MORD AUF EX - 爱泼斯坦文件 封面

爱泼斯坦文件

Die Epstein Files

本集简介

2025年11月,首批爱泼斯坦档案将公开,2026年1月底将发布更多文件,这些文件令全球震惊。档案中不仅揭示了对未成年人的剥削,还展现了全球政治与经济高层之间错综复杂的联系。他们的粘合剂是什么?腐败、性交易与人情往来。这个系统究竟有多大?谁主动参与其中,谁又只是沉默不语?哪些说法属实,哪些是假新闻?林和莱奥深入查阅了这些档案,并在本期节目中总结了最重要的更新内容。 此外,我们采访了多位爱泼斯坦的受害者,并与一个幸存者网络建立了联系。夏琳·罗夏德多年来一直保持沉默,但在三个月前爱泼斯坦档案公开后,她决定站出来发声。她也在本期节目中讲述了她的经历。你们将听到受害者的亲身叙述,同时我们还邀请了多位教授与专家参与本期制作,你们也将听到他们的声音。 更多关于爱泼斯坦系统的内幕,请收听我们的以下两期节目:201《杰弗里·爱泼斯坦:女孩们》 202《杰弗里·爱泼斯坦:系统》 触发警告:未成年人性侵、自杀 参考资料(部分):美国司法部:爱泼斯坦档案;PBS新闻;《卫报》;《纽约时报》 想进一步核实事实?在Jmail.com网站上,你可以像在自己的邮箱中一样搜索档案中的人物。若查无此人,建议谨慎对待该信息,以防止假新闻进一步扩散。 由Auf Ex Productions制作。主持人:莱奥妮·巴尔茨、林·许尔策;调研:莱奥妮·巴尔茨、林·许尔策、米里亚姆·阿伯卡内;编辑:迈凯·弗赖;制作:洛伦茨·许尔策;受访嘉宾:夏琳·罗夏德(爱泼斯坦幸存者)、迈克尔·哈特曼博士(精英研究专家)、莱娜·延森(儿童性侵幸存者) 本期所有图片请见我们的Instagram频道:@mordaufexpodcast 私人账号:@leonie_bartsch & @linnschuetze 想了解更多关于我们广告合作伙伴的信息?请点击此处获取所有详情与优惠! 想在本播客投放广告?请点击此处了解Seven.One Audio的广告合作机会!

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好,欢迎收听新一期的《X谋杀案》。

Hallo und herzlich willkommen zu 1 neuen Folge Mord auf X.

Speaker 1

我是林德谢策。

Mein Name ist Lindschätze.

Speaker 0

我是莱奥妮·巴特施,亲爱的听众们,今天我们有一个非常重要的主题。

Und mein Name ist Leonie Bartsch und liebe Exzis, wir haben ein ganz großes Thema heute vor uns.

Speaker 0

我们收到了你们无数的留言,决定制作一期关于爱泼斯坦文件的节目。

Es kamen unzählige Nachrichten von euch bei uns an und wir haben uns entschieden, wir werden eine Folge zu den Epstein Files produzieren.

Speaker 1

是的,过去几周我们和团队一起深入研究了这些资料。

Ja, wir haben uns da die letzten Wochen reingegraben mit einem Team.

Speaker 1

我们两人都亲自参与,尝试查看了所有内容。

Wir selber waren beide drin, haben uns da versucht, alles anzuschauen.

Speaker 1

必须提前说明的是,这些信息量非常庞大。

Man muss natürlich schon mal vorab sagen, das sind Massen an Informationen.

Speaker 1

我们无法涵盖所有内容,但今天会尽量为你们概述文件中涉及的人物,以及最关键的问题:这些文件究竟是什么?

Wir werden hier nicht über alles sprechen können, aber wir versuchen euch heute einen Überblick zu geben über Menschen, die in den Epstein Files vorkommen, aber auch über die große Frage, was sind die überhaupt?

Speaker 1

嗯哼。

Mhm.

Speaker 1

而且我们还会聊到那些受害者。

Und wir werden über die Opfer sprechen.

Speaker 0

对,最开始我还觉得,相关的讨论都太模糊零散了。

Ja, und am Anfang hatte ich das Gefühl, dass die Gespräche noch so sehr diffus waren.

Speaker 0

而且一开始我还发现,报道爱泼斯坦档案的网红居然比传统媒体还要多。

Und am Anfang hatte ich auch das Gefühl, dass fast mehr Influencer über die Epstein Files berichtet haben als die klassische Presse.

Speaker 0

另外必须说明的是,这种情况之所以会发生,大概率是因为本案中任何人都有权查阅调查材料,还能通过美国司法部的官网查看所有相关文件。

Muss man auch sagen, liegt wahrscheinlich auch daran, dass in diesem Fall einfach jeder Zugang zu den Rechercheunterlagen hat und über die Seite des Department of Justice alle Dokumente einsehen konnte.

Speaker 0

除此之外还有一个原因:记者们需要以更严谨的态度核实所有信息的真伪。

Und das liegt auch daran, dass ja Journalistinnen und Journalisten mit mehr Sorgfalt prüfen, welche Informationen wirklich stimmen und welche nicht.

Speaker 0

这个核查过程往往要持续数周时间。

Und das kann wirklich Wochen dauern.

Speaker 0

我们这次的情况也是如此。

Und so war das auch bei uns.

Speaker 0

我们这边确实花了很长时间。

Bei uns hat das jetzt sehr lange gedauert.

Speaker 1

我认为我们已经触及到一个非常关键的点。

Und ich glaube, da kommen wir auch schon zu einem ganz wichtigen Punkt.

Speaker 1

我曾在Instagram上询问过,大家对爱泼斯坦文件最感兴趣的是什么?

Ich hab auch mal bei Instagram gefragt, was interessiert euch zu den Apps den Files?

Speaker 1

其中被问得最多的问题是:为什么现在没有任何行动?

Und eine der Fragen, die am meisten zurückkam, war, warum passiert da jetzt nichts?

Speaker 1

所有信息都已公开,为什么没有采取行动?

Es ist doch alles draußen, warum passiert nichts?

Speaker 1

因此我认为,我们必须首先明确:这些是调查档案,并非法院判决书。

Und ich glaube, deswegen müssen wir einmal ganz am Anfang klarstellen, diese Akten, das sind Ermittlungsakten, das ist kein Urteil 1 Gerichtes.

Speaker 1

里面记载的所有内容都还需要核实。

Also alles, was da drin steht, muss erst mal noch geprüft werden.

Speaker 1

这些都需要先进行进一步调查。

Dazu muss erst mal noch ermittelt werden.

Speaker 1

因此才有了这个调查过程,而我们今天也只能提供一个初步解读。

Deswegen gibt es diesen Prozess und auch wir können ja heute nur eine Einordnung geben.

Speaker 0

没错,因为新闻动态几乎每天都在变化。

Genau, denn es ändert sich ja auch gerade täglich was an der Nachrichtenlage.

Speaker 0

所以在此特别说明一下。

Deswegen auch hier die Info.

Speaker 0

本期节目的截稿时间是今天周三,3月4日,现在是17:58分。

Redaktionsschluss für diese Folge ist heute Mittwoch, der vierte März, es ist gerade 15 zu 18 Uhr.

Speaker 0

所有目前能确认的关于爱泼斯坦案的信息,我们都尽可能在本期节目中呈现——当然不可能涵盖全部内容。

Alles, was bisher als gesicherte Information zu den Epsteinfalls rauskam, ist in dieser Folge so gut es geht, natürlich nicht im kompletten Umfang.

Speaker 0

但我们会努力保持最新动态。

Aber wir versuchen so aktuell wie möglich zu sein.

Speaker 0

至于3月4日之后发生的事件,我们将在后续播客节目中报道,可能放在开头,或者通过我们的社交媒体账号@谋杀X播客发布。

Alles, was aber ab heute, dem vierten März passieren wird, berichten wir euch dann in den weiteren Podcastfolgen vielleicht am Anfang oder auf unseren Social Media Kanälen unter Mord of X Podcast.

Speaker 1

说到社交媒体,你刚才也提到了,现在有大量信息被公开。

Und apropos Social Media, Du hast es gerade schon gesagt, da wird ja unglaublich viel veröffentlicht.

Speaker 1

嗯。

Mhm.

Speaker 1

我也总是看到超级多的照片,有人体组织的照片,还有各种人与杰弗里·爱泼斯坦的合影,到后来我都分不清哪些是真的哪些是假的了。

Ich hab da auch immer super viele Bilder gesehen, Bilder von Menschenfleisch, Bilder von irgendwie sämtlichen Menschen mit Jeffrey Epstein und wusste irgendwann gar nicht mehr, was stimmt jetzt und was stimmt nicht?

Speaker 0

是的,因为这正是下一个问题所在。

Ja, denn das ist das nächste Problem.

Speaker 0

关于爱泼斯坦文件,网上流传着大量假新闻。

Es gibt ganz viele Fake News, was die Epstein Files angeht, die auch durchs Internet kursieren.

Speaker 0

有时候我也在想,真实的故事已经够糟糕了。

Da frage ich mich manchmal auch, also die echten Geschichten sind doch schon schlimm genug.

Speaker 0

为什么我们还要编造更多事情或者断章取义呢?

Warum müssen wir auch noch weitere Dinge hinzu erfinden oder aus dem Kontext reißen?

Speaker 0

这里再举个简单的小例子。

So ein kleines Beispiel mehr am Anfang hier.

Speaker 0

有个传言说纽约市长索兰·马姆达尼出现在一张照片里,照片上是小时候的他与母亲站在爱泼斯坦和其他权贵身边。

Es gibt das Gerücht, dass der Bürgermeister von New York, Soran Mamdani, auf einem Foto zu sehen sei, und zwar als Kind mit seiner Mutter neben Epstein und anderen mächtigen Männern.

Speaker 0

而最新的图像分析表明,这并非事实。

Und eine Bildanalyse hat jetzt ergeben, das stimmt nicht.

Speaker 0

这张照片是由AI生成的,但即便如此,形象损害已经造成。

Das Foto wurde von AI gebaut, aber trotzdem gibt's ja schon Imageschaden, der ist schon angerichtet.

Speaker 0

因此,如果你们想在本期节目之外进一步探讨这个话题,我们在节目描述中提供了可靠来源的链接,以及一些区分假新闻与真新闻的方法。

Und deswegen auch hier die Info, falls ihr über diese Folge hinaus euch weiter mit dem Thema beschäftigen wollt, wir verlinken euch in unserer Folgenbeschreibung seriöse Quellen, wo ihr das machen könnt und auch paar Methoden, in denen man Fake News von echten News unterscheiden kann.

Speaker 0

确实有一个网站会非常仔细地核查这些信息,相关链接你们可以在我们的节目描述中找到。

Gibt's nämlich auch eine Seite, die prüft das alles ganz genau und die Links dazu findet ihr in unserer Folgenbeschreibung.

Speaker 1

正如你所说,真实的新闻已经足够疯狂和难以置信,绝对值得讨论。

Und Du hast es schon gesagt, die echten News, die sind verrückt und unglaublich genug, dass man da auf jeden Fall drüber reden sollte.

Speaker 0

是的,今天我们就要尝试这样做,并且我们会进行归类整理。

Ja, und das versuchen wir heute einmal zu tun und wir werden es auch clustern.

Speaker 0

那么我们今天要看看哪些指控是真实的?

Also wir schauen uns heute an, welche Vorwürfe sind wahr?

Speaker 0

究竟有哪些人真正出现在爱泼斯坦文件中?文件中提到的人都做了些什么?

Wer genau steht wirklich in den Epstein Files und was haben die Leute getan, die drinstehen?

Speaker 0

必须说明的是,今天我们不会像往常那样讲述一个连贯完整的案件。

Und man muss auch sagen dazu, also ein richtig zusammenhängender Fall, wie wir ihn hier sonst erzählen, wird das heute nicht.

Speaker 0

因为实际上这是许多独立的档案,但最终却拼凑出一幅令人毛骨悚然、难以置信的全景图。

Es sind nämlich viele einzelne Akten, die am Ende aber ein gruseliges, unfassbares Gesamtbild ergeben.

Speaker 1

而且这期节目还有个非常特别之处。

Und etwas ist ja an dieser Folge noch sehr besonders.

Speaker 1

我对这件事的发生感到非常自豪。

Ich bin sehr stolz darauf, dass das passiert ist.

Speaker 1

你为这期节目采访了一些特定人士。

Du hast ja mit gewissen Leuten für diese Folge gesprochen.

Speaker 0

没错,我们从一开始就非常非常重视,不仅要讨论档案中出现的名字,更要与真正受此案影响的人对话——也就是爱泼斯坦的受害者们,那些幸存者。

Genau, uns war es nämlich von Anfang an sehr, sehr wichtig, dass wir nicht nur über die Namen in den Akten reden, sondern auch mit den Leuten, die wirklich überhaupt von diesem Fall betroffen sind, nämlich die Opfer von Epstein, die Epstein Überlebenden.

Speaker 0

因此我们定下了与他们对话的目标。

Deswegen haben wir uns zum Ziel gesetzt, dass wir mit ihnen sprechen.

Speaker 0

我们现在已与一个幸存者网络建立联系,并为此进行了幕后沟通。

Wir sind jetzt connected zu einem Überlebenden Netzwerk und haben dafür Gespräche im Hintergrund geführt.

Speaker 0

必须说明的是,并非所有人都愿意公开谈论私密细节,但其中一位爱泼斯坦事件的幸存者决定在本播客中向大家讲述,而她确实已沉默了几十年。

Nicht alle wollen öffentlich über intime Details sprechen, muss man sagen, Aber eine der Epstein Überlebenden möchte hier im Podcast zu euch sprechen und sie hat wirklich jahrzehntelang geschwiegen.

Speaker 0

但在三个月前文件公布后,她选择了公开站出来。

Aber seit der Veröffentlichung vor 3 Monaten hat sie sich entschieden, an die Öffentlichkeit zu gehen.

Speaker 0

所以今天你们也将听到她的声音。

Ihr werdet sie heute also auch noch hören.

Speaker 1

此外,我们为本期节目还咨询了多位教授和女性专家。

Und außerdem haben wir für die Folge auch mit Professoren und Expertinnen gearbeitet.

Speaker 1

其中几位你们也会在这里听到。

Einige von ihnen werdet ihr auch hier hören.

Speaker 0

我们已经发布了两期关于爱泼斯坦案的节目,因此或许一开始需要简单回答一个基本问题:究竟发生了什么让我们决定再制作一期相关节目?

Wir haben ja schon 2 Folgen zum Fall Epstein veröffentlicht und deswegen vielleicht am Anfang kurz einmal die grundlegende Frage, was ist überhaupt passiert, dass wir uns entschieden haben, eine weitere Folge dazu zu produzieren?

Speaker 0

这波新的爆料浪潮始于去年十一月。

Angefangen hat diese neue Enthüllungswelle im November letzten Jahres.

Speaker 0

当时唐纳德·特朗普签署了所谓的《爱泼斯坦文件透明法案》。

Da hat Donald Trump den sogenannten Epstein Files Transparency Act unterschrieben.

Speaker 0

他最终兑现了一年前竞选时做出的承诺。

Und damit hat er endlich das umgesetzt, was er ein Jahr zuvor im Wahlkampf versprochen hat.

Speaker 0

具体来说,他确保公众能够查阅爱泼斯坦的档案。

Nämlich er sorgt dafür, dass die Öffentlichkeit Einblicke in die Akte Epstein bekommt.

Speaker 0

不过必须说明的是,特朗普现在其实反对公开这些文件。

Dabei, und das muss man auch sagen, ist Trump mittlerweile gegen die Veröffentlichung.

Speaker 0

但民众的压力实在太大了。

Aber der Druck der Bevölkerung ist einfach zu groß.

Speaker 0

人们想知道那些被隐瞒的真相。

Die Leute wollen wissen, was vor ihnen geheim gehalten wurde.

Speaker 1

是的,现在可以推测为什么特朗普如此反对公开,或者说为什么遭遇如此强烈的抵制,因为舆论反响确实非常强烈。

Ja, und man kann jetzt vermuten, warum sich Trump vielleicht auch so dagegen gewehrt hat oder sich generell so sehr dagegen gewehrt wurde, weil der Aufschrei ist ja ziemlich riesig.

Speaker 1

当人们现在查看这些档案时,很快就能明白某些人可能不希望曝光的内容。

Und wenn man sich die Akten jetzt mal anschaut, wird auch ziemlich schnell klar, was man vielleicht auch wollte, dass nicht herauskommt.

Speaker 0

今天我们将详细审视这一点——涉及众多人物,他们明明清楚爱泼斯坦的所作所为,却都选择了视而不见。

Ganz, ganz viele Menschen, das schauen wir uns heute ganz genau an mit vielen Namen, wussten ganz genau, was Epstein tut, aber haben alle weggesehen.

Speaker 0

相反,他们利用了他的影响力、权力和财富。

Und haben stattdessen seinen Einfluss, seine Macht und sein Geld genutzt.

Speaker 0

因此,今天的这一集与我们之前制作的两集也有所不同。

Dementsprechend unterscheidet sich diese Folge heute auch von den beiden, die wir hier schon produziert haben.

Speaker 0

那已经是两年前的事了。

Das ist mittlerweile schon 2 Jahre her.

Speaker 0

分别是第201集和第202集,在这两集中,我们一方面试图理解吉斯莱恩·麦克斯韦和杰弗里·爱泼斯坦用何种卑劣手段将女孩们诱入他们的蜘蛛网。

Das ist einmal Folge 201 und Folge zweihundertzweite In den Folgen haben wir einerseits versucht zu verstehen, mit welchen perfiden Maschen Gilane Maxwell und Jeffrey Epstein all die Mädchen in ihr Spinnennetz gelockt haben.

Speaker 0

另一方面,我们也追踪了爱泼斯坦和麦克斯韦,揭示了他们是谁,他们在小圣詹姆斯岛(即爱泼斯坦岛)上建立了一个怎样的邪恶世界,以及整个系统是如何运作的。

Und andererseits sind wir aber auch Epstein und Maxwell gefolgt und haben geklärt, wer sie sind, was für eine teuflische Welt sie sich auf Little Saint James aufgebaut haben, also auf der Epstein Island und wie das ganze System funktioniert hat.

Speaker 1

我们强烈建议你们再去听听这两集,因为你们发给我们的许多问题,比如他们是如何建立起这个系统的,

Wir würden euch auf jeden Fall empfehlen, auch noch mal in diese Folgen reinzuhören, weil ganz viele Fragen, die ihr uns auch geschickt habt, wie haben die überhaupt dieses System aufgebaut?

Speaker 1

受害者是如何落入他们魔掌的,

Wie sind die Opfer in ihre Fänge geraten?

Speaker 1

我们在那两集中都有解释。

Die erklären wir in diesen 2 Folgen.

Speaker 0

如果你们现在不想费心查找,我们会在本期节目的描述中再次链接这两期节目,当你们点击这一期时就能看到。

Und falls ihr jetzt nicht groß suchen wollt, wir verlinken euch auch diese beiden Folgen noch mal in der Folgenbeschreibung, wenn ihr auf diese Folge hier klickt.

Speaker 0

在我们深入探讨这个案件之前,先简单说明一下,这次到底额外公开了哪些内容?

Und bevor wir jetzt gleich so richtig in den Fall reinsteigen, klären wir einmal noch kurz die Frage, was wurde jetzt überhaupt zusätzlich veröffentlicht?

Speaker 0

那么为什么现在大家都在谈论爱泼斯坦?

Also warum spricht gerade jeder über Epstein?

Speaker 0

需要说明的是,新披露的文件较少涉及性犯罪内容。

Man muss dazu sagen, die neuen offengelegten Akten thematisieren weniger die Sexualverbrechen.

Speaker 0

因为它们只有一小部分来自警方调查。

Sie sind nämlich nur zu einem geringeren Teil polizeilicher Untersuchungen.

Speaker 0

主要是来自杰弗里·爱泼斯坦私人账户的电子邮件。

Hauptsächlich sind es E-Mails aus Jeffrey Epsteins Privataccount.

Speaker 0

而且公开的数量相当庞大。

Und davon wurden ganz schön viele veröffentlicht.

Speaker 0

总共有300万份文件。

Es sind nämlich insgesamt 3000000 Dokumente.

Speaker 0

难怪要花上一段时间才能真正认真梳理完这些资料。

Also kein Wunder, dass das auch eine Zeit lang dauert, bis man sich da wirklich mal seriös durchgearbeitet hat.

Speaker 0

在这300万份文件中,还包含了2000个视频和18万张照片。

Und in diesen 3000000 Dokumenten sind auch 2000 Videos und 180000 Fotos enthalten.

Speaker 1

我最近几天也点击浏览了一些,能如此近距离接触这些邮件确实感觉超现实。

Und ich hab mich da die letzten Tage auch mal durchgeklickt und es fühlt sich schon absurd an, so nah an diese E-Mails ranzukommen.

Speaker 1

你真的可以详细阅读他们之间往来的具体内容。

Also Du kannst ja wirklich ganz genau lesen, was wurde da untereinander geschrieben.

