨鱼,或海洋中其他可能危险的鱼类和动物。事实上,大多数美国人并不居住在沿海地区,可能甚至不知道不同物种之间有何区别。这一切在1916年夏天发生了改变:当时一条鲨鱼在新泽西海岸水域杀害了四人,并重伤一人。这些袭击并非偶然的咬伤,而似乎带有故意性,导致人们普遍相信,有一头食人鲨正在东北部沿海水域追踪人类。 自那以来的一个世纪里,新泽西海岸的鲨鱼袭击事件激发了美国人的想象力与噩梦,催生了大量广受欢迎的关于鲨鱼的小说和电影,但也导致了对鲨鱼及其行为的严重误解,常常带来可怕的后果。 本集推荐 收听《黑暗中的笑声》——与@mikie_sirois 和 Dave(@thatqueerwolf)一起重看《你怕黑吗?》的播客(另含Bryan和Aileen!) 在Barnes & Noble抢购《屠夫遗产》签名版,售完即止! 参考文献 Asbury Park Press. 1916. “Bathers need have no fear of sharks.” Asbury Park Press, 7月5日: 11. —. 1916. “Governor urges safeguards such as Asbury Park has.” Asbury Park Press, 7月13日: 1. —. 1916. “Nets and armed motorboat patrol to protect bathers.” Asbury Park Press, 7月7日: 1. —. 1916. “Shak driven from city bathing ground.” Asbury Park Press, 7月8日: 1. Capuzzo, Micahel. 2001. Close to Shore: A True Story of Terror in An Age of Innocence. 纽约, 纽约: Broadway Books. Central New Jersey Home News. 1916. “Man and two boys fall victims to new raid of shark in Matawan Creek.” Central New Jersey Home News, 7月13日: 1. Florida Museum of Natural History. 2024. Yearly Worldwide Shark Attack Summary. 访问于2025年7月30日。https://www.floridamuseum.ufl.edu/shark-attacks/yearly-worldwide-summary/. Morning Call. 1916. “Swimmer mangled by shark at sea dies in two hours.” Morning Call (帕特森, 新泽西州), 7月4日: 7. New York Times. 1916. “Human bones found in shark's stomach.” New York Times, 7月16日: 5. —. 1916. “Many hunt sharks.” New York Times, 7月9日: 3. —. 1916. “Many see sharks, but all get away.” New York Times, 7月14日: 1. —. 1916. “Shark guards out at beach resorts.” New York Times, 7月8日: 18. The Times. 1916. “Creek yields body of boy shark slew.” The Times (特伦顿, 新泽西州), 7月14日: 1. 自2022年10月起由Alaina Urquhart、Ash Kelley与Dave White联合创作 自2023年起由Mikie Sirois制作与编辑 研究由Dave White(自2022年10月起)、Alaina Urquhart与Ash Kelley完成 听众来信与协作由Debra Lally负责 听众故事视频剪辑由Aidan McElman完成(自2025年6月起) 由Simplecast(AdsWizz公司)托管。有关我们为广告目的收集和使用个人数据的信息,请参阅 pcm.adswizz.com。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嘿,怪人们。

Hey, weirdos.

Speaker 0

我是阿什。

I'm Ash.

Speaker 0

我是艾琳娜。

And I'm Alaina.

Speaker 0

这事儿真够阴森的。

And this is morbid.

Speaker 1

这事儿真够阴森的,而且会很有电影感。

This is morbid, and it's gonna be a cinematic one.

Speaker 0

你说电影感?

Cinematic, you say?

Speaker 0

我们要聊的是鲨鱼袭击。

We're gonna be talking about shark attacks.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

不只是普通的鲨鱼袭击。

Not just any shark attacks.

Speaker 1

它们发生在1916年。

They're from 1916.

Speaker 1

哦,那是著名的鲨鱼袭击。

Oh, that's And they're famous shark attacks.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

事实上,是新泽西海岸的事件。

Jersey Shore ones, in fact.

Speaker 0

我不记得听说过这件事。

I don't know if I've heard of this.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你知道吗?即使我在湖里游泳,也会害怕被鲨鱼袭击。

Do you know that even when I swim in a lake, I'm terrified of getting shark attacked?

Speaker 0

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

我什么都害怕。

I'm terrified of anything.

Speaker 1

有时候我游泳在

Sometimes I swim in the

Speaker 0

泳池里,我会想,要是里面有一条鲨鱼怎么办?

pool and I'm like, what if there's a shark in here?

Speaker 1

我还会想,要是这里有《你怕黑吗?》那一集里的那个东西怎么办?

And I'm like, what if there's that thing from that episode of Are You Afraid of the Dark in here?

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

那会把我吓坏的。

That would fuck me up.

Speaker 1

你懂的?

You know?

Speaker 1

顺便说一下,如果你想听《Are You Afraid of the Dark》的回顾,去听听《Laughing in the Dark》吧。

Go watch go listen to Laughing in the Dark, by the way, if you wanna hear recaps of Are You Afraid of the Dark?

Speaker 1

就是这样。

There you go.

Speaker 1

我们没在上面,但我只是说这是一个不错的播客。

We're not on it, but I'm just saying it's a good podcast.

Speaker 1

而且Mikie也在上面。

And and Mikie's on it.

Speaker 0

Mikie在上面。

Mikie's on it.

Speaker 1

还有Dave。

And Dave.

Speaker 1

还有Dave。

And Dave.

Speaker 1

谁制作了这个电影般的节目?

Who made this cinematic?

Speaker 1

还有布莱恩。

And Brian.

Speaker 1

还有布莱恩。

And Brian.

Speaker 1

还有艾琳。

And Aileen.

Speaker 1

艾琳。

Aileen.

Speaker 1

我们不知道,但我肯定她很棒。

We don't know, but I'm sure she's great.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但没错。

But yeah.

Speaker 1

所以我总觉得那东西会出来。

So I always think that thing's gonna come out.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

是尸体漂浮吗?

It the dead man's float?

Speaker 1

就是那一集。

That's the episode.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

那总是最让我害怕的一集。

That was always the one that really scared me.

Speaker 1

还有我冷。

That and I'm cold.

Speaker 1

我冷。

I'm cold.

Speaker 1

但是啊。

But yeah.

Speaker 1

所以这会让你对水感到恐惧,我怕水。

So this is gonna terrify you for water I'm scared.

Speaker 1

就像《大白鲨》那样。

Today, just like Jaws did.

Speaker 1

我们也会谈谈《大白鲨》。

We'll talk about Jaws too.

Speaker 0

我们要谈《大白鲨》吗?

We are gonna talk about Jaws?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但在那之前,我们有个公告。

But before we do that We have an announcement.

Speaker 1

我们有个公告。

We have an announcement.

Speaker 0

这有点像一个不算公告的公告。

It's kind of like An announcement that's not an announcement.

Speaker 0

就像半个公告。

It's like a half announcement.

Speaker 0

就像是准备一下。

It's like a Get ready.

Speaker 0

准备一下。

Get ready.

Speaker 0

就是,你知道的,留意一下社交媒体上的动态。

Just, you know, keep your eyes peeled on the Instas.

Speaker 0

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 0

我觉得那几乎是我们唯一的社交媒体了。

I think that's really the only social media we have.

Speaker 0

也许我们会为此拍个TikTok视频。

Maybe we'll make a TikTok about it.

Speaker 0

可能不会。

Probably not.

Speaker 0

但一定要密切关注Instagram。

But definitely definitely keep your eye on the Instas.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

特别是这个领域,如果你没上Instagram,我们当然会在播客里聊。

And this space in particular, if you're not on the Instas, obviously, we'll talk about it on the pod.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们即将宣布一件大事。

We're gonna be announcing something pretty big.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

也许是一件你可以参加的事情。

Maybe something that you can attend.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

也许。

Maybe.

Speaker 0

也许你可以去。

Maybe you could go to.

Speaker 1

也许你可以去那里。

Maybe you could go to there.

Speaker 1

也许。

Maybe.

Speaker 1

Don't

Speaker 0

知道。

know.

Speaker 0

你的生活。

Your life.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

记住这一点。

Just keep that in mind.

Speaker 1

好好想想。

Just think about it.

Speaker 1

大概接下来的一周左右。

For about the next week or so.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你明白吗?

You know?

Speaker 1

记住这一点。

Just keep it in mind.

Speaker 1

睁大眼睛,竖起耳朵。

Keep your eyes peeled, your ears peeled.

Speaker 1

把一切都剥了。

Keep everything peeled.

Speaker 1

听起来好恶心。

That sounds gross.

Speaker 0

你的洋葱、你的土豆,全都剥了。

Your onions, your potatoes, peel it all.

Speaker 0

全都剥了。

Peel it all.

Speaker 0

继续剥吧。

Peel away.

Speaker 1

如果你像我孩子那样,也把苹果皮剥了。

And if you're like my kids, peel your apple as well.

Speaker 1

把苹果皮剥了。

Peel your apple.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你知道吧?

You know?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

果皮里含有大量的纤维。

For the skin, there's so much fiber in it.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

我跟他们说。

I'm I tell them.

Speaker 1

我跟他们说。

I tell them.

Speaker 1

跟他们说。

Tell them.

Speaker 1

说TT的纤维强化剂。

Say TT's Fibro Maxing.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你也应该这样。

You should too.

Speaker 1

三个人中有两个会吃猕猴桃的皮。

Two out of three of them will eat the skin of a kiwi.

