本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
嘿,在开始之前还有一个小提示。
Hey, noch ein ganz kleiner Tipp, bevor es losgeht.
各位,我们的巡演还剩最后几张余票。
Leute, es gibt noch ein paar letzte Restkarten für unsere Tour.
而且就在一月份,所以现在赶紧去shop.auf-ex.de抢票吧。
Und die ist schon im Januar, also sichert euch jetzt noch die Tickets auf Shop Punkt auf Ex Punkt d e.
我们期待见到你们。
Wir freuen uns auf euch.
一月见。
Bis im Januar.
大家好,欢迎收听《Mord auf Ex》新的一期。
Hallo und herzlich willkommen zu 1 neuen Folge Mord auf Ex.
大家好,
Hallo hallo,
我是Leonie Bartsch。
mein Name ist Leonie Bartsch.
我的名字是琳恩·舒策。
Und mein Name ist Lynn Schütze.
还有,Leo,我都不确定我们有没有在播客里提过,我这个人其实挺笨手笨脚的。
Und Leo, ich weiß gar nicht, ob wir irgendwann schon mal im Podcast erzählt haben, dass ich ziemlich tollpatschig bin.
我们说过吗?
Haben wir?
我觉得我们大概说过10到30次吧。
Ich glaub, wir haben so das so 10 bis 30 Mal erzählt.
啊,好的,明白。
Ah ja, okay.
我现在会这么说。
Würde ich jetzt mal sagen.
是的,其实如果那些老听众——他们跟随我们已经超过5、6年了,哦等等,现在已经有7年了吧?
Ja, eigentlich hätte mich das auch gewundert, wenn jetzt die Exis, die uns jetzt seit über 5 oder 6 Jahre, so lang gibt's denn schon 7 Jahre?
不知道,他们已经认识我们很长时间了,应该不会不知道这个。
Keine Ahnung, schon eine sehr lange Zeit kennen, das noch nicht wüssten.
但我现在又提起这件事的原因是,我刚看到一个'笨到不适合犯罪'的视频,当时我立刻想到如果我们俩去抢劫,就会发生这种情况。
Aber der Grund, warum ich das jetzt grade noch mal aufbringe, ist, dass ich ein zu dumm zum Verbrechen gesehen habe, wo ich direkt gedacht hab, wenn wir beide einen Überfall begehen würden, würde das passieren.
嗯哼。
Mhm.
好吧。
Und Okay.
那肯定会因为我的错导致计划失败。
Es wär meine Schuld, dass es nicht funktionieren würde.
是啊,我经常觉得自己和那些'笨到不适合犯罪'的人很有共鸣。
Ja, ich hab das Gefühl, ich fühl mich viel zu oft verbunden zu dem zu dumm zum Verbrechen.
就算到了2026年这种情况也不会改变,不过我很期待这次又是什么糗事。
Das wird sich auch im Jahr 2026 nicht ändern, aber ich bin gespannt, was es diesmal ist.
是不是T恤上沾了什么东西那种?
Irgendwas mit Flecken aufm T-Shirt?
不,不完全是这样。
Nee, nicht ganz.
有两个窃贼想抢劫一家金店,为此他们带了砖头来砸碎橱窗。
Es waren 2 Einbrecher, die ein Goldgeschäft ausrauben wollten und dafür hatten sie so Ziegelsteine mitgebracht, damit die Scheibe einzuwerfen.
嗯哼。
Mhm.
他们就站在那家店前,两人都瞄准橱窗,想把它砸破。
Und so standen sie vor diesem Geschäft und beide zielten auf die Scheibe, damit die halt kaputt geht.
站在前面的那个人确实击中了橱窗,但后面那个人却打中了他的同伙。
1 hat die Scheibe auch getroffen, der vorne stand und der hintere hat aber seinen Kumpan getroffen.
然后他就用砖头砸他脑袋,把他打晕了。
Und hat halt den Eimer KO geschlagen damit, dass er ihm einen Ziegelstein gegen den Kopf gedämmert hat.
所以他又一次替警察干了活。
Also hat mal wieder die Arbeit der Polizei übernommen.
是的,然后他想去照顾那个躺在地上昏迷的朋友,但警察已经来了。
Ja, dann wollte er sich seinen Freund kümmern, der bewusstlos aufm Boden lag, aber da kam schon die Polizei.
这让我想起,我们曾经为《真爱》和其他播客拍视频时,我应该向你扔新娘捧花。
Und ich musste sehr daran denken, wir haben irgendwann mal für True Love und son anderen Podcast son Video gedreht und da sollte ich über dich einen Brautstrauß werfen.
我觉得我把花束往你脸上扔了得有十次,后来你还保持那样吗,林登?
Ich glaub, ich hab ihn dir zehnmal ins Gesicht geworfen und irgendwann, warst Du denn noch so, Linden?
你是认真的吗?
Dein Ernst?
你生我气了吗?
Hast Du Wut auf mich?
是不是有什么心结没解开?
Gibt's da irgendwas, was nicht aufgearbeitet ist?
为什么你想朝我扔东西?
Warum willst Du mir dich?
你对我有什么不满吗?
Irgendwas Du ins Gesicht hast?
我们是不是该谈谈?
Sollten wir über was sprechen?
是啊,很能说明问题的是,每次我们俩要扔东西时,周围所有人都会赶紧躲开。
Ja, es ist sehr bezeichnend, dass wenn wir beide was werfen sollen, sämtliche Menschen in unserem Umfeld oft in Deckung gehen.
是的。
Ja.
这样吧。
So.
我觉得我们周围的所有人都吓得要死。
Ich glaub, da haben sämtliche Menschen in unserem Umfeld Todesangst.
不过还好,至少据我所知,我们近期不需要扔什么东西。
Aber gut, dass wir, zumindest wüsst ich nicht davon, in nächster Zeit nichts werfen müssen.
是的。
Ja.
我现在没打算开始练什么投掷障碍物之类的。
Ich plane jetzt nicht, irgendwie so mit Sperrwurf anzufangen oder so.
这不是2026年的目标。
Das ist kein Ziel von 2026.
哦,我上学的时候有次也要做那种投远项目。
Oh, ich hab irgendwann mal in der Schule, da sollte man auch so Weitwurf machen.
结果我不小心把球往后扔,直接砸到了体育老师的脸上。
Und da hab ich aus Versehen den Ball rückwärts geworfen und dem volle Kanne meinem Sportlehrer ins Gesicht geworfen.
从那以后我就认定这不是我的天赋。
Und seitdem hab ich beschlossen, das ist nicht mein Talent.
我根本不该做这种事。
Das sollte ich einfach nicht tun.
但我感觉好多了,因为不只是我,连体育老师也被砸脸了。
Aber ich fühl mich besser, weil nicht nur mir wird was ins Gesicht geworfen, auch dem Sportlehrer.
所以一切都很好。
Also alles ist gut.
Lynn和Leo之间没有未解决的愤怒问题,只是存在很多笨手笨脚的情况。
Es gibt keine unaufgearbeiteten Wutprobleme bei Lynn und Leo, sondern nur sehr viel Tollpatschigkeit, die vorhanden ist.
还有一件事,亲爱的Exis们,我们在这个周一还为你们准备了一个2026年的案例。
Und es gibt noch etwas, liebe Exis, nämlich ein Fall, den wir euch auch wieder im Jahr 2026 mitgebracht haben an diesem Montag.
事实上这个案例已经在我们硬盘里储存了相当长时间。
Und tatsächlich haben wir diesen Fall schon ganz schön lange auf der Festplatte gespeichert.
这个剧本已经在我们文件夹里放了很久,我们一直在等待合适的时机来讲述这个案件。
Also das Skript, das liegt schon lange bei uns im Ordner und wir haben auf den richtigen Moment gewartet, wann wir diesen Fall euch erzählen wollen.
考虑到我们过几天就要去奥地利进行首次'谋杀现场'巡回演出的第一站,我觉得今天,也就是出发前一周,正是讲述这个故事的恰当时机。
Und da wir in ein paar Tagen nach Österreich reisen werden für unseren ersten Mord of Ex Live Tourstopp, würde ich sagen, ist heute, die Woche davor, der richtige Zeitpunkt, dass wir euch auch diese Geschichte erzählen.
因为我们之前曾为调查一个案件去过奥地利做巡回调研。
Denn wir waren schon mal für eine Tourrecherche in Österreich für einen Fall.
所以朋友们,可能有些人在2023年,也就是3年前,已经现场看过我们的演出——哇,
Es kann also sein, Leute, dass die ein oder andere Person, die uns 2023 vor 3 Jahren mittlerweile live gesehen hat Boah,
已经过去这么久了。
so lang ist das schon her.
嗯哼。
Mhm.
虽然有人可能已经知道这个案件了,但如果你们和我一样,肯定已经忘记了很多细节。
Den Fall jetzt schon kennt, Aber wenn's euch so geht wie mir, dann habt ihr bestimmt schon ganz schön viel davon vergessen.
我完全就是这种感觉,当我重新研究这个案件时,对我们当时的调查结果感到非常惊讶。
Also so ging's mir komplett, als ich mich jetzt neu reingearbeitet hab, war ich so richtig überrascht von unserer Recherche damals.
我还得说,我又补充了一些新的信息。
Und ich muss auch sagen, ich hab noch mal neue Informationen hinzugefügt.
所以这将是本案更详细的版本。
Also das hier wird die ausführlichere Version des Falls.
我已经为这期节目做好准备了,因为我们讨论过很多关于这个错误的话题。
Ich bin so bereit für diese Folge, weil wir haben über diesen Falschen total viel gesprochen.
我甚至不确定我们是否公开谈论过这么多,但我们俩私下确实聊得非常非常多。
Ich weiß gar nicht, ob wir's so viel öffentlich gemacht haben, aber wir beide ganz, ganz viel.
嗯。
Mhm.
而且我们也去过现场,做过实地调查,我还有很多想和你再聊聊的内容。
Und wir waren ja auch vor Ort, haben vor Ort recherchiert und ich hab ganz viel, worüber ich mit dir noch mal reden möchte.
此外,你们不仅能听到我讲述这个案件,我们还与当时的调查人员密切合作过。
Außerdem werdet ihr nicht nur mich den Fall vortragen hören, sondern wir haben auch ganz eng dafür mit den damaligen Ermittlern gearbeitet.
我们在奥地利见到了这个案件中的许多关键人物,其中不少人你们也会时不时听到他们亲自讲述。
Wir haben viele wichtige Protagonisten aus dieser Geschichte in Österreich getroffen und viele davon hört ihr auch immer mal wieder selbst.
朋友们,也欢迎你们去YouTube看看,我们在那里也有一个频道,Mord of Ex Podcast,我们还会上传一些这次调查的幕后花絮。
Und Leute, schaut auch gerne bei Youtube vorbei, da haben wir auch 'n Kanal, Mord of Ex Podcast und da laden wir euch auch noch mal einen Einblick in diese Recherche hoch.
这样你们就能看到受访者,看到我们在奥地利实地调查这个案件的样子。
Also ihr könnt die Interviewpartner sehen, ihr könnt uns vor Ort in Österreich sehen, wie wir diesen Fall recherchiert haben.
我们会从现在开始上传所有这些内容,所以就去YouTube看看吧,因此我想说,我们开始吧。
Das laden wir euch alles ab sofort hoch, also geht einfach mal auf Youtube und deswegen würde ich sagen, lass uns starten.
这可能会是一期比较长的节目。
Es könnte eine längere Folge werden.
开始吧。
Los geht's.
为此我们将前往我们的邻国奥地利。
Wir reisen dafür in unser Nachbarland, nach Österreich.
去年维也纳和今年奥地利一样,是我们首批巡演站点之一。
Letztes Jahr war Wien, genau wie dieses Jahr es Österreich ist, 1 unserer ersten Tourstopps.
那么Lynn,你当时对维也纳的印象如何呢?
Und Lynn, was waren denn damals deine Eindrücke von Wien so?
维也纳太美了,尤其是特别有神秘感。
Wien ist so schön und vor allem total verwunschen.
我觉得维也纳有这些狭窄的小巷。
Also ich find, Wien hat ja diese engen Gassen.
每次我们去的时候,城市上空总笼罩着一层薄雾,而且地势也有点倾斜。
Es hing auch irgendwie jedes Mal, wenn wir da waren, son Nebel über der Stadt und es hat auch son leichten Hang.
所以我不确定这是否只是维也纳的特色,亲爱的奥地利朋友们,请给我们留言告诉我们吧。
Also ich weiß nicht, ob das nur Wien ist, liebe Österreicher, schreibt uns das doch mal.
我感觉维也纳有一种强烈的病态倾向。
Ich hatte das Gefühl, Wien hat einen starken Hang zum Morbiden.
那里的人们都喜欢并且经常谈论死亡。
Also alle Menschen dort reden auch gerne und sehr viel über den Tod.
是的,维也纳在文化上确实以此闻名。
Ja, tatsächlich ist Wien dafür auch in der Kultur bekannt.