Speaker 1

嗯。

Mhm.

Speaker 1

我认为这种人人都能参与线索追踪的方式也增添了它的吸引力。

Und ich glaub, das macht auch noch mal diese Faszination aus, dass jeder da auf eine Art Spurensuche gehen kann.

Speaker 1

我有点生自己的气,Leo。

Ich bin bisschen sauer auf mich, Leo.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我今年有个决心,就是要多放松、少压力,而你还没怎么放松过。

Ich hatte einen Vorsatz für dieses Jahr und der war mehr entspannen, weniger Stress und Du hast noch nicht so viel entspannt.

Speaker 1

除了

Außer

Speaker 0

吃饭的时候。

beim Essen.

Speaker 0

好吧,至少这样。

Okay, immerhin.

Speaker 0

因为

Weil da

Speaker 1

我当时很聪明,提前做了计划。

war ich klug, da hab ich vorgeplant.

Speaker 1

我订了Hello Fresh。

Da hab ich Hello Fresh bestellt.

Speaker 1

这意味着至少我没有这方面的压力,因为食材会直接送到家。

Das heißt, den Stress hab ich zumindest nicht, weil die Sachen kommen nach Hause.

Speaker 1

上面还有超多超棒的15分钟快手菜谱,我觉得这些菜谱特别实用,因为我饿的时候要是没东西吃,有时候就会有点闹脾气。

Es gibt auch so supergute 15 Minuten Rezepte, die find ich dann auch immer gut, weil wenn ich hungrig bin und dann gibt es nix zu essen, dann werde ich manchmal auch bisschen zickig.

Speaker 0

所以大家可千万别忽视自己的血糖问题。

Also Leute, das dürft ihr nicht ignorieren, euren Blutzucker.

Speaker 0

我现在已经养成了每天吃早饭的习惯,哪怕吃的是前一天晚上剩下的Hello Fresh餐食也行。

Ich hab mir jetzt richtig angewöhnt, morgens zu frühstücken, sei es nun mal mein Hello Fresh vom Vorabend.

Speaker 0

因为我用Hello Fresh做饭的时候,总会多做出来一点。

Ich koch mir nämlich immer bisschen mehr bei Hello Fresh.

Speaker 2

这样也挺好的。

Ist auch gut.

Speaker 0

我还会额外多订一个人的份,哪怕那个多出来的人根本不住在家里,这样我第二天就有现成的食物了。

Extra für eine Person mehr, die gar nicht in diesem Haushalt lebt, aber dann hab ich nämlich immer was für den nächsten Tag.

Speaker 0

这样我的午饭,有时候甚至连早饭都准备好了,我真心推荐大家这么做。

Ich hab immer schon mein Mittagessen oder vielleicht sogar auch mal Frühstück parat und ich kann euch nur empfehlen.

Speaker 0

我订的是烟豆腐鲜番茄莎莎牛油果卷饼碗套餐。

Und zwar ist das die Burrito Bowl mit geräuchertem Tofu, frischer Tomatensalsa und Avocado.

Speaker 0

Lynn,窍门在于晚上这就是一份普通的墨西哥卷饼碗。

Und Lynn, der Trick ist, abends ist das eine ganz normale Burrito Bowl.

Speaker 0

早上你只需称它为早餐卷饼碗,再配上一杯咖啡。

Morgens nennst Du das einfach Brekfest Burrito Bowl, dann machst Du dazu noch Kaffee.

Speaker 1

我得说,不,现在看起来更像是加了松露油和杏鲍菇的法托奇尼。

Ich muss sagen, nee, ist aber grad bisschen mehr nach Fattoocini mit Trüffelöl und Kräuterseitling.

Speaker 1

当然也可以当早餐吃,但今晚享用会更完美。

Kann man bestimmt aus dem Frühstück essen, aber heut Abend wird das perfekt.

Speaker 1

而且我觉得这些食材都超级棒。

Und ich find das halt immer alles supergute Zutaten.

Speaker 1

新鲜又优质。

Das ist frisch, das ist hochwertig.

Speaker 1

哦,我太爱Hello Fresh了。

Oh, ich liebe Hello Fresh.

Speaker 0

如果你们也想尝试,Hello Fresh上还有超多美味等待发现。

Und falls ihr sagt, ihr wollt's auch mal ausprobieren, bei Hello Fresh gibt's ganz, ganz viel zu entdecken.

Speaker 0

具体来说,每周有超过60种不含人工添加剂的食谱可供选择,作为Hello Fresh在德国的新客户或老客户,只要在X平台上输入我们的优惠码HF,就能节省高达100欧元。

Also ich werd konkret, es gibt jede Woche über 60 60 unterschiedliche Rezepte ohne künstliche Zusätze und ihr könnt bis zu 100 Euro als neue oder auch als ehemalige Kundinnen und Kunden von Hello Fresh in Deutschland sparen, wenn ihr unseren Code HF auf X angebt.

Speaker 0

注意全部大写字母:HF AU FEX,在Hellofresh下单时输入这个代码,作为新客户还能额外获得连续两个月每单附赠的免费小食,比如甜点或零食。

Also alles großgeschrieben, HF AU FEX, das einfach angeben bei Hellofresh und damit bekommt ihr auch noch mit dazu, wenn ihr Neukunde seid, für 2 Monate ein gratis Extra in jeder bestellten Box, zum Beispiel ein Dessert oder einen Snack.

Speaker 1

奥地利和瑞士的客户同样可以享受折扣优惠。

Und auch in Österreich und in der Schweiz warten Rabatte.

Speaker 1

更多信息及兑换代码的链接详见我们的节目备注。

Mehr Infos und die Links zum Einlösen des Codes findet ihr in unseren Shownotes.

Speaker 0

是的,这几乎有种偷窥的感觉。

Ja, es hat schon fast so was Voyeuristisches.

Speaker 0

你可以详细阅读爱泼斯坦写给情人的内容、写给商业伙伴的内容,以及他们之间的往来信息。

Also Du kannst dir ganz genau durchlesen, was hat Epstein seinen Geliebten geschrieben, seinen Geschäftspartnern geschrieben, was haben die untereinander geschrieben?

Speaker 0

公开的资料实在太多了。

Also da wurde so viel veröffentlicht.

Speaker 1

对,还有他写给受害者的那些话。

Ja und auch was er den Opfern geschrieben hat.

Speaker 0

对,但即便是这样,尤其是那些受害者,也就是幸存者组织也表示,公布的内容远非全部。

Ja und trotzdem sagen vor allem auch die Opfer, also auch das Survivor Network, das ist nicht alles.

Speaker 0

最初联邦检察官原本将大约600万页文件划定为相关材料,但司法部最终只选择公布其中的300万页。

Ursprünglich hatten Bundesstaatsanwälte eigentlich circa 6000000 Seiten für relevant eingestuft, aber das Department of Justice hat sich am Ende für die 3000000 entschieden.

Speaker 0

而这其中又为何会和特朗普扯上关系,我们会在本期节目中详细展开说明。

Und warum das auch wiederum mit Trump unter anderem zu tun haben könnte, da gehen wir in dieser Folge noch genauer drauf ein.

Speaker 0

所以我们可以说,整个爱泼斯坦事件的复杂网络不只是一张沾满黏胶的蛛网——爱泼斯坦曾用这张网困住了无数手无寸铁的女性和未成年人;它同时还是一张牵扯了多国总理、王位继承人和科技巨头的关系网。

Man kann also sagen, dieser ganze Epstein Komplex, es ist nicht nur ein Spinnennetz, mit dessen klebrigen Fäden Epstein wehrlose Frauen und Minderjährige eingewickelt hat, sondern es ist auch gleichzeitig so Netzwerk aus Premierministern, aus Thronanwärtern und Techgiganten.

Speaker 0

现在我们来为大家梳理梳理这些内容。

Und all das ordnen wir euch jetzt mal ein.

Speaker 1

对,我们专门仔细研究了几个涉及到的最知名的人物。

Ja, wir haben uns einige der größten Namen mal genauer angeschaut.

Speaker 0

不过我们还是从头说起。

Aber wir beginnen von vorne.

Speaker 0

因为我们发现,如今大家每次讨论爱泼斯坦的事,受害者的声音都太容易被忽视了。

Wir finden nämlich, dass die Stimmen der Opfer, wenn aktuell über Epstein gesprochen wird, viel zu wenig Gehör finden.

Speaker 0

因此,我们正是从他们开始讲起。

Und deswegen fangen wir genau mit ihnen an.

Speaker 0

让我们回到一切开始的地方。

Gehen wir dahin zurück, wo alles begonnen hat.

Speaker 0

来到弗吉尼亚。

Zu Virginia.

Speaker 0

时间是2025年4月。

Es ist April im Jahr 2025.

Speaker 0

这是澳大利亚西海岸尼厄比一个温暖的日子。

Ein warmer Tag in Niergebby an der australischen Westküste.

Speaker 0

弗吉尼亚·杰弗里斯的视线掠过蔚蓝的天空。

Virginia Geoffreys Blick streift über den blauen Himmel.

Speaker 0

窗外几丛灌木在微风中轻轻摇曳。

Vor dem Fenster wiegen sich ein paar Büsche friedlichem Wind.

Speaker 0

阳光穿透片片云隙洒落下来。

Sonnenstrahlen durchbrechen die Wolkenfetzen.

Speaker 0

但维吉尼亚感到一阵寒意沿着脊背蔓延。

Aber Virginia läuft es kalt den Rücken herunter.

Speaker 0

天气在她面前演绎着岁月静好的假象。

Das Wetter spielt ihr heile Welt vor.

Speaker 0

但她的世界早已支离破碎。

Aber nichts an ihrer Welt ist mehr heile.

Speaker 0

尽管从外表未必能看出端倪。

Auch wenn man ihr das von außen nicht unbedingt ansieht.

Speaker 0

她通常将铂金色头发整齐地往后梳,或是修剪成齐肩的漂亮发型。

Ihre wasserstoffblonden Haare trägt sie meistens ordentlich nach hinten gekämmt oder hübsch frisiert auf Schulterlänge.

Speaker 0

当她再次公开谈论那个摧毁她青春与生活的男人——杰弗里·爱泼斯坦时,所穿的连衣裙显得优雅而含蓄。

Elegant und dezent wirken die Kleider, die sie trägt, wenn sie mal wieder öffentlich über den Mann spricht, der ihre Jugend und ihr Leben zerstört hat, Jeffrey Epstein.

Speaker 0

维吉尼亚十六岁时落入了他的魔掌。

Als Virginia 16 Jahre alt ist, gerät sie in seine Fänge.

Speaker 0

在佛罗里达州棕榈滩特朗普的海湖庄园,这位十六岁少女被搭讪了。

Auf Maralago, Trumps Residenz in Palm Beach, Florida, wird die Sechzehnjährige angesprochen.

Speaker 0

她当时在那里打零工,当吉兰·麦克斯韦向她走来时,她起初完全没有察觉到任何恶意。

Sie jobbt dort und sie ahnt auch erst mal gar nichts Böses, als Gilane Maxwell auf sie zukommt.

Speaker 0

吉兰·麦克斯韦,爱泼斯坦的女友,向她承诺如果她愿意为爱泼斯坦试做按摩,就资助她接受按摩培训。

Gilane Maxwell, Ebstins Freundin, stellt ihr in Aussicht, eine Massage Ausbildung spendiert zu bekommen, wenn sie Epstein einfach mal zur Probe massiert.

Speaker 0

弗吉尼亚同意了。

Virginia willigt ein.

Speaker 0

两年来,她一直是爱泼斯坦和麦克斯韦人口贩卖的受害者。

2 Jahre lang ist sie Opfer von Epsteins und Maxwells Menschenhändlerin.

Speaker 0

这两人强迫她进行性行为,并把她出借给其他男人。

Die beiden zwingen sie zu sexuellen Handlungen und sie leihen sie auch an andere Männer aus.

Speaker 0

有时回想起那段时光,弗吉尼亚仍会感到不适。

Manchmal wird Virginia immer noch schlecht, wenn sie an diese Zeit zurückdenkt.

Speaker 0

但在2002年,罗比走进了她的生活。

Aber dann kommt 2002 Robbie in ihr Leben.

Speaker 0

她与罗比一起搬到了澳大利亚,尽可能远离爱泼斯坦的世界。

Gemeinsam zieht sie mit Robbie nach Australien, so weit weg wie möglich von der Epstein Welt.

Speaker 0

这是她第一次感受到类似家庭的温暖。

Und zum ersten Mal hat sie so etwas wie eine Familie.

Speaker 0

在她公婆的花园里矗立着一棵巨大的无花果树。

Im Garten ihrer Schwiegereltern steht ein mächtiger Feigenbaum.

Speaker 0

这棵树的样子让弗吉尼亚感到平静。

Sein Anblick beruhigt Virginia.

Speaker 0

草坪上散落着饱满多汁的无花果。

Dicke, saftige Feigen liegen auf dem Rasen.

Speaker 0

蜜蜂和黄蜂被甜腻的香气吸引,四处嗡嗡飞舞。

Überall surren Bienen und Wespen, betört vom süßlichen Duft.

Speaker 0

弗吉尼亚抚摸着疼痛的侧腹。

Virginia fährt sich über ihre schmerzende Seite.

Speaker 0

肾脏又开始刺痛了。

Die Nieren stechen wieder.

Speaker 0

自从一个月前遭遇车祸后,她的身体也渐渐垮了。

Seit einem Autounfall vor einem Monat macht auch ihr Körper langsam schlapp.

Speaker 0

但她还能忍受这种痛苦。

Aber damit könnte sie noch leben.

Speaker 0

在她41年的人生中,她经历过更糟的事情。

In ihren 41 Jahren auf dieser Erde hat sie schon Schlimmeres erlebt.

Speaker 0

必须说明的是,尽管现在远离了爱泼斯坦,弗吉尼亚在澳大利亚的日子也并不轻松。

Man muss nämlich auch sagen, die Zeit in Australien, auch wenn sie jetzt weit weg ist von Epstein, ist trotzdem nicht einfach für Virginia.

Speaker 0

因为弗吉尼亚不断遭受着那些侵犯行为的闪回折磨。

Virginia hat nämlich ständig Flashbacks von den Übergriffen.

Speaker 0

她不断回想起爱泼斯坦如何要求她用油给他按摩,舔咬他的乳头。

Sie wird erinnert daran, wie Epstein sie aufgefordert hat, ihn mit Öl einzureiben und an den Nippeln zu lecken und zu kneifen.

Speaker 0

以及他当时如何自慰。

Wie er währenddessen masturbiert hat.

Speaker 0

需要提醒的是,弗吉尼亚当时才16岁。

Zur Erinnerung, Virginia war 16 Jahre alt.

Speaker 0

还有他最后如何强奸了她。

Und wie er sie am Ende vergewaltigt.

Speaker 0

或是他如何贿赂她,让她不断为他带来新的女孩。

Oder wie er sie bestochen hat, ihm immer neue Mädchen zuzuführen.

Speaker 0

为了几百美元,她向其他孩子编造了关于大好机会和美好前景的谎言,明知自己正将他们推入深渊。

Für ein paar 100 Dollar hat sie dann anderen Kindern etwas von 1 großen Chance und tollen Möglichkeiten erzählt, während sie wusste, dass sie sie ins Elend stößt.

Speaker 0

弗吉尼亚对此深感悔恨。

Virginia bereut das Abgrundtief.

Speaker 1

是的,她可能还经常想起自己多次被带回爱泼斯坦岛,并被分配给不同知名客人的经历。

Ja, wahrscheinlich muss sie ja auch viel daran denken, dass sie auch immer wieder auf die Epseen Island geholt wurde und dass sie dort auch immer wieder an berühmte Gäste verteilt wurde.

Speaker 1

我们稍后会特别提到其中一位重要人物,但总的来说,她还接触过教授、科学家等爱泼斯坦的客人,她的任务就是取悦他们。

Es gab ja auch eine ganz bestimmte Person, auf die wir gleich noch zu sprechen kommen, Aber sie hat ja generell auch Professoren getroffen, Wissenschaftler, Gäste von Epstein, die sie immer glücklich machen sollte.

Speaker 0

没错,当她表示拒绝并去向爱泼斯坦投诉时,就会遭到他的严厉威胁。

Ja, und wenn sie nicht mehr wollte und wenn sie zu Epstein gegangen ist und sich beschwert hat, dann hat er ihr die Hölle heiß gemacht.

Speaker 0

但在所有记忆中,有一个画面始终萦绕在她心头无法摆脱。

Aber von all den Erinnerungen lässt sie vor allem ein Bild nicht mehr los.

Speaker 0

那位首相如何在她哀求饶命时对她施暴并实施强奸。

Wie der Premierminister sie wirkt und vergewaltigt, während sie ihr Leben fleht.

Speaker 1

是的,弗吉尼亚从未公开提及这位首相的名字,因为她确实说过,她非常担心那会给自己带来什么后果。

Ja, den Namen dieses Premierministers hat Virginia ja nie öffentlich genannt, weil sie tatsächlich gesagt hat, dann fürchtet sie zu sehr darum, was ihr passieren würde.

Speaker 0

对,还有她的家人也是。

Ja, und auch ihrer Familie.

Speaker 0

她在澳大利亚组建了家庭。

Also sie hat in Australien eine Familie gegründet.

Speaker 0

她其实有孩子,有丈夫,但她就是无法带着这段过去继续正常生活。

Sie hat eigentlich Kinder, sie hat einen Ehemann, aber sie kann mit dieser Vergangenheit einfach nicht so richtig weiterleben.

Speaker 0

她所经历的确实是难以想象的苦难,而且

Es ist ja auch etwas Unfassbares, durch das sie gegangen ist und

Speaker 1

这是对当年那个未成年少女犯下的令人发指的不公。

Ein unglaubliches Unrecht, dass ihr einfach als junges Mädchen, als Minderjährige angetan wurde.

Speaker 0

正因为这些记忆和创伤性的过去,她至今仍需服用镇静药物。

Und wegen diesen Erinnerungen und wegen dieser traumatischen Vergangenheit braucht sie auch zu diesem Zeitpunkt immer noch Beruhigungsmittel.

Speaker 0

她服用的是赞安诺。

Sie nimmt Zanex.

Speaker 0

弗吉尼亚试图压抑一切。

Virginia versucht, alles zu verdrängen.

Speaker 0

她只想忘记过去的生活。

Sie will ihr altes Leben einfach vergessen.

Speaker 0

她也不想再与那些事有任何瓜葛。

Und sie will auch nichts mehr damit zu tun haben.

Speaker 0

因此她在爱泼斯坦的首次诉讼中并未出庭作证。

Deshalb sagt sie jetzt auch erst mal nicht gegen Epstein in seinem ersten Prozess aus.

Speaker 1

但后来她还是选择了公开站出来。

Aber später geht sie ja dann doch an die Öffentlichkeit.

Speaker 1

我记得是在她小女儿出生之后。

Ich glaub, das war nach der Geburt ihrer jüngsten Tochter.

Speaker 0

没错,确切地说是2010年。

Genau, nämlich erst 2010.

Speaker 0

而当2019年爱泼斯坦的整个罪恶网络最终彻底曝光时,吉恩再次重述了所有经历。

Und dann, als 2019 das ganze System Epstein endlich richtig auffliegt, wiederholt wird Gene ja noch mal alles.

Speaker 1

可以说,她是最有话语权的 voices 之一,还推动了很多事情的进展——正是因为她,全世界才了解到爱泼斯坦的人口贩卖团伙有多么险恶、策划得多么周密。

Man kann schon sagen, dass sie eine der lautesten Stimmen war, die auch vieles ins Rollen gebracht hat, weil durch sie hat die Welt erfahren, wie perfide und ausgeklügelt Epsteins Menschenhändlerring war.

Speaker 0

但如果一个人总要一次次重温那些回忆,还要把自己遭受的所有伤害讲给全世界听,这无疑会对他造成很大的影响。

Aber natürlich macht das was mit einem, wenn man immer wieder in diese Erinnerung reingeht und der ganzen Welt erzählt, was einem angetan wurde.

Speaker 1

更何况全世界可能还有一部分人根本不相信你说的话。

Und die ganze Welt einem vielleicht teilweise auch nicht glaubt.

Speaker 1

这也是最让人难受的地方:爱泼斯坦的受害者们往往不被人相信,还得一遍遍重复讲述自己的遭遇。

Also das ist ja auch das Schlimme, dass den Epstein Opfern oft nicht geglaubt wurde oder sie es immer wieder erzählen mussten.

Speaker 1

而且我觉得这情况特别糟糕,因为我看过那些受害者女性发布的视频下面的评论,这些女性如今都站出来讲述爱泼斯坦对她们犯下的恶行。

Und ich finde es auch ganz schlimm, weil ich habe mir die Kommentare durchgelesen unter den Videos von Opfern, von Frauen, die heute darüber sprechen, was Epstein ihnen angetan hat.

Speaker 1

而社交媒体上的评论全都是这种话:‘你的父母当时为什么什么都没做?’

Und die Kommentare auf Social Media sind nur so, warum haben deine Eltern da nichts gegen gemacht?