Speaker 1

但不会吃

But not the skin

Speaker 0

苹果的皮。

of an apple.

Speaker 0

你应该吃

You're supposed to eat

Speaker 1

猕猴桃的皮。

the skin on the kiwi.

Speaker 1

我知道。

I'd I know.

Speaker 0

我是在几天前才知道这件事的。

I was like only a few days ago old when I found that out.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

它们其实对你很有好处。

They're it's really good for you.

Speaker 1

我不知道。

Didn't know.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

我以为你其实不应该吃呢。

I thought you, like, weren't supposed to, in fact.

Speaker 1

我的意思是,它毛茸茸的,感觉很奇怪。

I mean, it's kinda like, it's fuzzy, so it's weird.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但是,你知道的,吃皮吧,朋友们。

But, you know, eat the skin, guys.

Speaker 1

就这么做。

Do it.

Speaker 1

过你想要的生活。

Live your life the way you wanna live it.

Speaker 1

还有,如果你在找一本书读的话。

And also, if you're looking for a book to read.

Speaker 1

嘿。

Hey.

Speaker 1

我认识一个人写了几本书。

I know somebody who wrote a few books.

Speaker 1

我一定会告诉你的。

I'm always gonna tell you about it.

Speaker 1

一定会。

Always.

Speaker 1

一直如此。

Always.

Speaker 1

系列的第三本书《屠夫遗产》,你现在可以预购。

The third book in the series, The Butcher Legacy, you can preorder it.

Speaker 1

我觉得巴诺书店可能还有一些签名版库存。

And I think there's still some signed copies left at Barnes and Noble.

Speaker 1

所以如果你想要的话,我不确定是否还有,但如果有,赶紧去抢一本。

So if you want those, I don't know if there's any left, but if there is, go grab them.

Speaker 0

有可能。

Could be.

Speaker 1

他们可能

They might

Speaker 0

去搜寻一下。

be Hunt it down.

Speaker 1

去搜寻一下。

Go hunt it down.

Speaker 1

所以去预购吧。

So go preorder it.

Speaker 1

你可以访问 butcherslegacy.com。

You can go to butcherlegacy.com.

Speaker 1

无论在哪里预购都可以。

Preorder it wherever you want.

Speaker 1

精装版。

Hardcover.

Speaker 1

一定会很棒。

It's gonna be great.

Speaker 1

你可以买到电子书。

You can get an ebook.

Speaker 1

有声书的消息即将公布。

Audiobook news will be coming.

Speaker 1

你知道什么很疯狂吗?

And you know what is crazy?

Speaker 1

我有史以来最喜爱的一些作家都为我写了推荐语。

Some of my favorite authors of all time have given me blurbs.

Speaker 0

这真是个酷到爆的时刻。

That's a cool fucking moment.

Speaker 1

他们提供的推荐语都非常出色。

And they've been pretty amazing.

Speaker 1

所以这让我有点飘了。

So it's it's given me a big head.

Speaker 0

我太喜欢了。

I love that.

Speaker 1

这简直太棒了。

And it's just been phenomenal.

Speaker 1

我迫不及待想让你们看看有哪些作家同意参与,因为我到现在还说不出话来。

I can't wait I can't wait for you guys to see what authors agreed to do it because I am still speechless

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

关于

About

Speaker 1

这让我有点震惊。

It's blowing my mind a little bit.

Speaker 1

另外,今天我们坐在房间的对面。

Also, we're on opposite sides of the room today.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

而且,直到现在我才觉得有点奇怪。

And like, it didn't feel weird until right now.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

我们稍微调换了房间,因为我们需要清理一下气氛。

We flip flopped the room a little because we needed to clear

Speaker 0

把能量稍微清理一下。

the energy a bit.

Speaker 0

这里看起来真棒。

It looks so good in here.

Speaker 0

我对它的呈现效果非常满意。

I'm so happy with the way that it came out.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但突然间,我意识到自己感觉有多奇怪。

But all of sudden, it just hit me how weird I feel.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

不是那种糟糕的感觉,只是突然意识到,哇,一个全新的世界。

Not in a bad way, just to know like, woah, a whole new world.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

你知道的?

You know?

Speaker 1

你知道还有什么也是个全新的世界吗?

You know what else was a whole new world?

Speaker 1

新泽西。

Jersey.

Speaker 1

1916年。

1916.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

那是一个完全不同的世界。

That was a whole different world.

Speaker 0

没错。

There you go.

Speaker 1

看看这个过渡。

Look at that segue.

Speaker 1

看看这个。

Look at it.

Speaker 1

看看这个。

Look at it.

Speaker 1

首先,我们要让这个变得很有电影感。

So first, we're gonna this is gonna be cinematic.

Speaker 1

这会非常血腥。

It's gonna be gruesome.

Speaker 1

这会吓到你。

It's gonna horrify you.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

但你知道,我们就在那儿。

But you know, here we are.

Speaker 1

这很阴森。

It's morbid.

Speaker 1

确实是这样。

So It is.

Speaker 1

这还会分成两部分,因为天哪,内容实在太多了。

It's also gonna be a two parter because holy shit, there's a lot Mhmm.

Speaker 1

在这集里。

In this one.

Speaker 1

我的意思是,这远远超出了单集能承载的范围,因为内容实在太多了。

I mean, is like far past what a one parter could do because there's just a lot.

Speaker 0

我有点害怕。

I'm scared.

Speaker 1

我会给你很多,直接

And I'm gonna I'm gonna give you a lot right

Speaker 2

upfront。

up front.

Speaker 2

所以你不用

So you don't have

Speaker 1

来接受它。

to take it.

Speaker 1

但让我们回到我们现在都在想的事情上。

But let's go back to what we're all thinking about right now.

Speaker 1

当我们想到鲨鱼袭击时,我们都在想什么?

What are we all thinking about when we think of sharks shark attacks?

Speaker 1

《大白鲨》?

Jaws?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

哦,想看《大白鲨》吗?在史蒂文·斯皮尔伯格1975年的经典电影《大白鲨》的开场场景中。

Oh, wanna watch Jaws So in the opening scene of Stephen Spielberg's iconic Iconique.

Speaker 1

我孩子们特别想看,但我还没让他们看。

1975 film, Jaws, which my kids wanna watch so bad and I have not let them watch it yet.

Speaker 1

还没。

Not yet.

Speaker 1

两个青少年在篝火对面偷偷互望,随后一起沿着海滩散步。

Two teenagers steal glances at one another from across a bonfire before coming together to go for a walk along the beach.

Speaker 1

还有什么比这更浪漫的吗?

What could be more romantic?

Speaker 0

我正想说,这简直是浪漫的巅峰。

I was just gonna say that's a romance at its peak.

Speaker 1

然而,在他们散步时,其中一个叫克莉西的女孩决定去深夜游泳。

Well, during their walk, one of them, Chrissy, decides she wants to go for a late night swim.

Speaker 1

还有比这更浪漫的吗?

More romantic than that?

Speaker 1

我不去深夜游泳。

I'm not late night swimming.

Speaker 1

我也不去。

Me neither.

Speaker 1

所以我也不同意这个男孩,因为这男孩喝得太多,倒在海滩上昏睡过去了。

So I'm with I'm not with this boy either because the boy, having had too much to drink, stumbles and passes out on the beach.

Speaker 1

太糟糕了。

Terrible.

Speaker 1

浪漫结束了。

Romance gone.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

浪漫彻底死了。

Romance absolutely dead.

Speaker 0

克里斯茜会说,

Chrissy's like,

Speaker 1

你知道吗?

you know what?

Speaker 1

我要自己去游个泳。

I'm going to take my little swim by myself.

Speaker 1

于是她去游泳,但停了下来。

So she goes to take the swim and she stops for a moment.

Speaker 1

她正在喘口气。

She's catching her breath.

Speaker 1

她抬头望着美丽的夜空。

She's looking up at the pretty night sky.

Speaker 0

太美了。

It's gorgeous.

Speaker 1

那一刻的宁静与平和,还有自我反思,你知道吧?

Moment of peace and calm and self reflection, you know?

Speaker 1

然后她被下方的什么东西短暂地拽了下去。

And then she's briefly yanked downward from something beneath her.

Speaker 1

我能清楚地想象这个场景,因为她脸上的表情是困惑、害怕,但又有点像是……你能感觉到它真的是

And this is such an I can see this scene in Because my she has this look in her face where she's like confused, scared, but kinda just like a like a Like, you can tell it's

Speaker 2

太真实了。

so true.

Speaker 1

那到底是什么鬼东西?

What the fuck was that?

Speaker 0

她对阿什顿说:‘你去指导她。’

She's like, Ashton, coach her.

Speaker 1

接着,她被猛烈地拖拽穿过水面。

And then she is violently dragged through the water.

Speaker 1

她的身体在一种完全不自然的力道下来回抽打。

Her body is whipped back and forth in this completely unnatural emotion.

Speaker 1

她尖叫着,充满痛苦与恐惧,然后突然沉入水下,从此再也没人见过她。

She's screaming in pain and terror, and then she just disappears under the surface and we never see her again.

Speaker 0

再见,克里斯西。

Bye, Chrissy.

Speaker 1

就这样结束了。

That's it.

Speaker 1

再见,克里斯西。

Bye, Chrissy.

Speaker 1

第二天早上,当地警察在海滩上发现了一只断臂,那是克里斯西留下的唯一遗物。

The next morning, local police find a severed arm on the beach, and it is all that's left of Chrissy.

Speaker 1

再见。

Rip.