有一首歌,歌手格奥尔格·凯泽唱的,歌名叫做《死亡,那一定是个维也纳人》。
Es gibt ein Lied und zwar vom Sänger Georg Kaiser, das heißt der Tod, das muss ein Wiener sein.
此外,奥地利和维也纳还有位音乐家法尔科。
Außerdem gibt's ja auch noch den Musiker Österreichs und Wiens, Falko.
经常听法尔科的人或许已经注意到,死亡也是他歌词中一个永恒的主题。
Und wer Falko öfter hört, der hat vielleicht schon mal mitbekommen, dass der Tod auch 'n ständiger Begleiter in seinen Texten ist.
我们做调研时也一直在听法尔科的音乐。
Wir haben ja auch die ganze Zeit Falko auf unserer Recherche gehört.
车里一直循环播放着《Rogmi Amadeus》和《Der Kommissar》这两首歌。
Also im Auto lief der Song Rogmi Amadeus und der Kommissar wirklich durchgehend.
是的,可以说死亡在维也纳是可见的,并且是城市日常生活的一部分。
Ja, man kann sagen, der Tod ist in Wien sichtbar und Teil des städtischen Alltags.
中央公墓是欧洲最大的公墓之一,它不在郊区,而是位于市中心。
Der Zentralfriedhof gehört zu den größten Friedhöfen Europas und liegt nicht außerhalb, sondern mitten im Stadtgebiet.
我觉得在维也纳,美丽与衰败并存的现象非常明显。
In Wien, finde ich sehr auffällig, existieren Schönheit und Verfall nebeneinander.
而且我必须说,我们在那里调研时也真的注意到了这一点,那些华丽的立面旁边就是破败的内院,墙皮都已经剥落了。
Und das, muss ich sagen, ist mir wirklich auch aufgefallen, als wir dort waren für die Recherche, dass ja so prunkvolle Fassaden neben bröckelnden Innenhöfen stehen und ja, auf der Putz schon so abgegangen ist.
而且我觉得,它有种非常梦幻、非常忧郁的特质。
Und ich find auch, es hatte was sehr Verwunschenes, was sehr Melancholisches.
当然,维也纳还有令人惊艳的萨赫蛋糕和非常美味的炸肉排。
Und natürlich gibt's in Wien auch eine fantastische Sachertorte und ein ganz leckeres Schnitzel.
还有这个。
Auch noch das.
不过在九十年代,维也纳最出名的还是它的舒适氛围。
In den Neunzigerjahren ist Wien aber vor allem bekannt für seine Gemütlichkeit.
这座城市以宁静祥和著称,是世界上最安全的城市之一。
Die Stadt gilt als ruhig, als friedlich und ist eine der sichersten Städte überhaupt.
没错,这座城市歌唱死亡,但这里很少发生谋杀案。
Klar, die Stadt besingt den Tod, aber Morde gibt es hier selten.
所以维也纳的凶杀组规模也比较小。
Deshalb ist auch die Wiener Mordkommission eher klein.
难怪教皇访问时称维也纳为'极乐之岛'。
Nicht umsonst nannte der Papst Wien bei einem Besuch die Insel der Seligen.
九十年代初,维也纳人只在电影里见识过连环杀手。
Serienmörder, das kennen die Wiener Anfang der Neunzigerjahre nur aus dem Kino.
当时正在上映的电影是《沉默的羔羊》。
Grade läuft nämlich der Film das Schweigen der Lämmer.
食人魔汉尼拔·莱克特把调查人员耍得团团转。
Der Kannibale Hannibal Lecter führt die Ermittler an der Nase herum.
维也纳警察也看了这部电影。
Und auch die Wiener Polizisten schauen den Film.
他们心想:谢天谢地这种事只发生在美国,不会出现在我们这儿。
Und sie denken sich, oh, Gott sei Dank passiert so was nur in Amerika und nicht hier bei uns.
我们稍事休息感谢广告合作伙伴,正是他们让我们能负担如此深入的调查报道。
Wir machen eine kurze Werbeunterbrechung und danken unseren Werbepartnern, weil wir so aufwendige Recherchen finanzieren können.
圣诞节后我才发现,十二月份总会在礼物和圣诞集市上花很多钱,到处奔波后账户上就出现了这么个小窟窿。
Und grade nach Weihnachten merk ich dann doch, dass ich im Dezember immer sehr viel Geld ausgebe für die ganzen Geschenke und auch aufm Weihnachtsmarkt und wo man dann überall unterwegs und man hat son kleines Loch, das da auf dem Konto entstanden ist.
如果你们也属于那些为2026年制定了新目标(可能包括财务目标)的人群,我们的广告合作伙伴Finanzguru能提供完美的概览工具。
Und falls ihr auch zu den Menschen gehört, die sich für das Jahr 2026 neue Ziele vorgenommen haben, vielleicht auch finanzieller Art, dann gibt es bei unserem Werbepartner Finanzguru den perfekten Überblick dafür.
所以如果你们想在新的一年里更好地掌控收支,现在就可以在Finanzguru关联所有账户,无论是活期账户、信用卡、证券账户还是加密货币交易所,从而全面掌握所有收入。此外,合同还能被自动识别,直接在应用内管理,多余的合同甚至可以通过一键点击合法解约。
Also falls ihr ins Jahr starten wollt mit 1 besseren Kontrolle über eure Ausgaben und Einnahmen, dann könnt ihr jetzt all eure Konten bei Finanzguru verbinden, egal ob Girokonto, Kreditkarte, Depot oder Kryptobörse und habt so den kompletten Überblick über all eure Einnahmen und Verträge werden außerdem automatisch erkannt und lassen sich direkt dort in der App verwalten und überflüssige Verträge können sogar per Fingertipp rechtssicher über die App gekündigt werden.
最棒的是,所有这些功能都可以永久免费使用。
Und das Beste daran ist, all diese Funktionen sind dauerhaft kostenlos nutzbar.
此外还有Finanzguru plus版。
Und dann gibt es auch noch Finanzguru plus.
每月仅需2.99欧元,即可获得一系列强大功能,将您的财务管理提升到全新水平。
Hier bekommt ihr für nur 2 Euro 99 pro Monat Zugang zu 1 Fülle von leistungsstarken Funktionen, die euer Geldmanagement auf ein ganz neues Level heben.
Finanzguru Plus版提供更多功能,如详细的预算分析或智能预算建议。
Erhaltet mit Finanzguru Plus mehr Funktionalitäten wie detaillierte Budgetanalysen oder intelligente Budgetvorschläge.
最棒的是,你们可以免费试用3个月,因为我们为你们准备了特别优惠。
Und das Beste ist, ihr könnt es 3 Monate lang kostenlos ausprobieren, denn wir haben da etwas für euch.
新客户可独家享受Finanzguru Plus版免费试用3个月(原试用期为7天)。
Für Neukunden gibt es exklusiv Finanzguru Plus für 3 Monate kostenlos statt normalerweise 7 Tage.
操作方式很简单:免费下载Finanzguru应用,安全关联账户,然后在首页点击个人资料即可。
Und so funktioniert's, ladet euch einfach kostenlos die Finanzguru App runter, verknüpft eure Konten sicher und klickt dann auf dem Homescreen auf euer Profil.
看到右上角那个位置了吗?在那里输入优惠码x,注意要大写的A0FEX,输入后就能免费享用Finanzguru Plus三个月服务,让你在新的一年里全面掌握财务状况。
Das sieht man da oben rechts und gebt dort den Gutscheincode auf x ein, also A0FEX großgeschrieben auf x eingeben und dann bekommt ihr Finanzguru Plus für 3 Monate komplett kostenlos und könnt im neuen Jahr den vollen Überblick über eure Finanzen erhalten.
该优惠码有效期为30天,仅限新用户使用。
Der Code ist für die nächsten 30 Tage gültig und gilt nur für Neukunden.
所有参与条款和更多信息都可以在节目描述中找到,现在让我们继续。
Alle Teilnahmebedingungen und weitere Infos findet ihr auch in der Folgenbeschreibung und jetzt geht's weiter.
但实际上他们搞错了。
Aber tatsächlich liegen sie da falsch.
为此,我们现在要回顾1991年5月20日这一天。
Und dafür schauen wir uns jetzt den zwanzigsten Mai neunzehnhunderteinundneunzig an.
那是个阴沉的星期一。
Dieser Tag ist ein grauer Montag.
距离市中心的喧嚣仅几公里之遥,就是维也纳森林。
Nur wenige Kilometer vom Trubel der Innenstadt entfernt liegt der Wiener Wald.
这片森林紧邻城市西部边缘,从首都的外围区域一直延伸到下奥地利州腹地。
Der Wald grenzt an den westlichen Stadtrand, zieht sich von den äußeren Bezirken der Hauptstadt bis tief nach Niederösterreich hinein.
这片林区遍布着林间道路、徒步小径和小片空地,它们交通便利却又隔绝了城市的喧嚣。
Das Waldgebiet ist hier durchzogen von Forststraßen, Wanderwegen und Kleinlichtungen, die leicht erreichbar und doch abgeschirmt sind vom Lärm der Stadt.
这里的树木生长得十分密集。
Die Bäume stehen hier dicht beieinander.
地面上,小灌木丛正努力争取着一片阳光照耀之地。
Und auf dem Boden versuchen kleine Sträucher, sich ein Platz an der Sonne zu erkämpfen.
维也纳森林的叶片上凝结着清新的露珠。
Auf den Blättern des Wiener Waldes liegt ein frischer Tau.
这片森林宁静而祥和。
Der Wald ist still und friedlich.
尽管它是奥地利最受欢迎的休闲胜地之一。
Obwohl er zu den meist besuchten Naherholungsgebieten Österreichs gehört.
几个世纪以来,它一直被用于狩猎、获取木材和作为休憩之所。
Schon seit Jahrhunderten wird er zur Jagd, zur Holzgewinnung und als Rückzugsort genutzt.
但这个早晨几乎没什么人在外活动。
Aber an diesem Morgen ist kaum jemand unterwegs.
最近几周下了很多雨,因此维也纳森林里只有很少的散步者和徒步者。
In den letzten Wochen hat es sehr viel geregnet, deswegen sind nur wenige Spaziergänger und Wanderer am Wiener Wald.
现在太阳终于稍微露出来了。
Jetzt endlich bricht die Sonne etwas durch.
夏天似乎要来了。
Der Sommer scheint zu kommen.
随之而来的是人们也回到了维也纳森林。
Und mit ihm die Menschen zurück in den Wiener Wald.
一位退休老人在十字草坪附近散步。
Ein Rentner spaziert in der Nähe der Kreuzzeichenwiese.
这是一片开阔的草地林间空地,多条林间小路从旁经过。
Das ist eine offene, grasbewachsene Lichtung, an der mehrere Waldwege vorbeiführen.
这位徒步者首先注意到一股奇怪的气味。
Zuerst bemerkt der Wanderer einen seltsamen Geruch.
在泥土、灌木和苔藓的潮湿气息中,还夹杂着别的什么味道。
Zwischen dem feuchten Geruch von Erde, Sträuchern und Moos ist da noch etwas anderes.
这气味闻起来有些异常。
Es riecht irgendwie ungewöhnlich.
异常地甜腻刺鼻。
Ungewöhnlich süßlich, beißend.
这位徒步者环顾四周,起初并未发现异常,只有树木、灌木、树枝和苔藓。
Der Wanderer schaut sich Zuerst sieht er nichts Ungewöhnliches, nur Bäume und Sträucher, Äste und Moos.
但随后他发现了那具尸体。
Doch dann entdeckt er die Leiche.
在树桩和落叶之间的林地中躺着一具女性尸体。
Zwischen Baumstümpfen und Blättern liegt auf dem Waldboden eine Frau.
她肯定已经在那里躺了很久。
Sie muss schon lange dort gelegen haben.
某些部位甚至已经露出了森森白骨。
An einigen Stellen ist nur noch der blanke Knochen zu sehen.
徒步者立即拨打了报警电话。
Der Wanderer ruft sofort die Polizei.
警员们正赶赴一个他们从未想过会在维也纳出现的案发现场。
Die Beamten kommen jetzt an einem Fundort an, den sie in Wien niemals für möglich gehalten hätten.
这名年轻女性全身赤裸。
Die junge Frau ist nackt.
她身上只剩下一件被拉到肩膀处的豹纹T恤。
Sie trägt nur noch ein Leopard-T-Shirt, das ihr bis zu den Schultern hochgezogen wurde.
她的双腿大大地张开着。
Ihre Beine sind weit auseinander gespreizt.
双臂被向上伸展摆放。
Die Arme wurden nach oben ausgestreckt hingelegt.
此外她的身体被俯卧放置。
Außerdem wurde sie auf dem Bauch platziert.
她的头部被深深压入泥土中。
Ihr Kopf wurde tief in die Erde gedrückt.
她的尸体上已经长出了一层灰白色的霉菌。
Über ihrem Körper ist mittlerweile ein gräulicher Pilz gewachsen.