Speaker 1

‘这本来就是你的错啊,你不是还拿到钱了吗。’

Du hast ja selber Schuld, Du hast Geld bekommen.

Speaker 1

那完全就是在指责受害者,这也难怪会有那么多人都表示,自己什么都不会说出来了。

Also ein totales Victim Blaming, was da stattgefunden hat, warum man sich nicht wundern muss, dass ganz viele Leute gesagt haben, ich sag hier gar nix.

Speaker 0

是的,这确实是一个令人难以置信的噩梦,幸存者们至今仍在经历,而维吉尼亚还要面对她丈夫罗比——至少她是这么说的——开始对她施暴的事实。

Ja, also es ist wirklich ein unfassbarer Albtraum, durch den die Überlebenden müssen immer noch und bei Virginia kommt dann dieser Zeit auch noch hinzu, dass ihr ein Zigarette, ihr Mann Robby, so sagt sie zumindest, sie anfängt zu schlagen.

Speaker 0

他还对维吉尼亚申请了临时禁制令。

Und er erwürgt auch eine einstweilige Verfügung gegen Virginia.

Speaker 0

她再也见不到自己的孩子了。

Sie darf ihre Kinder nicht mehr sehen.

Speaker 0

不仅如此,对她而言,在另一个层面上也暂时看不到正义的曙光。

Und nicht nur das, es gibt auch in einem weiteren Aspekt für sie erst mal keine Gerechtigkeit.

Speaker 0

因为爱泼斯坦——这个本该在2019年终于要为所有罪行接受审判的人——被人发现死在了牢房里。

Denn Epstein, der jetzt eigentlich endlich 2019 für all seine Verbrechen vor Gericht soll, wird tot in seiner Zelle gefunden.

Speaker 0

更糟的是,那些本可以证明所有指控的爱泼斯坦档案仍被保密。

Und hinzu kommt die Epstein Files, mit denen alle Vorwürfe bewiesen werden könnten, bleiben unter Verschluss.

Speaker 0

那段时期,维吉尼亚的世界一片漆黑。

Virginias Welt sieht in dieser Zeit stockdunkel aus.

Speaker 0

黑暗到她不知道该如何在这样的世界里再多活一天。

So dunkel, dass sie nicht mehr weiß, wie sie auch nur noch einen weiteren Tag länger in ihr leben soll.

Speaker 0

她写下了自己的回忆录。

Ihre Memoiren hat sie geschrieben.

Speaker 0

她想说的话,都已倾诉。

Was sie zu sagen hatte, hat sie gesagt.

Speaker 0

2025年4月25日,弗吉尼亚结束了自己的生命。

Und am fünfundzwanzigsten April 2025 nimmt sich Virginia das Leben.

Speaker 0

但必须说,她的抗争并未随死亡停止。

Doch man muss auch sagen, ihr Kampf geht weiter, auch nach ihrem Tod.

Speaker 0

因为她的声音并未随之消逝。

Ihre Stimme stirbt nämlich nicht mit ihr.

Speaker 0

她倾注多年心血写就的回忆录《无名女孩》,在她离世约半年后得以出版。

Ihre Memoiren, die da heißen Nobodys Girl, an denen sie so lange geschrieben hat, die erscheinen jetzt auch nach ihrem Tod ungefähr ein halbes Jahr später.

Speaker 0

弗吉尼亚无法知晓的是,她的书引发了巨大反响。

Und was Virginia jetzt nicht mehr mitbekommt, ihr Buch löst etwas aus.

Speaker 0

另一位女性也由此得知了这一切。

Und auch eine andere Frau bekommt davon mit.

Speaker 0

莎琳住在加拿大。

Charlene wohnt in Kanada.

Speaker 0

她拥有双重国籍。

Sie hat die doppelte Staatsbürgerschaft.

Speaker 0

她既是加拿大籍也是美国籍。

Sie ist kanadisch und amerikanisch.

Speaker 0

莎琳有着深色卷发、大大的黑眼睛,长得非常漂亮。

Charlene hat dunkle lockige Haare, große dunkle Augen und sie ist wunderschön.

Speaker 0

16岁时,莎琳在纽约市当模特。

Mit 16 Jahren arbeitet Charliene als Model in New York City.

Speaker 0

虽然还未成年,但她已置身于一个充满光彩、速度与权力的行业中心。

Sie ist noch minderjährig, aber sie steht bereits mitten in 1 Branche, die von Glanz, Geschwindigkeit und Macht geprägt ist.

Speaker 0

不得不说,她发展得很顺利。

Und man muss sagen, es läuft gut für sie.

Speaker 0

甚至可以说非常成功。

Sehr gut sogar.

Speaker 0

夏琳收到了国际邀约。

Charlène bekommt internationale Angebote.

Speaker 0

她频繁旅行,实现着许多年轻女孩梦寐以求的生活。

Sie reist viel und lebt den Traum, von dem viele junge Mädchen träumen.

Speaker 0

为此她也不断飞往德国。

Immer wieder fliegt sie dafür auch nach Deutschland.

Speaker 0

她后来表示很喜欢这个国家。

Sie mag das Land, sagt sie später.

Speaker 0

喜欢那种冷幽默,喜欢片场的专业氛围。

Den trockenen Humor, die Professionalität am Set.

Speaker 0

在这里她与摄影师和设计师合作,为大型拍摄项目担任模特。

Hier arbeitet sie mit Fotografen und Designern und sie posiert für große Produktionen.

Speaker 0

比如为奥托目录拍摄,还登上了杂志封面,包括《Brigitte》杂志。

Für den Otto Katalog zum Beispiel und sie erscheint auf Magazincovern, unter anderem auf der Brigitte.

Speaker 0

对夏琳来说,在德国的时光非常美好。

Deutschland ist für Charlene eine gute Zeit.

Speaker 0

成功、轻松且自由。

Erfolgreich, leicht und frei.

Speaker 0

然而回到纽约后,她遇到一个将永远改变她生活的男人。

Doch zurück in New York lernt sie einen Mann kennen, der ihr Leben für immer verändern wird.

Speaker 0

杰弗里·爱泼斯坦。

Jeffrey Epstein.

Speaker 0

一位朋友将他介绍给她。

Eine Freundin stellt ihn ihr vor.

Speaker 1

是的,她刚提到有人告诉她爱泼斯坦能帮她获得原本可能得不到的工作机会。

Ja, sie hat gerade erzählt, dass ihr gesagt wurde, Epsyn könnte ihr Jobs besorgen, die sie sonst vielleicht nicht bekommen könnte.

Speaker 1

他能打开门路,推动事业发展,创造连优秀经纪人都无法提供的机会。

Also er kann Türen öffnen, Karrieren fördern, Möglichkeiten schaffen, die selbst gute Agenten nicht bieten können.

Speaker 1

这对年轻女孩来说当然极具吸引力。

Und natürlich ist das für ein junges Mädchen total attraktiv.

Speaker 1

模特行业竞争异常激烈,每个人都渴望在那里获得机会。

Also diese Modelbranche ist ja unglaublich umkämpft und jeder möchte da irgendwie eine Chance kriegen.

Speaker 1

现在突然有人站出来说,我可以让这一切成为可能。

Und jetzt steht da auf einmal jemand und sagt, ich könnte das alles möglich machen.

Speaker 0

因此她现在经常在纽约、在迈阿密的家中与爱泼斯坦会面,并受邀前往他的岛屿。

Und deswegen trifft sie Epstein jetzt auch immer wieder in New York, in seinem Haus in Miami und sie wird von ihm eingeladen auf seine Insel.

Speaker 0

这种情况持续了多年。

Und das über Jahre hinweg.

Speaker 1

她说自己目睹了很多事情,也深度参与其中,但当时她太年轻,总愿意相信成年人是为她好。

Sie sagt, dass sie ganz viele Dinge gesehen hat, und viel auch involviert war, aber sie war einfach sehr jung und sie wollte glauben, dass die Erwachsenen das Beste für sie wollten.

Speaker 1

嗯。

Mhm.

Speaker 1

但那些人并非如此,而她始终盲目信任着,我想在这种情况下要反抗确实非常困难。

Aber das wollten sie halt nicht und sie hat immer so sehr aber irgendwie darin vertraut und sie ist, ich glaub, es ist auch sehr schwer, dann da aufzubäumen.

Speaker 1

当她后来明白这些成年人非但没有像应有的那样保护她,反而对她做出了极其恶劣的事情时,这对她来说自然是毁灭性的打击。

Und als sie dann später gelernt hat, dass diese Erwachsenen sie nicht beschützt haben, so wie das Erwachsene tun sollen, sondern dass die eher ihr ganz schlimme Dinge angetan haben, dann war das für sie natürlich unglaublich schlimm.

Speaker 0

是的,我在采访中也问过她,当被本该保护自己的人这样对待时,会对人产生什么影响。

Ja, und im Interview hab ich sie auch gefragt, was das mit Menschen macht, der ja von Schutzbefohlenen so behandelt wird.

Speaker 0

而她只是说,直到今天,她这辈子一直都有信任问题。

Und sie sagt einfach, sie hatte ihr ganzes Leben bis heute Vertrauensprobleme.

Speaker 0

她称自己基本上再也不会信任任何人了,尤其不会信任美国政府,而司法部更是排在她信任列表的最底部,她完全不可能相信这些部门。

Sie vertraut eigentlich niemandem mehr, schon gar nicht, sagt sie auch, der amerikanischen Regierung und schon gar nicht, das sind quasi die ganz unten auf der Liste stehen, dem Justizministerium.

Speaker 0

她最不信任的就是司法部。

Dem vertraut sie am allerwenigsten.

Speaker 0

我们稍后再详细探讨这背后可能的原因。

Wir gehen später noch drauf ein, woran das liegen könnte.

Speaker 1

在此我还要强烈向大家推荐我们关于爱泼斯坦案的前几期节目,那几期里我们也详细讲过这个案子。

Und ich kann euch da auch nur noch mal ganz doll unsere ersten Folgen zum Epstein Fall empfehlen, weil da gehen wir auch noch mal drauf ein.

Speaker 1

我不知道沙琳的情况是不是这样,但爱泼斯坦和麦克斯韦确实特意挑选了很多本身处境困难的女孩,这样他们就能利用自己的权势地位为所欲为。

Ich weiß jetzt nicht, wie das bei Charlene ist, aber Epstein und Maxwell, die haben ja auch ganz bewusst häufig Mädchen ausgesucht, die eher aus schwierigen Verhältnissen kamen und wo sie ihre Machtposition einfach ausnutzen konnten.

Speaker 0

对,沙琳说她的情况也差不多。

Ja, ähnlich ist das auch bei Charlene, hat sie erzählt.

Speaker 0

不过那些侵犯行为具体是怎么发生的,她不愿意公开谈论。

Was genau aber dann später bei den Übergriffen passiert ist, möchte sie nicht in der Öffentlichkeit besprechen.

Speaker 0

她只说,很多事情都令人深感不安,尤其是在爱泼斯坦岛上的经历。

Sie sagt nur, vieles sei zutiefst verstörend gewesen, besonders die Erlebnisse auf der Epstein Island.

Speaker 0

当夏琳最终从爱泼斯坦的掌控中挣脱后,她陷入了深度抑郁。

Nachdem Charlène sich irgendwann aus den Fängen Epsteins befreien kann, fällt sie in eine tiefe Depression.

Speaker 0

她再也不相信任何人了。

Sie vertraut einfach niemandem mehr.

Speaker 0

但后来夏琳读到了弗吉尼亚的书。

Aber dann liest Charlene das Buch von Virginia.

Speaker 0

她在书中认出了自己的过去。

Und sie erkennt ihre eigene Vergangenheit darin wieder.

Speaker 0

她读到关于多年性侵的遭遇,读到如果女孩们敢说出去就会遭到勒索,还读到爱泼斯坦如何带着他所谓的'女孩们'环游世界。

Sie liest von Jahren des sexuellen Missbrauchs, von den Erpressungen, falls 1 der Mädchen etwas sagt und sie liest davon, wie Epstein mit sein Mädchen, wie er es bezeichnet, die Welt fliegt.

Speaker 0

就像他曾经对她做的那样。

Genauso wie er es auch mit ihr gemacht hat.

Speaker 0

在此期间,夏琳开始思考是否也应该站出来发声反对他。

Und Charlene fängt sich in dieser Zeit an zu fragen, ob auch sie ihre Stimme gegen ihn erheben sollte.

Speaker 0

她是否也应该像弗吉尼亚一样站出来发声?

Sollte auch sie, genauso wie Virginia, etwas sagen?

Speaker 0

夏琳长久以来保持沉默,既是为了自我保护,也因为她深知自己仍未从那些创伤中痊愈。

Charlene schweigt jetzt schon so lange aus Schutz und weil sie weiß, dass sie immer noch nicht geheilt ist von den Wunden.

Speaker 0

大约四个月前,去年十一月,就在新档案公布后不久,一位知晓爱泼斯坦虐待行为的老友鼓励夏琳,终于让她决定走向

Vor ungefähr 4 Monaten, im November letzten Jahres, kurz nachdem neue Akten veröffentlicht werden, motiviert eine langjährige Freundin Charlene, die von Epsteins Missbrauch mitbekommen hat, dass sie endlich an

Speaker 1

公众

die

Speaker 0

视野。

Öffentlichkeit geht.

Speaker 0

这位朋友甚至为她联系了律师,因为夏琳自己太过恐惧。

Die Freundin kontaktiert dann sogar einen Anwalt für sie, weil Charlene selbst zu große Angst gehabt hat.

Speaker 0

夏琳现在也开始亲自研究这个案件。

Charleen fängt jetzt auch an, sich selbst in den Fall einzuarbeiten.

Speaker 0

她逐页翻阅着档案。

Akte für Akte liest sie.

Speaker 0

她研究所有的人名、地点、电子邮件、人脉网络以及相互关联。

Sie studiert Namen, Orte, E-Mails, Netzwerke und Verbindungen.

Speaker 0

而这正是我们现在也在做的事。

Und genau das machen wir jetzt auch.

Speaker 0

接下来我们就来好好了解爱泼斯坦关系网的另一面。

Wir schauen uns jetzt mal diese andere Seite von Epsteins Netz an.

Speaker 0

不去深究他还控制过哪些女孩,而是来看看哪些男人在伸手试图染指他口中的“猎物”时,掉进了这张网的陷阱里。

Nicht, welche Mädchen er noch gefangen hat, sondern welche Männer sich in den Maschen verhedderten, als sie die Hände nach seiner, wie er es wahrscheinlich bezeichnen würde, Beute ausgestreckt haben.

Speaker 0

以及爱泼斯坦是如何借此搭建起一个由人情往来与利益交换构成的跨国网络的。

Und wie Epstein es geschafft hat, daraus ein internationales Netzwerk aus Gefallen und Gegengefallen aufzubauen.

Speaker 1

另外我先提前再说明一下背景情况。

Und vielleicht noch mal als Einordnung vorab.

Speaker 1

杰弗里·爱泼斯坦早在2008年就曾在佛罗里达州被定罪,当时他被指控性侵未成年女孩,并招募她们从事性交易。

Jeffrey Epstein wurde 2008 schon in Florida verurteilt, nachdem ihm vorgeworfen wurde, minderjährige Mädchen sexuell missbraucht und zur Prostitution angeworben zu haben.

Speaker 1

随后他与检方达成了一项争议极大的认罪协议。

Gab dann einen sehr umstrittenen Deal mit der Staatsanwaltschaft.

Speaker 1

我们在上一集中已经详细讲述过这些内容。

Erzählen wir euch auch alles in der vorherigen Folge.

Speaker 1

然后他很快就出狱了。

Und er ist dann sehr schnell wieder rausgekommen.

Speaker 1

嗯哼。

Mhm.

Speaker 1

他只服了18个月的刑期,简直荒谬至极。

Er hatte eine achtzehnmonatige Haft, also total absurd.

Speaker 1

当杰弗里·爱泼斯坦获释后,自2008年起他就是个众所周知的性犯罪者。

Als Jeffrey Epstein dann wieder freigekommen ist, war er also ab 2008 ein bekannter Sexualstraftäter.

Speaker 1

我希望你们在接下来章节的语境中记住这一点。

Das möchte ich nur, dass ihr euch im Kopf behaltet im Kontext der nächsten Kapitel.

Speaker 1

所以每当听说有人在2008年后还与杰弗里·爱泼斯坦有往来,至少从那时起,这个人就该清楚自己在做什么。

Also immer wenn ihr hört, dass jemand nach 2008 noch Kontakt hatte mit Jeffrey Epstein, spätestens dann muss der Person bewusst gewesen sein, was er tut.

Speaker 0

没错,这对理解背景非常重要。

Genau, das ist ganz wichtig für den Kontext.

Speaker 0

2008年这个数字在这里很关键,我们现在要讲的是一个尽管知道这些仍与杰弗里·爱泼斯坦保持联系的男人,弗吉尼亚在她的书中也专门用了一个重要章节来讲述这个男人。

Die Zahl 2008 ist hier relevant und wir beginnen jetzt bei einem Mann, der trotzdem mit Jeffrey Epstein weiterhin Kontakt hatte und diesem Mann hat auch Virginia in ihrem Buch ein ganz großes Kapitel gewidmet.

Speaker 0

可以说他是弗吉尼亚最大的折磨者。

Er ist nämlich sozusagen Virginias größter Peiniger.

Speaker 0

安德鲁王子。

Prinz Andrew.

Speaker 0

安德鲁王子,这么说吧,他不仅仅是档案中的配角,不,他的存在感非常强。

Prinz Andrew ist, sagen wir mal, nicht nur Side Character in den Akten, nein, er ist wirklich sehr präsent.

Speaker 0

虽然在2019年那次灾难性的BBC采访后他就辞去了王室职务,但尽管这样,他生活的其他方面其实并没有太大改变。

Er hat zwar schon 2019 nach so einem wirklich katastrophalen BBC Interview seine royalen Ämter niedergelegt, aber obwohl er das getan hat, hat sich eigentlich in seinem Leben sonst nicht so wirklich was verändert.

Speaker 1

他还正常出席各种活动和生日聚会,依然过着王子的生活。

Er war ja auch ganz normal noch auf Auftritten und Geburtstagen und er hatte schon son Prinzenleben noch.

Speaker 0

他继续过着正常的王子生活,直到弗吉尼亚的书出版。

Er hatte ganz normales Prinzenleben, was er weitergeführt hat, bis Virginias Buch veröffentlicht wird.

Speaker 0

就在2025年《无名女孩》出版10天后,白金汉宫传来了消息。

Nur 10 Tage nachdem Nobodys Girl im Jahr 2025 erscheint, gibt es News aus dem Buckingham Palace.

Speaker 0

查尔斯三世国王剥夺了安德鲁的王室头衔及所有贵族特权。

King Charles der Dritte entzieht Andrew den Prinzentitel und jegliche Adelsprivilegien.

Speaker 0

因此自去年十月起,安德鲁不再被称为安德鲁王子,我们现在必须改称他为安德鲁,或者安德鲁·蒙巴顿-温莎。

Also seit Oktober letzten Jahres heißt Andrew nicht mehr Prinz Andrew, deswegen müssen wir ihn jetzt auch anders nennen, sondern er ist einfach nur noch Andrew beziehungsweise Andrew Mount Batten Winzer.

Speaker 0

不仅如此,他还被逐出白金汉宫,需要自行寻找私人住所。

Und das ist nicht alles, er wird auch noch aus dem Buckingham Palace rausgeworfen und muss sich eine Privatwohnung suchen.

Speaker 0

当然,可以说这并非是对其行为最严厉或最恰当的惩罚。

Natürlich und das kann man natürlich auch sagen, ist das jetzt nicht die ja, größte Strafe oder die angemessene Strafe für seine Taten.

Speaker 0

尽管如此,这对弗吉尼亚而言或许算是某种程度的慰藉。

Trotzdem wäre es für Virginia vielleicht ein bisschen eine Genugtuung.

Speaker 1

尤其是接下来发生的事情。

Und vor allem auch, was jetzt passiert.

Speaker 1

因为《无名女孩》出版后,安德鲁首次真正面临了实际后果。

Weil nach Nobodys Girl folgen ja tatsächlich echte Konsequenzen das erste Mal für Andrew.

Speaker 0

没错,现在全世界都能通过《无名女孩》了解到对安德鲁王子的具体指控。

Genau, denn jetzt kann sich ja alle Welt in Nobodys Girl durchlesen, was Prinz Andrew eigentlich vorgeworfen wird.

Speaker 0

这确实相当严重。

Und das ist ganz schön krass.

Speaker 0

弗吉尼亚称,他曾三次强奸她。

Dreimal, sagt Virginia, habe er sie vergewaltigt.

Speaker 0

当时她还是未成年人。

Da war sie noch minderjährig.

Speaker 0

一次在伦敦,一次在爱泼斯坦的纽约住所,还有一次在小岛上。

Einmal in London, einmal in Epsteins New Yorker Residenz und einmal auf der Insel.