Speaker 1

该死。

Damn.

Speaker 1

这真是个开场方式。

What a way to begin a movie.

Speaker 1

自上映以来的五十年里,《大白鲨》的制作与发行无疑已成为传奇,它是一部出人意料的票房巨作,创造了破纪录的利润,并向世界介绍了好莱坞最受赞誉、广受推崇的导演之一——斯皮尔伯格。

In the fifty years since its release, the production and release of Jaws has definitely become the stuff of legends, you know, an unexpected blockbuster with record profits that introduced the world to one of Hollywood's most highly decorated and widely praised directors, of course, Spielberg.

Speaker 0

唯一的一个,独一无二的。

The one, the only.

Speaker 1

但我们后来才意识到,它无意中向世界展示了人类最恐惧、最可怕的敌人之一。

But we know now pretty unintentionally, introduced the world to what would become one of humankind's most feared and fearsome enemies.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

就像我们共同的死敌,不是我的,但希望也不是你的,但那就是我们当时认为的死敌。

Like our our arch nemesis, not mine, but hopefully not yours, but what was thought of as our arch nemesis.

Speaker 1

鲨鱼。

The shark.

Speaker 1

鲨鱼。

The shark.

Speaker 1

从克里斯茜被拖入水中死亡的那一刻起,观看《大白鲨》的观众便花了两个小时,看着地球上最古老的动物类群之一被妖魔化,重塑为一部恐怖片中的彻底反派。

Beginning with the moment Chrissy is dragged beneath the water to her death, audiences that watch Jaws spend two hours watching one of the world's oldest living animal groups be demonized and recast as a complete villain in a horror movie.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

可怜的鲨鱼。

Poor sharks.

Speaker 0

它们确实被污名化了。

They really do get a bad rep.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

而且它被描绘成一种以狡猾和恶意意图追踪并猎杀人类的生物。

And and it was shown as something that stalks and kills its human prey with, honestly, like, cunning and, like, malicious intentions.

Speaker 1

就像说,字面意义上的意图。

Like gonna say, literal intent.

Speaker 1

就像,意图。

Like, intent.

Speaker 1

但事实上,鲨鱼袭击真的非常罕见,伙计们。

But in reality, shark attacks are so fucking rare, guys.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

根据佛罗里达自然历史博物馆的数据,每年鲨鱼咬伤事件不到一百起,其中大约一半属于所谓的‘非挑衅性’事件。

According to the Florida Museum of Natural History, there are less than one hundred shark bites bites every year, with roughly half being, quote, unprovoked.

Speaker 1

通常来说,这是因为鲨鱼把人误认成了它平常的猎物。

Typically, you know, that's the result of the shark mistaking a person for its normal prey.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以这说得通。

So it's like Makes sense.

Speaker 1

你知道吧?

You know?

Speaker 1

但对鲨鱼和鲨鱼袭击的恐惧,当然是可以理解的,因为它们看起来对我们来说太陌生了。

But fear of sharks and fear of shark attacks, it's pretty understandable, of course, because they're so foreign looking to us.

Speaker 1

你明白我的意思吗?

You know what mean?

Speaker 0

还有被活活吃掉的整个可能性。

It's also the whole prospect of being eaten alive.

Speaker 1

而这一点,即使是误伤,也是对的。

And that's the thing that even by mistake Right.

Speaker 1

如果我可能被活活吃掉,那太可怕了。

If I can be eaten alive, that's scary.

Speaker 0

这确实是个大事。

It's kind of a big deal.

Speaker 1

这就像是河马可怕得要命,我们确实应该害怕河马。

It's kinda like like hippos are scary as fuck, and we should be scared of hippos.

Speaker 1

但鲨鱼的情况完全不同。

But sharks are a totally different situation.

Speaker 1

像河马,它们真的讨厌我们,想伤害我们。

Like hippos fucking hate us, and they want to hurt us.

Speaker 2

想把你们吃个精光。

Wanna eat the shit

Speaker 1

把你们吃个干干净净。

out of of us.

Speaker 1

它们想把你吃得一干二净。

They wanna eat the shit out of you.

Speaker 1

它们对你存在本身都气得要命。

They are pissed at you for even existing.

Speaker 1

鲨鱼可不是这么回事。

Sharks are not the same.

Speaker 0

我真的很抱歉。

I'm so sorry.

Speaker 0

等等,这里有个小插曲。

Quick quick little, divergence here.

Speaker 0

我昨天在刷TikTok,有个女孩,我记得她好像在某个地方,但忘了是哪儿。

I was watching TikToks yesterday and this one girl, I think she was in I forget where she was.

Speaker 0

但她的司机说,我可以开车过河。

But her driver was like, I can cross the river in the car.

Speaker 0

她却说:不行,你不能。

She And was like, no, you can't.

Speaker 0

结果司机还是开车进了河里,结果河里有河马。

And the driver crossed the river in the car and there was hippos in the water.

Speaker 0

真的假的。

No.

Speaker 0

这难道不可怕吗?

Isn't that horrifying?

Speaker 1

河马会把你搞得很惨,没错。

Hippos will fuck you up Mhmm.

Speaker 0

以你无法理解的方式

In ways you

Speaker 1

无法理解。

can't understand.

Speaker 1

他们一看到你就会生气。

And they will like they get pissed just by seeing you.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他们吓得我魂飞魄散

They scare the shit out

Speaker 1

了。

of me.

Speaker 1

而且他们跑得很快。

And they're fast.

Speaker 1

而且他们能在水下跑得非常快。

And they can run really fast underwater.

Speaker 0

我不喜欢他们能在水下这样。

I don't like underwater they can?

Speaker 1

他们在水下跑得特别快。

They run really fast underwater.

Speaker 1

他们简直就是为这个而生的。

They're like made for that.

Speaker 1

而且他们游得很快。

And they swim fast.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

那些又大又吓人的家伙不仅能游得快,在陆地上也跑得很快。

Those those big old scary bitches can go And they're fast on land.

Speaker 1

它们很吓人。

They're scary.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这太可怕了。

That's horrifying.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但鲨鱼不一样。

But sharks, not the same.

Speaker 1

这些都是我们看到后会惊呼‘天哪,这东西这么大,能活吞了我’的生物,真的很吓人。

Those are two examples of things that we look at and we go, holy shit, that thing is so huge and could eat me alive and that's terrifying.

Speaker 1

其中一个会,另一个不会。

One of them wants to, one of them doesn't.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

这就是关键。

So and that's the thing.

Speaker 1

像鲨鱼,它们真的很大。

Like, they're sharks are huge.

Speaker 1

很多鲨鱼都特别大。

Like, a lot of them are huge.

Speaker 0

它们真的很大。

They're real big.

Speaker 1

它们游得特别快。

They move really fast.

Speaker 1

即使鲨鱼无意中的一次探索性咬噬也可能造成严重后果,因为它们体型庞大、速度极快。

And even an accidental exploratory bite by a shark can have serious consequences because they're so big and fast.

Speaker 0

我特别喜欢‘探索性咬噬’这个说法。

I love the concept of an exploratory bite.

Speaker 1

这确实是鲨鱼的一种行为。

Which they that is a thing with sharks too.

Speaker 1

它们可能会想,也许吧。

They'll just be like, maybe.

Speaker 1

让我看看你。

Let me just see you.

Speaker 1

就尝一口试试。

Just a little taste test.

Speaker 1

我只是想看看你是不是真鱼,然后它们咬你一口,发现:这可不是我想吃的。

I just wanna see if you're actually a fish and then they take a bite of you and they're like, that wasn't what I wanted.

Speaker 0

就像我面对奶酪拼盘时那样。

It's like me with the cheese plate.

Speaker 0

我想:这个可能不错。

I'm like, this one could be good.

Speaker 1

不行。

Nope.

Speaker 1

不行。

Nope.

Speaker 1

不喜欢这个,你知道的?

Don't like that one, you know?

Speaker 1

现在《大白鲨》不仅利用了这种可以理解、实际上可能还很健康的恐惧

Now Jaws not only exploited the understandable and actually probably pretty healthy fear

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

说实话,鲨鱼的恐惧

of sharks, to be honest,

Speaker 1

这大大加剧了这种恐惧。

it exacerbated it a lot.

Speaker 1

它把一种普通但确实令人敬畏的动物——这种动物的存在时间远比人类悠久——变成了怪物,导致了关于鲨鱼、尤其是大白鲨的刻板印象,进而引发大量商业和休闲渔民不顾其种群数量和生态重要性,大肆捕杀并展示鲨鱼。

It created a monster out of an ordinary, you know, pretty imposing though animal that has existed far longer than we have, leading to stereotypes about sharks, particularly the great white shark, that caused hordes of commercial and casual fishermen to hunt, kill, and display them without regard for their population or their ecological importance.

Speaker 0

这真是太

That's really

Speaker 1

糟糕了。

fucked up.

Speaker 1

现在,斯皮尔伯格和本奇利,以及所有参与这部电影的人,都公开表示,他们对自己无意中促成对鲨鱼的过度捕捞和妖魔化感到非常后悔。

Now both Spielberg and Benchley, who were like all the people who worked on the film, they did go on to publicly state that they had a lot of regret for how they unintentionally contributed to the overfishing and general demonization of sharks.

Speaker 1

是的。

Mhmm.

Speaker 1

他们强调,《大白鲨》是一部虚构作品,是的。

And they stress that Jaws is a work of fiction Yeah.