看起来她几乎像是与地面融为一体,沉入了潮湿的泥土中。
Fast sieht es so aus, als wäre sie 1 mit dem Boden geworden und in die feuchte Erde hinab gesunken.
此外,调查人员现在发现,尸体周围散布着凶手摆放的死者个人物品和衣物。
Außerdem erkennen die Ermittler jetzt, dass die Leiche herum der Täter die Habseligkeiten und die Kleidung der Frau verteilt hat.
它们被排列成环形,乍一看几乎像某种仪式。
Sie sind kreisförmig angeordnet und auf den ersten Blick wirkt es fast wie ein Ritual.
是的,凶手是故意这样摆放尸体的。
Ja, der Täter hat ja ganz bewusst die Leiche so angeordnet.
也就是说她是被刻意布置的,这对维也纳人来说当然像是犯罪片里的情节。
Also sie ist inszeniert worden, was natürlich auch für die Wiener aus einem einem Krimi.
这种场景布置当然彻底震惊了平时如此宁静的维也纳。
Also diese Inszenierung entsetzt natürlich das sonst so friedliche Wien jetzt komplett.
而这正是凶手想要的。
Und das hat der Mörder auch gewollt.
也就是说他想散布恐惧与恐慌,他想让人们感到不安。
Also der wollte Angst und Schrecken verbreiten, er wollte die Leute verstören.
是的,完全正确。
Ja, ganz genau.
这一点现在还可以从另一件事看出来,因为女人的脖子上系着她的连裤袜。
Und das wird jetzt auch noch an etwas anderem sichtbar, denn den Hals der Frau ist ihre Strumpfhose gebunden.
具体来说是一个活结,凶手打结的方式显然让他能够反复松开。
Und zwar in 1 Schlinge, die vom Täter so geknotet worden ist, dass er sie anscheinend immer wieder lockern konnte.
警方现在直接解读为,这是用来延缓女人死亡的一种手段。
Und da interpretiert die Polizei jetzt direkt, das war ein Mittel, den Tod der Frau hinauszuzögern.
所以实际上,凶手是用自己的连裤袜打结制成的酷刑工具,让这名女性缓慢而痛苦地死去。
Also eigentlich ein Folterwerkzeug, was der Täter aus der eigenen Strumpfhose geknotet hat, die Frau langsam und qualvoll sterben zu lassen.
警方能够确认这名年轻女性的身份。
Die Polizei kann die Identität der Jungfrau feststellen.
他们确认,死者是25岁的萨宾娜·莫伊齐。
Und sie erkennen, es ist die Fünfundzwanzigjährige Sabine Meutzi.
仅仅3天后,又发现了第二名女性。
Nur 3 Tage später wird eine zweite Frau gefunden.
卡琳·埃罗格鲁,同样是在维也纳森林。
Karin Eroglu, ebenfalls im Wiener Wald.
她的面部遭受多次击打而粉碎。
Ihr Gesicht ist mit mehreren Schlägen zertrümmert worden.
她的颈部同样被用T恤打结捆绑,手法与第一位女性相同。
Und auch ihren Hals wurde mit ihrem T-Shirt ein Knoten gebunden, er gleicht dem der ersten Frau.
调查人员还在卡琳·埃罗格鲁身下发现了一小截手套。
Unter Karin Eroglu finden die Ermittler außerdem einen kleinen Teil 1 Handschuhs.
可以明显感觉到
Man merkt
是的,从这里就能看出凶手是预谋作案。
ja hier schon, dass der Täter seine Taten geplant hat.
他做好了一切准备,作案手法也极其明确。
Er hat alles vorbereitet und er hat auch einen ganz klaren Modus Operandi.
对,而且这种作案手法还包括他特意挑选的女性目标——调查人员发现两名受害者都在维也纳从事过性服务工作。
Ja, und zu diesem Modus Operandi gehören auch die Frauen, die er sich in diesem Fall gesucht hat, denn die Ermittler können herausfinden, dass beide Frauen in Wien als Sexarbeiterin gearbeitet haben.
与此同时,他们还发现另有2名性工作者失踪。
Und sie finden parallel jetzt auch noch heraus, 2 weitere Sexarbeiterinnen werden noch vermisst.
当奥地利媒体正在报道所谓的维也纳森林谋杀案时,布拉格和施泰尔马克地区也有性工作者失踪。
Während die österreichische Presse jetzt von den sogenannten Wiener Waldmorden berichtet, verschwinden auch in Prag und in der Steiermark Sexarbeiterinnen.
事实上,现在每10天就有一名女性失踪。
Tatsächlich verschwindet nun alle 10 Tage eine Frau.
但调查人员目前排除了这些案件之间存在关联的可能性。
Aber die Ermittler schließen zu diesem Zeitpunkt einen Zusammenhang aus.
他们根本无法想象会有人在多个国家实施谋杀。
Es übersteigt einfach ihre Vorstellungskraft, dass hier ein Mensch in mehreren Ländern morden könnte.
抓捕连环杀手本身就非常困难,因为没有明显的作案动机。
Ein Serienmörder zu fassen, ist ja generell sehr schwierig, weil es gibt kein offensichtliches Motiv.
你无法判断犯罪是出于贪婪、嫉妒还是个人报复。
Also man kann nicht schauen, ob die Tat aus Habgier, aus Eifersucht oder aus persönlicher Rache begangen wird.
相反,动机可能是内心的杀戮冲动、性虐待或折磨欲望,或是凶手为了满足幻想,想扮演上帝的角色,想掌控生死大权,甚至可能对这种权力感到兴奋。
Stattdessen ist das Motiv dann zum Beispiel der innere Drang zu töten, sexuell zu missbrauchen oder zu quälen oder halt, dass der Mörder seine Fantasien befriedigen will, dass er irgendwie Gott spielen will, dass er über Leben und Tod entscheiden will und dass ihn vielleicht das auch erregt, diese Macht zu haben.
但这并不是你作为警探能明确追踪的,比如丈夫为了钱财杀害妻子这类案件。
Aber das ist ja nicht was, was Du als Kommissar so eindeutig nachverfolgen kannst, wie jetzt beispielsweise, der Ehemann hat seine Frau umgebracht, weil er ihr Geld haben wollte.
这类案件你可以迅速追踪到凶手。
Das kannst Du so schnell nachverfolgen.
连环杀手案件则复杂得多,因此抓捕他们总是如此困难。
Das ist beim Serienmörder wesentlich komplizierter und deswegen ist es auch immer so schwer, die zu fassen.
确实如你所说,他们往往因此选择陌生人下手。
Ja genau, wie Du schon sagst, die tüten aus diesen Gründen oft Fremde.
而且通常都是社会边缘人群。
Und halt häufig auch Menschen, die am Rande der Gesellschaft stehen.
性工作者成为主要受害者,这肯定是凶手有意为之,这样她们就不会那么快被发现失踪。
Also dass hier Sexarbeiterinnen vor allem zum Opfer werden, ist bestimmt auch bewusst vom Täter gewählt, damit sie nicht so schnell vermisst werden.
这让维也纳警方的调查变得异常困难。
Und das macht das jetzt für die Wiener Polizei so unfassbar schwer.
他们完全没有任何线索。
Sie haben überhaupt keinen Anhaltspunkt.
调查人员自问,他们该如何找到凶手。
Wie sollen sie nur einen Täter finden, fragen sich die Ermittler.
两名维也纳调查人员在这个案件中非常重要。
2 Wiener Ermittler sind sehr bedeutend in diesem Fall.
其中一位是马克斯·埃德尔巴赫。
Das ist einmal Max Edelbacher.
马克斯·埃德尔巴赫是维也纳安全局的负责人。
Max Edelbacher ist Chef des Wiener Sicherheitsbüros.
当时的安全局可以说是重大案件的指挥中心,那里的警察和调查人员都受过良好训练。
Also das Sicherheitsbüro ist damals quasi die Leitstelle für große Fälle, also die Polizei und die Ermittler dort sind sehr gut ausgebildet.
这些训练有素的调查员之一就是恩斯特·盖格。
1 dieser sehr gut ausgebildeten Ermittler ist Ernst Geiger.
恩斯特·盖格是这个案件的主要调查员。
Ernst Geiger ist in diesem Fall der Hauptermittler.
我们在维也纳见到了恩斯特·盖格。
Und Ernst Geiger haben wir in Wien getroffen.
为了让你们能更好地了解他们,我们当然会在《谋杀与前任》播客和社交媒体上分享所有相关的照片和视频。
Und damit ihr euch ihnen mal ein bisschen besser vorstellen könnt, laden wir euch natürlich zu allem auch immer auf Mord of Ex Podcast, auf Social Media Fotos und Videos von allem hoch.
不过这里还是要再介绍一些关于恩斯特·盖格的基本情况。
Aber hier noch mal son paar grundlegende Fakten zu Ernst Geiger.
恩斯特·盖格一直被视为佼佼者,当其他人在学生时代参加合租派对或混迹学生社团时,他专注于学习并以优异成绩毕业,法律专业毕业后加入警队,晋升速度也比任何人都快。
Ernst Geiger gilt eigentlich immer schon als Überflieger, Während andere im Studium auf WG Partys waren oder irgend irgendwie rumgehangen haben mit Studentenverbindungen, hat er vor allem gelernt, hat dann auch sehr gut abgeschlossen und ist nach seinem Jurastudium dann zur Polizei gegangen und dort wiederum auch schneller aufgestiegen als jeder andere.
如今他负责领导凶杀案调查组。
Mittlerweile leitet er die Mordkommission.
而且他完全不是书呆子类型,虽然你们现在可能会这么想象他。
Und er ist gar nicht so der Typ Streber, wie man jetzt vielleicht ihn vor sich sieht.
这个嘛...
Also Mhm.
恩斯特·盖格甚至想和我们早上10点就喝烈酒,这点必须说明。
Ernst Geiger wollte mit uns schon 10 Uhr morgens einen Schnaps trinken, muss man zu ihm sagen.
不过需要补充的是,他现在已经退休了。
Man muss dazu aber auch sagen, er ist mittlerweile in Rente.
是的
Ja.
我觉得,如果他还在凶杀组工作的话,应该不会和我们喝那杯烈酒。
Ich glaube, er hätte den Schnaps mit uns jetzt nicht getrunken, wenn er immer noch aktiv in der Mordkommission arbeiten würde.
不会
Nein.
而且他是一位非常友善、彬彬有礼的绅士,我们非常享受与他交谈。
Und er ist ein supersympathischer, sehr, sehr höflicher Herr, mit dem wir sehr gerne gesprochen haben.
这次访谈精彩极了
Es war superspannend.
结束后我们甚至觉得应该录十期节目——他的人生经历和经手的案件实在有太多震撼人心的故事。
Wir haben danach gedacht, wir müssten eigentlich 10 Folgen mit ihm aufnehmen, weil er so viele beeindruckende Geschichten hatte, die er in seinem Leben erlebt hat und was er alles dort ermittelt hat.
对,一定要这么做
Ja, unbedingt.
我们会把这件事记入2026年的真实案件调研清单里
Also das schreiben wir noch mal auf unsere True Rechercheliste fürs Jahr 2026.
但必须说,在那个时候,他人生中的重大案件尚未出现。
Man muss aber sagen, zu diesem Zeitpunkt ist der große Fall in seinem Leben zunächst ausgeblieben.
安·斯凯加侦破的大多数案件都是情感纠纷引发的犯罪。
Die meisten Taten, die Ann Skyga aufklärt, sind Beziehungsdelikte.
但眼下这个案件将改变一切。
Doch mit diesem Fall jetzt wird sich das alles ändern.
后来人们会这样评价延斯·盖格:他是凶手唯一惧怕的人,是他的宿敌。
Später wird es über Jens Geiger heißen, er war der Einzige, vor dem sich der Mörder gefürchtet hat, sein Erzfeind.
关于他的话题就到此为止。
Aber genug über ihn.
现在该让他亲自讲述自己的故事了。
Es wird jetzt Zeit, dass er mal selber spricht.
他向我们讲述了当时的亲身经历。
Er hat uns nämlich erzählt, wie es damals für ihn war.
发现第一具尸体后,您当时采取了哪些行动?
Wie sind Sie jetzt vorgegangen, nachdem die erste Leiche gefunden wurde?
就像处理每起谋杀案一样。
Wie bei jedem Mordfall.
首先从保护现场痕迹开始。
Das beginnt einmal mit der Spurensicherung.
尽量在犯罪现场保存所有可能的痕迹证据。
Versucht dem am Tatort alles zu sichern, was möglich ist an Spuren.
那时候的技术还非常有限。
Das war damals noch sehr wenig.
当时也没有DNA检测技术。
Es gab damals auch keine DNA Technologie.
在户外基本上找不到指纹。
Fingerabdrücke im Freien findet man eigentlich nicht.
现场散落着一些个人物品。
Es waren Habseligkeiten in der Gegend verstreut.
接下来就是确认尸体身份的工作了。
Und das Nächste ist dann einmal die Identifizierung der Leiche.
当时有没有做过某种侧写分析?