Speaker 0

她还描述了自己如何被吉斯莱恩·麦克斯韦尔派往伦敦,并被告知要在那里为安德鲁做麦克斯韦尔为爱泼斯坦做的事。

Und sie beschreibt, wie sie von Gilane Maxwell nach London geschickt wurde mit der Ansage, sie solle dort das für Andrew tun, was Maxwell wiederum für Epstein tut.

Speaker 1

我觉得最令人作呕的是,弗吉尼亚在书中描述了安德鲁对此的说法——他声称与她发生性关系时的言论。

Was ich in diesem Zusammenhang auch so abartig fand, dass Virginia in ihrem Buch beschreibt, was Andrew dazu sagt, dass er, wie er sagt, Sex mit ihr hat.

Speaker 1

她非常明确地表示,他强奸了她。

Sie sagt ja ganz eindeutig, er hat sie vergewaltigt.

Speaker 1

但她在书中的描述是,仿佛他天生就认为自己有权与她发生关系,只因为他是个王子。

Sie beschreibt es aber so im Buch, dass sie sagt, Also als wäre es ihm von Geburt an mitgegeben worden, dass er mit ihr Sex haben darf, weil er eben ein Prinz ist.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

这当然带有一种极其令人作呕的意味。

Und das hat natürlich son ganz, ganz ekligen Beigeschmack.

Speaker 0

是的,弗吉尼亚详细描述的安德鲁的最后一次侵犯行为也同样带有这种令人作呕的意味。

Ja und diesen ekligen Beigeschmack hat auch der letzte Übergriff, den Virginia ausführlich von Andrew schildert.

Speaker 0

她讲述了一次他与爱泼斯坦、她以及大约其他8名女孩参与的淫乱活动。

Sie erzählt hier von 1 Orgie, die er mit Epstein, ihr und ungefähr 8 weiteren Mädchen hatte.

Speaker 0

不过这里也必须说明,用'淫乱'这个词并不准确。

Wobei auch hier muss man auch sagen, Orgier nicht das richtige Wort ist.

Speaker 0

这不是一场多人自愿参与的变态性派对,而纯粹是对儿童的恋童癖强奸行为。

Es war keine Kinky Sexparty mit ganz vielen Menschen, die das mit vollem Einverständnis getan haben, sondern schlicht und ergreifend eine pädophile Vergewaltigung von Kindern.

Speaker 0

因为其他女孩看起来比弗吉尼亚自己还要年幼。

Denn die anderen Mädchen kommen Virginia sogar noch jünger vor als sie selbst.

Speaker 0

而且她们几乎不会说英语。

Und sie sprechen auch kaum Englisch.

Speaker 0

爱泼斯坦和安德鲁对此只是大笑,还说这样的女孩最容易对付。

Epstein und Andrew lachen darüber nur und sie sagen daraufhin, mit solchen kommt man am besten zurecht.

Speaker 1

对,弗吉尼亚在她的书里描述的这些报道真的太糟糕了,所以安德鲁出现在最新一批公开的爱泼斯坦相关档案里,其实一点都不让人意外。

Ja, ganz, ganz schlimme Berichte, die Virginia in ihrem Buch schildert und deswegen ist es natürlich auch nicht besonders erstaunlich, dass Andrew auch in dem aktuellen Stapel der Epstein Files zu finden ist.

Speaker 1

我觉得这事确实在大家的预料之内,没人会真的对此感到意外。

Also ich glaube, das war tatsächlich Kandidat, da hat niemand gesagt, ach, wirklich.

Speaker 0

对,确实是这样。

Ja, wirklich.

Speaker 0

没错。

Ja.

Speaker 0

可他自己都亲口承认过这些,是吧?

Und doch er sagt das selbst, ne?

Speaker 0

对,他自己说的那叫什么来着?

Ja, sagt selbst so, wie was ich?

Speaker 0

才不是呢。

Nein.

Speaker 0

他其实到现在,甚至在那篇BBC的采访里,都一直否认所有针对他的性犯罪指控。

Also er hat jetzt eigentlich immer schon auch in diesem BBC Interview all die Sexualverbrechen, die ihm auch vorgeworfen werden, abgestritten.

Speaker 0

不过现在有几张照片曝光了,这些照片至少显示他与爱泼斯坦,怎么说呢,确实有过交往,而且

Aber jetzt kamen allerdings son paar Fotos raus und die zeigen zumindest, dass er ja mit Epstein, wie soll ich sagen, abgehangen hat und Ja,

Speaker 1

老实说

also man muss ganz ehrlich

Speaker 0

与那里的女性有过接触?

sagen Kontakt hatte mit den Frauen dort?

Speaker 1

我就直说了,这些照片给我的感觉就是如此。

Ich ich sag das jetzt einfach mal so, wie ich das empfinde, diese Fotos.

Speaker 1

人们原本以为那张他手放在弗吉尼亚腰部的照片已经很糟糕了。

Man hat ja schon gedacht, dass dieses Bild, wo er seine Hand an Virginias Hüfte hat, dass das schon schlimm ist.

Speaker 1

现在有一张或一组连续的照片,显示安德鲁跪在一名女性身上。

Es gibt jetzt ein Bild oder mehrere Bilder aus so einem 1 gleichen Bilderabfolge, wo sich Andrew über eine Frau kniet.

Speaker 1

这简直令人作呕。

Es ist einfach nur abartig.

Speaker 1

看到这位年长的绅士压在一名女性身上——当然女性身份被匿名处理了,因为她很可能是个受害者——这一幕非常恶劣。

Also es ist ganz schlimm, diesen älteren Herrn zu sehen, der sich über eine Frau, die es natürlich anonymisiert, weil es höchstwahrscheinlich ein Opfer ist.

Speaker 1

这名女子全身僵硬地躺在那里,而他四肢着地跪在她上方,一只手还放在她的腹部。

Diese Frau liegt da total steif und er kniet sich auf allen Vieren über sie, legt irgendwie seine Hand auf ihren Bauch.

Speaker 1

我们并不清楚这里的背景情况。

Also wir wissen hier nichts zum Kontext.

Speaker 1

这一点也必须实话实说。

Das muss man ja auch ehrlich sagen.

Speaker 1

但这张照片确实让我第一眼就做噩梦。

Aber es ist natürlich ein Bild, das mir erst mal Albträume beschert.

Speaker 0

是的,他如何为自己辩解这个背景会很有意思。

Ja, also der Kontext wäre spannend, wie man sich da noch rausredet.

Speaker 0

无论如何,这是一位年轻女性或女孩——我们无法确定更具体——与一位年长得多的前王子在一起,而且他确实与她有非常亲密的肢体接触。

Es ist auf jeden Fall eine junge Frau oder ein Mädchen, wir können's nicht genauer kennen, zusammen mit einem wesentlich älteren ehemaligen Prinzen und er berührt sie auf jeden Fall sehr intim.

Speaker 0

还有另一张照片,你也可以描述一下,我也给你带来了。

Es gibt auch noch ein weiteres Foto, das kannst Du ja auch mal beschreiben, das hab ich dir auch mitgebracht.

Speaker 1

好的,这里我们看到安德鲁躺在五个人的大腿上。

Ja, also hier sehen wir Andrew, wie er auf dem Schoß von 5 Leuten liegt.

Speaker 1

这些人可能是年轻女性,也可能是女孩,甚至是儿童。

Das könnten junge Frauen sein, es könnten aber auch Mädchen sein, es Kinder sein.

Speaker 1

我们并不确定。

Wir wissen es nicht genau.

Speaker 1

而上方站着面带微笑的吉兰·麦克斯韦尔和另一位身份被隐去的人。

Und dadrüber steht lächelnd Gilane Maxwell und noch eine andere Person, die auch anonymisiert wurde.

Speaker 1

这张照片无疑将他置于爱泼斯坦的圈子里,现在关于性侵的报道正不断浮出水面。

Es zeigt ihn auf jeden Fall in diesem Epstein Umfeld, wo ja jetzt auch einfach ganz klar die Berichte rauskommen über Missbrauch.

Speaker 1

嗯。

Mhm.

Speaker 1

这确实描绘了一幅精英阶层获取年轻女孩并强迫她们从事非自愿行为的画面。

Ist auch ganz, also es es macht wirklich dieses Bild auf von 1 Elite, die sich da junge Mädchen geholt hat und die zur Handlung gezwungen hat, die sie nie tun wollten.

Speaker 0

但事情不仅限于派对和淫乱活动。

Aber es bleibt auch nicht nur bei den Partys und Orgien.

Speaker 0

爱泼斯坦和安德鲁·蒙巴顿·温莎还策划了可疑的会面。

Epstein und Andrew Montbetten Winzer bereiten auch dubiose Treffen vor.

Speaker 0

安德鲁在一封邮件里为此欢呼,还向他表达了祝贺。

Da jubelt Andrew darüber in 1 Mail und gratuliert ihm dafür.

Speaker 0

安德鲁还在这封邮件里问爱泼斯坦,他什么时候会再去伦敦。

Und Andrew fragt darin Epstein, wann der denn mal wieder in London sei.

Speaker 0

爱泼斯坦没过多久就回复了,仅仅几周后就写信告诉他,自己很快就会抵达这座英国首都。

Epstein zögert nicht lang und schreibt ihm nur wenige Wochen später, dass er bald in der englischen Hauptstadt ist.

Speaker 0

他还问安德鲁能不能在那里帮他安排所谓的私人时间。

Und er fragt, ob Andrew ihm dort sogenannte Private Time organisieren kann.

Speaker 0

然后他回复说,我们可以在白金汉宫享用晚餐,期间能拥有充足的私人空间。

Und der antwortet, wir könnten im Buckingham Palace zu Abendessen und hätten dabei viel Privatsphäre.

Speaker 0

两天后他说得更具体了,他写道:我非常开心你能来白金汉宫见我。

2 Tage später wird er dann noch konkreter und schreibt, ich freue mich sehr, dass Du zu mir in den Buckingham Palace kommst.

Speaker 0

你想带谁来都可以,我下午四点左右就会在宫里等候。

Komm, mit wem auch immer Du willst und ich bin hier ab etwa 16 Uhr.

Speaker 1

我觉得完全能理解为什么英国民众会对此一片哗然,因为你根本无法想象白金汉宫里当时可能发生了什么。

Also ich glaube, es ist sehr nachvollziehbar, warum auch gerade so ein Schrei durch die britische Bevölkerung geht, weil Du kannst dir ja nur ausmalen, was im Buckingham Palace dann passiert sein könnte.

Speaker 1

而且君主制的开销还是由英国纳税公民来承担的。

Und die Monarchie wird ja noch vom britischen Staatsbürger finanziert.

Speaker 1

那大家自然会质疑,这种事怎么会发生?

Und dass man dann natürlich sagt, wie kann das passiert sein?

Speaker 0

他们这些人本应是引领整个国家的正面榜样。

Das sind halt eigentlich die Menschen, die ein Land leiten sollten als positives Vorbild.

Speaker 0

对。

Ja.

Speaker 0

没错,就是这样一个人,和爱泼斯坦的关系铁得不像话。

Und so jemand, ja, ist mit Epstein ganz schön dicke.

Speaker 0

而另一段往来记录也同样印证了这一点。

Das zeigt nämlich auch ein weiterer Austausch.

Speaker 0

在其中一段交流里,爱泼斯坦向安德鲁提出,可以帮他安排一场晚餐,到场的有一位他原话形容的“聪明、漂亮又可靠的26岁俄罗斯女性”。

Hier bietet Epstein Andrew an, dass er ihm ein Dinner mit 1 Zitat schlauen, schönen und vertrauenswürdigen sechsundzwanzigjährigen Russin organisieren kann.

Speaker 0

安德鲁在回信里表示——原话是“这主意太棒了”——也就是他对此非常高兴,还询问如果自己独自赴约是否合适。

Und Andrew ist daraufhin, wie er schreibt, die leitet, also sehr erfreut und fragt, ob es gut wäre, wenn er alleine käme.

Speaker 0

三个月后,人们就看到爱泼斯坦和安德鲁一同在纽约的中央公园散步。

3 Monate später sieht man Epstein und Andrew dann gemeinsam durch den Central Park in New York laufen.

Speaker 1

对,而且哪怕爱泼斯坦已经是一名被定罪的罪犯,两人的友谊看起来还是和之前一样紧密。

Ja, und da ist die Freundschaft ja anscheinend schon wieder dick wie und je, auch nachdem Epstein jetzt ein verurteilter Straftäter ist.

Speaker 0

对,可安德鲁之前还一直说他已经和爱泼斯坦断绝往来了。

Ja, und er ja auch immer wieder gesagt hat, es hätte keinen Kontakt mehr gegeben.

Speaker 0

而且最近还爆出了另一件事,也是刚刚才曝光的。

Und außerdem kam jetzt auch noch etwas Weiteres heraus, auch erst kürzlich.

Speaker 0

据BBC报道,安德鲁还曾向爱泼斯坦转交过一份机密文件。

Da hat nämlich BBC berichtet, dass Andrew wohl auch ein geheimes Dokument an Ebstin weitergeleitet hat.

Speaker 0

这件事发生在2010年。

Das war im Jahr 2010.

Speaker 0

那份文件的内容是阿富汗黄金与铀矿的投资机会。

Und in dem Dokument geht es Investmentmöglichkeiten in Gold und Uran in Afghanistan.

Speaker 0

最离谱的是,这份信息本是政府工作人员专门为当时的亲王准备的——那段时间安德鲁还是英国的官方贸易特使,这份信息仅属于他一人。

Und das Krasse daran ist, diese Information war eigentlich nur für den damaligen Prince bestimmt, extra angefertigt von Regierungsmitarbeitern, denn Andrew war zu der Zeit ein offizieller Handelsgesandter des Vereinigten Königreichs.

Speaker 0

2010年,他以这一身份出访了新加坡、越南、中国和香港。

Und in dieser Funktion reist er auch 2010 nach Singapur, nach Vietnam, nach China und Hongkong.

Speaker 0

陪同他出行的包括爱泼斯坦的一些商业伙伴。

Und begleitet wird er dabei unter anderem von Geschäftsfreunden von Epstein.

Speaker 0

现在这些情况也被公之于众了。

Und auch das wurde jetzt öffentlich.

Speaker 0

同样被曝光的还有他将商务旅行的正式报告直接转发给爱泼斯坦的事实。

Genauso übrigens wie die Tatsache, dass er die offiziellen Berichte der Geschäftsreise direkt an Ebstin weitergeleitet hat.

Speaker 0

就在他从助手那里收到报告仅5分钟后。

Nur 5 Minuten, nachdem er sie selbst von seinem Assistenten bekommen hat.

Speaker 1

这确实已经导致了实际后果。

Und das hat ja jetzt tatsächlich zu Konsequenzen geführt.

Speaker 0

是的,你得好好想想这件事,对吧?

Ja, also man muss sich das einfach mal vorstellen, ne?

Speaker 0

这些都是绝密信息,本不该落入任何投资者手中。

Das sind solch geheimen Informationen, die wirklich nicht in den Händen sein sollten von irgendeinem Investor.

Speaker 0

这些爆料如今导致安德鲁·蒙巴顿-温莎于2月20日,也就是短短几天前,在他位于桑德灵厄姆的宅邸被逮捕。

Und diese Enthüllungen führen jetzt dazu, dass Andrew Montbatten Winzer am zwanzigsten Februar, also erst vor einigen Tagen, aus seinem Anwesen in Sandringham festgenommen wurde.

Speaker 1

不过我刚收到这条突发新闻的时候其实挺失望的,因为一开始我看到安德鲁王子被捕的消息,还以为他终于因为强奸未成年人的罪名被逮捕了,我本来满心期待是这样。

Obwohl ich da auch erst mal enttäuscht war, als ich die Eilmeldung reinbekommen hab, weil ich hab gesehen, Prinz Andrew ist verhaftet worden und ich hab gedacht, endlich, endlich wird er verhaftet dafür, dass der Minderjährige vergewaltigt hat.

Speaker 1

是因为他对弗吉尼亚犯下的那些事,也就是她在书里描述的那些遭遇。

Für das, was er Virginia angetan hat, was sie in ihrem Buch geschildert hat.

Speaker 1

结果没想到这次被捕居然只是因为泄露转发文件。

Und stattdessen ist es einfach für die Weiterleitung von Dokumenten.

Speaker 1

害,这恐怕就是他们现在能快速揪住他把柄的原因了。

Na ja, das ist wahrscheinlich das gewesen, wofür sie ihn jetzt schnell dran gekriegt haben.

Speaker 0

没错。

Genau.

Speaker 0

我也觉得,现在这件事已经是板上钉钉了,剩下的事情还需要再多做些调查工作——我希望相关调查目前正在推进,因为我完全也是这么看的。

Also ich kann mir auch vorstellen, das ist was, was jetzt schon faktisch da ist und beim Rest ist noch bisschen mehr Ermittlungsarbeit nötig, die ich hoffe gerade passiert, weil ich seh's genauso.

Speaker 0

我们不能只以经济犯罪的罪名追究他的责任,还要追究他同时犯下的所有侵犯人权的罪行。

Wir sollten ihn nicht nur für Wirtschaftsverbrechen dran kriegen, sondern für all die Menschenrechtsverletzungen, die er parallel auch noch gemacht hat.

Speaker 0

我真心希望,希望,希望这一切能得到处理和清算。

Ich hoffe, hoffe, hoffe, dass das kommt und aufgearbeitet wird.

Speaker 0

他本人尚未对这些指控作出具体回应。

Er selbst hat sich noch nicht konkret zu den Vorwürfen geäußert.

Speaker 0

而查尔斯国王则表示,他们将配合警方进行进一步调查并提供支持。

King Charles wiederum sagt, dass sie der Polizei allerdings für weitere Ermittlungen zur Verfügung stehen werden und sie unterstützen werden.

Speaker 1

但安德鲁已经重获自由了。

Aber Andrew ist ja wieder auf freiem Fuß.

Speaker 1

据说他在同一天晚上就被释放了。

Er soll schon am gleichen Abend wieder freigelassen worden sein.

Speaker 1

所以这位前王子在监狱里待的时间并不长。

Also so lange war der ehemalige Prinz dann nicht im Gefängnis.

Speaker 0

确实如此。

Genau.

Speaker 0

这就是令人清醒的后续消息。

Also das ist die ernüchternde weitere News.

Speaker 0

他现在已经重获自由了。

Er ist mittlerweile schon wieder auf freiem Fuß.

Speaker 0

但也必须说明,这条消息非常新鲜。

Man muss aber auch sagen und diese Information ist jetzt auch ganz frisch.

Speaker 0

我们目前还无法确认更多细节。

Wir können dazu jetzt noch nicht wirklich mehr bestätigen.

Speaker 0

不过我们今天刚读到,英国议会刚刚宣布将公开安德鲁·蒙巴顿-温莎案件的相关档案。

Was wir aber heute noch gelesen haben, ist, dass das britische Parlament jetzt grade erst verkündet hat, dass es seine eigenen Akten im Fall Andrew Montbetten Winzer veröffentlichen will.

Speaker 0

差不多可以理解为,如果要打个比方的话,就是所谓的'安德鲁档案',以及他们手头掌握的其他信息。

Also quasi so was wie, wenn man jetzt so will, die Andrew Files und damit auch die Infos, die ihnen noch vorliegen.

Speaker 1

还有其他一些嫌疑人,也需要进行更深入的调查。

Es gibt ja da auch noch andere Kandidaten, gegen die noch mal genauer ermittelt werden sollte.

Speaker 1

比如那位经常出现在'纳普辛档案'中的英国驻美大使,照片里他只穿着内裤或T恤加内裤。

Also der britische Botschafter in den USA, der immer wieder in den Napsin Files zu sehen ist, wo er nur eine Unterhose trägt oder ein Shirt und eine Unterhose.

Speaker 1

警方现在正对这个人进行重点调查,我觉得这事后续会很有意思。

Also das ist jemand, den sich die Polizei jetzt gerade auch genauer anschaut und das wird, glaube ich, auch noch mal spannend werden.

Speaker 0

另外,或许还应该更仔细调查一些在档案中出现的女性。

Und wen man sich vielleicht auch noch mal genauer anschauen sollte, sind auch einige Frauen, die in den Akten vorkommen.

Speaker 0

比如安德鲁的前妻莎拉·弗格森。

Und zwar gibt es da zum Beispiel Andrews Ex Ehefrau Sarah Ferguson.

Speaker 0

莎拉·弗格森与爱泼斯坦关系密切,甚至在他软禁期间还去探望过他。

Sarah Ferguson verbindet eine enge Freundschaft mit Epstein, so eng, dass sie ihn sogar während seiner Haft im Hausarrest besucht hat.

Speaker 0

据称是为了讨论她的慈善项目'母亲军团'。

Angeblich, über ihr Charity Projekt Mothers Army zu sprechen.

Speaker 0

而在2010年,就在他获释几天后,她立刻在迈阿密与爱泼斯坦会面,几乎像是在庆祝他重获自由。

Und 2010, nur wenige Tage nach seiner Haftentlassung, trifft sie Epstein sofort in Miami, fast bisschen so, als ob sie seine Entlassung mit ihm feiern würde.

Speaker 1

嗯。

Mhm.