Speaker 1

也不应该被当作其他任何东西。

And shouldn't be taken as anything else.

Speaker 1

这就像别害怕会有梦魇跑出来追捕你的青少年。

That's like, don't be scared that like a dream demon is gonna come and stalk your teenagers.

Speaker 1

这只是一部电影。

Like, it's a movie.

Speaker 1

一部虚构作品。

A fiction.

Speaker 0

当人们必须解释一些本应广为人知的事情时,真是让人烦透了。

It's so annoying when people have to explain like what should be a pretty widely understood

Speaker 1

虚构就是假的。

That fiction is fake.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但事实上,尽管这是一部虚构作品,美国历史上至少有一个案例中,《大白鲨》所引发的刻板印象和恐惧是非常合理的。

But the fact is, while it is a work of fiction, there's at least one instance in American history where the stereotypes and fears inspired by Jaws were very reasonable.

Speaker 1

所以这些鲨鱼是故意变得愤怒的吗?

So these were, like, intentionally angry sharks?

Speaker 1

这些可真是相当吓人。

These are pretty pretty gnarly.

Speaker 1

1916年的时候,这被称为‘流血之夏’。

This was called these in the 1916, it was called the summer of blood.

Speaker 1

该死。

Fuck.

Speaker 1

这可能是我听过的最酷的事情了

Which is the most metal thing I've

Speaker 0

我从来都没听说过这个。

ever I've

Speaker 1

我从来没听说过这个。

never heard of this.

Speaker 2

是的

Yeah.

Speaker 1

今年夏天,美国人正忐忑不安地等待着,他们的孩子是否会被征召去参加正在欧洲展开的这场大战。

Now this summer, Americans were waiting on pins and needles to learn whether, you know, their kids were gonna be called up to fight in the great war that was unfolding in Europe.

Speaker 1

但那些国家的精英阶层,你知道的,他们已经开始为在海滩和湖泊度过漫长的暑假做准备。

But the nations, you know, our privileged class, they started prepping for long summer vacations at beaches and lakes across

Speaker 0

全国各地。

the country.

Speaker 0

氛围完全不同。

Different vibes.

Speaker 1

其中有一位名叫尤金·范赞特的医生,他是一位备受尊敬的医生,成长于十九世纪后半叶,如今即将退休。

So, you know, among them was doctor Eugene Van Zant, a widely respected physician who had come of age during the latter half of the nineteenth century and now was nearing retirement.

Speaker 1

他喜欢每年夏天带着全家去新泽西州的海滩天堂度假。

And so liked to spend his summers by taking his entire family to Beach Haven in New Jersey.

Speaker 1

真不错。

Nice.

Speaker 1

那个夏天对范赞特来说意义非凡,因为美国金属医学协会呼吁举办‘准备营’,培训美国医生以应对可能的欧洲战场服务。

That summer felt very important to Van Zant, with the American Metal Medical Association calling for, quote, preparedness camps to train American doctors for field service, you know, should the Americans join the fight in Europe.

Speaker 1

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

他的长子查尔斯当时23岁,被征召入伍的可能性随着每一天过去而越来越不可避免。

The likelihood that his oldest son, Charles, who was, like, 23 at the time, would be called in to fight, it was kind of becoming more inevitable with each passing day.

Speaker 1

但至少在现阶段,范桑特医生希望充分利用这段时光,和家人好好享受这次假期。

But for the time being at least, doctor Van Sant wanted to make the most of the time they had and enjoy this vacation with his family.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我完全理解。

Totally got that.

Speaker 1

他们经常这么做。

And they did this a lot.

Speaker 1

他们几乎每年夏天都会去那里。

They went there, like, almost every summer.

Speaker 1

当时,很少有平民或普通民众真正了解全球水道的生态,也不清楚洋流如何在一年中将各种海洋生物带入和带出不同区域。

Now at the time, very few, like, civilians and just, like, laypeople essentially really understood the ecology of the world's waterways or how the currents carried a big variety of sea life in and out of areas through the year.

Speaker 1

在后来的年份里,比奇黑文的居民和游客惊讶地发现,业余渔民从水中捕捞出大量他们从未见过的海洋生物。

In later years, Beach Haven residents and visitors were shocked to find, you know, all this kind of marine life that they had never seen before being pulled from the water by amateur fishermen.

Speaker 1

他们简直不敢相信:这些玩意儿到底是从哪儿冒出来的?

They're like, where the fuck are these coming from?

Speaker 1

比如蓝枪鱼,是的。

Like, blue marlins Yeah.

Speaker 1

一条重达1150磅的短鳍鲭鲨。

A 1,150 pound Mako shark.

Speaker 2

这真是

That's a

Speaker 1

蓝枪鱼和短鳍鲭鲨都是热带海域的原生物种。

blue Those are both native to the tropics.

Speaker 1

所以人们都在问:它们到底是从哪儿来的?

So people were like, where the fuck are they coming from?

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

他们根本不知道这种事情会发生。

They just didn't know that that's something that can happen.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

而且再次强调,尤其是普通民众,根本无法想象在1916年这个夏天,一条单独的大白鲨因墨西哥湾流的混乱而偏离了正常路线,游到了新泽西海岸线附近,由于缺乏通常的大型猎物而变得越来越饥饿。

And again, no one, especially civilians, could have had any idea that during this particular summer in 1916, a lone great white shark had become thrown off by the chaos of the Gulf Stream and found itself swimming along the New Jersey coastline, growing increasingly hungry in the absence of its typical larger prey.

Speaker 0

这让我心碎。

That breaks my fucking heart.

Speaker 1

所以它只是孤单又饥饿。

So he's just alone and hungry.

Speaker 1

孤独又饥饿?

Lonely and hungry?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 2

现在我

Now I

Speaker 0

我知道这听起来会很糟糕,但我真的为他感到难过。

know I I know this is gonna get real bad, but I feel really badly for him.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

7月1日午后,范赞茨医生23岁的儿子查尔斯,从海滩上起身,走进了水中。

Now in the early afternoon of July 1, doctor Van Zantz, again, 23 year old son Charles, rose from his spot on the beach and walked into the water.

Speaker 1

天哪。

Oh, no.

Speaker 1

他基本上在水刚到膝盖时就停了下来,开始和一只切萨皮克湾寻回犬玩耍——别担心,这只狗会安全的。

He basically stopped when the water reached his knees and he started playing with this Chesapeake Bay Retriever dog who was don't worry, the dog is going to be safe.

Speaker 0

非常感谢。

Thank you so much.

Speaker 1

那是唯一一只安全的。

That that's the only one that's safe.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

所以,你知道,那只狗就在水里。

So they you know, the dog was just in the water.

Speaker 1

他在水里。

He was in the water.

Speaker 1

他从小和狗一起长大,所以立刻就和这只狗建立了感情。

He had grown up with dogs, so he like instantly bonded with this dog.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

他之前在沙滩上见过它。

And he had seen him on the beach.

Speaker 1

一位家庭成员说,查尔斯就像这样和这只动物亲近、一起玩耍,看起来再正常不过了。

And a family member said, it seemed just normal that Charles would just like hook on to this animal and just end up playing with the animal.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

即使到了23岁。

Even at like 23.

Speaker 1

你知道的。

You know?

Speaker 1

所以他们只是跑来跑去一起玩。

So they were just running around playing together.

Speaker 1

他们在水里一起闹腾。

They were being rambunctious in the water together.

Speaker 1

天啊。

Oh my god.

Speaker 1

太可爱了。

That's so cute.

Speaker 1

泼水、大叫、互相追逐,简直太可爱了。

Splashing, yelling, chasing each other, like adorable.

Speaker 1

很快,查尔斯就完全沉浸在水中,追着狗游,而狗一旦查尔斯跑开,也会跟着游去追他。

And in no time, Charles had fully immersed himself in the water and was swimming after the dog, who then in turn would swim after Charles if Charles ran away.

Speaker 1

所以他们就说:‘停。’

So they were like Stop.

Speaker 1

来回追逐着对方。

Going back and forth chasing each other.

Speaker 2

而且他们

And they're

Speaker 0

正享受着他们人生中最棒的夏日。

just having the summer day of their lives.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

在水面上,任何人都能清楚地看到玩耍的迹象,以及欢乐与乐趣的声音,是的。

Now, above the surface of the water, anyone could see the unmistakable signs of play and the sounds of happiness and fun Yeah.

Speaker 1

查尔斯和他的新毛茸茸的朋友在游泳和泼水时,就是这样的情形。

That was happening with Charles and his new furry friend as they were swimming and splashing.

Speaker 1

嗯。

Uh-huh.

Speaker 1

但在水下,从远处看,查尔斯和那只狗的景象和声音会显得截然不同。

But below the surface, from a distance away, the sight and sounds of Charles and the dog would have looked and sounded decidedly different.

Speaker 1

事实上,对于那些对潜在猎物的 distress 信号极为敏感的动物来说,查尔斯和狗制造的噪音和混乱正是那种会吸引饥饿的鲨鱼的混乱场面。

In fact, to an animal expertly attuned to signals of distress from potential prey, the noise and disturbance caused by Charles and the dog were exactly the type of chaos that would draw in a hungry shark.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

因此,在离岸数英里的地方,这条独自游荡的大白鲨肯定会接收到查尔斯和狗发出的这些信号,并将其转化为声波。

So swimming several miles from the shore, this lone great white would certainly have received these signals being admitted by Charles and the dog, and it would have turned into sound waves.