Und gab es dann sone Art Profiling, was man gemacht hat?
就是有没有考虑过凶手可能是什么样的人?
Also hat man überlegt, wie könnte der Täter aussehen?
他可能会做什么等等这类问题?
Was könnte der machen und so weiter und so fort?
那时候我们还不称之为侧写,但这些工作当然是有的。
Man hat das damals auch nicht Profiling genannt, aber natürlich gab es diese Dinge.
我们当时还不知道是否所有人都被谋杀了。
Wir wussten ja noch nicht, ob alle ermordet sind.
这是随后几周才逐渐明朗的。
Das hat sich dann in den nächsten Wochen herausgestellt.
后来在维也纳森林里总共发现了4具尸体。
Hier sind dann im Wiener Wald dann insgesamt 4 Leichen gefunden worden.
全都是街头性工作者的尸体。
Alles Leichen von Straßenprostatierten.
我们当然会想,谁会做出这种事?
Und wir haben uns natürlich gefragt, wer macht so etwas?
凶手为什么要这么做?
Warum macht der Täter so etwas?
他对女性怀有仇恨吗?
Hat der einen Hass auf auf Frauen?
他是否憎恨女性?
Hat der einen Hass auf Prostituierte?
他是否憎恨妓女?
Wie dick der?
他是否性取向异常?
Ist der sexuell abartig eingestellt?
这些是性动机的谋杀案吗?
Sind das sexuell motivierte Tötungsdelikte?
现在也有很多来自妓女关于行为异常的嫖客的线索。
Jetzt kamen sehr viele Hinweise auch von Prostituierten über auffällige Freier, die sich auffällig verhalten haben.
我们最初将调查重点放在了妓女群体上。
Und wir haben ihm dann zunächst den Prostituiertenmilieu schwerpunktmäßig ermittelt.
目前恩斯特·盖格还处于调查的最初阶段。
Jetzt grade steht Ernst Geiger also noch ganz am Anfang seiner Ermittlungen.
当他试图寻找任何线索,哪怕是最微小的信息时,媒体已经给这位未知的凶手起了个名字。
Während er versucht, irgendetwas rauszufinden, sei es noch die kleinste Information, geben die Medien dem unbekannten Mörder bereits einen Namen.
琳达,你还记得他们现在怎么称呼他吗?
Linda, erinnerst Du dich noch daran, wie sie ihn jetzt taufen?
必须承认,这些谋杀案让人联想到另一个知名的连环杀手。
Denn man muss ja sagen, die Morde erinnern an einen anderen bekannten Serienmörder.
是的,您提到了开膛手杰克。
Ja, Sie haben ja an Jack the Ripper erinnert.
至少这是媒体最先产生的联想。
Also zumindest war das die erste Assoziation, die die Medien hatten.
不过具体叫什么名字我确实记不清了。
An den genauen Namen erinner ich mich aber tatsächlich nicht mehr.
是的,媒体注意到,与开膛手杰克类似,受害者主要是疑似性工作者,并且也是以这种令人不安的方式被遗弃在维也纳森林的各个地点。
Ja, den Medien fällt auf, dass ähnlich wie bei Jack the Ripper vor allem mutmaßlich Sexarbeiterinnen getötet wurden und auch auf diese verstörende Art und Weise hinterlassen wurden an den Orten im Wiener Wald.
因此他们将这个名字从开膛手杰克改称为扼杀者杰克。
Und deswegen taufen sie den Namen und ändern ihn von Jack the Ripper zu Jack the Strangler.
关于这位扼杀者杰克的报道现在占据了新闻头条。
Die Artikel über diesen Jack the Strangler dominieren jetzt die Schlagzeilen.
而且不仅在报纸上,广播里也在讨论这名凶手。
Und nicht nur in den Zeitungen wird berichtet, auch im Radio spricht man über diesen Mörder.
奥地利广播集团(ORF),类似于我们的ARD和ZDF,现在有一位名叫约翰的记者也在进行报道。
Für den ORF, den Österreichischen Rundfunk, bisschen vergleichbar wie bei uns ARD, ZDF, berichtet jetzt auch ein Journalist namens Johann.
记者约翰在那里定期报道红灯区的犯罪活动。
Der Journalist Johann berichtet dort regelmäßig über Kriminalität im Rotlichtmilieu.
这也有一个原因,因为他个人与此有关联。
Das hat auch einen Grund, er hat nämlich einen persönlichen Bezug dazu.
他的姑姑曾做过性工作者,在他还很小的时候也被谋杀了。
Seine Tante, die mal als Sexarbeiterin gearbeitet hat, wurde ebenfalls ermordet, als er noch ganz klein war.
在他姑姑遇害后,有传言称凶手可能是她的某位嫖客。
Und nach dem Mord an seiner Tante hat man gemunkelt, dass der Täter 1 ihrer Freier gewesen wäre.
这件事对约翰影响至深,以至于他几乎专攻犯罪报道领域。与其他许多记者不同,他现在前往一个相当危险的地方——维也纳十五区的街头风化区,这也正是其他记者避之不及的场所。
Das hat Johann so beschäftigt, dass er sich auch quasi auf Kriminalreportage spezialisiert hat und im Gegensatz zu vielen anderen Reportern geht er jetzt zu einem Ort, der gar nicht so ungefährlich ist, den deswegen auch viele andere Journalisten vermeiden, nämlich auf den Wiener Straßenstrich im fünfzehnten Bezirk.
约翰此刻正深入这个红灯区,试图在此搜集关于凶手的线索。
Johann arbeitet sich jetzt also hier durchs Rotlichtmilieu und will jetzt hier Informationen über den Täter herausfinden.
他现在直接与性工作者们对话,具体询问她们——
Er spricht ja jetzt auch mit den Sexarbeiterinnen, also fragt die ganz konkret, Mhm.
对这个未知凶手的感受如何。
Wie es ihnen geht mit diesem unbekannten Täter.
他实际上为这些女性提供了发声渠道,因为除此之外,这些真正身处险境、此刻正承受着巨大恐惧的女性无人关注。
Also er ergibt ihnen eine Stimme, denn nirgendwo sonst hört man die Frauen, die eigentlich betroffen sind und die natürlich jetzt auch unfassbar große Angst haben.
这位记者经常开车前往该地,在车内对女性进行采访。
Der Journalist fährt dann oft mit dem Auto dorthin und interviewt die Frauen in seinem Auto.
其中就有位名叫苏珊娜的女性上了他的车。
Unter anderem steigt hier zum Beispiel eine Frau namens Susanne ein.
她讲述的内容我们可以听一听,因为当时这篇报道在电台播出,我们手头就有录音。
Und was sie erzählt, da können wir einmal reinhören, denn diese Reportage läuft damals im Radio und wir haben sie vorliegen.
和大多数人一样,她最初是无证经营的业余从业者。
Angefangen hat sie wie die meisten ohne behördliche Genehmigung als Amateurin.
她深受这些未破谋杀案的影响。
Sie steht unter dem Eindruck der ungeklärten Mordfälle.
是啊,你现在当然会害怕。
Na, jetzt hast Du Angst natürlich.
你现在毫无安全感,对吧。
Jetzt stehst Du ganz unsicher da, ne.
你觉得停在路边的每辆车里都可能坐着凶手,是吧。
Du glaubst bei Ihnen Auto, wo steht, das ist der Mörder, ne.
这根本不是你能控制的。
Das ist gar nicht Nicht dein Apfel dagegen.
不,你根本无法保护自己,街上随时可能发生这样那样的事。
Nee, Du kannst dir gar nicht schützen, wenn passieren kann da so oder so was auf der Straße.
不管那人是不是连环杀手,随时都可能发生意外。
Ob das jetzt der Mörder ist, der was dort die ganzen umbringt oder nicht, immer passieren kann immer was.
这很平静。
Das ist ruhig.
警方那边情况如何?
Wie schaut's mit der Polizei aus?
他们啊,根本没什么用。
Na, die, gar nix.
警察嘛,他们只会在事情发生后采取行动。
Mit der Polizei, die machen dann was, wenn was passiert.
但那时候就已经太迟了,对吧。
Dann ist aber schon spät, ne.
那和警方的合作情况怎么样呢?
Irgendwie schaut's aus mit der Zusammenarbeit der Polizei?
唉,根本没什么合作。
Na, gar nix.
他们什么都不做,拜托。
Die machen ja nix, bitte.
什么合作啊。
Was für Zusammenarbeit.
他们也就只能检查检查盖子,仅此而已。
Die können daher Deckel kontrollieren und das war's dann.
是的,那位女士说她们很害怕。
Ja, die Frau erzählt ja, dass sie Angst haben.
所以他们虽然继续工作,因为他们需要钱,但他们当然也害怕自己可能是下一个受害者,并且对警方感到失望,因为他们觉得自己没有得到足够的保护。
Also dass sie zwar weiterarbeiten, weil sie das Geld brauchen, aber dass sie natürlich Angst haben, sie könnten die nächste sein und dass sie auch enttäuscht sind von der Polizei, weil sie fühlen sich nicht ausreichend geschützt.
目前唯一真正能更接近他线索的人是记者约翰。
Die einzige Person, die ihm wirklich jetzt etwas näher auf die Schliche kommt, ist der Journalist Johann.
但他现在先被上司派往别处了。
Er wird aber jetzt erst mal von seinen Chefs woanders hingeschickt.
因为还有另一个地方也正遭受着日益严重的犯罪问题。
Denn es gibt nämlich auch einen anderen Ort, der unter steigender Kriminalität leidet.
那是一个我们曾多次随mault of x去过的地方,也就是洛杉矶。
Und das ist ein Ort, wo wir auch schon öfter mal waren mit mault of x, nämlich Los Angeles.
而记者约翰现在正被派往那里。
Und dorthin wird der Journalist Johann jetzt geschickt.
或许在那里能了解更多关于犯罪和连环杀手的信息,船务部门暗自思忖。
Vielleicht kann man dort ja etwas mehr über Kriminalität und Sirenenmörder erfahren, denkt sich die Schiffabteilung.
事实上,维也纳红灯区发生的谋杀案与当时洛杉矶频发的案件极为相似。
Tatsächlich ist es ja auch so, dass die Morde, die im Prostituiertenmilieu in Wien passieren, dass die sehr den ähneln, die zu der Zeit in LA die ganze Zeit sind.
那正是连环杀手横行的年代,一个接一个的杀手——山姆之子、山坡绞杀者、理查德·拉米雷斯,那时期发生了太多此类案件。
Also das war diese Zeit der Serienmörder, wo wirklich ein Killer nach dem nächsten, also Sun of Sam, die Hillside Strengler, Richard Raméres, da gab's zu dieser Zeit so viele Fälle, die passiert sind.
是的,正因如此约翰现在要前往那里。
Ja, und genau deswegen reist Johann jetzt dorthin.
1991年的天使之城不仅以吸引成千上万怀揣梦想之人的魅力闻名,更因可卡因泛滥、街头帮派火并和全球最高凶杀率之一而臭名昭著。
Neunzehnhunderteinundneunzig ist nämlich die Stadt der Engel nicht nur für in Glamour bekannt, der Tausende Menschen mit großen Träumen anlockt, sondern auch für die Crack Epidemie, für Gangkämpfer auf den Straßen und für eine der höchsten Mordraten der Welt.
约翰将为奥地利广播公司实地报道这座天使之城的阴暗面。
Für den ORF soll Johann jetzt vor Ort über die Schattenseiten der Stadt der Engel berichten.
他需要在这里采访性工作者和洛杉矶警察局(LAPD),也就是洛杉矶的警方。
Er soll hier Interviews mit Sexarbeiterin und dem LAPD führen, also der Polizei in Los Angeles.
此外他还想写一篇关于这座城市坚强女性的报道,最希望能采访到她,但对方至今未回复。
Er will auch außerdem einen Beitrag über die starken Frauen der Stadt schreiben und am liebsten würde er dafür treffen, aber sie hat ihn bisher noch nicht geantwortet.
不过他的野心倒是不小。
Der hat aber auch hohe Ambitionen.
确实。
Ja.
他觉得自己作为奥地利小记者,对方肯定会爽快答应见面。
Dass er denkt so, als kleiner österreichischer Reporter ist Chair so, klar, kommt vorbei.
尤其是采访内容跨度很大,既要涉及光鲜亮丽的话题,又要对接洛杉矶警局。
Vor allem auch, wie unterschiedlich so für irgendwas Glamourmäßiges befragen und dann aber wieder zum LAPD.
所以报道焦点不局限于犯罪领域,范围确实更广一些。
Also hat nicht so nur Kriminalität als Fokus, ist schon 'n bisschen breiteres Feld.
6月11日约翰启程飞往洛杉矶,现在入住了当地最著名的酒店之一。
Am elften Juni fliegt Johann jetzt nach LA und er checkt jetzt in 1 der bekanntesten Hotels in Los Angeles ein.
展开剩余字幕(还有 480 条)
这家酒店,我们在讨论X谋杀案时也经常提到它。
Ein Hotel, über das wir auch schon beim Mord of X hier häufiger gesprochen haben.