Speaker 0

不仅如此,她还带上了自己的两个女儿一同前往。

Und nicht nur das, sie hat auch noch ihre beiden Töchter damit hingenommen.

Speaker 0

她们当时才19岁和21岁。

Die sind grade mal 19 und 21 Jahre alt.

Speaker 0

所以她明明知道爱泼斯坦为何入狱,却还是带着年轻的女儿们去见他。

Also sie weiß, wofür Epstein im Gefängnis war, aber nimmt trotzdem ihre jungen Töchter mit dahin.

Speaker 1

这简直难以置信。

Das finde ich so unglaublich.

Speaker 1

我不禁要问,作为一个母亲怎么能这样做?

Also da frage ich mich auch, wie kann man das als Mutter machen?

Speaker 1

你明知道这是个有前科的性犯罪者。

Du weißt, das ist ein vorbestrafter Sexualstraftäter.

Speaker 1

你甚至曾去监狱探望过他。

Du warst ja sogar im Gefängnis bei ihm.

Speaker 1

所以你很清楚他是因为什么被关押的。

Also Du weißt, dass er dafür in Haft war.

Speaker 1

而他选择的受害者都是年轻女性、年轻女孩、甚至是孩子,你却带着自己的孩子去见他?

Und die Opfer, er sich aussucht, sind junge Frauen, sind junge Mädchen, sind Kinder und Du nimmst deine eigenen Kinder mit zu ihm?

Speaker 1

这对我来说难以理解,更何况她曾是代表英国王室的人物,还有她的孩子们——那两个女孩其实完全无辜,我们在各种王室婚礼照片上都见过她们。

Es ist für mich nicht greifbar und das Sie war ja auch eine Person, die für das britische Königshaus stand und auch ihre Kinder, die da Also die beiden Mädchen können ja eigentlich gar nix dafür, die kennt man ja auch von sämtlichen Fotos, von sämtlichen royalen Hochzeiten.

Speaker 1

这些人,作为亲生父母竟做出这种事,还将他们介绍给这样的人,对我来说简直难以置信。

Und dass diese Menschen, die eigenen Eltern so was getan haben und sie diesen Menschen vorgestellt haben, das ist für mich unglaublich.

Speaker 0

是的,而且她并非唯一这么做的人。

Ja, sie ist damit übrigens auch nicht die Einzige.

Speaker 0

比如爱泼斯坦的前女友伊娃·安德森·杜宾也这样做过。

Zum Beispiel hat das auch Epsteins Ex Freundin gemacht, Eva Anderson Dubin.

Speaker 0

她是瑞典的医生兼模特,在2010年给他写了这样一封邮件。

Sie ist schwedische Ärztin und Model und sie schreibt ihm im Jahr 2010 folgende Mail.

Speaker 0

下周过来玩吧。

Come and visit next week.

Speaker 0

赛琳娜会有五个朋友过来。

Celina will have five friends over.

Speaker 0

而赛琳娜不是别人,正是她当时15岁的女儿,将会有五位朋友来访。

Und Celina ist niemand anderes als ihre damals fünfzehnjährige Tochter, die Besuch von 5 Freundinnen bekommen wird.

Speaker 1

这意味着这个女人邀请了一个被判有罪的性犯罪者,而且几乎让人觉得她在用‘我女儿有五个朋友在’这样的话引诱他。

Das heißt, diese Frau lädt einen verurteilten Sexualstraftäter ein und man hat ja fast das Gefühl, lockt ihn damit, dass sie sagt, ja, meine Tochter hat 5 Freunde da.

Speaker 1

是的,通常情况下,人们

Ja, normalerweise, also man

Speaker 0

本来会认为,基于这个原因,没人会举办派对并说'抱歉我没空,因为我女儿正和她的五个未成年朋友在开派对'。

würde eigentlich davon ausgehen, dass jemand dann aus dem Grund keine Party macht und sagt, ich hab leider keine Zeit, weil meine Tochter macht da schon eine Party mit ihren 5 minderjährigen Freundinnen.

Speaker 0

作为父母,确实

Als Eltern ist ja

Speaker 1

最大的恐惧就是担心邻里之间,或是附近住着性犯罪者,企图侵害儿童。

schon deine größte Angst, dass Du in deiner Nachbarschaft, dass Du irgendwo in deiner Nähe jemanden hast, der Sexualstraftäter ist, der sich versucht, an Kindern zu vergehen.

Speaker 1

而这些父母却主动邀请性犯罪者,甚至几乎是用孩子在场作为诱饵。

Und diese Eltern laden aktiv einen Sexualstraftäter ein und locken ihn fast auch noch damit, dass ihre Kinder da sind.

Speaker 1

人们自然会问,他们为什么要这么做?

Man fragt sich natürlich, warum machen die das?

Speaker 1

那么,莎拉·弗格森为何要这样做呢?

Also warum hat Sarah Ferguson das gemacht?

Speaker 0

好吧,这里的答案和许多其他名人或权贵人士一样。

Gut, hier ist die Antwort wie bei ganz vielen anderen Prominenten oder auch ja mächtigen Menschen.

Speaker 0

这其实就是爱泼斯坦向这些人提供的各种好处。

Es sind einfach auch Gefallen, die Epstein diesen Menschen wiederum anbietet.

Speaker 0

以莎拉·弗格森为例,那就是金钱。

In Sarah Fergusons Fall zum Beispiel ist das Geld.

Speaker 0

最后她甚至向他请教如何处理个人破产问题,欣然接受爱泼斯坦的所有建议。

Also am Ende fragt sie ihn sogar, wie sie ihre Privatinsolvenz abwickeln soll und lässt sich da einfach von Epstein beraten und nimmt das auch alles gerne an.

Speaker 0

也就是说她在财务上欠着爱泼斯坦的人情。

Sie steht also finanziell in Epsteins Schuld.

Speaker 1

她居然还向他乞讨钱财,这让我觉得难以置信。

Also sie bettelt ihn ja auch Geld an und das fand ich auch so unglaublich.

Speaker 1

她甚至问爱泼斯坦自己能否当他的女管家,也就是他的雇员。

Sie hat ja Epstein sogar gefragt, ob sie seine Housemade, also seine Angestellte sein soll.

Speaker 0

是的,而且必须说安德鲁和莎拉并非唯一与爱泼斯坦关系密切的王室成员。

Ja und man muss auch sagen, Andrew und Sarah sind nicht die einzigen Royals, die eng mit Epstein verbunden waren.

Speaker 0

其他王室成员也总是乐于接受他的...嗯...馈赠。

Auch andere royale Menschen haben seine, ja, Geschenke immer gerne angenommen.

Speaker 0

比如有个名字你们可能在这个背景下也听说过,就是梅特·玛丽特。

So zum Beispiel ein Name, den ihr vielleicht auch schon mal in diesem Zusammenhang gehört habt, nämlich Mette Marit.

Speaker 0

梅特·玛丽特是挪威的王位继承人。

Mette Marit ist Thronfolgerin von Norwegen.

Speaker 1

是的,我得说这再次彻底颠覆了我的世界观,因为我与斯堪的纳维亚有很深的联系,小时候总梦想着成为挪威公主或瑞典公主。

Ja, da muss ich sagen, das hat auch noch mal richtig mein Weltbild zerstört, weil ich hab ja großen Skandinavienbezug und ich hab als Kind mir immer erträumt, mal eine norwegische Prinzessin zu sein oder eine schwedische Prinzessin.

Speaker 1

有个我非常喜欢的人物,我父母甚至在我生日贺卡上把我的脸PS到她的脸上,那就是梅特·玛丽特。

Und eine Person, die ich ganz toll fand, da haben sogar meine Eltern mal auf 1 Geburtstagskarte mein Gesicht auf ihr Gesicht geklickt, war Mette Marit.

Speaker 1

今天我花了三个小时阅读梅特·玛丽特和杰弗里·爱泼斯坦之间的邮件。

Und ich habe heute 3 Stunden damit verbracht, die E-Mails zu lesen von Mette Maret und Jeffrey Epstein.

Speaker 1

嗯。

Mhm.

Speaker 1

我心碎了。

Und ich bin gebrochen.

Speaker 1

是啊。

Ja.

Speaker 1

那就开始讲吧,好的。

Also fang mal an zu erzählen, Ja.

Speaker 1

他们之间关系有多密切。

Was die für ein enges Verhältnis hatten.

Speaker 0

是的,很抱歉我现在要稍微打破你的童年幻想或世界观,因为实际上玛特·玛莉特在案卷中频繁出现。

Ja, es tut mir leid, dass ich jetzt da son bisschen deinen Kindheitst raum oder dein Weltbild zerstören muss, denn tatsächlich kommt Mathe Marit ganz schön oft in den Akten vor.

Speaker 0

她的名字在爱泼斯坦文件中出现了上千次。

Ihr Name taucht über tausendmal in den Epsteinfiles auf.

Speaker 0

因为她和杰弗里·爱泼斯坦在2011年(那时他已是定罪的性犯罪者)到2014年间定期互通信件。

Denn sie und Jeffrey Epstein schreiben sich zwischen 2011, also als er schon verurteilter Sexualstraftäter ist und zwischen 2014 regelmäßig hin und her.

Speaker 0

他们真的无所不谈。

Und sie schreiben wirklich über alles.

Speaker 0

他们交流饮食、音乐等话题。

Sie tauschen sich aus zu Ernährung, zu Musik.

Speaker 0

他们甚至还讨论爱泼斯坦所谓的'猎艳行动'。

Sie tauschen sich auch aus zu Epsteins sogenannter Frauenjagd.

Speaker 0

例如,这里有一封据称是梅特·玛丽特写的邮件中这样说道。

Zum Beispiel heißt es hier in 1 E-Mail, die Mette Marit geschrieben haben soll, Folgendes.

Speaker 0

巴黎是个适合出轨的地方。

Paris ist gut für Ehebruch.

Speaker 0

斯堪的纳维亚女性更适合做妻子。

Skandinavierinnen sind die besseren Ehefrauen.

Speaker 0

是的,这

Ja, es

Speaker 1

简直难以置信。

ist unglaublich.

Speaker 1

杰弗里·爱泼斯坦还向她描述自己正在奥斯陆,在那里遇到了些不错的女孩。

Also Jeffrey Epstein berichtet ihr dann auch, wie er gerade in Oslo ist und da hätte er irgendwie tolle Mädchen getroffen.

Speaker 1

没错,他们俩的往来书信就像好朋友一样。

Und ja, die beiden schreiben wie gute Freunde hin und her.

Speaker 1

她随后说道,啊,你明天再打给我吧,听起来你现在喝醉了。

Sie sagt dann, ah, ruf mich am nächsten Tag an, Du wirkst ja gerade betrunken.

Speaker 1

这简直太离谱了。

Also das ist unfassbar.

Speaker 1

就连这封邮件,大家其实都能自己去卷宗里查阅,这封邮件里还明确标着王储妃的标识。

Auch die E-Mail, ihr könnt es ja alles in den Akten auch selber nachlesen, die E-Mail hat auch Kronprinzessin im also im in der E-Mail drin.

Speaker 1

然后这个发件人真的在邮件标题里标了王储妃,还问那些女孩到底几岁了。

Und dann schreibt halt wirklich son son E-Mail-Absender mit Kronprinzessin drin, ah, wie alt waren die Mädchen genau?

Speaker 1

你脑子里只会冒出一个念头:这根本不可能是真的。

Und Du denkst dir nur so, das kann nicht wahr sein.

Speaker 1

而这位可是挪威的王位继承人啊。

Also das ist die Thronfolgerin von Norwegen.

Speaker 0

这整件事真的太离谱了。

Es ist wirklich absoluter Wahnsinn.

Speaker 0

而且我也没能完全弄清楚,梅特·玛丽特和他之间到底是什么关系。

Also ich konnte auch nicht so ganz herausfinden, wie das Verhältnis genau ist zwischen Mette Maris.

Speaker 1

唉,他们的关系也太熟络了吧。

Ach, das ist ganz schön vertraut.

Speaker 0

这是否还带有浪漫倾向呢?是的,非常暧昧。

Ob das auch noch in eine romantische Richtung Ja, ist sehr flirty.

Speaker 0

非常暧昧。

Es ist sehr flirty.

Speaker 0

我也是这么感觉的。

So hab ich's auch wahrgenommen.

Speaker 0

我不确定他们是否还有过肉体关系。

Ich weiß nicht, ob dann da noch irgendwie auch eine Beziehung stattfand physisch.

Speaker 1

好吧,我们现在只有这些邮件,而邮件内容显示她总是写'谢谢你送花给我',或者有一次她几乎带着委屈说'你来拜访时怎么还见其他人'。

Ja gut, das wir haben jetzt nur die Mails und die Mails sind schon so, dass sie auch immer schreibt, oh danke, dass Du mir Blumen geschickt hast oder dass sie einmal dann, dass sie fast beleidigt ist, wo sie sagt, wie Du triffst noch andere Leute außer mich, wenn Du zu Besuch bist.

Speaker 1

只见我一个人就好了。

Triff doch nur mich.

Speaker 1

可以说,这确实非常亲密。

Also es ist schon wirklich extrem vertraut, kann man sagen.

Speaker 0

还有一点也指向这种亲密关系,就是贝特·马雷特2013年曾在佛罗里达他的庄园拜访他,并和她的冥想导师一起在那里度过了几天假期。

Ja, was auch noch in diese vertraute Richtung deutet, ist der Fakt, dass Bette Maret ihn 2013 in Florida auf seinem Anwesen auch besucht und dort ein paar Tage Urlaub macht zusammen mit ihrer Meditationslehrerin.

Speaker 0

在她停留期间,爱泼斯坦还为她安排了牙医预约和购物行程,而且从两人之间的语气也能看出来,他们的关系真的非常非常亲密。

Und während ihres Aufenthalts organisiert Epstein für sie Zahnarzttermine und Shoppingtouren und das Ganze wirkt wirklich sehr, sehr nah, auch wegen dem Tonfall zwischen den beiden.

Speaker 0

因为贝蒂还给他写过信,说自己很想他。

Sie schreibt ihm nämlich dann auch, dass sie ihn vermisst.

Speaker 0

她甚至会在其他人面前说这句话,而这些人之后又把这件事写信告诉了爱泼斯坦。

Das sagt sie auch vor anderen Menschen, die das dann wiederum Epstein mailen.

Speaker 0

不得不说,这段关系看起来并不是双向奔赴的,因为爱泼斯坦会在梅特背后说她的坏话,比如他曾给一个朋友写信,说梅特是个废物。

Man muss sagen, anscheinend ist es aber nicht so auf irgendwie Gleichseitigkeit berund, denn Epstein lästert son bisschen hinter ihrem Rücken über Mette und schreibt zum Beispiel an einen Freund, Mette ist ein Wrack.

Speaker 0

而他的那位朋友——顺便一提,是塞尔维亚时装设计师鲍里斯·尼科利奇——在档案里留下了这样一句回复,内容是:那梅特现在出什么事了?

Und die Antwort von seinem Freund, der übrigens der serbische Modedesigner Boris Nikolic ist, die man in den Files wiederum nachlesen kann, lautet wie folgt, was ist jetzt mit Mette passiert?

Speaker 0

她是不是要帮你生孩子啊,[眨眼表情]?

Will sie dein Kind austragen, Zwinker Smiley?

Speaker 0

而爱泼斯坦在之后的邮件里就再也没接这个话茬了。

Und weiter geht Epstein dann nicht darauf mehr ein in den Mails.

Speaker 0

2015年,梅特·马里特还再次享受了爱泼斯坦的奢华生活,这一回她是和儿子马里厄斯,还有哈康王储以及两人共同的两个孩子一起,免费在爱泼斯坦一位密友的豪华游艇上度过了一周。

2015 kommt Mette Marit dann noch mal in den Genuss von Epsteins Luxusleben und zwar mit niemand anderem als mit ihrem Sohn Marius und mit dem Kronprinz Harkon und ihren beiden gemeinsamen Kindern verbringt Mette Maret unentgeltlich eine Woche auf der Luxusjacht von Epsteins engem Freund.

Speaker 1

而且不得不说,她的儿子马里乌斯最近也频繁出现在新闻里,而且都不是什么正面的报道。

Und man muss ja sagen, ihr Sohn Marius, der ist auch gerade viel in den Nachrichten, auch nicht besonders positiv.

Speaker 1

据称他涉嫌强奸一名女性。

Er soll nämlich eine Frau vergewaltigt haben.

Speaker 0

没错。

Genau.

Speaker 0

他目前正接受审判,案件还在审理过程中,据称他本人犯下了性犯罪。

Er steht gerade vor Gericht, das wird gerade noch verhandelt und soll selbst Sexualverbrechen begangen haben, so heißt es.

Speaker 0

此外还有一些邮件隐约提及,梅特似乎还经历、目睹过一些事。

Es gibt außerdem auch irgendwie noch ein paar Mails, die so andeuten auch, dass Mathe auch Dinge erlebt haben soll, gesehen haben soll.

Speaker 0

我们没办法完全准确解读这些内容,但能大致确定,她无论如何都有可能知晓了一些内情。

Das kann man nicht so ganz richtig deuten, aber es wird so ein bisschen klar, dass sie auf jeden Fall Dinge mitbekommen haben könnte.

Speaker 0

还有一点必须在这里再次强调:这当然不代表她本人就自动牵涉到了犯罪行为中,但这确实说明,她对爱泼斯坦的过往毫不在意。

Was auch hier noch mal wichtig ist zu erwähnen, das heißt natürlich nicht, dass sie automatisch schon in Straftaten verwickelt war, aber es heißt, dass ihr Epsteins Vergangenheit egal war.

Speaker 0

那么问题自然就来了,她自己对此是怎么解释的?

Die Frage natürlich, was sagt sie selbst dazu?

Speaker 0

她表示杰弗里·爱泼斯坦需为自己的行为全权负责。

Sie sagt, Jeffrey Epstein ist selbst für seine Handlungen verantwortlich.

Speaker 0

我需要承担相应责任:我没有更深入地核查爱泼斯坦的背景,也没能尽早认清他的为人。

Ich muss die Verantwortung dafür übernehmen, dass ich Epsteins Hintergrund nicht besser überprüft habe und dass ich nicht schnell genug erkannt habe, was für ein Mensch er war.

Speaker 0

我的判断出现了严重失误,我十分后悔当初和爱泼斯坦有过任何交集。

Ich habe ein schlechtes Urteilsvermögen bewiesen und bereue, dass ich überhaupt Kontakt zu Epstein hatte.

Speaker 0

这件事实在太让人难堪了。

Es ist einfach peinlich.

Speaker 1

说真的,我觉得光是‘尴尬’这个词都不足以形容我对这件事的感受。

Also ich weiß nicht, ob peinlich es für mich genug greift.

Speaker 1

那些现在已经可以被公众查阅到的邮件,实在是让我觉得相当震惊。

Also diese E-Mails, die einfach jetzt öffentlich einsehbar sind, finde ich schon ziemlich schockierend.

Speaker 1

如果我现在住在挪威的话,我肯定会质疑这样一位女性是否还有资格成为未来的王后——说实话,即便作为德国人,我也同样会有这样的疑问。

Und ich würde mich, wenn ich jetzt in Norwegen leben würde, und ehrlich gesagt frage ich mich das auch als Deutsche, ob so eine Frau noch eine zukünftige Königin sein sollte.

Speaker 0

挪威民众也都在问这个问题,而且这也恰恰是我们接下来会从每一个人那里以某种形式听到的核心质疑。

Das fragt sich Norwegen auch und das ist auch übrigens exakt die Erklärung, die wir von jeder einzelnen Person auf irgendeine Art und Weise hören werden.

Speaker 0

所有人,所有人都在说,哎呀糟糕,我根本没有好好调查过他。

Alle, alle sagen, ach oh shit, ich hab ihn einfach gar nicht so richtig überprüft.

Speaker 0

我对此并不知情。

Ich wusste das nicht.

Speaker 0

好吧,你是在他出狱后与他见面的。

Na ja, Du hast dich mit ihm getroffen, nachdem er aus dem Gefängnis raus war.

Speaker 0

那还有什么需要进一步调查的呢?

Also was gibt's da noch Weiteres zu überprüfen?

Speaker 0

所以,他是个被判有罪的性犯罪者,不过好吧。

So, er war verurteilter Sexualstraftäter, aber okay.

Speaker 0

因此,目前至少有一半挪威人希望梅特·玛丽特(Mette-Marit)不应再成为挪威王后。

Dementsprechend wird auch grade mindestens von der Hälfte der Norweger gewünscht, dass Mitte Maret ihrer Meinung nach nicht mehr Königin von Norwegen werden sollte.

Speaker 1

但必须承认,挪威现在对整个精英阶层都充满质疑,因为它是那些文件中出现大量高层人士的国家之一。

Aber man muss ja sagen, Norwegen zweifelt grade insgesamt sehr viel an ihren Eliten, weil es ist 1 der Länder, wo einfach unglaublich viele Leute, hochrangige Leute in diesen Files zu finden sind.

Speaker 0

在挪威,确实是一桩丑闻接着一桩,而且都发生在最高层面。

Also in Norwegen jagt wirklich ein Skandal den nächsten und das auch auf höchster Ebene.