Speaker 1

然后他会追踪这些声波,沿着它们返回

And then he would take those sound waves and he would follow them back

Speaker 0

到它们的源头。

to their point of origin.

Speaker 0

太吓人了。

So fucking scary.

Speaker 0

真疯狂,它们简直就是为捕猎而生的。

It's crazy how they're literally just designed to hunt.

Speaker 1

这就是鲨鱼令人着迷的地方。

That is what is fascinating about sharks.

Speaker 1

非常令人着迷。

Very fascinating.

Speaker 1

它们简直就是为此而生的。

They're literally designed for this.

Speaker 1

而且它们不只是听见声音。

And it's not like they just hear it.

Speaker 1

而是声波,它们能追踪这些声波。

It's like sound waves, and they can track those sound waves.

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 1

什么?

Like, what?

Speaker 1

从下方和几码之外,查尔斯在鲨鱼眼中会呈现出一个巨大的暗影。是的。

From below and several yards away, Charles would have appeared to the shark as a large dark shape Yep.

Speaker 1

这正是大白鲨习惯捕食却一直无法吃到的猎物类型。

Which is precisely the kind of prey the great white was accustomed to eating and hadn't been able to eat.

Speaker 1

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

而且从鲨鱼的角度来看,更妙的是,他剧烈的溅水声表明他处于困境中。

And better yet, at least from the shark's perspective, his vigorous splashing indicated distress.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

这意味着鲨鱼也不必耗费太多能量就能捕获这只猎物。

Which meant the shark wasn't gonna have to expend a lot of energy to get this prey either.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

此外,根据鱼类学家乔治·伯吉斯的说法,普遍公认的事实是,带着狗游泳更容易引起鲨鱼的注意。

Also, according to, ichthyologist George Burgess, it is widely accepted as fact that swimming with dogs is far more likely to attract the attention of a shark.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

我以前从来没听说过这个。

I never have heard that before.

Speaker 1

所以伯吉斯说,动物不规则的游泳动作对鲨鱼极具吸引力。

So Burgess says the irregular swimming actions of animals are extremely attractive to sharks.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

前爪像狗刨水一样剧烈拍打水面,后腿像踩自行车一样快速蹬动,四条腿在水面形成一种混合运动,对鲨鱼来说再吸引不过了。

The front paws, doggy paddling, creating a maximum splash, and the rear legs, bicycle pedaling, four rapidly moving legs make a blending motion at the surface, and it couldn't be a whole lot more attractive to a

Speaker 0

鲨鱼。

shark.

Speaker 0

有意思。

Interesting.

Speaker 1

当然,在1916年,查尔斯或任何人根本不知道,他们制造的噪音简直就像不断拍打大白鲨的脸,让鲨鱼随着动静越来越近。

Of course, in 1916, neither Charles or really anybody would have known that the noise they made was all but slapping the great white shark in the face, drawing it closer and closer with more motion.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

因此,在海滩上,一小群人聚集起来,看着查尔斯和狗互相玩耍。

So from the beach, a small crowd had gathered, and they were watching Charles and the dog kinda like play with each other.

Speaker 1

到那时,他们已经开始向大约离岸一百码的跳水平台游去。

And by then, had started swimming out towards the diving dock anchored about a 100 yards or so from the shore.

Speaker 1

当他们俩游过水中所有其他游泳者时,岸上的观众爆发出一阵欢呼。

Both he and the dog had passed all the other swimmers in the water when a cheer rose from the onlookers at the shore.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

所以也许他觉得他们游得太远了,或者他察觉到了查尔斯没注意到的什么,但不管什么原因,狗突然转身,开始游回岸边。

So maybe he decided, you know, they'd swam out too far or maybe he sensed something Charles couldn't, but for whatever reason, the dog suddenly turned and started swimming back towards the shore.

Speaker 0

这其实也很有趣。

That's actually very interesting too.

Speaker 0

我觉得这太

I think that's so

Speaker 1

有趣了。

interesting.

Speaker 1

如果他察觉到了什么。

If he sensed something.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

就像,

Like,

Speaker 0

如果他当时想试着

if he was was trying trying to

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

如果他想告诉他,嘿,你跟着我好吗,伙计?

And if he was trying to kinda tell him, like, why don't you follow me, bud?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

就像,我们一直互相跟着。

Like, we've been following each other.

Speaker 1

就跟着我回到这里。

Just follow me back here.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

哦,狗啊。

Oh, dogs.

Speaker 0

我们不配拥有它们。

We don't deserve them.

Speaker 1

当他意识到自己的伴侣——那只毛茸茸的狗——抛弃了他时,查尔斯转过身,大声呼唤那只狗。

When he realized his companion, his furry companion had abandoned him, Charles turned and called out to the dog.

Speaker 1

但那时,狗已经到达了岸边,正往海滩上跑去。

But by then, the dog had reached the shore and was going up on the beach.

Speaker 0

这其实

That's actually

Speaker 1

我非常

I'm very

Speaker 2

那不是

Isn't that

Speaker 1

有趣又疯狂吗?

interested crazy?

Speaker 1

因此,查尔斯的姐妹们会永远记住那一刻。

By So Charles' sisters would remember that moment for the rest of their lives.

Speaker 1

她们看着自己的兄弟接受了一个事实:他不会再和狗一起玩了。

They watched as their brother accepted that, you know, he wasn't gonna play with his dog anymore.

Speaker 1

于是他决定,好吧,我也回海滩去。

And he decided, okay, I'm gonna head back to the beach too.

Speaker 1

所以狗确实向他传递了某种信号。

So the dog did give him a signal of some kind.

Speaker 1

我不认为他收到了求救信号,是的。

I don't think he got a distress signal Yeah.

Speaker 1

很明显。

Clearly.

Speaker 1

但我认为他足以发出信号。

But I think he could Signal enough.

Speaker 1

他大脑中的某种东西提醒了他,因为我们与狗的关系如此紧密。

Something in his brain told him because I we are so connected to dogs.

Speaker 1

我觉得

I feel like

Speaker 0

我同意。

I agree.

Speaker 1

也许他是这么想的:我要跟着他。

That it's like, wonder if he was like, I'm gonna follow him.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

回去。

Go back.

Speaker 1

然后,其他旁观者中有人注意到了水中的其他东西。

Then one of the other bystanders noticed something else in the water.

Speaker 1

一条黑色的鳍出现在查尔斯身后,而他正稳稳地朝岸边游去。

A dark fin had appeared behind Charles who was now swimming steadily towards the shore.

Speaker 0

这听起来总像是虚构的故事。

This always sounds like fiction.

Speaker 0

比如,每次听到鲨鱼袭击的新闻,人们都说:‘我们看到了鳍。’

Like, whenever you hear about a shark attack and people are like, we saw the fin.

Speaker 0

这就像……

It's like

Speaker 1

但这就是真实发生的情况。

But that's exactly what happens.

Speaker 0

天哪。

Oh, my god.

Speaker 1

人群中有人大喊:小心!

And someone among the crowd shouted, watch out.

Speaker 1

但查尔斯离得太远,听不到他们的喊声。

But Charles was too far out to hear them.

Speaker 1

即使他听到了,也几乎无能为力。

And even if he had, there was little he could have done.

Speaker 0

这就是那种搜救。

That's the kind of search.

Speaker 0

那你能做什么呢?

Like, what are gonna do?

Speaker 1

一旦大白鲨决定发动攻击,它就会以惊人的速度冲过来,咬合力高达4000磅。

Once a great white has decided to attack, it moves with incredible speed, and it bites with 4,000 pounds of force.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

嘴里满是锋利、锯齿状的牙齿,专为撕裂和扯碎而设计。

Jaws full of sharp, jagged teeth that are designed for tearing and ripping.

Speaker 2

哦。

Oh.

Speaker 1

现在海滩上的呼喊声越来越大,但我认为查尔斯其实听不到。

Now the cries from the beach grew louder, but I don't think Charles could really hear them.

Speaker 1

他游泳时头左右摆动,不时沉入水下。

His head was going from side to side and dipping below the surface as he was swimming.

Speaker 1

根据许多研究者的说法,当鲨鱼靠近查尔斯时,会收到最后的信号,确认它追踪的目标确实是猎物。

According to many researchers, as the shark got close to Charles, it would have received the final indication that what it was tracking was indeed prey.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

它会听到查尔斯游泳时心跳的砰砰声。

It would hear the thumping of Charles' heart as he swam.

Speaker 0

这太残忍了。

That is diabolical.

Speaker 0

这难道不会让你浑身发冷吗?

Doesn't that just send a fucking chill down your spine?

Speaker 0

这太残忍了。

That is diabolical.

Speaker 1

这就像印第安纳波利斯号沉没时的情况,与

This is like in the sinking of the Indian Indianapolis With

Speaker 0

盘子。

the plates.

Speaker 0

带着

With the

Speaker 1

通过声呐,他们能听到盘子碰撞的叮当声。

plates that they could pick it up over the sonar, just the clinking of a plate together.

Speaker 0

捕猎总体而言,还有各种不同的策略,是的。

Hunting in general and like the just the different strategies Yeah.

Speaker 0

或者一些天生就容易被吸引的东西。

And or just like things that were like predisposed with.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

这说得通吗?

Does that make sense?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

这简直太疯狂了。

Like, it's just so crazy.

Speaker 0

进化真是不可思议。

Evolution is insane.

Speaker 0

太神奇了。

Wild.

Speaker 0

你根本无法想象这种……

You just can't conceive of this kind Like, of

Speaker 1

这让我觉得非常着迷。

ends and it's fascinating to me.