嗯哼。
Mhm.
因为我当然非常清楚他住在哪里。
Denn ich weiß natürlich ganz genau, wo er wohnt.
就是Seasill酒店。
Es ist das Seasill Hotel.
我们为此做过一整期节目,还亲自去过那里。
Darüber haben wir sone komplette Folge gemacht und wir waren auch da.
我们这次去洛杉矶不是为了这个案子,而是为了当前的巡演调研,但我们又去了Seasill酒店。
Also wir sind in LA, jetzt nicht für diesen Fall, aber für unsere aktuelle Tourrecherche, sind wir noch mal zum Seasill Hotel gefahren.
而且关于这家酒店周围流传着很多传说和恐怖故事,据说那里总发生怪事,有人从窗户跳下,有女性跳楼自杀。
Und es gibt ja dieses Hotel rum so ganz viele Legenden und Gruselgeschichten, dass da anscheinend immer was passieren soll, dass sich da Leute aus den Fenstern schmeißen, dass sich da Frauen in den Tod stürzen.
据说这里曾住过多位连环杀手。
Hier sollen mehrere Serienmörder gewohnt haben.
我一直有点怀疑这是不是某种传说,某种都市传说。
Und ich hab mich immer 'n bisschen gefragt, ob das son sone Legende ist, sone Urban Legend.
然后我们开车去了那里,大概待了10分钟,期间消防车、警车都来了,场面非常混乱,又出事了。
Und dann sind wir hingefahren und wir waren, glaube ich, 10 Minuten da und währenddessen kam die Feuerwehr, die Polizei, da war 'n Rieseneinsatz, irgendwas war wieder los.
我当时就想,这
Und ich dachte nur so, das
不可能吧。
kann doch nicht sein.
嗯。
Mhm.
是的,那家酒店可以说是我们在洛杉矶时最恐怖的地点之一。
Ja, das Hotel war mitunter 1 der gruseligsten Orte und Punkte, als wir in LA waren.
我们真的只在那里待了10分钟,然后整个摄影团队都说,好了,我们得离开这儿。
Also da waren wir wirklich nur so 10 Minuten und dann unser ganzes Kamerateam war so, okay, wir wollen hier weg.
嗯。
Mhm.
它仍然带着点危险的气息。
Es hat immer noch son bisschen gefährliche Aura.
现在它已经关闭了,不再是酒店了。
Mittlerweile ist es geschlossen, es ist kein Hotel mehr.
但在约翰去那里旅行的时候,他偏偏想住在那儿。
In der Zeit, wo Johann aber dort hinreist, da will er genau dort wohnen.
不过他在接待处被非常友善地警告了。
Er wird ganz freundlich an der Rezeption aber gewarnt.
因为接待员看到约翰是戴着珠宝来的。
Die Rezeptionistin sieht nämlich, dass Johann mit Schmuck anreist.
他穿着一套时髦的白色西装。
Er hat einen schicken weißen Anzug an.
他甚至戴着一顶白色牛仔帽,还有一件带图案的白色外套。
Er hat sogar son weißen Cowboyhut auf und 'n weißen Mantel mit so Muster drauf.
我觉得他是想让自己看起来很有好莱坞范儿,我也不知道。
Ich glaub, er wollte sich sehr so Hollywood irgendwie anpassen, keine Ahnung.
前台接待员说,您确定要这样在这一带走动吗?这地方可不太安全。
Und die Rezeptionistin sagt so, sind Sie sicher, hier in der Gegend ist es nicht ganz ohne, dass Sie hier so rumlaufen wollen?
是的,我觉得他可能就是谷歌了一下美国,看到有牛仔帽,然后就买了一顶。说实话他这身打扮看起来有点滑稽。
Ja, ich glaub, er hat einfach gegoogelt, Amerika, hat 'n Cowboyhut gesehen und genau Du hast einen gekauft, weil ist schon 'n bisschen albern, würde ich sagen, wie er eigentlich aussieht.
也许他是想给切尔留下好印象。
Vielleicht wollte er Chair auch beeindrucken.
这招肯定不管用。
Hätte damit nicht funktioniert.
但当接待员警告他时,他咧嘴一笑安抚她说,没事的,我是记者,就想住在这个区域。
Aber als die Rezeptionistin ihn waren, da grinst er und beruhigt sie und sagt, alles gut, ich bin Reporter und ich will ganz genau in diese Gegend.
因为这家酒店对他的报道来说是绝佳的位置。
Das Hotel ist nämlich die perfekte Lage für seine Reportage.
这家海塞尔酒店正好位于第七街的站街区和洛杉矶警察局之间。
Das Hießel Hotel liegt genau zwischen dem Straßenstrich in der Seventh Street und dem LA Police Department.
约翰在那里以奥地利记者的身份介绍自己,然后被警察带着一起巡逻。
Dort stellt sich Johann jetzt als österreichischer Reporter vor und wird von den Polizisten mit auf Streife genommen.
他现在向警员们询问他们的工作方式。
Er stellt den Beamten unterwegs jetzt Fragen über ihre Vorgehensweise.
采访结束时,约翰还问了警察一句:你们国家的面包不太好吃,对吧?
Und am Ende des Interviews fragt Johann dem Polizisten dann noch, ihr habt kein besonders gutes Brot in diesem Land, oder?
顺便说一句,我觉得他说得对。
Ich find übrigens, damit hat der Recht.
是的。
Ja.
所以每次,当然我不是经常去那里,但我去美国的那一两次,我也注意到了,那里的面包确实比不上德国的好。
Also jedes Mal, wenn, also nicht, dass ich da jetzt superhäufig war, aber die ein, 2 Male, wo ich in den USA war, ist mir auch aufgefallen, das Brot ist da wirklich nicht das Beste im Vergleich zu Deutschland.
是的,但尽管如此,也许一开始就贬低面包并不是最好的开场方式。
Ja, aber trotzdem ist es vielleicht nicht der beste Colt Opener, erst mal das Brot zu beleidigen.
对,至少那次采访是到此为止了。
Ja, es war zumindest das Ende des Interviews.
也许他觉得已经收集到了最重要的原声素材。
Vielleicht hat er gedacht, er hat schon seine wichtigsten O-Töne eingesammelt.
约翰为了他的报道已在洛杉矶生活了几周。
Johann lebt jetzt einige Wochen in LA für seine Reportagen.
他主要专注于犯罪相关的报道。
Er konzentriert sich vor allem auf Berichte über Kriminalität.
现在已经是七月了。
Mittlerweile ist es Juli.
七月的一个上午,洛杉矶笼罩着一种虚假的平静,因为这一天有些不同寻常。
An einem Vormittag im Juli liegt eine trügerische Ruhe über Los Angeles, Denn etwas unterscheidet diesen Tag.
有件事让整座城市都为之短暂停顿。
Etwas, das die Stadt für einen Moment innehalten lässt.
一场日食即将发生。
Eine Sonnenfinsternis wurde angekündigt.
上午10点15分,白昼时分,月亮开始逐渐遮挡太阳。
Viertel nach 10 mitten am Tag beginnt sich der Mond vor die Sonne zu schieben.
在接下来的几分钟里,月亮会越来越多地遮蔽太阳。
Im Laufe der nächsten Minuten verdeckt der Mond sie immer mehr.
洛杉矶在正午时分变得一片漆黑。
In LA wird es mitten am Tag dunkel.
为了观看这一自然奇观,两位父亲带着他们的孩子驱车前往马里布的山丘。
Dieses Naturspektakel zu beobachten, fahren 2 Väter mit ihren Kindern in die Hügel von Malibu.
他们穿过这片干燥的灌木地带,走向一个高原,以便从那里获得更好的全景视野。
Sie laufen hier durch die ausgetrocknete Buschlandschaft auf ein Plateau, von dort aus einen besseren Panoramablick zu bekommen.
这里的景色美不胜收。
Der Ausblick hier ist wunderschön.
整个圣莫尼卡湾在他们面前延伸开来。
Ganz Santa Monica Bay erstreckt sich vor ihnen.
通常情侣们会在这里约会,地上还散落着几个空酒瓶。
Normalerweise verabreden sich hier Liebespärchen und ein paar leere Weinflaschen liegen noch auf dem Boden.
孩子们很兴奋。
Die Kinder sind aufgeregt.
此时月亮几乎已经完全挡在了太阳前面。
Der Mond steht jetzt mittlerweile fast vollständig vor der Sonne.
然而当他们到达高原顶端时,却不再仰望天空。
Doch als sie ganz oben auf dem Plateau ankommen, richten sie ihre Köpfe nicht mehr gen Himmel.
在暮色中,他们注意到干草丛中有别的东西。
Im Licht der Dämmerung fällt ihnen etwas anderes im trockenen Gras auf.
这让他们很快忘记了日食。
Und das lässt sie schnell die Sonnenfinsternis vergessen.
两个家庭惊恐地尖叫着,从山坡上逃了下来。
Die 2 Familien schreien entsetzt auf und fliehen den Hügel hinunter.
11点15分,洛杉矶警察局的电话响起。
11 Uhr 15 klingelt das Telefon im LA Police Department.
电话那头是一位情绪激动的父亲。
Ein aufgeregter Vater ist am Telefon.
他惊慌失措地讲述了孩子们在马里布山区发现的东西。
Panisch erzählt er, was die Kinder in den Hügeln von Malibu gefunden haben.
不久后,警察赶到了山上。
Die Polizei ist wenig später oben auf dem Berg.
此时天已大亮,烈日当空,阳光灼热。
Es ist mittlerweile wieder hell und die Sonne brennt heiß am Himmel.
两家人带领他们来到一棵月桂灌木旁。
Die Familien führen sie zu einem Lorbeerstrauch.
而在灌木下方,调查人员发现了一具已腐烂的女性尸体。
Und darunter finden die Ermittler die verweste Leiche 1 Frau.
这名女子的脖子上缠绕着她自己的内衣。
Den Hals der Frau ist ihr eigener BH geknotet.
警方从未见过这样的套索。
So eine Schlinge hat die Polizei noch nie gesehen.
法医可以通过指纹识别尸体身份。
Die Gerichtsmediziner können die Leiche anhand ihrer Fingerabdrücke identifizieren.
她的名字是雪莉·朗。
Ihr Name ist Sherry Long.
调查人员确信此案将很快侦破。
Die Ermittler sind sich sicher, dass der Fall sich schnell aufklären wird.
他们推测,像许多此类案件一样,是一名愤怒的情人或丈夫犯下了这起谋杀案。
Sie haben die Vermutung, dass ein verärgerter Liebhaber oder Ehemann hinter dem Mord steckt, wie bei so vielen dieser Delikte.
尤其是因为这一切发生在一个极其浪漫的地方,他们认为这其中必定有某种联系。
Vor allem, weil das ja auch an einem superromantischen Ort jetzt alles passiert, denken sie, es muss irgendeine Verbindung geben.
其中一名调查员在阅读警方报告时,突然想起了什么。
Bei einem der Ermittler klingelt es jetzt, als er den Polizeibericht liest.
以前确实发生过类似的案子。
Es gab doch schon mal so einen Fall.
同样是在洛杉矶,一名女性被自己的胸罩勒死。
Ebenfalls eine Frau in LA, die mit ihrem BH erdrosselt wurde.
不仅如此。
Und nicht nur das.
三周前,又发现了第三名女性受害者。
Vor 3 Wochen wurde eine weitere, eine dritte Frau gefunden.
所有这些案件中,凶手都用受害者的胸罩制作了杀人工具。
Bei all diesen Fällen hat der Täter aus den BHs der Opfer ein Mordinstrument gebaut.
于是警方改变了他们的理论。
Also ändert die Polizei ihre Theorie.
他们怀疑自己面对的是一个连环杀手。
Sie vermuten, dass sie es mit einem Serienmörder zu tun haben.
但现在该从哪里着手呢?
Nur wo sollen sie da jetzt anfangen?
当时洛杉矶有四百五十万男性居民。
Zu diesem Zeitpunkt gibt es in LA die viereinhalb Millionen männliche Einwohner.
此外还有成千上万的游客和卡车司机。
Dazu kommen noch Tausende Touristen und LKW Fahrer.
如果凶手真的是连环杀手,那么他的时间不多了。
Wenn der Täter wirklich ein Serienmörder ist, dann läuft ihn die Zeit davon.
他们必须在他再次作案前找到他。
Sie müssen ihn finden, bevor er wieder zuschlägt.
但是,现在有点奇怪的是,在发现雪莉·朗之后,再没有出现采用相同作案手法的谋杀案。
Aber, und das ist jetzt etwas komisch, es gibt nach dem Fund von Sherry Long keinen weiteren Mord mit diesem Modus Operandi.
凶手就这么停手了。
Der Mörder hört einfach auf.
没人知道为什么。
Warum, weiß niemand.
也许是因为他换了作案地点。
Vielleicht ja, weil er den Ort gewechselt hat.
是的,因为有些事情是洛杉矶警方不知道的。
Ja, es gibt nämlich etwas, was das LA PD nicht weiß.