Speaker 0

比如,一对非常知名的挪威外交官夫妇也是如此。

So zum Beispiel auch bei einem sehr renommierten norwegischen Diplomatenpaar.

Speaker 0

我试着找到他们名字的正确发音。

Ich hab versucht, ihre Namen in der richtigen Aussprache zu finden.

Speaker 0

我来试试看。

Ich versuch's mal.

Speaker 0

他们分别是特杰·罗德·拉肯和莫娜·乔尔。

Das ist einmal Tertje Röd Larchen und Mona Joel.

Speaker 0

媒体称这两人为超级外交官,他们还担任着极其重要委员会的职务。

Die beiden wurden von den Medien als Superdiplomaten getauft und die sind auch in unfassbar wichtigen Gremien.

Speaker 0

例如,这位女外交官直到不久前还担任约旦和伊拉克的大使。

Zum Beispiel war auch sie, also die Diplomatin, bis vor Kurzem noch Botschafterin in Jordanien und im Irak.

Speaker 0

而他则曾在一个和平研究委员会任职。

Und er wiederum war in einem Friedensforschungsgremium.

Speaker 0

必须说,爱泼斯坦显然是在他们的帮助下建立了挪威关系网。

Man muss sagen, Epstein hat sein norwegisches Netzwerk offenbar mit ihrer Hilfe aufgebaut.

Speaker 0

现在会面和邮件往来都证明了这一点。

Das zeigen jetzt Treffen und E-Mails.

Speaker 0

当然,这两人都否认与爱泼斯坦有任何密切关系。

Und die beiden bestreiten natürlich, dass die irgendwie eng waren mit Epstein.

Speaker 0

因此我们现在要更仔细地调查这件事。

Deswegen gucken wir uns das jetzt auch mal genauer an.

Speaker 0

比如这里有封2017年新年时罗德拉申写给爱泼斯坦的邮件。

Und hier gibt es zum Beispiel eine E-Mail, die Rödlaschen Epstein, Neujahr 2017 geschrieben hat.

Speaker 0

他在信中写道:你是我最好的朋友,是个极其罕见、彻头彻尾的好人。

Hier schreibt er, Du bist mein bester Freund und ein superseltener, durch und durch guter Mensch.

Speaker 1

这么说你们关系确实相当密切啊。

Dann waren Sie ja doch relativ eng miteinander.

Speaker 0

对,我也这么认为。

Ja, denke ich nämlich auch.

Speaker 0

而那位女外交官则声称,她只是在一次外交场合认识爱泼斯坦,之后与他仅有极少联系。但奇怪的是——对于所谓'极少联系'来说——事实是她两个孩子被爱泼斯坦在遗嘱中赠予了1000万美元。

Die Diplomatin wiederum sagt, sie habe Epstein auch nur in einem diplomatischen Zusammenhang kennengelernt und danach minimalen Kontakt mit ihm gehabt, was jedoch dann bisschen merkwürdig ist, also für Geringkontakt, ist der Fakt, dass ihre beiden Kinder von Epstein in seinem Testament mit 10000000 Dollar bedacht wurden.

Speaker 1

是的,这自然引出了一个问题:如果几乎不认识,为什么孩子们会出现在遗嘱中?

Ja, also das ist natürlich die Frage, warum waren die Kinder sogar im Testament, wenn man sich kaum gekannt hat?

Speaker 1

但这两人也并非挪威仅有的相关人士。

Aber auch die beiden sind ja nicht die einzigen Norweger.

Speaker 0

不,事情还没完。

Nee, es endet noch nicht.

Speaker 0

我们已经预告过,挪威真是一桩丑闻接着一桩。

Also wir haben ja schon angekündigt, in Norwegen jagt wirklich ein Skandal den nächsten.

Speaker 0

而下一桩丑闻涉及的不是别人,正是1998年至2001年在任的挪威前首相。

Und der nächste Skandal betrifft niemand anderen, niemand Geringeren als den ehemaligen Ministerpräsidenten von Norwegen, der neunzehnhundertachtundneunzig bis 2001 im Amt war.

Speaker 1

后来他还担任过外交部长和欧洲委员会秘书长。

Und später war er auch noch Außenminister und Generalsekretär des Europarats.

Speaker 0

没错,此人正是托尔比约恩·亚格兰。

Ja, das ist niemand anderes als Tor Björne Jaglan.

Speaker 0

目前经济犯罪特别调查组也在对他展开调查。

Und auch gegen ihn ermittelt die Spezialeinheit zur Wirtschaftskriminalität aktuell.

Speaker 0

调查组正在核查亚格兰在任职期间是否收受过礼物、旅行招待及贷款。

Sie überprüft, ob Jaglan während seiner Amtszeiten Geschenke, Reisen und Kredite angenommen hat.

Speaker 0

因为这一嫌疑似乎可以从当前公布的埃普斯坦文件中推断出来。

Denn der Verdacht lässt sich anscheinend aus den aktuell veröffentlichten Epstein Files ableiten.

Speaker 0

已证实埃普斯坦与亚格兰在2016至2018年间往来密切。

Gesichert ist, dass Epstein und Jaglan zwischen 2016 und 2018 regen Kontakt haben.

Speaker 0

两人在通信中随意提及亚格兰的海外行程以及,引号,地拉那的‘非凡女孩们’。

Die beiden schreiben hier locker über Jaglans Auslandsreisen und die, Zitat, außergewöhnlichen Mädchen in Tirana.

Speaker 0

甚至在2019年埃普斯坦被捕前夕,他最后的会面对象之一就包括时任瑞典首相及瑞典外交官夫妇,地点在埃普斯坦的巴黎寓所。

Und auch eine von Epsteins letzten Verabredungen kurz vor seiner Verhaftung 2019 war mit den damaligen schwedischen Ministerpräsidenten und dem schwedischen Diplomatenpaar in Epsteins Pariser Wohnung.

Speaker 0

这三人在埃普斯坦的巴黎公寓共进了晚餐。

Die 3 haben in Epsteins Pariser Wohnung zu Abend gegessen.

Speaker 0

此外,亚格兰曾多次留宿于埃普斯坦在纽约和巴黎的住所,2014年还计划携家人前往埃普斯坦的私人岛屿旅行,但最终取消了行程。

Außerdem hat Jaglan oft in Ebstins Wohnungen in New York und Paris übernachtet und 2014 wollte er mit seiner Familie auf die Privatinsel von Ebstin reisen, was letzten Endes allerdings abgesagt wurde.

Speaker 0

无论如何,这么多人接受礼物、参与旅行,某种程度上被埃普斯坦笼络,这一现象确实引人注目。

Es ist auf jeden Fall auffällig, wie viele Menschen die Geschenke annehmen, die Reisen antreten und sich da von Epstein ja irgendwie einlullen lassen.

Speaker 0

但问题自然不止于此,贾格兰总统是否也曾因爱泼斯坦的性犯罪而与其有过接触,并最终利用了这一点。

Aber die Frage ist natürlich auch darüber hinausgehend, gab es auch ja Kontakt zu Epstein aufgrund seiner sexuellen Verbrechen, die auch der Präsident Jaglan am Ende ausgenutzt hat.

Speaker 0

在与爱泼斯坦保持往来的整个期间,贾格兰不仅是诺贝尔委员会成员,还担任欧洲理事会秘书长,负责人权组织事务。

Und während dieser ganzen Zeit des Kontakts zu Epstein war Jaglan nicht nur Mitglied des Nobelkomitees, sondern auch noch Generalsekretär des Europarats, und zwar für den Bereich Menschenrechtsorganisation.

Speaker 1

难以置信。

Unglaublich.

Speaker 1

欧洲理事会现已撤销了他的豁免权,以便于调查,因为这样一个人若与爱泼斯坦关系如此密切,实在不应再享有豁免权。

Also der Europarat hat ja mittlerweile auch die Immunität gegen ihn aufgehoben, halt die Ermittlungen zu erleichtern, weil das kann eigentlich nicht sein, dass so ein Mensch noch Immunität genießt, wenn der mit Epstein so eng verbündet war.

Speaker 0

在此过程中,他的住所已被搜查,目前据我能找到的报道称他正在住院,官方消息也表示他的健康状况未能承受住压力。

Und in diesem Zuge wurde jetzt auch seine Wohnung durchsucht und aktuell heißt es in den Berichten, die ich finden konnte, dass er im Krankenhaus ist und es heißt hier auch von offizieller Seite aus, dass seine Gesundheit dem Druck nicht standgehalten hätte.

Speaker 0

但部分媒体报道称其有自杀企图。

Manche Medien berichten aber von einem Suizidversuch.

Speaker 1

未来几个月挪威可能会有更多消息曝光,因为当地也在进行大量调查。

Es wird ja wahrscheinlich zu Norwegen in den nächsten Monaten immer mehr bekannt werden, weil's da auch viele Ermittlungen gibt.

Speaker 1

我一直想不通,为什么偏偏是挪威?

Ich hab mich gefragt, warum ausgerechnet Norwegen?

Speaker 1

很多国家都牵涉其中,但爱泼斯坦和挪威这个国家之间的具体关联实在非常引人注目。

Also viele Länder sind hier im Fokus, aber Epsteins Verbindung konkret zum Land Norwegen ist schon sehr auffällig.

Speaker 0

对,关于这点有几种解释。

Ja, es gibt son paar Erklärungen.

Speaker 0

其中一种我们已经提到过了,就是那对外交官夫妇。

Eine haben wir schon gehört, und zwar das Diplomatenpaar.

Speaker 0

有可能是他先结识了那对外交官夫妇,之后他们就在一个他或许觉得很不错、发展程度也很高的国家帮他建立起了人脉网络。

Es kann sein, dass er das Diplomatenpaar kennengelernt hat und die haben ihm dann son Netzwerk aufgebaut in einem Land, was er vielleicht einfach cool fand und fortschrittlich.

Speaker 1

而且他在当地确实也和非常顶层的圈层建立了联系。

Und er hat natürlich auch dort wirklich Verbindung in sehr hohe Kreise gehabt.

Speaker 1

能和王储妃保持私人往来,自然也就打通了无数门路。

Also mit Kronprinzessin im persönlichen Austausch zu stehen, öffnet natürlich auch ganz viele Türen.

Speaker 0

而这正是爱泼斯坦最吃的一套。

Und das ist genau, was Epstein geliebt hat.

Speaker 0

他会主动去结交各类政要、外交官、王室成员,还有和诺贝尔奖圈子走得近的人。

Er suchte gezielt den Kontakt zu Politikern, Politikerinnen, zu Diplomaten, zu Königshäusern und auch zu nobelpreis nahen Kreisen.

Speaker 0

他确实也对科学很着迷。

Er war ja auch von der Wissenschaft fasziniert.

Speaker 0

他对诺贝尔奖非常着迷,而挪威恰好能提供这一切。

Er war fasziniert vom Nobelpreis und all das kann Norwegen ja auch liefern.

Speaker 0

因此可以推测,他在那里更热衷于建立这样一个精英网络。

Deswegen kann man davon ausgehen, dass er dort bisschen mehr drauf abgefahren hat, son Elitenetzwerk auszubauen.

Speaker 1

但爱泼斯坦案究竟揭示了关于精英阶层的什么?

Aber was zeigt denn jetzt der Fall Epstein überhaupt in Bezug auf Eliten?

Speaker 1

我们刚才也说过,所有人都想跻身其中,最后却声称与此毫无关联。

Wir haben ja grade schon gesagt, alle wollen immer dazugehören und am Ende dann doch nix damit zu tun gehabt haben.

Speaker 1

为此我们再次采访了精英研究专家迈克尔·哈特曼博士。

Und genau dazu haben wir auch noch mal mit dem Elitenforscher Doktor Michael Hartmann gesprochen.

Speaker 2

在我看来,爱泼斯坦案一方面揭示了精英成员的典型特征——他们认为自己可以凌驾于法律和普遍规则之上。

Also für mich zeigt der Fall Epstein auf der einen Seite was Charakteristisches, dass Elitemitglieder glauben, sie können sich über Gesetze und allgemeine Regeln hinwegsetzen.

Speaker 2

这是非常典型的现象。

Das ist was ganz Typisches.

Speaker 2

而在另一方面,爱泼斯坦案又是一个绝对的例外情况。

Auf der anderen Seite ist der Fall Epstein eine absolute Ausnahme.

Speaker 2

精英网络通常都是依托各类机构搭建的,比如精英高校、精英中学、精英俱乐部,但爱泼斯坦的这个圈子完全是围绕他个人运转的。

Also Eliten Netzwerke sind in der Regel Institutionen basiert, also Elitehochschulen, Eliteschulen, Eliteklubs, während das hier über eine Person gelaufen ist.

Speaker 2

其次,性虐待在精英网络里成为核心事件,这也绝对是个极端个例。

Und das zweite, dass sexueller Missbrauch eine Rolle spielt, ist in einem Elitenetzwerk auch eine absolute Ausnahme.

Speaker 2

过去几十年里,我只听说过两起类似的案例。

Ich kenne nur 2 ähnliche Beispiele in den ganzen letzten Jahrzehnten.

Speaker 1

对,而且还有一点始终让人觉得很不可思议,爱泼斯坦居然能跻身这么高的圈层,甚至真的和一位国家元首有过接触。

Ja, und hier auch immer wieder faszinierend, dass Epstein auch in so hohe Kreise gekommen ist, also hier tatsächlich Kontakt hatte zu einem Staatsoberhaupt.

Speaker 1

挪威也不是唯一一个爱泼斯坦和国家元首、政府高层人士有过来往的国家。

Norwegen ist ja auch nicht das einzige Land, wo Epstein Kontakt hatte zu Staatsoberhoptern, zu Leuten, die hoch in Regierungskreisen sind.

Speaker 1

我至今还清楚记得弗吉尼亚在她的书里写到过一位首相,那人对她施暴,殴打她、掐她脖子、强奸她,下手狠到她身上所有的腔道都在流血。

Ich erinnere mich nur auch immer noch daran, dass Virginia ja auch von einem Premierminister in ihrem Buch geschrieben hat, der sie ganz schlimm geschlagen hat, gewürgt, vergewaltigt hat, so sehr, dass sie aus allen Körperöffnungen geblutet hat.

Speaker 1

她说那是她这辈子遭遇过的最恶劣的伤害。

Sie sagt ja, das war der schlimmste Angriff ihres Lebens.

Speaker 1

她在书中并未指名道姓,但确实有几个可能的候选人符合她所描述的那个男人的特征。

Sie hat den Namen im Buch ja nicht genannt, aber es gibt ja einige Kandidaten, die da für infrage kommen würden, dass sie dieser beschriebene Mann sein könnten.

Speaker 1

没错,弗吉尼亚

Genau, Virginia hat

Speaker 0

虽然她在书中没有透露姓名,但根据法庭记录,她指认的前以色列总统正是侵犯她的施暴者之一。

den Namen in ihrem Buch nicht genannt, aber laut Gerichtsakten hat sie niemand anderen als den ehemaligen israelischen Präsidenten als einen ihrer Vergewaltiger identifiziert.

Speaker 0

此人名为埃胡德·巴拉克。

Dieser Mann ist Ehut Barak.

Speaker 0

巴拉克不仅曾任以色列总统,还是爱泼斯坦数十年的密友。

Barak war nicht nur israelischer Präsident, sondern auch jahrzehntelang ein enger Freund von Epstein.

Speaker 0

他多次造访爱泼斯坦在曼哈顿的住所,直到2019年才真正与其划清界限。

Er war wohl zigmal in Epsteins Wohnung in Manhattan und hat sich auch erst 2019 so wirklich von ihm losgesagt.

Speaker 0

此外,有记录显示埃胡德·巴拉克曾多次前往爱泼斯坦的私人岛屿。

Und außerdem gibt es auch Aufzeichnungen, die mehrere Reisen von Ehut Barak auf Epsteins Privatinsel andeuten.

Speaker 0

埃胡德·巴拉克也承认与爱泼斯坦有过往来,并解释称——类似说辞我们之前也听过——'我对自己所有的行为和决定负责,人们完全可以质疑是否应该由我来做出更彻底的判断,并对事件细节进行更深入的调查,以查明那里究竟发生了什么'。

Ehut Barak gibt auch zu, dass er Kontakt zu Epstein hatte und er erklärt, das haben wir auch ja ähnlich schon mal gehört, ich bin für alle meine Handlungen und Entscheidungen verantwortlich und man kann sich durchaus die Frage stellen, ob es nicht Raum für ein gründlicheres Urteil meinerseits und eine gründlichere Untersuchung der Details gab, was wirklich genau dort passiert ist.

Speaker 0

我们之前就听过这种说法了,我很好奇你们是不是真的互相转发新闻声明,这样就不用每次都自己编了。

Das haben wir ja schon mal so gehört, also ich frage mich, ob Sie wirklich Ihre Pressestatements sich alle gegenseitig zusenden, damit Sie es nicht sich immer individuell ausdenken müssen.

Speaker 0

人们

Man

Speaker 1

确实也没什么好多说的,因为在这个案子里已经有证据表明,他们的接触并不像他刚才说的那么零星。

kann da ja auch nicht so viel zu sagen, weil es gibt ja tatsächlich auch in diesem Fall schon Beweise, dass dieser Kontakt auch noch nicht mal so sporadisch war, wie er jetzt grade gesagt hat.

Speaker 1

比如2012年3月21日,埃胡德·巴拉克在柏林与时任国防部长托马斯·德迈齐埃会面,签署了一份潜艇供应合同。

Zum Beispiel gibt es ein Treffen von Ehelud Barak am einundzwanzigsten März 2012 mit dem damaligen Verteidigungsminister Thomas de Maiziere in Berlin, als er einen Vertrag über eine U-Boot-Lieferung unterzeichnet.

Speaker 1

然后当晚他还在Hugos餐厅与爱泼斯坦碰面。

Und da trifft er sich abends dann noch mit Epstein im Hugos.

Speaker 1

这是柏林一家非常高档的精致餐厅,就在柏林动物园附近,熟悉柏林的人可能知道。

Das ist son, falls jemand das in Berlin kennt, ein sehr exklusives Fein Dining Restaurant in der Nähe vom Berliner Zoo.

Speaker 1

这在案件记录中也有体现。

Das sieht man auch in den Akten.

Speaker 1

不过现在还不清楚他们会面的原因,不知道爱泼斯坦只是碰巧在柏林,还是在那里处理什么业务。

Man weiß jetzt aber nicht, warum die sich getroffen haben, ob Epstein einfach nur so in Berlin war oder ob er da vielleicht auch irgendwelche Geschäfte erledigt hat.

Speaker 1

因此,埃胡德·巴拉克也不得不承认,他与爱泼斯坦是朋友,或者至少相识。

Und so kommt Ehoud Barak ja auch nicht drum herum, dass er zugeben muss, dass er mit Epstein befreundet oder zumindest bekannt gewesen war.

Speaker 1

是的,但他当然否认了涉及未成年人的性侵行为。

Ja, nur den Missbrauch an Minderjährigen, den streitet er natürlich auch ab.

Speaker 1

尽管他承认去过那座岛。

Obwohl er zugibt, der Insel gewesen zu sein.

Speaker 0

尽管他仅承认曾与妻子及安保人员一同登岛,并坚称在那里既无所见也无所闻。

Obwohl er auch da nur zugibt, dass er mit seiner Frau und Sicherheitsleuten auf der Insel war und er hätte dort auch gar nichts gesehen und nichts mitbekommen.

Speaker 0

据称,他们在岛上只见到爱泼斯坦和一些维修工人。

Angeblich haben sie dort nur Epstein und einige Wartungsarbeiter gesehen.

Speaker 1

但查阅法庭记录就会发现,弗吉尼亚指控他实施了强奸。

Aber wenn man sich die Gerichtsakten anschaut, haben wir ja, dass Virginia ihn der Vergewaltigung bezichtigt.

Speaker 1

而且,她书中关于某位总理以极其恶劣方式强奸她的那些可疑报道至今仍在流传。

Und es gibt natürlich auch immer noch diese ominösen Berichte aus ihrem Buch über einen Premierminister, der sie so unglaublich schlimm vergewaltigt haben soll.

Speaker 1

所以人们自然会质疑,是否该将这两段叙述联系起来。

Also da kann man sich natürlich fragen, ob man diese beiden Erzählungen jetzt zusammenführt.

Speaker 1

强奸行为本身当然总是恶劣的,但关于这位总理的描述已经极端到令人发指,据说他还极度享受施暴过程。

Also eine Vergewaltigung ist natürlich immer schlimm, aber die Beschreibungen sind ja schon extrem über diesen Premierminister, der total auch die Gewalt genossen haben soll.

Speaker 0

埃胡德·巴拉克与爱泼斯坦之间确凿的共同点是,我感觉他们都热衷于种族主义言论的交流。

Was auf jeden Fall Eehut Barack und Epstein gemeinsam haben, ist, dass sich beide, ich hab das Gefühl, rassistisch austauschen.

Speaker 0

他们经常就所谓的'高质量移民'话题展开讨论。

Sie tauschen sich nämlich viel über sogenannte High Quality Einwanderung aus.