Speaker 1

我的意思是,我完全可以就捕食者这个主题做一百期不同的播客。

I mean, you could I could just do a 100 different episodes of this podcast on, like, predators.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且我们也许真该这么做,因为这真的

And maybe we should because it's really

Speaker 0

我们可以开始。

We could start.

Speaker 0

我们可以推出一个新系列。

We could start a new series.

Speaker 0

我的意思是,这个节目本身讲的就是捕食者。

I mean, show in and of itself is about predators.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

比如动物捕食者。

Like animal predators.

Speaker 1

比如,它越来越靠近他,然后最后那一下轻微的响声,好吧,这就是我要追踪的猎物,对吧。

Like, the fact that it gets closer to him and then the last little clink of like, okay, this is this is prey that I'm following Right.

Speaker 1

它能听到他的心跳。

Is it can hear his heartbeat.

Speaker 1

那种感觉就是让我特别触动。

Like, something about that just sent me.

Speaker 1

如果查尔斯在那一刻低头看,他会看到自己的影子映在沙质的海床上,因为他已经没那么深了。

Now, if Charles had looked down at that moment, he would have seen his own shadow reflected off the sandy ocean floor because he wasn't that deep anymore.

Speaker 1

哦,我真讨厌他居然已经没那么深了。

Oh, I hate that he wasn't even that deep anymore.

Speaker 1

而他会看到身边有一个大得多的东西。

And he would have seen beside him something much larger.

Speaker 1

但到那时,查尔斯已经在不到三英尺深的水里游动了。

But by that point, Charles was swimming in a little over three feet of water.

Speaker 1

我觉得这种事其实真的会发生。

I think that happens actually

Speaker 0

而且经常发生,这简直太可怕了。

pretty frequently, which is fucking terrifying.

Speaker 1

确实如此。

It does.

Speaker 1

而且岸边已经近在咫尺。

And the shore was very much in reach.

Speaker 1

但到那时,已经太晚了。

But by then, it was too late.

Speaker 1

海滩上的人群惊恐地看着鲨鱼从水中跃出,咬住了查尔斯膝盖下方的左腿。

The crowd on the beach watched in horror as the shark exploded out of the water and grabbed Charles' left leg just below the knee.

Speaker 1

查尔斯发出了一声尖叫,连远处的度假村网球场都听得见。

Charles let out a scream that could be heard as far away as the resort tennis courts.

Speaker 1

天哪。

Wow.

Speaker 1

他周围的海水从清澈的蓝绿色变成了深沉翻滚的红色。

As the water around him turned from just nice greenish blue to dark churning red.

Speaker 0

因为我说了,你刚才不是说……

Because I again, you like, what did you say?

Speaker 0

四千磅的冲击力。

4,000 pounds of force.

Speaker 0

这太疯狂了。

That's crazy.

Speaker 1

根据作者米迦勒·卡普佐的说法,鲨鱼袭击受害者常常会经历无痛的折磨,严重低估自己伤口的严重程度,这一点你

According to author, Micahel Capuzzo, it is common for shark attack victims to experience painless torture, to greatly underestimate the severity of their wounds, which you

Speaker 0

经常看到。

see a lot.

Speaker 0

无痛的折磨。

Painless torture.

Speaker 1

因为你会立刻进入休克状态,我想。

Because you go into shock, I think, almost immediately.

Speaker 1

在那一刻,查尔斯肯定完全不知道发生了什么,而且他可能根本感觉不到多少疼痛。

In that moment, Charles would have surely had no idea what was happening, and he probably wouldn't have felt a lot of any a lot or any pain.

Speaker 1

然而,他会意识到有什么东西抓住了他。

He would, however, have realized that something had grabbed him.

Speaker 1

那东西正试图把他拖入水中,而他的本能肯定会让他拼命挣扎逃脱,这很明显。

It was trying to drag him under the water, and his instincts would have been to fight hard to get away, obviously.

Speaker 1

在海滩上,人群难以置信地看着查尔斯与鲨鱼搏斗,试图挣脱,但他的挣扎反而让鲨鱼咬得更紧。

From the beach, the crowd watched in disbelief as Charles struggled with the shark to free himself, but his struggle only caused the animal to bite down harder.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

它已经做出了有意识的攻击决定,如果不是铁了心要捕获猎物,它根本不会发动攻击。

It had made the calculated decision to attack, and it wouldn't have done so if it wasn't fully intending on keeping its prey.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

一旦它做出决定,就很难停止了。

Once it makes the decision, it's gonna be hard for it to end.

Speaker 1

他的妹妹路易丝·范桑特说,所有人都惊恐地看到我哥哥在水中剧烈挣扎,仿佛在与水下某种怪物搏斗,这一定令人极度恐惧。

Louise Van Sant, his sister, said everyone was horrified to see my brother thrashing about in the water as if he were struggling with some monster under the surface, which must have been fucking terrifying to watch.

Speaker 1

你又能做什么呢?

And you can't what can you do?

Speaker 0

就是这样。

That's the thing.

Speaker 0

我正坐在这里想着同样的问题,你能怎么办?

I was just sitting here thinking that exact thought, what do

Speaker 1

你怎么办?

you do?

Speaker 1

这让我更加害怕了。

This freaks me out even more.

Speaker 1

就在攻击突然开始后,它也突然停止了。

So just as suddenly as it had started, the attack stopped.

Speaker 1

当将近十名男子冲进海里大喊大叫、制造巨大骚动时,鲨鱼松开了查尔斯,带走了他几乎整个小腿。

As nearly a dozen men entered the surf shouting and making a large commotion, the shark released Charles from its mouth, taking with it nearly all of his calf.

Speaker 1

天啊。

Holy shit.

Speaker 1

但当那些人靠近查尔斯并开始把他拖向岸边时,鲨鱼并没有完全退走。

But as the men got nearer to Charles and started pulling him towards the shore, the shark didn't retreat entirely.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

相反,它只是在附近盘旋,看着它的猎物被拖向岸边,仿佛随时可能再次发动攻击。

Instead, it was hovering nearby, watching as its prey was pulled away as though it might attack again.

Speaker 1

今天,这简直疯狂,这种行为现在被理解为一种基本的、尤其是大白鲨更常见的策略。

Today, and this is fucking crazy, this behavior is understood as basic it's one of the great whites, especially more common tactics.

Speaker 1

它会给予非常严重的咬伤。

It inflicts a very serious bite.

Speaker 1

比如,它先猛烈攻击,然后等待猎物周围的情况,等待猎物变慢或完全停止,因为这样能确保它不浪费任何多余的能量。

Like, it goes hard first, then it waits for the around the prey, and it waits for the prey to slow or stop altogether because that ensures that it it expends no more energy than necessary.

Speaker 1

必要。

Necessary.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

所以,为了造成那致命的一咬,使猎物丧失行动能力,观察它失血过多,或至少让它变慢,这样它们就不用再与之搏斗。

So to inflict that insane bite, incapacitate the prey, watch as it bleeds out, or just at least slows down where they don't have to fight with it.

Speaker 1

然后它会再次返回,因为它觉得:我不想再为这个耗费更多体力了。

And then it will go back in because it's like, I don't wanna expend any more energy on this.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

它就坐在那里看着他们把他拖走,心里想着:别走,就留在这儿。

It was sitting there watching them pull him away being like, no, like leave him there.

Speaker 1

我在等他停下来。

I'm waiting for him to to stop.

Speaker 0

所以它看起来很困惑。

So it's like confused.

Speaker 1

这难道不疯狂吗?

Isn't that fucking crazy?

Speaker 1

确实如此。

It is.

Speaker 1

确实如此。

It is.

Speaker 1

当时,这种行为对这些人来说极其诡异。

Now at that time, the behavior was so fucking eerie to these people.

Speaker 1

所有看到这一幕的人都觉得,这简直太他妈诡异了

Everyone who saw this was like, it's just fucking

Speaker 0

就像坐在那里暗中窥视。

Like sitting there stalking.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

只是看着它所引发的连锁反应。

Like just watching what it had set in motion here.

Speaker 1

本质上,它看起来就是在旁观事态如何发展。

Just seeing how it panned out essentially is what it looked like.

Speaker 1

当第一位游泳者亚历山大·奥特抵达查尔斯所在的水域时,鲨鱼已经从视线中消失了,尽管当时他们并不知道,或者至少没有多想,但在一场活跃的鲨鱼袭击后跳入满是鲜血的水中,这一决定非常勇敢,而且确实如此。

Now, by the time the first swimmer, Alexander Ott, reached Charles in the water, the shark had now vanished from sight after Although he got they didn't know it at the time or at least hadn't given much thought about it, the decision to enter the bloody water after an active shark attack was very courageous and Yeah.

Speaker 1

这么做非常危险。

Very dangerous to do.

Speaker 1

奥特刚抓住查尔斯的胳膊,把他往岸边拖时,突然感到一股强大的拉力将他向后拽。

Ott had just grabbed Charles under his arm and was pulling him to shore when he felt a hard tug pull it backwards.

Speaker 0

哦,该死。

Oh, fuck.

Speaker 1

鲨鱼回来了,因为它在等着。

The shark had returned because he was waiting.

Speaker 1

嗯哼。

Uh-huh.

Speaker 1

这次它紧紧咬住了查尔斯的大腿,试图把他拖入水中。

And this time it had grabbed Charles tightly by the thigh and was attempting to pull him under.