虽然洛杉矶这边暂时平静了,但世界其他地方却继续发生连环谋杀案,就在奥地利。
Zwar ist es bei ihnen wieder ruhig in LA, aber woanders auf der Welt geht die Mordserie weiter, nämlich in Österreich.
而且作案手法完全一致,使用了相同的绳结。
Und zwar mit dem gleichen Knoten und dem gleichen Modus Operandi.
在这里,人们称这名罪犯为'维也纳森林谋杀案凶手'。
Hier nennt man den Täter ja nur oder Mörder der Wider Waldmorde.
而他至今仍未被抓获。
Und er wurde bisher noch nicht gefasst.
正如我们所知,奥地利社会正处于极度恐慌之中。
Und wie wir ja schon wissen, ist die österreichische Gesellschaft sehr verängstigt.
从约翰的电台采访中我们了解到,女性群体,尤其是性工作者,感到不再安全,并且她们认为警方并未提供帮助。
Aus Johans Radiointerview haben wir erfahren, dass sich Frauen, vor allem Sexarbeiterinnen, nicht mehr sicher fühlen und dass die Polizei, so denken sie, ihnen nicht hilft.
带着从洛杉矶和维也纳红灯区获得的信息,约翰现在回到维也纳后,决定直接与警察局长当面对质。
Und mit diesem Wissen aus LA und auch aus dem Rotlichtmilieu in Wien will Johann jetzt, wo er wieder zurück ist in Wien, dem Polizeichef direkt konfrontieren.
于是他动身前往安全局,也就是警察总部。
Und so macht es sich auf den Weg zum Sicherheitsbüro, also zur Polizei.
这里正是恩斯特·盖格和马克斯·埃德尔巴赫工作的地方。
Hier arbeiten ja Ernst Geiger und Max Edelbacher.
马克斯·埃德尔巴赫是安全局局长,记者约翰已与他约好,就《全景》杂志要报道的案件调查进展进行采访。
Max Edelbacher ist ja der Chef des Sicherheitsbüros und mit ihm hat der Journalist Johann jetzt einen Termin ausgemacht, ihn zum Stand der Ermittlungen für das Journal Panorama zu interviewen.
我们为此次调查也与马克斯·埃德尔巴赫进行了交谈,他对那天发生的事记忆犹新。
Und auch mit Max Edelbacher haben wir für diese Recherche gesprochen Und er erinnert sich noch sehr, sehr gut an diesen Tag.
至于原因,接下来就让他亲自告诉我们。
Und warum, das erzählt er uns jetzt mal selbst.
是的,进来了一位年轻男子,带着奥地利广播公司的麦克风。
Ja, es kam ein Satz, der jüngerer Mann herein mit einem ORF Mikrofon.
他是预约好的,新闻办公室已经批准了这次采访。
Er war angekündigt, die Pressestelle hat das Interview erlaubt.
那是六月的一天,我记得天气很热,他只穿了衬衫,看起来很瘦。
Es war Juni, war mir Tag, ich glaub, hat Kasserkoren gehabt, nur Hemdhose schlanker machen.
并不引人注目。
Unauffällig.
他今天带着他的ORF麦克风手提包,对吧。
Und mit seinem Tragtasche heut mit dem ORF Mikrofon, ne.
除了四名妓女被杀、妓女们非常恐惧这些事实之外,我确实说不了太多。
Viel konnt ich ja nichts sagen außer den Fakten, dass 4 Prozizierte getötet wurden, dass die Angst unter den Prozitiert eine große war.
然后就没下文了,我就知道这么多,对吧。
Dann war der Ofen aus, mehr wusste ich nicht, ne.
他当时在倾听、提问,充满好奇。
Er war zuhörend, fragend, neugierig.
我还记得,后来回到家,我和我的妻子——我们有两个女儿,小女儿学的是新闻学。
Und ich kann mich noch erinnern, bin dann nach Hause gekommen und hab meine Gattin und wir haben 2 Töchter, die jüngere Tochter hat Publizistik studiert.
我把这事告诉她们,结果她们立刻说‘那是施泰格温格先生’,我的妻子和学新闻学的女儿马上一起责备我说,你居然不认识他。
Und da habe ich das erzählt und kommt leider, der herrscht Steigunterweger und sofort fallen meine beiden Frauen, die Gattin und die Tochter, die Publizistik studiert über mich her und sagen, da kennst Du nicht.
就是那个穿白色西装、戴面具的男人,他谋杀了一个女孩,现在在监狱里以作家身份发表言论。
Das ist doch der mit 'nem weißen Anzug und dem Masscherl, der einen Mord an einem Mädchen begangen hat und der nun in der Haft sich als Schriftsteller artikuliert.
好的,你们刚刚听到了马克斯·埃德尔巴赫的讲述。
Also ihr habt ja gerade Max Edelbacher gehört.
他说话带着相当重的口音。
Er spricht ja mit 'nem ziemlich starken Dialekt.
我也得先适应一下才能听懂,因为很不幸我听方言的能力很差。
Ich musste mich auch erst dran gewöhnen, das zu verstehen, weil ich leider so schlecht Dialekte verstehe.
不过也许再简单说一下背景情况。
Aber vielleicht noch mal ganz kurz zum Hintergrund.
我们当时和他一起在办公室,他讲述了这些,他真是那种你想象中的典型的一线警察局长形象。
Wir saßen ja mit ihm im Büro und er hat das erzählt und er ist so wirklich der Urtyp 1 Polizeichefs, wie man sich den vorstellt.
这是一位年长的男士,经验非常丰富,握手时力道十足。
Also ein älterer Mann, der sehr viel Erfahrung mit sich bringt, der einen sehr starken Händedruck hat.
我想我从未遇到过像马克斯·埃德尔巴赫那样有力的握手,他给我们讲了很多故事。
Ich glaub, ich hab noch nie einen so starken Händedruck bekommen wie von Max Edelbacher und der uns ganz viel erzählt hat.
但当然,刚才那段恰恰是最关键的部分。
Aber natürlich war genau diese Stelle die entscheidendste.
也就是马克斯·埃德尔巴赫刚刚讲到,他接待了那位友善的专业记者,对方走进来后,就发生了那个荒诞的时刻。
Nämlich Max Edelbacher hat gerade erzählt, dass er diesen freundlichen professionellen Journalisten hatte, der ja zu ihm reinkam und dann dieser absurde Moment war.
于是他晚上回到家,他的妻子和女儿说,什么?
Also er kam abends nach Hause und seine Frau und seine Tochter sagten, wie?
你和他谈过了?
Mit dem hast Du gesprochen?
那不是记者约翰,那是杰克·温特韦格。
Das ist ja nicht der Journalist Johann, sondern das ist Jack Unterweger.
而杰克·温特韦格当时在奥地利已经颇有名气,不仅是作为记者,更是作为一个曾经非常残忍地杀害了一名女性的男人。
Und Jack Unterweger hatte damals in Österreich sich schon einen Namen gemacht, und zwar nicht nur als Journalist, sondern als ein Mann, der einmal sehr brutal eine Frau ermordet hat.
是的,马克斯·埃德尔巴赫尔现在从他的家人那里得知了这一点。
Ja, genau das erfährt Max Edelbacher jetzt von seiner Familie.
我觉得难以置信的荒谬之处在于,是他的女儿和妻子这样告诉他的。
Was ich unfassbar absurd finde, dass das seine Tochter und seine Frau ihm erst so mitteilen.
他以为只是为公共广播电台做一个普通的采访。
Er dachte, er führte einfach irgendein Interview für den öffentlich rechtlichen Rundfunk.
但现在必须知道的是,这位约翰记者在奥地利以另一个名字为人所知,即杰克·温特韦格这个名字。
Was man aber jetzt wissen muss, der Journalist Johann ist unter einem anderen Namen in Österreich bekannt, nämlich unter dem Namen Jack Unterweger.
约翰,这是他的本名。
Johann, das ist sein bürgerlicher Name.
他出生时取名约翰,但家人和周围的人都叫他汉西。
Er wurde als Johann geboren, wird aber von allen, von seiner Familie und seinem Umfeld eigentlich Hansi genannt.
他一直觉得这有点土气,想要听起来更刺激、更美国化,所以自称杰克。
Das fand er immer son bisschen hinterwäldlerisch und er will eher aufregend klingen, eher amerikanisch und deswegen nennt er sich selber Jack.
翁特韦格是他的姓氏,所以就是杰克·翁特韦格。
Und Unterweger ist sein Nachname, also Jack Unterweger.
而埃德尔巴赫家人之所以如此反应,正如你刚才所说,是因为他不仅是个记者或作家,更是个杀人犯。
Und der Grund, warum Edelbachers Familie so reagiert, Du hast es ja grade schon erzählt, ist, weil er nicht nur ein Reporter ist oder Autor, sondern auch noch ein Mörder.
这真是
Das muss man
让人难以想象。
sich mal vorstellen.
这个男人刚刚还在采访警察局长,询问凶手可能是谁,而他自己就是凶手之一。
Dieser Mann, der da grade den Polizeichef interviewt hat und gefragt hat, ah, wer könnte denn der Mörder sein, ist selbst 1.
他二十出头时曾极其残忍地杀害了一位来自黑森州的十八岁女性。
Der hat mit Anfang 20 damals superbrutal eine achtzehnjährige Frau aus Hessen ermordet.
为此他入狱服刑,但后来获释出狱,然后想着:我最熟悉哪个领域?
Und dafür musste er ins Gefängnis, ist dann aber wieder rausgekommen und ja, hat gedacht, wo kenn ich mich aus?
在哪个领域工作最合适?
Wo kann ich am besten in welchem Bereich arbeiten?
于是想到了真实犯罪题材。
Und hat gedacht, ja, True Crime.
这就是我现在涉足的领域。
Das ist jetzt mein Bereich.
这太疯狂了。
Das ist so krass.
说到这个,我总会联想到延斯·瑟林,他现在也在做真实犯罪主题的巡演。
Also da muss ich immer son bisschen an Jens Söring denken, der ja jetzt auch True Crime Touren macht.
我觉得,这在当下是最具可比性的案例了。
Ich glaube, also das ist kann man am meisten damit vergleichen in 1 aktuellen Zeit.
是的,我稍后会详细展开讲讲。
Ja, ich geh gleich noch mal genauer drauf ein.
杰克·温特韦格不仅以记者身份闻名,更主要是作为作家和诗人。
Jack Unterweger ist auch nicht nur als Reporter bekannt, sondern vor allem als Autor und auch als Poet.
而这一切对马克斯·埃德尔巴赫来说简直难以置信。
Und das erscheint jetzt Max Edelbacher kaum fassbar.
他觉得这太荒谬了,觉得这很荒诞,他想不通为什么一个曾经犯下谋杀罪的人会受到这么多人的追捧?
Also der findet das absurd, der findet das grotesk, der fragt sich, wie kann das sein, dass der von so vielen abgefeiert wird, obwohl der ja mal 'n Mord begangen hat?
他也在想,这难道不有点可疑吗?就在杰克·昂特韦格在红灯区进行采访的这段时间,那里不断有女性失踪?
Und der denkt sich auch, ist es nicht 'n bisschen auffällig, dass genau in dieser Zeit, wo dieser Jack Unterweger im Rotlichtmilieu Interviews führt, dort auch immer wieder Frauen verschwinden?
于是他现在开始深入调查。
Also beginnt er jetzt, tiefer zu graben.
他现在正与恩斯特·盖格一起,尽可能多地搜集关于杰克·昂特韦格过往的信息。
Und er versucht jetzt so viel wie möglich, gemeinsam mit Ernst Geiger, über die Vergangenheit von Jack Unterweger in Erfahrung zu bringen.
我们现在也要这样做。
Und das machen wir jetzt auch.
首先他们调查了当年那起导致杰克·昂特韦格入狱的谋杀案。
Zunächst recherchieren sie zu dem Mord von damals, wegen dem Jack Unterweger ja ins Gefängnis gekommen ist.
1974年12月的一个夜晚,杰克·昂特韦格去黑森州看望当时的女友,并与她深夜外出。
In 1 Nacht im Dezember neunzehnhundertvierundsiebzig besucht Jack Unterweger seine damalige Freundin in Hessen und ist mit ihr dort nachts unterwegs.
两人需要钱。
Die beiden brauchen Geld.
晚上11点左右,他们偶然遇到了杰克女友的一位熟人——十八岁的玛格丽特·谢弗。
Gegen 23 Uhr treffen sie zufällig eine Bekannte von Jacks Freundin, die achtzehnjährige Margaret Schäfer.
玛格丽特上了车。
Margaret steigt ins Auto ein.
开了一小段路后,杰克停下车,绑住了玛格丽特。
Nach kurzer Fahrt hält Jack an und fesselt Margret.
他们随后继续前往那位处女的公寓,拿走了现金和衣物,午夜时分继续开车离开。
Sie fahren dann weiter zur Wohnung der Jungfrau, nehmen Bargeld und Kleidung mit und fahren gegen Mitternacht weiter.