Speaker 0

总体而言,爱泼斯坦一直对表观遗传学感兴趣,也痴迷于创造他眼中完美人类的构想。

Insgesamt hat sich Epstein immer schon für Epigenetik interessiert und auch für die Idee, den in seinen Augen ja perfekten Menschen zu erschaffen.

Speaker 0

他还在这个领域投入了大量捐款。

Und er hat da auch viel gespendet in diesem Bereich.

Speaker 0

他对遗传学、人工智能、人体冷冻技术(即在死亡后立即通过深度冷冻保存并在未来复活)等科学领域表现出浓厚兴趣并积极资助。

Er hat sich für die Wissenschaft von Genetik, künstlicher Intelligenz, Krionik, also die Konservierung von Menschen unmittelbar nach dem Tod durch extremes tiefes Einfrieren und Wiederbelebung in der Zukunft interessiert und eingesetzt.

Speaker 0

而他的行为——这里我们要涉及更具推测性但也更敏感的部分——

Und er hat seinen und da kommen wir zu einem noch spekulativen Teil, aber sehr brisanten Teil.

Speaker 0

他可能不仅在这个领域进行理论研究,还参与了实际运作。

Er hat sich eventuell auch nicht nur theoretisch, sondern auch praktisch in diesem Feld beschäftigt.

Speaker 0

他在新墨西哥州拥有一处牧场,名为佐罗牧场,距离首府圣达菲以南约50公里。

Er hat nämlich eine Ranch in New Mexico, die ist ungefähr 50 Kilometer südlich von der Hauptstadt Santa Filli entfernt, die sogenannte Zorro Ranch.

Speaker 0

《纽约时报》在2019年7月31日的一篇报道中提及此事,称爱泼斯坦曾在晚宴和会议上告诉科学家与商界人士,他希望让女性在他新墨西哥州的广阔牧场里怀上他的孩子,以此用自己的DNA“播撒”人类种子。

Und in einem Artikel der New York Times vom einunddreißigsten Juli 2019 heißt es hierzu, Mister Epstein erzählte Wissenschaftlern und Geschäftsleuten bei Abendessen und Treffen, dass er hoffte, die Menschheit mit seiner DNA zu besäen, indem er Frauen auf seiner weitläufigen Ranch in New Mexico schwängern würde.

Speaker 0

报道中还提到,他对超人类主义十分着迷,曾提及自己打算把新墨西哥州的那处牧场当作某种基地,让女性接受他的精子授精,生下他的孩子。

Und es heißt hier auch, er war vom Transhumanismus fasziniert und hatte über seinen Wunsch gesprochen, seine Ranch in New Mexico als eine Art Basis zu nutzen, wo Frauen mit seinem Sperma befruchtet werden würden und seine Kinder zur Welt bringen sollten.

Speaker 0

这实在是太变态了,而且这件事本身也——

Das ist so abartig und das ist auch etwas,

Speaker 1

我觉得这整件事特别恐怖,因为它再一次清楚地表明,爱泼斯坦是如何把女性——不对,不只是女性,这里提到的是女性,但其中还有少女和儿童——全都当作商品来看待,只把她们当成自己可以利用的工具,要么用来交易,要么用来打造他心目中的‘完美人类’。

was ich hier so grauenhaft finde, weil das auch noch mal verdeutlicht, wie sehr Ebstin Frauen und ja nicht nur Frauen, also es heißt hier Frauen, aber es waren ja auch Mädchen und es waren Kinder, als Ware gesehen hat, als etwas, das er nur nutzt, es zu verkaufen oder damit einen perfekten Menschen zu generieren.

Speaker 0

这也暴露了他可怕到离谱的自恋心理:他居然想让世界上到处都活著他爱泼斯坦的翻版。

Und das zeigt auch den unfassbaren Narzissmus, dass er will, dass auf der Welt ganz viele Eps Dienst leben.

Speaker 1

我实在没法,我没法

Also Ich kann mir keine, ich kann

Speaker 0

想象出比这更可怕的事了。

mir nichts Schlimmeres vorstellen.

Speaker 0

完全如此。

Komplett.

Speaker 0

他的计划是至少强制让20名女性在那里接受他的精子受孕。

Sein Plan ist es, dort mindestens 20 Frauen mit seinem Sperma zwangs zu befruchten.

Speaker 0

至于这个计划是否已付诸实施,目前尚不完全清楚。

Und ob der Plan in die Tat umgesetzt wurde, ist nicht ganz klar zum aktuellen Zeitpunkt.

Speaker 0

目前正在进行调查。

Es gibt gerade Ermittlungen.

Speaker 0

还有一份来自一名受害者的报告,她以极其令人不安的细节描述了如何对她进行伪妇科检查。

Es gibt auch einen Bericht 1 Betroffenen, die schildert in sehr verstörenden Details, wie an ihr pseudogynikologische Untersuchungen vorgenommen wurden.

Speaker 0

她说自己某天早上在一个实验室醒来,周围全是穿着防护服的人。

Also sie ist 1 Morgens in einem Labor aufgewacht, sagt sie und sie herum sind nur Menschen in Schutzanzügen.

Speaker 0

之后发生了什么,她已经不记得了。

Und was dann passiert sein soll, weiß sie nicht mehr.

Speaker 0

她表示,关于在牧场的那段时间,自己存在严重的记忆缺失。

Sie hat nämlich auch so krasse Erinnerungslücken, sagt sie, was ihre Zeit auf der Ranch angeht.

Speaker 0

无论如何,还需要沿着这个方向展开更多调查。

In diese Richtung muss auf jeden Fall noch mehr ermittelt werden.

Speaker 1

所以伊普森和科学界的关联确实非常引人注目。

Also die Verbindung von Epsin zu Wissenschaft ist wirklich sehr auffällig.

Speaker 1

精英研究学者迈克尔·哈特曼博士接下来会为我们剖析这背后的原委。

Und was dahinter steckt, uns noch mal der Elitenforscher Doktor Michael Hartmann ein.

Speaker 2

造成这种情况的原因有两点。

Es gibt 2 Gründe dafür.

Speaker 2

第一个原因是,他是个后来居上的人,一直都想得到传统上层阶级的接纳。

Der erste Grund ist, er ist ein Aufsteiger und hat immer versucht, von der klassischen Upper Class akzeptiert zu werden.

Speaker 2

他人脉很广,拥有非常优质的社交网络,但这并不等同于能获得洛克菲勒、普雷茨加泽这类老牌家族的认可。

Er kannte viele Leute, er hatte ein wunderbares Netzwerk, aber das ist nicht gleichzusetzen mit der Anerkennung durch so klassische Clans wie die Rockefeller, die Pretzgasse und ähnliche.

Speaker 2

而多做慈善总能给自己带来助力,帮你融入那个圈子。

Und da macht es sich immer gut, wenn man wohltätig unterwegs ist.

Speaker 2

做慈善具体来说就是不仅资助克林顿基金会,同时也为知名高校的科研项目提供支持。

Und wohltätig heißt eben, die Clinton Stiftungen unterstützen, aber eben auch die Forschung an bekannten Universitäten zu unterstützen.

Speaker 2

第二个原因是,他向来偏爱那些敢于冒险的科研工作者。

Und das zweite, er hat ein Faible gehabt für Wissenschaftler, die was riskieren.

Speaker 2

或许他在这些人身上多多少少看到了自己的影子,于是他会为那些很难获得公开资助的项目提供资金。这在科研领域是普遍存在的情况,哪怕在德国也是如此:在现有条件下,所有大体上属于主流范畴的研究,相对来说都比较容易获得资助。

Also da hat er sich vielleicht ein Stück weit selber wiedererkannt und er hat dann Projekte finanziert, die es öffentlich sehr schwer hatten, finanziert zu werden, weil in der Forschung kann man sagen, das gilt in Deutschland auch, alles, was so im groben Mainstream Bereich ist, ist vergleichsweise einfach zu finanzieren unter den gegebenen Bedingungen.

Speaker 2

而所有背离主流、开拓全新创新路径的研究,通常都很难拿到资金,因为评审专家会提出质疑:‘不行,这项目能不能成我们实在说不准,我们对此抱有很大疑虑。’

Alles, was davon abweicht und ganz neue innovative Wege bestreitet, hat es in der Regel schwer, weil die Gutachter dann sagen, nee, ob das funktioniert oder nicht, da haben wir doch große Zweifel.

Speaker 2

这时候他就会补上这个资金缺口,为像德国研究员巴赫这样的学者提供资助,让他们能够顺利开展研究工作。

Und da ist er in diese Lücke gesprungen und hat einzelne Leute wie diesen deutschen Forscher Bach so finanziert, dass sie überhaupt forschen konnten.

Speaker 2

也就是说,如果没有他的资助,这些人根本就没办法开展研究工作。

Also es gibt Leute, die hätten sonst überhaupt nicht forschen können.

Speaker 2

《时代周刊》曾对这位学者做过一篇长篇专访,他在采访中相当直白地表达了自己对爱泼斯坦人品的看法。

Also es gab ja ein langes Interview mit dem Fach in der Zeit und da hat er relativ klar geäußert, was er vom Charakter von Epstein gehalten hat.

Speaker 2

所以我的结论非常明确。

Und da ist meine Schlussfolgerung ganz eindeutig.

Speaker 2

如果你要和这样的人打交道,而且你已经看清了他的人品,那你就必须和他划清界限——哪怕这意味着你拿不到那笔资助,无论要承担什么后果都不能妥协。

Wenn du mit so einem Menschen zu tun hast und den Charakter so einschätzt, dann musst du die Finger davon lassen, egal ob du dann das Geld nicht kriegst und welche Konsequenzen das hat.

Speaker 2

但你不能对此视而不见,而他却选择了视而不见。

Aber da kannst du einfach nicht drüber wegsehen, aber er hat drüber weggesehen.

Speaker 0

而且这还不是当局正在调查的全部内容。

Und das ist auch nicht alles, was sich gerade angeschaut wird von den Behörden.

Speaker 0

更令人难以置信的是,关于Zorrow Ranch又有新情况曝光,因为出现了一封类似勒索信的东西,据称来自一名曾在牧场工作过的人。

Gerade kommt nämlich noch etwas anderes Unfassbares über die Zorrow Ranch ans Licht, denn es gibt eine Art Erpressungsschreiben und das kommt von 1 Person, die scheinbar einmal dort angestellt war.

Speaker 0

这封邮件的收件人和发件人信息都被涂黑了,但内容清晰可辨。

Und Empfänger und Verfasser der Mail sind in diesem Fall geschwärzt, aber der Inhalt ist gut zu lesen.

Speaker 0

此人声称可以作证牧场山丘处埋有两具尸体。

Die Person sagt hier, dass sie bezeugen kann, dass in den Hügeln der Ranch 2 Leichen verscharrt wurden.

Speaker 0

两名女性——很可能是少女——在遭受性侵时被勒死。

2 Frauen oder wahrscheinlich ja Mädchen, die während ihrer Vergewaltigung stranguliert wurden und dabei gestorben sind.

Speaker 0

邮件作者要求用一枚比特币交换一个U盘。

Der Verfasser oder die Verfasserin der Mail will einen Bitcoin im Austausch gegen einen USB Stick.

Speaker 0

据称U盘里存有爱泼斯坦及其他人员性侵未成年人的录像。

Und auf dem wiederum sollen Aufnahmen von Vergewaltigungen von Minderjährigen durch Epstein und andere Personen zu sehen sein.

Speaker 0

这一关于牧场发生谋杀事件的怀疑与报告如此令人震惊,以至于新墨西哥州现在决定采取行动。

Und dieser Verdacht und dieser Bericht, dass das auf der Ranch passiert ist und es da wirklich auch sogar zu Morden kam, das ist jetzt so schockierend, dass der Staat New Mexico jetzt aktiv wird.

Speaker 0

实际上,特朗普政府已宣布爱泼斯坦案在联邦层面结案,但新墨西哥州仍决定成立真相调查委员会,对如今被称为'婴儿农场'的牧场事件展开更深入调查。

Eigentlich muss man sagen, hat Trumps Regierung erklärt, dass der Epstein Fall auf Bundesebene abgeschlossen ist, aber New Mexiko richtet trotzdem jetzt eine Wahrheitskommission ein und die soll die Vorkommnisse auf der mittlerweile so getauften Baby Farm, so wird die Ranch mittlerweile genannt, genauer untersuchen.

Speaker 0

委员会将查明尸体事件的真相,同时调查这个所谓私人人类培育计划的实质。

Die sollen jetzt herausfinden, was es mit den Leichen wirklich auf sich hat, aber auch was dieses private Menschenzuchtsprogramm gewesen sein soll.

Speaker 1

我认为这非常重要,因为听起来简直像是恐怖片里的情节。

Das finde ich so wichtig auch, weil das klingt natürlich jetzt, wenn man so hört, wie aus einem Horrorfilm.

Speaker 0

完全同意。

Komplett.

Speaker 0

说实话,这部分让我觉得简直像虚构的故事。

Also ich muss sagen, das ist der Teil, wo ich mir denke, das ist doch jetzt fiktional.

Speaker 0

这简直就像恐怖电影的剧本,但是

Das muss auch wirklich son Skript für Horrorfilm sein, aber

Speaker 1

不过这种培育完美人类的计划,听起来倒也不算完全陌生。

Obwohl diese Zucht von dem perfekten Menschen, das kam mir jetzt auch nicht so unbekannt vor.

Speaker 1

我记得埃隆·马斯克也曾说过,他试图让尽可能多的女性受孕,以寻找完美的基因组合。

Also ich glaub, Elon Musk hat auch mal gesagt, dass er versucht, so viele Frauen wie möglich zu schwängern, irgendwie die perfekte Gen Kombination zu finden.

Speaker 1

这种疯狂、狂妄或自恋——随你怎么称呼——那些自以为能创造完美人类的权贵人士的想法,其实并不新鲜。

Also dieser Wahnsinn oder Übermut oder Narzissmus, wie man's jetzt nennen will, von mächtigen Menschen, die meinen, den perfekten Menschen zu kreieren, der ist ja jetzt nicht ganz neu.

Speaker 0

确实,这实际上也联系到了许多科技巨头。

Genau und das verbindet tatsächlich auch viele dieser Techgiganten.

Speaker 0

比如彼得·蒂尔是另一个例子,还有你刚才提到的埃隆·马斯克。

Also Peter Thiel ist da ein weiterer Name, Elon Musk, Du hast ihn gerade schon genannt.

Speaker 0

是的,我们现在应该更仔细地看看其中一个人物。

Ja, und einen dieser Menschen sollten wir uns jetzt mal genauer anschauen.

Speaker 0

那就是埃隆·马斯克。

Und das ist Elon Musk.

Speaker 0

在爱泼斯坦文件公开之前,埃隆·马斯克一直公开坚称自己与爱泼斯坦毫无关联。

Elon Musk hat bis zur aktuellen Veröffentlichung der Epstein Files immer öffentlich beteuert, dass er ja nichts mit Epstein zu tun hatte.

Speaker 0

但在文件公开后,他就无法再这么说了,因为出现了一些可疑的电子邮件。

Aber das kann er jetzt nach der Veröffentlichung nicht mehr so ganz behaupten, denn es sind son paar zweifelhafte E-Mails aufgetaucht.

Speaker 0

虽然这算不上是深入交流,但我仍然觉得他们之间的邮件往来很有意思。

Das ist jetzt kein intensiver Austausch gewesen, aber ich finde es trotzdem interessant, was sich da geschrieben wurde.

Speaker 0

一封邮件来自2012年,另一封来自2013年,每次内容都是马斯克想去岛上拜访他,并具体询问爱泼斯坦什么时候会举办最狂野的派对。

Einmal ist das eine Mail aus dem Jahr 2012 und die andere aus 2013 und jedes Mal ging es darum, dass Elon ihn gerne auf der Insel besuchen möchte und er fragt hier konkret danach, wann denn bei Epstein die wildeste Party steigen werde.

Speaker 0

我认为这表明他已经听说过不少关于爱泼斯坦派对的事,而这正是他想要的。

Was ich finde, was darauf hindeutet, dass er schon einiges gehört hat über Epsteins Partys und genau das will.

Speaker 0

为了避免产生误解,说明他到底在寻找什么,马斯克在2012年12月25日的邮件中写得非常直白:'你有计划举办什么派对吗?'

Und damit es auch keine Missverständnisse gibt, wonach er sucht, wird Elon Musk jetzt auch ganz konkret, als er am fünfundzwanzigsten Zwölften 2012 schreibt, hast Du irgendwelche Partys geplant?

Speaker 0

我今年工作到快疯掉了,等孩子们圣诞节后回家,我一定要去圣巴特或其他地方好好狂欢,彻底放纵自己。

Ich habe dieses Jahr bis zur Grenze des Wahnsinns gearbeitet und sobald meine Kinder nach Weihnachten wieder zu Hause sind, möchte ich unbedingt in Saint Barth oder anderswo richtig feiern gehen und mich richtig gehen lassen.

Speaker 0

邀请很棒,但安静的岛屿度假完全不是我所期待的。

Die Einladung ist super, aber ein ruhiger Inselurlaub ist so gar nicht das, was ich mir wünsche.

Speaker 0

爱泼斯坦回复道:'明白。'

Epstein antwortet daraufhin, verstanden.

Speaker 0

我们圣巴特见。

Wir sehen uns auf Saint Barth.

Speaker 0

我岛上男女之间的关系可能会让塔露拉感到不适。

Das Verhältnis zwischen Männern und Frauen auf meiner Insel könnte Talula unangenehm sein.

Speaker 0

这是埃隆·马斯克当时的伴侣,他随后回复说这种关系对她来说不是问题。

Das ist Elon Musks Partnerin in der Zeit und er schreibt daraufhin, das Verhältnis ist für sie kein Problem.

Speaker 0

看起来一切都已经安排妥当,但在派对当天,爱泼斯坦却发消息告诉他:坏消息。

Es scheint jetzt eigentlich alles schon eingetütet zu sein, aber dann am Tag der Party textet Epstein ihm, schlechte Nachrichten.

Speaker 0

很遗憾,由于我的日程安排,我必须留在纽约。

Leider muss ich aufgrund meines Terminkalenders in New York bleiben.

Speaker 0

我原本非常期待能和你共度时光,好好享受一番。

Ich hatte mich so darauf gefreut, endlich etwas Zeit mit dir zu verbringen und einfach nur Spaß zu haben.

Speaker 0

因此我感到非常失望。

Deshalb bin ich sehr enttäuscht.

Speaker 0

希望我们能尽快重新安排时间。

Hoffentlich können wir bald einen neuen Termin vereinbaren.

Speaker 1

是的,这是他们唯一一次通信。

Ja, und das ist ja das einzige Mal, dass sie schreiben.

Speaker 1

所以他确实又尝试了一次

Also er versucht es ja noch einmal.

Speaker 1

Ja.

Speaker 1

我觉得这事儿太好笑了

Und ich find das so lustig.

Speaker 1

其实用‘好笑’来形容不太准确,但我暂时想不到别的词了,因为马斯克现在自己站出来说——他在X(也就是原来的推特)上发文称,爱泼斯坦曾试图把他骗到自己的岛上去,但他拒绝了。

Lustig ist eigentlich das falsche Wort, aber ich finde grad kein anderes, weil Musk ihr selber jetzt sagt, also er hat auf X geschrieben auf dem ehemaligen Twitter, Epstein versuchte, mich auf seine Insel zu locken und ich hab mich geweigert.

Speaker 1

他大写字母写着'拒绝',而我现在看邮件发现这完全不是事实。

Geweigert schreibt er in Großbuchstaben und ich denk mir so, mittlerweile zeigen die Mails, dass das so überhaupt nicht stimmt.

Speaker 1

所以你怎么还能说是我拒绝了,可你一直发消息说'嘿'。

Also wie willst Du da noch sagen, ich hab mich geweigert und die ganze Zeit schreibst Du, hey.

Speaker 0

嘿,我能来吗?

Kann hey, kann ich kommen?

Speaker 0

啊,我现在能来吗?

Ach, kann ich jetzt kommen?

Speaker 0

现在是个很酷的派对吗?

Ist jetzt eine coole Party?

Speaker 0

对。

Ja.

Speaker 0

是啊,我也不清楚是认知还是记忆出了差错,尤其是在这种事情上撒谎。

Ja, also ich weiß auch nicht, was da in der Wahrnehmung oder in der Erinnerung falsch gelaufen ist, vor allem, wenn man bei so was lügt.

Speaker 0

这样一来,人们就会质疑其他所有事情。

Dann hinterfragt man doch auch alles andere.

Speaker 0

那他们俩真的从未在纽约见过面吗?

Haben die beiden sich dann wirklich nie in New York getroffen?

Speaker 0

他们从没在什么晚宴上比邻而坐过?

Waren die nie bei irgend Abendessen mal nebeneinander?

Speaker 0

他们没在其他什么会议上一起待过?

Haben die nie bei irgend 'nem anderen Kongress abgehangen?

Speaker 0

总之,那些声称的内容简直难以置信。

Also es ist einfach unglaubwürdig, was da behauptet wird.