Speaker 2

哦,该死。

Oh, fuck.

Speaker 1

奥特立刻陷入了一场拔河较量,天哪。

Ott immediately found himself in a tug of war Woah.

Speaker 1

一队人排成人链进入水中,供奥特抓住。

As a line of men created a human chain into the water for Ott to grab onto.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

人们成功地把查尔斯拖上了海滩,而鲨鱼一路尾随。

The men managed to get Charles to the beach with the shark following the entire way.

Speaker 1

这在许多人看来。

It appeared to many.

Speaker 1

他们说,鲨鱼仿佛要从水中冲上沙滩。

They said as though the shark was going to come out of the water and onto the beach.

Speaker 0

我正想说,那鲨鱼是不是追到沙滩上了?

I was just gonna say was the shark like beach?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他们真的说,看起来鲨鱼就要迈着步子走上沙滩了。

They literally were like, it looked like it was about to start walking onto the beach.

Speaker 1

天哪,真他妈吓人。

Holy fuck.

Speaker 1

那就是它跟得有多近。

Like, that's how closely it was following.

Speaker 1

一位目击者说,鲨鱼一直咬住不放,直到擦到海底。

One observer said the shark held on until it scraped bottom.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

然后它松口游走了。

Then it let go and swam away.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我无法想象在海滩上目睹这一切。

I can't imagine watching this from the beach.

Speaker 0

就像,你当然无法想象亲身经历那种场景,但只是看着,我永远都不会

Like, how do you obviously can't imagine to experience it experiencing that, but watching it, I would never ever

Speaker 1

再靠近那片水域了。

get the body of water ever again.

Speaker 1

我觉得我再也不会去海滩了。

I don't think I'd ever go to the beach again.

Speaker 1

不会。

No.

Speaker 1

说实话。

Honestly.

Speaker 1

其实我本来就不怎么喜欢海滩,但这次之后我肯定更不会去了,因为那会让人

Which I don't like the beach anyways, but I definitely wouldn't like the beach that No, because it would

Speaker 0

太 traumatizing 了。

just be so traumatizing.

Speaker 0

创伤性。

Traumatizing.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

但你听说过有些人被鲨鱼袭击后,立刻又回到水里。

But you hear about people that literally have been attacked by sharks and get right back in the water.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这简直疯狂。

Which like insane.

Speaker 0

太疯狂了,

Like insane,

Speaker 1

像是很好。

like good.

Speaker 1

比如冲浪者,就是那个女孩,她的手臂被咬掉了,但又回去冲浪了。

Like surfers, like that girl who got her fucking Sole surfers, got her arm bitten off and is back to surfing.

Speaker 0

我刚和德鲁聊过那部电影。

I was just talking to Drew about that movie.

Speaker 0

你这么说真是太不可思议了。

That's wild that you said that.

Speaker 0

有时候在淋浴时,我会只用一只手臂洗头发,试着做些事情,是的。

Every so often in the shower, I'll just wash my hair with like one arm and like try to do things Yeah.

Speaker 0

用一只手臂。

With one arm.

Speaker 0

因为我记得那部电影,她被袭击后,不得不克服的各种困难,你根本想不到只用一只手做事情有多难。

Because I remember that movie after she got attacked and just like the struggles that she had to overcome, you don't think about how difficult it is to do something with just Yeah.

Speaker 0

一只

One

Speaker 1

这简直太疯狂了。

Like, it's bonkers.

Speaker 1

然后她又回到了冲浪,对不起。

And then to go back to the I'm sorry.

Speaker 1

我并没有那么

I'm not that

Speaker 0

我没那么勇敢。

I'm not that brave.

Speaker 0

而且只用一只手臂冲浪,全靠平衡。

Also surfing with one arm, it's all about balance.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我无法想象那会有多难。

I can't imagine how hard that would be.

Speaker 1

太离谱了。

Outrageous.

Speaker 1

在海滩上,所有人都围在查尔斯身边,完全震惊了,对刚刚目睹的一切感到难以置信。

Now on the beach, everyone stood around Charles in a complete state of shock, pretty stunned by what they just witnessed.

Speaker 1

他们围着他,试图提供帮助,或者只是想看看到底发生了什么。

And they gathered around him to try to provide aid or just to see what the fuck was going on.

Speaker 1

当她靠近到能看清弟弟时,露易丝·范桑特晕倒了。

When she got close enough to see her brother, Louise Van Sant fainted.

Speaker 1

她说他的腿完全被毁了,大片的肌肉和皮肤都不见了,就像被彻底撕掉了一样。

She said his leg was completely mangled, missing large chunks of muscle and flesh, like just gone.

Speaker 1

从度假村的客厅里,尤金·范桑特医生冲下木板路,跑到海滩上,发现他的儿子瘫倒在沙地上,腿上巨大的伤口正不断涌出鲜血。

From the parlor of the resort, doctor Eugene Van Sant rushed down the boardwalk and onto the beach where he found his son crumpled on the sand with blood pouring out of massive wounds on his leg.

Speaker 0

不过,当医生真是个绝佳的时刻。

What a great time to be a doctor, though.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

但范桑特医生蹲在他身边,决心救儿子的命。

But doctor Van Sant dropped down beside him, and he's determined to save his son's life.

Speaker 1

他是个医生。

He's a doctor.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

但他们离任何医院或医疗设施都太远了,他连最基本所需的医疗用品都没有。

But they were far from any hospital or medical facility of any kind, and he lacked even the most basic supplies that he needed here.

Speaker 0

我的意思是,你正在海滩上。

I mean, you're at the beach.

Speaker 0

你正在度假。

You're on vacation.

Speaker 1

更重要的是,在范桑特医生的职业生涯中,他从未见过查尔斯所遭受的这种伤口。

More than that, never in doctor Van Sant's career had he seen wounds like the ones Charles had sustained.

Speaker 1

他说他根本不知道从哪里开始止血。

And he said he didn't even know where to begin to stop the bleeding.

Speaker 1

他甚至不知道该把东西放在哪里。

He didn't even know where to put anything.

Speaker 0

嗯,就像你所说的,他的腿被碾得稀烂。

Well, because like you said, his his leg is like mangled.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他说它

He said it

Speaker 0

像是从各个地方涌出来。

was like Coming from everywhere.

Speaker 0

角。

Horn.

Speaker 0

这就是关键。

That's the thing.

Speaker 1

这可不是干净利落地截断的。

It's not like it's just clean-cut off.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

亚历山大·奥特开始说,当时女人们纷纷从自己的裙子上撕下布料,递给亚历山大,试图绑住他的肢体,以止住流血。

Alexander Ott began, like, women were tearing pieces of fabric from their dresses and giving them to Alexander in order to tie off the limb and try to like staunch any of the blood flow.

Speaker 1

与此同时,范桑特医生得到了两位恰好在海滩上的医生的帮助。

And in the meantime, doctor Van Zant had been joined by two other doctors who happened to be on the beach.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

这几率也太小了吧。

What are the odds?

Speaker 1

但和范桑特本人一样,这两位医生也不知道能做些什么,因为同样地,他们根本不知道该从哪里开始止血。

But like Van Zant himself, neither of them knew what they could do because again, they don't even know where to stop the bleeding either.

Speaker 1

你也在该死的海滩上。

You're also on the fucking beach.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

那个

The one

Speaker 2

你所需要的。

you need.

Speaker 1

那玩意儿也是。

That shit too.

Speaker 1

于是他们把查尔斯抬到酒店,至少那里有干净的表面和肥皂水可以用来清洗。

So they carried Charles up to the hotel where at least they would have a clean surface and soap and water to try to clean.

Speaker 1

他伤口里全是沙子和脏东西。

Like, he has like sand and shit in the wound.

Speaker 1

他们把他放在经理办公室的桌子上,但尽管用了临时止血带,大量出血仍在继续。

They laid him on the desk in the manager's office, but despite the makeshift tourniquets and the heavy bleeding was just continuing.

Speaker 1

就在办公室的灯光下,医生。

And there, under the lamplight in the office, Doctor.

Speaker 1

范赞特只能无助地眼睁睁看着儿子失血而亡。

Van Zant just had to watch helplessly as his son bled to death.

Speaker 1

天哪。

Oh my God.

Speaker 1

但他们当时并不知道,这仅仅是七月将要发生的首起此类死亡事件。

Little did they know though, it would be just the first of such deaths that were gonna occur that July.

Speaker 1

哦,不。

Oh, no.

Speaker 1

自古以来,人类进入海洋就一直有鲨鱼袭击事件,尽管这类事件非常罕见。

Now, for as long as humans have been going into the ocean, there have been shark attacks, even though they are very rare.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

它们仍然会发生。

They still happen.

Speaker 1

但对查尔斯·范赞特的袭击是最早的一次,如果不是第一次的话,如此多的人在岸边目睹了这样的袭击。

But the attack on Charles Van Zant was among the first, if not the first time such an attack had been witnessed by such a large group of people on shore.

Speaker 1

我觉得这可能是第一次。

Like, I think this might have been the first time.

Speaker 0

我在想,这听起来可能很荒谬,但我在想,去海滩什么时候变成了一种流行行为。

I wonder like, this is gonna sound so ridiculous, but I wonder like when going to the beach became a thing.

Speaker 0

不,真的。

No, it's true.

Speaker 2

你明白我的意思吗?

Do you know what I mean?

Speaker 0

像,谁谁

Like, who who

Speaker 1

看着水边的沙子,心想:这大概是地球上最奢华的东西了。

looked at sand next to water and was like, that seems like it would be the most luxurious thing on Earth.