杰克拐进了一条林间小路。
Jack biegt in einen Waldweg ab.
一刻钟后,他独自一人回来,一言不发地坐进车里。
Eine Viertelstunde später kommt er alleine zurück und setzt sich wortlos in den Wagen.
他随身带着一件沾有头发的带血凶器。
Er hat eine blutige Schlagwaffe dabei, an der Haare kleben.
他当时的女友后来向警方详细供述了一切,而且杰克本人后来也讲述了许多令人不安的细节。
Seine damalige Freundin erzählt später alles detailliert der Polizei und übrigens auch Jack selbst erzählt dann noch viele verstörende Details.
也就是说,他做出了全面的供认。
Also er gibt 'n umfassendes Geständnis ab.
杰克·温特格因谋杀十八岁的玛格丽特现被判处终身监禁。
Für den Mord an der achtzehnjährigen Margret wird Jack Unterweger jetzt so lebenslanger Haft verurteilt.
他现在必须进入奥地利施泰因监狱服刑。
Er muss jetzt in die JVA stein in Österreich.
这被认为是该国最严酷的监狱。
Das gilt so als das härteste Gefängnis des Landes.
是的,接下来这里发生了相当多相当荒谬的事情。
Und ja, hier passiert jetzt ganz schön viel ganz schön Absurdes.
首先,杰克开始在监狱里继续深造。
Zunächst fängt Jack jetzt an, sich im Gefängnis weiterzubilden.
他现在阅读量极大,啃完了大量书籍,并且还补考了高中毕业考试。
Er liest jetzt unheimlich viel, er arbeitet ganz viele Bücher durch und er holt jetzt auch die Matura nach.
也就是说,他实际上完成了高中学业,然后开始自己写作。
Also er macht quasi das Abitur und beginnt dann, selbst zu schreiben.
他甚至在监狱里创办了自己的出版社,并从此开始发行文学杂志《文字之桥》。
Er gründet im Gefängnis noch einen eigenen Verlag und gibt ab jetzt die Literaturzeitschrift Wortbrücke heraus.
杰克·温特韦格就这样成为了所谓的‘监狱诗人’。
Jack Unterweger wird jetzt auf diese Art und Weise zum sogenannten Häfenpoeten.
‘Häfen’在奥地利德语中是监狱的另一种说法。
Häfen ist 'n anderes Wort für Gefängnis auf Österreichisch.
所以他成为了监狱诗人。
Er wird also zum Gefängnispoeten.
不仅如此,他现在还创作了他的第一部小说,一部关于他童年和监狱生活的自传体虚构作品。
Und nicht nur das, er schreibt jetzt auch seinen ersten Roman, ein autofiktionales Werk über seine Kindheit und die Zeit im Gefängnis.
这部小说名为《炼狱》,它包含了自传性元素和叙事,但部分内容也经过了虚构处理。
Der Roman heißt Fegefeuer und der enthält autobiografische Elemente und Erzählungen, ist aber auch stellenweise fiktionalisiert.
《炼狱》成为了畅销书,并获得了国际关注。
Fegefeuer wird jetzt zum Bestseller und erhält internationale Aufmerksamkeit.
但我认为,人们可以争论这是否是因为它是有史以来最不可思议的书。
Ich glaub, da kann man aber drüber streiten, ob das jetzt daran liegt, dass es das unglaublichste Buch überhaupt ist.
也就是说,它写得还算不错。
Also es ist relativ gutgeschrieben.
它写得如此之好,以至于让人有点怀疑是否真的是杰克·温特威格写的,或者他是否得到了帮助。
Es ist sogar so gutgeschrieben, dass man sich 'n bisschen fragt, ob's wirklich Jack Unterweger geschrieben hat oder ob er dabei vielleicht Unterstützung hatte.
但我认为它之所以如此出名并获得了国际关注,主要是因为当时这个写作囚犯的形象对很多人来说超级吸引人。
Aber ich glaube, dass es so bekannt geworden ist und auch eine internationale Aufmerksamkeit erreicht hat, war vor allem, weil dieses Bild des schreibenden Heftlings superspannend zu dieser Zeit für ganz viele Menschen war.
是的,而且人们几乎从未见过这样一本所谓的自传。
Ja, und die Menschen haben noch fast nie eine angebliche Biografie.
其中哪些内容是真实的,哪些不是,我们稍后还可以再讨论。
Was darin wirklich war und was nicht war ist, können wir auch später noch mal diskutieren.
但人们很少读到如此不寻常的人物传记,其内容正如他所描述的那样令人憎恶、粗俗不堪。
Aber die Menschen haben selten sone ungewöhnliche Biografie 1 Menschen gelesen, die so abscheulich ist, die so derb ist, wie er's darin erzählt.
这也让人们在某种程度上感到着迷。
Und das hat die Menschen unter anderem auch fasziniert.
因为必须说,杰克·温特维格认为,他缺乏关爱且残酷的童年造就了他成为杀人犯。
Denn man muss sagen, Jack Unterweger ist der Meinung, seine lieblose und grausame Kindheit hat ihn zum Mörder gemacht.
或者用他自己的话说,他是在一个酗酒成性、四处游荡的祖父暴力阴影下长大的童年受害者。
Oder wie er es selber formuliert, er sei das Opfer 1 brutalen Kindheit unter einem versoffenen, herumhuchrenden Großvater.
是的,我们可以随时深入探讨一些要点。
Und ja, auf son paar Punkte können wir ja immer eingehen.
我读《炼狱》的方式,某种程度上也是为了尽可能多地了解他的童年,至少是他自己讲述的部分。
Ich hab nämlich Fegefeuer leider auf eine Art auch gelesen, irgendwie möglichst viel über seine Kindheit herauszufinden und zumindest über das, was er selber erzählt.
而且我们之前还亲自去当地考察过所有情况。
Und nicht zuletzt waren wir ja auch vor Ort und haben uns das alles mal angeschaut.
情况是这样的:杰克·翁特韦格的母亲因盗窃入狱时,他自己才刚满两岁。
Es ist nämlich so, Jack Unterwegers Mutter kommt wegen Diebstahl ins Gefängnis, als Jack Unterweger selbst gerade mal 2 Jahre alt ist.
他从未见过自己的父亲,因为父亲是美国士兵,而据杰克·温特格后来自己推测,他父母的关系可能只是一段短暂的风流韵事,甚至是付费性交易。
Seinen Vater lernt er nie kennen, der war nämlich amerikanischer Soldat und die Beziehung seiner Eltern, so mutmaßt Jack Unterweger später selbst, war vielleicht eine kurze Affäre oder sogar Sex mit Bezahlung.
关于这一点,杰克·温特格本人在《炼狱》中有更多描述。
Und mehr dazu schreibt Jack Unterweger selbst in Fegefeuer.
这里是一段节选。
Das hier ist ein Auszug.
未被计划,随后立刻被送走,我就这样在某一天突然存在了。
Nicht eingeplant, danach sofort weggegeben, war ich 1 Tages eben vorhanden.
关于生父,我只知道他留下的名字,除了他射精时的冲动外,我对他一无所知。
Vom Erzeuger wurde nur der Namen bekannt, außer seinen Schwanzstößen lernte ich nie etwas von ihm kennen.
在我出生时,他已销声匿迹。
Bei meiner Geburt war er bereits wieder unbekannt verzogen.
那时我4岁,也许已经5岁,也许更小。
Ich war 4 Jahre alt, vielleicht schon 5, vielleicht noch jünger.
不知何时,有人把我带到了外祖父那里。
Irgendwann hat mich irgendwer zum Vater meiner Mutter gebracht.
我对母亲毫无概念,甚至连这个词都不知道。
Von der Mutter wusste ich nichts, nicht einmal das Wort.
外祖父就是我生命中的全部。
Der Opa war alles in 1 Person für mich.
没人问过我从哪里来,是否愿意和他生活。
Von wo ich kam, ob ich bei ihm leben wollte, niemand hatte mich gefragt.
是的,这位外祖父在杰克·昂特维格的生命中扮演着极其重要的角色,他反复提及这个人,这确实是个核心主题。
Ja, dieser Großvater, der spielt ja eine ganz große Rolle im Leben von Jack Unterweger, Den nennt er ja auch immer wieder, also das ist son ganz zentrales Motiv.
我们当然无法确定他写的内容哪些可信,哪些是虚构的,哪些是真实的。
Wir wissen natürlich nicht, was wir davon glauben können, was er geschrieben hat, was auch fiktiv ist, was real ist.
他自然描绘了一幅极其残酷的童年图景。
Er zeichnet natürlich das Bild 1 ganz grausamen Kindheit.
这幅图景也符合我们对连环杀手的普遍认知——他们往往在缺乏关爱的环境中长大,童年时期经历过极其恶劣的事情。
Ein Bild auch, das passt in das, was wir normalerweise von Serienmördern kennen, dass die nämlich oft ohne Liebe aufgewachsen sind, dass die selbst schlimme Dinge in ihrer Kindheit erfahren haben.
而我认为,正是因此人们才对阅读这本书如此着迷,因为你确实能感受到自己正在凝视一个灵魂最幽暗的深渊。
Und ich glaube, gerade deshalb war das für die Leute auch so spannend, dieses Buch zu lesen, weil Du wirklich das Gefühl hattest, Du schaust in die tiefsten Abgründe 1 Seele hinein.
嗯。
Mhm.
更特别的是——这些文字与之惊人地契合——这位祖父住在荒郊野外的一间小木屋里。
Und das Besondere war ja dann auch noch, und dazu passen diese Texte so ungemein, dass so ungemein, dass dieser Großvater in 1 kleinen Hütte mitten im Nirgendwo gewohnt hat.
正是这间木屋。
Und genau diese Hütte.
我们后来也实地探访了这座位于奥地利最偏远地区克恩滕州的小屋。
Im tiefsten Österreich, in Kärnten, haben wir uns ja auch angeschaut.
我们也去了那个小屋,我实在无法想象它真的那么偏僻,那么恐怖,就像最后看到的那样。
Also wir waren auch bei dieser Hütte Und auch hier konnte ich mir gar nicht vorstellen, dass die wirklich so abgeschieden ist, dass die so gruselig ist, wie sie dann am Ende war.
当你在小屋里时,确实可以想象情况就像《炼狱》中描写的那样。
Also als man in der Hütte war, konnte man sich tatsächlich vorstellen, dass es so war, wie es in Fegefeuer auch geschrieben wurde.
是的,正如你所说,祖父确实是小说中的一个核心点。
Ja, also der Oper, wie Du schon sagst, ist ein ganz zentraler Punkt im Roman.
所以他实际上把自己的行为归咎于他的祖父。
Also er gibt seinem Großvater eigentlich die Schuld für seine Taten.
他说他是在这个偏远小屋里,在一个粗暴暴力的男人身边长大的。
Er sagt, dass er unter diesem groben gewalttätigen Mann in dieser abgelegenen Hütte aufgewachsen ist.
他称之为所谓的'Keusche'。
Die bezeichnet er als sogenannte Keusche.
这是奥地利方言,意思差不多就是小棚屋。
Das ist österreichisch und heißt so viel wie kleine Hütte.
这个小屋确实位于奥地利最偏僻的地方。
Und diese Hütte steht wirklich im tiefsten Österreich.
我们在山里开了好几个小时的车,终于到达目的地,而前后一小时车程内都荒无人烟。
Also wir sind stundenlang durch die Berge gefahren, da irgendwann anzukommen und da war eine Stunde vorher und eine Stunde nachher nichts.
我我还记得,我们中途真的想过,糟了,油加够了吗。
Ich ich weiß noch, dass wir zwischendurch echt gedacht haben, scheiße, haben wir genug getankt.
嗯。
Mhm.
因为
Weil
附近根本没有可以加油的地方。
es war nicht die Möglichkeit, irgendwo in der Nähe noch zu tanken.
而这间小屋成为了杰克·昂特韦格的隔离之地。
Und diese Hütte wird zu einem Ort der Isolation für Jack Unterweger.
这在他的传记中也非常重要,因为杰克·昂特韦格在这段时期几乎见不到其他孩子。
Die ist auch ganz wichtig in seiner Biografie, denn andere Kinder sieht Jack Unterweger in dieser Zeit kaum.
他上学断断续续甚至完全缺席,有时真的会连续数日不与他人接触,完全失去方向感。
Er geht unregelmäßig zur Schule oder fehlt dort ganz und teilweise vergehen wirklich Tage ohne Kontakt mit anderen Menschen, also ohne Orientierung.
他自己这样描述在小屋的那段时光。
Er selber schreibt das hier über die Zeit in der Hütte.
雨水如绳般从天空倾泻而下。
Der Regen prasselte in Bindfäden vom Himmel.
数小时来,一场温和的夏季雷暴主导着人们的活动。
Seit Stunden beherrschte ein lauenhaftes Sommergewitter die Bewegung der Menschen.
雨水不分城市与偏远之地。
Der Regen kennt keinen Unterschied zwischen Stadt und Abgeschiedenheit.