Speaker 0

但这并不能阻止埃隆·马斯克继续夸大其词。

Und das hält aber Elon Musk doch nicht davon ab, noch bisschen dicker aufzutragen.

Speaker 0

在网上,他依然扮演着为正义而战的英雄角色。

Online spielt er nämlich weiterhin den Helden, der für Gerechtigkeit kämpft.

Speaker 0

比如他说,没有人比他更坚持要求公开那些文件。

Er sagt zum Beispiel, dass niemand mehr auf die Veröffentlichung der Files gepocht habe als er.

Speaker 0

这也是特朗普和他分道扬镳时的重要争议点。

Das war ja auch Riesenthema zwischen Trump und ihm, als die auseinandergegangen sind.

Speaker 0

他还在X平台上承诺,会为那些因说出爱泼斯坦文件真相而被起诉的人支付辩护费用。

Und er verspricht auf X auch, dass er für die Verteidigungskosten all jener aufkommt, die in Sachen Epstein Files endlich die Wahrheit sagen und dafür verklagt werden.

Speaker 1

我觉得这很有意思,但不确定是否属实。

Das fänd ich sehr spannend, ob das wirklich auch stimmt.

Speaker 0

是啊,我希望至少这部分是真的,但鉴于之前那么多谎言,我现在也不确定了。

Ja, also ich hoffe, dass wenigstens das stimmt, aber nach den ganzen anderen Lügen weiß ich's nicht mehr.

Speaker 1

对于一位可能早就知道爱泼斯坦岛上发生了什么、至少两次计划前往的人来说,他这番表态确实相当冒险。

Und er lehnt sich damit schon ziemlich weit aus dem Fenster für jemanden, der wahrscheinlich geahnt hat, was auf Epsteins Insel los war oder zumindest zweimal hinfliegen wollte.

Speaker 0

而且他身边还有另一个人也从爱泼斯坦的关系网里捞到了好处。

Und der auch noch eine weitere Person in seinem Umfeld hat, der von Epsteins Netzwerk profitiert hat.

Speaker 0

这个人就是埃隆·马斯克的亲弟弟。

Das ist nämlich Elon Musks eigener Bruder.

Speaker 0

他的弟弟金巴尔·马斯克在二月从火人节的董事会辞职了,因为他也出现在了爱泼斯坦文件最新曝光的邮件里。

Sein Bruder Kimbel ist im Februar vom Vorstand des Burning Man Festivals zurückgetreten, denn auch er taucht in den neuesten Mails der Epstein Files auf.

Speaker 0

据说杰弗里·爱泼斯坦和塞尔维亚时装设计师鲍里斯·尼科利奇——也就是之前吐槽过挪威王妃梅特·玛丽特的那个“好好先生”——还邀请过埃隆·马斯克的这个弟弟参加生日会,原话是要给他“介绍一位女性认识”。

Scheinbar haben nämlich Jeffrey Epstein und Boris Nikolic, der serbische Modedesigner, der nette Mann, der auch über Mette Marit gelästert hat, den Bruder von Elon Musk zum Geburtstag eingeladen, ihn da, Zitat, mit 1 Frau zusammenzubringen.

Speaker 0

而就在金比尔·马斯克和爱泼斯坦见面前不久,鲍里斯·尼科利奇给爱泼斯坦发了一封邮件,内容是让对方先把那位女士准备好。

Und kurz bevor Kimbill Musk zu Epstein kommt, schreibt Boris Nikolic Epstein eine Mail, in der steht, bitte bereite die Frau vor.

Speaker 0

没错,他在邮件里写了那个名字,但那个名字被涂黑处理了。

Also er schreibt den Namen, der geschwärzt wurde.

Speaker 0

之后,二人在爱泼斯坦位于纽约的公寓里一同吃过午饭后,金比尔·马斯克又发邮件致谢,写道:“杰弗里、鲍里斯,谢谢你们把我介绍给那位女士。”

Und dann nach einem weiteren gemeinsamen Mittagessen in Ebstins New Yorker Apartment bedankt sich dann Kimbill Musk per Mail und schreibt, Jeffrey und Boris, vielen Dank, dass ihr mich mit der Frau zusammengebracht habt.

Speaker 0

我觉得你们俩在这件事上肯定出了力。

Ich glaube, ihr habt dabei eine Rolle gespielt.

Speaker 1

那金博尔·马斯克对此有什么说法,也就是埃隆·马斯克的弟弟?

Und was sagt Kindle Musk dazu, also der Bruder von Elon Musk?

Speaker 1

那个,

Also

Speaker 0

他肯定是跟着他哥学的。

der hat sich natürlich von seinem Bruder inspirieren lassen.

Speaker 0

他把所有事都一概否认了。

Er streitet alles ab.

Speaker 0

他和埃隆一样都在X平台上声称,自己和爱泼斯坦完全没有任何瓜葛,但这些邮件还有这次牵线的举动都能证明,他的说法根本不成立。

Er behauptet auf X, genauso wie auch Elon, dass er mit Epstein überhaupt nichts zu tun hatte, aber diese Mails und die Verkupplungsaktion zeigen ja schon mal, dass das nicht stimmt.

Speaker 1

对,莱昂,我觉得最迟现在也该聊聊埃隆·马斯克的一位昔日密友了——而且聊着聊着说不定咱们接下来好几年都没法入境美国了,没错,我们得聊聊唐纳德·特朗普。

Ja, Leon, ich glaube, dann wird's jetzt spätestens Zeit, über einen Ex Bestie von Elon Musk zu sprechen und damit uns für immer oder zumindest für noch die nächsten Jahre unsere Einreise in die USA zu verderben, nämlich wir müssen über Donald Trump reden.

Speaker 0

我估计咱们本来就没法再入境美国了,毕竟在他眼里,咱们之前已经相当频繁地说过一些批判性的内容了。

Ich glaube, wir dürfen wahrscheinlich nicht mehr einreisen, weil wir schon ziemlich häufig irgendwas in seinen Augen wahrscheinlich Kritisches gesagt haben.

Speaker 0

不过没错,现在是时候仔细研究一下这位现任美国总统,也就是这个世界上最有权势的人,看看他和这件事有什么牵扯了。

Aber ja, jetzt wird es Zeit, dass wir uns den aktuellen Präsidenten der USA und damit den mächtigsten Mann der Welt genauer anschauen, was er damit zu tun hat.

Speaker 0

因为你们可能已经注意到,唐纳德·特朗普在文件中出现的频率相当高。

Denn ihr habt wahrscheinlich auch schon mitbekommen, dass Donald Trump in den Akten ganz schön oft drin vorkommt.

Speaker 1

而且这里存在一个巨大的矛盾。

Und es gibt ja diesen supergroßen Widerspruch.

Speaker 1

他曾经是那个在竞选时总说'我们会公开文件'的人,但突然间这事就变得完全不重要了。

Also er war derjenige, der Wahlkampf damit gemacht hat, immer zu sagen, wir veröffentlichen die Akten und auf einmal war das überhaupt nicht mehr so interessant.

Speaker 1

现在人们感觉他似乎在接二连三地转移大家对文件的注意力。

Und jetzt hat man auch das Gefühl, er macht irgendwie eine Sache nach der nächsten, möglichst viel von den Akten abzulenken.

Speaker 0

没错,他还装作与爱泼斯坦毫无瓜葛,但即便经过涂黑处理,唐纳德·特朗普的名字在文件中总共出现了超过38000次。

Ja und er tut ja auch so, als ob er mit Epstein nie was zu tun gehabt hätte, aber in den Akten kommt Donald Trumps Name insgesamt mehr als 38000 Mal drin vor, trotz Schwärzungen.

Speaker 1

是的,社交媒体上对此有些玩笑,比如他出现在爱泼斯坦文件中的次数比耶稣在圣经里出现的还多,或者比哈利·波特在全部7本书中出现的次数都多。

Ja, da gibt's auch einige Witze drüber, die ich in den sozialen Netzwerken gelesen hab, zum Beispiel, dass er damit mehr in den Epseen Akten vorkommt als Jesus in der Bibel oder Harry Potter in allen 7 Büchern.

Speaker 1

但必须说明一下——我从没想过自己会为特朗普辩护——要提醒大家,仅凭在文件中被提及并不意味着你成了罪犯或实施了犯罪,因为文件中哪怕只是在一份提到总统的普通文档里出现名字也算一次记录。

Man muss jetzt aber einmal kurz sagen, also ich dachte nicht, dass ich jemals Donald Trump verteidige, aber hier auch nur noch mal in Erinnerung zu rufen, alleinige Nennungen in den Akten bedeuten nicht, dass Du auch zum Täter geworden bist oder ein Verbrechen begangen hast, weil in den Akten ist auch eine Nennung 1 Namens, wenn es ein Dokument gibt, wo

Speaker 0

简单提到总统的情况。

einfach der Präsident generell erwähnt wird.

Speaker 0

是的,这一点很重要,但在超过38000次的提及中,我们现在来看看是否其中有什么可疑之处。

Ja, das ist wichtig zu erwähnen, aber bei über 38000 Nennungen schauen wir uns jetzt mal an, ob nicht vielleicht dann doch irgendwas fragwürdiges dabei ist.

Speaker 0

比如说,有一张照片。

Es gibt zum Beispiel ein Foto.

Speaker 0

神秘的是,这张照片在档案公开后不久就消失了。

Mysteriöserweise verschwindet das Foto kurz nach Aktenveröffentlichung.

Speaker 0

它就这么不见了,但后来又被找到了。

Das ist einfach weg, aber mittlerweile konnte es wiedergefunden werden.

Speaker 1

对,当时给出的理由是为了保护受害者。

Ja, und es wurde damals auch begründet mit Opferschutz.

Speaker 1

我觉得这非常荒谬。

Das find ich sehr absurd.

Speaker 1

很多文件中的涂黑部分也总是以保护受害者为由,或者解释为何许多档案缺失。

Ganz viel auch an Schwärzung in den Dokumenten wird immer mit Opferschutz begründet oder auch warum viele Akten fehlen.

Speaker 1

但另一方面,他们在处理受害者保护问题上又极其马虎。

Andererseits ist mit Opferschutz aber total schlampig umgegangen worden.

Speaker 1

当你翻阅这些档案时,确实会感到疑惑,大部分施害者的名字都被涂黑了,但受害者的名字却大量保留。

Man fragt sich wirklich, wenn man die Akten durchschaut, sind Täternamen zum Großteil geschwärzt und Opfernamen gibt es aber ganz viel.

Speaker 1

而且还有很多关于受害者的非常私密的信息或照片未被涂黑,可以看出他们可能并没有像宣称的那样重视受害者保护。

Und es gibt auch sehr private Informationen über Opfer oder Bilder von Opfern, die nicht geschwärzt wurden, wo man merkt, dass da vielleicht doch nicht so viel auf Opferschutz geachtet wurde, wie das vorgegeben wurde.

Speaker 1

当然,人们也会对这张照片产生同样的疑问。

Das kann man sich natürlich auch bei diesem Bild fragen.

Speaker 1

它被撤下是为了保护受害者,还是为了保护某个权势滔天的人物?

Wurde das zum Opferschutz runtergenommen oder einen sehr mächtigen Mann zu schützen?

Speaker 1

但我觉得更有趣的是,还有哪些文件同样引发了疑问。

Ich finde dann aber viel spannender eigentlich, was es noch für weitere Dokumente gibt, die auch Fragen aufwerfen.

Speaker 1

比如2025年8月的一份FBI内部报告,其中收集了十多条关于特朗普和爱泼斯坦的民间线索。

Zum Beispiel einen internen FBI Bericht vom August 2025, weil dort wurden mehr als ein Dutzend Hinweise von Privatpersonen zu Trump und Epston gesammelt.

Speaker 1

其中包括性侵指控。

Und darunter sind auch Vorwürfe wegen sexuellen Missbrauchs.

Speaker 0

但这里需要说明的是,从这些信息中无法完全明确FBI认为哪些举报人是可信的。

Hier ist es aber auch wichtig zu sagen, dass man daran nicht komplett eindeutig erkennt, wen das FBI hier von den Hinweisgeberinnen und Hinweisgebern für glaubwürdig hält.

Speaker 0

显然,有些女性并不这么认为。

Einige Frauen stufen sie anscheinend nicht so ein.

Speaker 1

但其中讲述的内容确实相当骇人听闻。

Aber was darin erzählt wird, das ist schon ziemlich krass.

Speaker 1

例如,档案中有一位匿名人士声称,特朗普曾亲自——这里请加上引号——'检查'过受害者。

Also es gibt zum Beispiel eine unbekannte Person in den Akten, die erzählt, dass Trump die Opfer persönlich, und jetzt bitte in Anführungsstrichen sehen, untersucht haben soll.

Speaker 1

据称他用量具测量过遭受性侵儿童的生理结构,并用手指评估其紧致程度。

Also er soll die Anatomie der Kinder, die missbraucht wurden, bemessen haben und sie nach Enge bewertet haben, indem er seine Finger benutzte.

Speaker 1

这是在档案中提出的一项指控。

Also es ist eine Anschuldigung, die in diesen Akten gemacht wird.

Speaker 1

同样还有另一人讲述,有位朋友曾被强迫与特朗普发生口交。

Genauso gibt es eine andere Person, die von 1 Freundin erzählt, die zum Oralverkehr mit Trump gezwungen wurde.

Speaker 1

据档案记载,这个女孩当时年仅13或14岁,当女孩因不愿继续而咬伤特朗普时,他却大笑并扇了她耳光。

Das Mädchen soll damals 13 oder 14 Jahre alt gewesen sein und in den Akten erzählt diese Person, dass als das Mädchen dann Trump gebissen hat, weil sie das nicht mehr machen wollte, er darüber gelacht hat und sie dann ins Gesicht geschlagen hat.

Speaker 1

根据同一证词所述,这个孩子后来还遭到了爱泼斯坦的强奸。

Dasselbe Kind ist dann laut der gleichen Aussage auch noch von Epstein vergewaltigt worden.

Speaker 0

邮件中还引用了一位来电女性的陈述,称她十六岁时曾八次参加爱泼斯坦在纽约举办的派对,并列举了多位参与过她与其他年轻女孩及年长维密模特大型淫乱派对的人士。

Und eine weitere Anruferin wird auch in der Mail damit zitiert, dass sie als Sechzehnjährige achtmal bei Epstein Partys in New York gewesen sei und sie nennt dann mehrere Personen, die an großen Orgien Partys mit ihr und anderen jungen Mädchen und älteren Victoria Secrets Models teilgenommen haben.

Speaker 0

其中她点名提到了比尔·克林顿和唐纳德·特朗普。

Und darunter nennt sie auch Bill Clinton und Donald Trump.

Speaker 0

另一名来自FBI内部邮件的女性爆料称,在特朗普的海湖庄园举办过所谓'日历女孩'派对,她表示杰弗里·爱泼斯坦将女孩们带进场,而特朗普则对她们进行拍卖。

Eine andere Frau aus der internen FBI E-Mail berichtet von Partys mit sogenannten Kalendermädchen in Trumps Maralago Residenz und sie sagt hier, Jeffrey Epstein brachte die Mädchen herein und Trump versteigerte sie.

Speaker 0

根据她的证词,特朗普还在现场众人面前对这些女孩实施了性侵犯。

Und laut ihrer Aussage hat Trump auch vor den anwesenden Personen sexuelle Übergriffe an den Mädchen vorgenommen.

Speaker 0

据她所述,活动嘉宾中包括埃隆·马斯克等人,以及特朗普的前妻和儿子们。

Unter den Gästen des Events waren ihr zufolge Leute wie Elon Musk oder Donalds Ex Frau und seine Söhne.

Speaker 1

特朗普本人当然否认有任何不当行为。

Trump selbst, der streitet natürlich jegliches Fehlverhalten ab.

Speaker 1

他表示认识爱泼斯坦,但自己

Er sagt, er kannte Epstein, aber er war auch nicht

Speaker 0

并未卷入其不法活动。

in seine Machenschaften verwickelt.

Speaker 0

是的,而且我觉得特别可笑的是,他不断改变与爱泼斯坦的关系状态。

Ja, und ich find's auch so geil, wie er immer wieder den, sag ich mal, Beziehungs Status ändert zu Epstein.

Speaker 0

他曾经认识爱泼斯坦,也知道这人有点古怪。

Also er kannte ihn mal und wusste irgendwie, dass der bisschen komisch war.

Speaker 0

2002年他在接受《纽约杂志》采访时说,他认识杰夫已有15年了。

2002 sagt er in Interview mit mit dem New York Magazin, dass er Jeff seit 15 Jahren kennt.

Speaker 0

他是个...

Er ist ein.

Speaker 0

他还说了这句恶心的话。

Und er sagt diesen ekligen Satz.

Speaker 0

对。

Ja.

Speaker 0

这是他在2002年公开采访中说的,当时也完全不怕可能引发的争议,表现得非常自信。

Das sagt er in einem öffentlichen Interview 2002, hat also auch da irgendwie gar keine Angst, dass das irgendwie ja vielleicht kritisch gesehen werden kann, hat sich dann noch auf jeden Fall sehr selbstbewusst geäußert.

Speaker 0

但现在他想彻底改变这种说法,表现得好像他完全没参与过爱泼斯坦的勾当。

Mittlerweile will er das Ganze aber ganz anders dastehen lassen, nämlich so, als ob er wirklich absolut gar nicht in Epsteins Machenschaften verwickelt war.

Speaker 1

对,司法部也就这批文件的公布做出了回应。

Ja, und das Department of Justice hat sich auch zum Release der Files gemeldet.

Speaker 1

他们称部分文件包含针对特朗普总统的不实、博眼球的指控,这些指控在2020年大选前不久被提交给了FBI。

Die haben gesagt, einige der Dokumente enthalten unwahre und reißerische Behauptungen gegen Präsident Trump, die dem FBI kurz vor der Wahl 2020 übermittelt wurden.

Speaker 1

他们还补充说要明确一点:这些指控毫无根据,全是伪造的,但凡有一丁点真实性,这些内容肯定早就被用来针对特朗普总统了。

Und dann sagen sie noch, es klarzustellen, die Behauptungen sind unbegründet und falsch und wenn sie auch nur einen Funken Wahrheitsgehalt hätten, wären sie mit Sicherheit bereits gegen Präsident Trump eingesetzt worden.

Speaker 1

也就是说,他们其实是在表态这件事对他们来说已经翻篇了。

Also Damit sagen sie eigentlich, das Ding ist für uns durch.

Speaker 0

对,而且我感觉这话是他口授出来的。

Ja und also ich hab das Gefühl, er hat das diktiert.

Speaker 0

听起来就是他急着要把所有可能冒出来的疑点全都掐灭在萌芽状态。

Es klingt einfach so, als wenn er wirklich da alles sofort im Keim ersticken will, was irgendwie aufkommen könnte.

Speaker 0

而至于司法部为什么在公布这些档案的时候还要附上这么一份新闻稿,可能得从部长或者副部长本人身上找原因——因为美国司法部里负责爱泼斯坦相关档案的正是托德·布朗什。

Und warum das Justizministerium vielleicht genau so einen Presserelease noch dazu packt, als sie die Akten veröffentlichen, könnte an den Justiz Ministern beziehungsweise Stellvertretenden selbst liegen, denn zuständig für die Epstein Files ist im US Justizdepartment Todd Blanche.

Speaker 0

那林,一个现在全权负责这件事复盘工作的人,按理说得具备什么样的素质才行呢?

Und Lin, was sollte sone Person vielleicht für Qualitäten vorweisen, die jetzt hauptverantwortlich ist für die Aufarbeitung?

Speaker 1

对,首先来说,这个人要是能保持中立当然最好了,对,那肯定很不错。

Ja, also erst mal wär natürlich gut, wenn sie neutral ist, Ja, wär gut.

Speaker 1

还要能够独立办案,没错。

Unabhängig ist Ja.

Speaker 1

而且要致力于还原事情的真相。

Und an der Wahrheitsfindung interessiert ist.

Speaker 0

对,或许他还得重视女权,或是重视人权才行。

Ja, und vielleicht auch so Frauenrechte wichtig findet oder Menschenrechte wichtig finden würde.

Speaker 0

没错。

Genau.

Speaker 0

对,这些特质都是这个人必须具备的,尤其是独立性。

Ja, also das sollte die Person alles vorweisen, vor allem auch die Unabhängigkeit.

Speaker 0

顺便提一下,这次的负责人、同时也是美国司法部副部长的托德·布兰奇,正是唐纳德·特朗普的密友。在担任这一职务前,他曾是特朗普的私人刑事辩护律师,为特朗普处理过多起刑事诉讼案件。

Todd Blanch, der Verantwortliche übrigens auch der stellvertretende US Justizminister, ist niemand anderes als ein enger Vertrauter von Donald Trump und bevor er diesen Titel trug, war er Trumps persönlicher Strafverteidiger in mehreren Strafprozessen.

Speaker 0

而同样负责相关调查工作的美国司法部长帕姆·邦迪,她又是什么情况呢?

Und die Justizministerin der USA, die auch verantwortlich ist für die Aufarbeitung, Pam Bondy, was ist mit der?

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客