Speaker 1

我不想了解是谁这么想的。

Like, I don't wanna know who thought that.

Speaker 0

去海滩是什么时候开始的?

When did going to the beach?

Speaker 0

这其实是个非常好的问题。

That's actually that's a very good question.

Speaker 0

你懂我的意思吗?

Know what I mean?

Speaker 0

变得流行起来。

Become popular.

Speaker 1

在十八世纪中后期到十九世纪。

In the mid to late eighteenth and nineteenth centuries.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

所以我们还处在海滩文化的早期阶段。

So we're kinda early in the beach days.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你知道的。

You know?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们还在琢磨这个海滩的事情。

We're still trying to figure out this beach thing here.

Speaker 0

不过,对于休闲而言,实际上是在20世纪20年代左右出现的。

It seems like for leisure though, it actually was around the nineteen twenties.

Speaker 0

所以这完全说得通。

So this makes perfect sense.

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

所以这真的是非常早期的阶段了。

So this is like really early days.

Speaker 0

六十年代被认为是海滩文化的黄金时代。

The sixties were the considered the golden age of beach culture.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

那就是那些海滩派对电影的年代,你知道的,比如《月光狗仔》和海滩男孩。

That's like where those beach party movies are, you know, with like Moondoggie and The Beach Boys.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

嗯,这说得通。

Like, that makes sense.

Speaker 1

由于当时对这类事件没有任何背景或先例,目睹一名男子被鲨鱼袭击的经历简直令人创伤,立即引起了媒体的关注,吸引了来自纽约、费城以及美联社的记者。

So having no context or precedence for such an event, the experience of watching a man being mauled by a shark was nothing short of traumatic and immediately attracted the attention of the press, drawing reporters from New York and Philadelphia, as well as the Associated Press.

Speaker 1

米基·西罗伊斯写道,目击袭击的人数每小时都在增加,因为真实的目击者不断前来,还有无数其他人声称自己亲眼见过。

Mikie Sirois wrote, the number of people who witnessed the attacks seemed to grow by the hour Because actual witnesses came in, but they were joined by countless others who claimed to have seen it,

Speaker 0

这也没那么糟糕。

That's not so fucked up.

Speaker 0

你为什么要这么说。

Why would you Right.

Speaker 0

你为什么要假装你看到了?

Why would you pretend like you saw that?

Speaker 1

别把自己扯进一场悲剧里。

Don't insert yourself into a tragedy.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 0

别假装你看到了。

Don't wanna pretend like you saw that.

Speaker 1

对那些真正目睹袭击的人来说,施暴者是谁是毋庸置疑的。

To those who actually witnessed the attack, there was no denying what had done it.

Speaker 1

他们可能不知道那是哪种鲨鱼,但鲨鱼的身体形状和张开的嘴显然就是鲨鱼。

They may not have known what kind of shark it was, but the shape of its body and the sight of its mouth was no doubt a shark.

Speaker 1

但其他人却淡化了事件的严重性,声称那可能是一条大金枪鱼,甚至是一只巨大的海龟。

Others though minimized the seriousness of the incident, claiming it could have been a large tuna or even a great sea turtle.

Speaker 1

你们所有人。

Y'all.

Speaker 1

你他妈什么时候见过这种事发生?

When the fuck have you seen that happen?

Speaker 1

从未。

Naver.

Speaker 1

从未。

Naver.

Speaker 0

一条大金枪鱼。

A great tuna.

Speaker 0

一条大金枪鱼。

A great tuna.

Speaker 0

各位。

Guys.

Speaker 0

各位。

Guys.

Speaker 0

喂?

Hello?

Speaker 1

一条巨大的金枪鱼。

A great big tuna.

Speaker 1

我不确定是不是这样。

I don't know about that.

Speaker 1

尽管存在相互矛盾的理论,但法医最终加入了共识,将查尔斯的死因列为股动脉出血。

Now despite the conflicting theories, the coroner joined the consensus and listed Charles's death as, which this was definitely a hemorrhage from femoral artery.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

这是在洗澡时被鲨鱼咬伤导致的。

Which was the result of being bitten by a shark while bathing.

Speaker 1

这是美国历史上首次在死亡证明上记录鲨鱼咬伤致死的案例。

It was the first time in American history that a shark bite appeared on a death certificate.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

这不是很疯狂吗?

Isn't that crazy?

Speaker 1

确实如此。

That is.

Speaker 1

范赞特医生在证词中确认了验尸官的报告,描述杀死他儿子的动物长约九英尺,体重可能达五百磅。

Doctor Van Zant confirmed the coroner's report in the witness statements describing the animal that killed his son as being, quote, nine feet long and weighed probably five hundred pounds.

Speaker 1

天哪。

Damn.

Speaker 1

现在,对范赞特的袭击完全是无端的,至少应该向游泳者发出警告。

Now the attack on Van Zant had been entirely unprovoked and should have warranted at least a warning of caution to beachgoers.

Speaker 1

但他们得到的却几乎是完全相反的。

But what they got was pretty much the opposite.

Speaker 1

第二天发表的一篇文章中,新泽西州渔业专员说,

In an article published the following day, New Jersey fish commissioner, which like pause.

Speaker 1

想象一下,你居然真的会这么说。

Imagine being like that I know that's like a real thing.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

真是个令人惊叹的头衔。

What a title to behold.

Speaker 0

那位鱼类专员。

The fish commissioner.

Speaker 1

新泽西州的新泽西州鱼类专员。

The New Jersey the New Jersey fish commissioner.

Speaker 0

我会直接称自己为鱼类专员。

Would just call myself the fish commissioner.

Speaker 2

鱼类,我正想说这个。

The fish I was just gonna say that.

Speaker 1

你简直说出了我心里想的。

You literally were in my head.

Speaker 1

天哪。

Holy shit.

Speaker 2

我本来打算去

I was gonna go

Speaker 1

找新泽西州的渔业主管。

to the New Jersey fish commish.

Speaker 0

还有渔业主管。

And the fish commish.

Speaker 2

喂,你好?

Like, hello?

Speaker 0

我是管鱼的主管。

I'm the commish on fish.

Speaker 1

如果你不是,那你现在就是新泽西州的渔业主管。

If he's not do You are currently the New Jersey fish commissioner.

Speaker 0

只有新泽西州的你

Only the New Jersey You

Speaker 1

不要称自己为新泽西州渔业委员会。

do not call yourself the New Jersey Fish Commission.

Speaker 1

我不懂,你在干什么?

I don't What are you doing?

Speaker 1

你在

What are

Speaker 0

干什么?

you doing?

Speaker 0

我希望这能传到新泽西

I hope this reaches the New Jersey

Speaker 1

鱼,请务必成为新泽西鱼类委员会。

Fish Please, please become the New Jersey Fish Commission.

Speaker 0

我着迷了。

I'm obsessed.

Speaker 1

所以这个新泽西鱼类委员会的詹姆斯·米汉对记者说,尽管查尔斯·范桑特已经去世,而且最近有报告称附近捕获了两条鲨鱼,但我并不认为人们因为害怕食人鲨而不敢去海滩游泳有任何理由。

So this New Jersey Fish Commission, James Meehan, told a reporter, despite the death of Charles Van Zant and the report that two sharks had been caught in the vicinity recently, I do not believe there's any reason why people should hesitate to go in swimming at beaches for fear of man eaters.

Speaker 1

什么?

What?

Speaker 1

但其中一条鲨鱼吃掉了一个男人。

But one of them ate a man.

Speaker 1

所以,我觉得你对此应该有点担心。

So like, I feel I think you should be a little worried about that.

Speaker 2

而且,我只是想问你怎么能

Also, I'm just How could you

Speaker 0

不担心呢?

not be?

Speaker 0

自我保护难道不是

Is self preservation not

Speaker 1

一种本能吗?

a thing?

Speaker 1

而且,你刚刚列举了所有我们应该担心的理由。

That's and also, you just listed all the reasons why we should be.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

有点犹豫。

A little hesitant.

Speaker 1

你说过有一次袭击导致有人死亡,然后抓到了两条鲨鱼。

You said that there was an attack where someone died and then two sharks were caught.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我觉得这些都是非常合理的理由。

I feel like those are all very valid reasons.

Speaker 1

他不会去那里。

He's not going there.

Speaker 0

对那个鱼虾委员会感到非常害怕。

Pretty freaked out by that fish commish.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 1

现在,即使吓唬海滩游客,尤其是在一年中利润丰厚的时期,也几乎没什么用。

Now, it would have done little good for them to terrify beach go goers, especially during profitable time of the year.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我正想说七月。

Was gonna say July.

Speaker 1

但菲什科米什·米汉更进一步,淡化了这次袭击以及该地区渔民反复目击鲨鱼的情况。

But Fishkomish Meehan went a step further, minimizing the attack and the repeated, shark sightings from fishermen in the area.

Speaker 1

他说,首先,关于鲨鱼的信息并不确定。

He said, in the first place, the information in regards to the sharks is indefinite.

Speaker 1

根据我所读到的内容,我很难相信那个年轻人的阿姨是被食人者袭击的。

And from what I have read, I should hardly believe that young man's aunt was attacked by a man eater.

Speaker 1

你觉得

What do you

Speaker 0

他是被什么袭击的?

think he was attacked by?

Speaker 1

他是个男人,而且被吃掉了。

He was a man and he was eaten.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客