他也找到了通往我们偏远山谷的路,就连最勤勉的官员也只是知道它的存在。
Er fand auch den Weg in unser abgelegenes Bergtal, von dem der fleißigste Beamte nur wusste, dass es existiert.
那里的人们很少有什么消息传到政府办公室。
Von den Menschen dort drang wenig bis in die Amtsstuben vor.
即便有,也是因为负面事件打破了匿名状态。
Und wenn, dann war ein Negativereignis Schuld am Durchbruch der Anonymität.
小屋里只有两个房间可以住人,客厅和卧室。
Es gab nur die beiden Zimmer in der Keusche, die bewohnbar waren, Stube und Schlafzimmer.
祖父年纪还不大,刚满50岁,但已是提前退休的伤残人士。
Der Großvater war noch nicht alt, kaum 50, aber er war Frührentner, invalid.
他未经许可就住在这个山谷里。
Er hauste in diesem Tal unerlaubt.
我早已变得不再流泪。
Ich war längst tränenlos geworden.
我躲避着爷爷的殴打,忍受着它们,内心充满憎恨,怒火中烧。
Opas Prügel wich ich aus und ertrug sie hasssend, innerlich verbrennt.
我是他的家奴和随从,被祖父训练成欺诈同谋并受其驱使。
Ich war sein Haus- und Hofnah, sein Sklave, vom Großvater zum Betrugskomplizen ausgebildet und eingespannt.
我当时也觉得这很困难,因为实际情况确实如此。
Das fand ich auch so schwierig, als man da war, weil es war tatsächlich so.
我们在那间小屋时,也下起了倾盆大雨。
Also es hat auch in Binnenfäden geregnet, als wir in dieser Hütte waren.
它那么小,那么孤寂,那么拥挤,我们在楼上,那里堆满了杂物,然后我们还看到了那张杰克·温特韦格可能曾经睡过的床,一切都显得非常非常局促。
Und sie war so klein und so einsam und so dicht und wir waren oben und da war so viel Kram und dann haben wir da auch das Bett gesehen, in dem Jack Unterweger wahrscheinlich mal geschlafen hat und es wirkte alles sehr, sehr eng.
但尽管如此,我对这个给这么多人带来痛苦的男人,同情心还是有限的,因为说到底,这正是他想通过他的小说《炼狱》得到的。
Aber trotzdem hielt sich mein Mitleid in Grenzen mit diesem Mann, der so viel Leid über so viele Menschen gebracht hat, weil das ist ja am Ende, was er bekommen möchte mit seinem Roman Fegefeuer.
所以他其实是想转移对自己罪行的注意力,然后说,哦,看看我这个可怜的小男孩,童年时遭遇了那么多不幸。
Also er will eigentlich von seiner eigenen Tat ablenken und sagen, oh, schaut mich an ich armes, armes Büblein, was mir alles als Kind passiert ist.
嗯。
Mhm.
但这当然完全不能成为他后来自己变成一个如此暴力的人的理由。
Und das rechtfertigt natürlich aber überhaupt nicht, dass er später selbst zu einem so gewalttätigen Menschen geworden ist.
而且问题也确实在于,这其中到底有多少是真实的?
Und die Frage ist ja auch, was stimmt tatsächlich alles davon?
嗯哼。
Mhm.
也许人确实可以同时感受到两种情绪。
Man kann vielleicht ja auch beides fühlen.
所以我的确同情当时住在那里的那个孩子,但不同情成年后做出那些决定的这个人,因为——我们这里也经常说——很多人都有艰难的童年,但并非每个人都会成为杀人犯。
Also ich hab schon Mitgefühl für das Kind, das damals da gewohnt hat, aber nicht für die Person, die dann im Erwachsenenalter diese Entscheidungen trifft, weil, das sagen wir auch häufiger hier, viele Menschen haben eine harte Kindheit, nicht jeder wird zum Mörder.
你仍然要为自己的行为负责,或许应该做出正确的决定,而不是因为自己曾经历过糟糕的事情就去折磨他人。
Es ist immer noch deine eigene Verantwortung, vielleicht die richtigen Entscheidungen zu treffen und nicht andere Menschen quälen, nur weil Du einmal etwas Schlimmes erlebt hast.
但可以肯定的是,那座小屋确实也给我们留下了非常破败的印象。
Man kann aber festhalten, dass diese Hütte wirklich diesen sehr maroden Eindruck bei uns auch hinterlassen hat.
我们几乎都不敢在里面走动,因为所有东西都在嘎吱作响。
Wir haben uns ja fast gar nicht getraut, uns da durchzubewegen, weil alles so geknarzt hat.
而且东西也全都散落得到处都是。
Da lag ja auch alles rum.
我们还发现了一副假牙。
Wir haben noch 'n Gebiss gefunden.
我们找到了一本色情杂志。
Wir haben 'n Pornoheft gefunden.
旧娃娃,旧玩具。
Alte Puppen, altes Spielzeug.
所以这些东西都还在那个小屋里。
Also da war alles noch in dieser Hütte drin.
必须说,我们是获准进去的。
Man muss sagen, wir durften da rein.
那里其实已经不允许进入了。
Man soll da eigentlich nicht mehr sein.
是的。
Ja.
但我们有得到许可。
Wir hatten aber die Erlaubnis.
这个我也想再提一下。
Das wollte ich auch noch mal kurz erwähnen.
我们通过一些途径找到了小屋现在的业主,并获得了许可,可以进去参观,但不能模仿里面的行为。
Also wir haben über Umwege die aktuelle Besitzerin der Hütte gefunden und die Erlaubnis geholt, dass wir dort wirklich uns das anschauen dürfen, aber nicht nachmachen.
据她所说,确实偶尔会有极少数人过来想参观,但这必须得到许可,因为现在小屋已经有主人了。
Also die berichtet wirklich davon, dass da manchmal so ganz selten Leute vorbeikommen und sich das anschauen wollen, aber das geht nur mit Erlaubnis, weil das gehört jetzt mittlerweile wieder jemandem.
不过小屋本身还是保持原样。
Aber die Hütte an sich ist in dem gleichen Zustand.
在杰克·昂特韦格的祖父之后,还有另一个人在那里住过,但也只住了几年,就是现在拥有这房子的人的祖父。
Nach Jack Unterwegers Großvater hat da noch mal jemand anderes drin gewohnt, aber auch nur für 'n paar Jahre, und zwar der Großvater von der, der es jetzt gehört.
而且实际上,很多地方都保持着原样。
Und an sich ist da aber noch vieles im gleichen Zustand.
里面楼上还有个小木工坊,然后是一个大房间,楼下则是起居室。
Da ist oben drin sone kleine Holzwerkstatt noch gewesen, dann dieses eine große Zimmer und unten halt die Stube.
但没有浴室,所以他们得在屋外的草地上用简易厕所。
Und es gibt aber kein Bad, also sie mussten draußen auf der Wiese ein Plumpsklo benutzen.
没有热水,也没有卫生纸。
Es gab kein warmes Wasser, es gab kein Klopapier.
那确实是一个非常、非常,嗯,令人清醒的成长环境。
Das war schon ein sehr, sehr, ja, ernüchterndes Aufwachsen.
村里很多人都说,祖父脾气暴躁,有暴力倾向,几乎没有什么关爱和情感交流。
Und dann wird schon von vielen Menschen auch im Dorf berichtet, dass der Großvater als jähzornig gilt, dass der gewalttätig war und dass es kaum Zuwendung und emotionale Nähe gab.
据杰克自己说,祖父还有酗酒问题,对女性有过不当行为。
Der Großvater soll auch, so sagt Jack selbst, Alkoholprobleme gehabt haben und Frauen gegenüber übergriffig gewesen sein.
事实上,我们这次调查还采访了一位记者同行马尔特,他为北德广播电台制作了关于此案的播客节目。
Tatsächlich haben wir ja auch für diese Recherche mit einem Journalistenkollegen gesprochen, Malte, der einen Podcast für den NDR über den Fall produziert hat.
如今他还就此案写了一本书。
Mittlerweile hat er auch ein Buch zu dem Fall geschrieben.
是的,而马尔特又采访了一位曾在那间小屋住过一段时间的女士,因为当时她的母亲正与杰克的祖父交往。
Ja, und Malte wiederum hat mit 1 Frau gesprochen, die für einige Zeit auch in der Hütte gewohnt hat, weil nämlich ihre Mutter damals in der Zeit mit Jacks Großvater zusammen war.
也就是说她实际上当了几年杰克的继妹,她在接受马尔特采访时首次透露——此前从未告诉过任何人——祖父也曾对她进行过性骚扰。
Also es ist quasi für einige Jahre Jacks Stiefschwester gewesen und die hat Malte gegenüber im Interview zum ersten Mal erzählt, das hat sie vorher noch keinem Menschen erzählt, dass der Großvater auch sie sexuell bedrängt hat.
他说了类似这样的话:如果你留在这里,身体上服从我,那你就不用再去工作了。
Also der hat so was gesagt wie, wenn Du hier bleibst und dich mir zur Verfügung stellst körperlich, dann musst Du nicht mehr arbeiten gehen.
这太恶心了,他向她逼近,然后她就跑出去了。
Das war so ganz ekelhaft und ist auf sie zugegangen, dann ist sie rausgerannt.
所以他真的是一个非常糟糕的人。
Also es war schon 'n ganz schlimmer Mensch.
杰克自己后来也写了这段童年对他造成的影响,我想在这里再读一段摘录。
Und Jack schreibt dann selbst, was diese Kindheit mit ihm gemacht hat, und da würde ich gern noch mal einen Auszug vorlesen.
我不再是个孩子了。
Ich war kein Bub mehr.
我成了野兽、恶魔,一个以作恶为乐的早衰孩童。
Ich war ein Biest, ein Teufel, ein vergreistes Kind, dem es gefiel, schlecht zu sein.
我内心怀揣着日后复仇的希望。
In mir war eine Hoffnung auf spätere Rache.
这给了我力量。
Das stärkte mich.
在梦中,我用烧红的火钩剖开祖父的肚腹。
In meinen Träumen schlitzte ich Opas Leib mit glühenden Schürhaken auf.
火钩是他最常用的施虐工具。
Schürhaken waren seine bevorzugten Zuschlaginstrumente.
后来我不再逃往山林里那个自建的避难洞穴。
Dann wollte ich nicht mehr weglaufen hinauf in den Wald, wo ich mir eine Schutzhöhle zurechtgebaut hatte.
我想把祖父扔进粪池,就像他对待老鼠那样。
In die Jauchegrube wollte ich Opa werfen, so wie er es mit den Ratten machte.
我赤手空拳抓老鼠,用他来训练我的复仇念头。
Ich fing die Ratten mit bloßen Händen, an ihn trainierte ich meine Rachegedanken.
我一边咒骂一边扼住它们,将它们从院子的茅坑洞口扔下去。
Hypetot und würgend schleuderte ich sie durchs Loch des Plumpsklos im Hof.
我很狡猾,当我能够伤害别人时,内心会欢呼雀跃。
Ich war verschlagen, in mir jubelte es, wenn ich anderen schaden konnte.
这部分他确实会相信,因为这与他后来对人类所做的事非常相似。
Diesen Teil würde ich ihn tatsächlich glauben, weil das ja auch sehr ähnlich ist zu den Taten, die er später Menschen antut.
是的,但我觉得还需要简单提一下,因为我们还没讨论过,杰克·昂特魏格所写和所讲的内容也有很多不实之处。
Ja, aber ich glaub, man muss ja auch mal kurz noch mal sagen, weil darüber haben wir noch nicht gesprochen, dass auch viel nicht gestimmt hat von dem, was Jack Unterweger geschrieben hat und auch erzählt hat.
比如他曾说过自己有个姑姑被谋杀了。
Zum Beispiel hat er ja erzählt, dass er eine Tante hatte, die ermordet wurde.
嗯哼。
Mhm.
这个事实我们之前也告诉过你们,其实并不属实。
Dieser Fakt, den haben wir euch vorhin auch erzählt, der stimmt nicht.
那只是他提出的一个说法,同样地,他声称自己的母亲曾是妓女也是如此。
Das war nur eine Behauptung, die er aufgestellt hat, genauso, dass seine Mutter eine Prostituierte gewesen sein soll.
当人们对此进行追溯调查时,发现他编造了许多自己的陈述。
Als man das alles nachrecherchiert hat, hat man gemerkt, dass er sich viele seiner Aussagen erlogen hat.
因此,我对《炼狱》中的内容持非常批判的态度,不确定是否真的能相信他所说的那些遭遇确实发生过。
Und deswegen bin ich auch sehr kritisch damit, was in Fegefeuer steht und ob man das wirklich ihm glauben könnte, dass ihm das passiert ist.
我觉得《炼狱》更多地展现了杰克·昂特韦格的巨大自恋,因为这本书中一次也没有提及玛格丽特——那个被他杀害的女性,而总是在谈论我、我、我,以及哦不,我过得多么糟糕,我这个可怜人。
Ich hab das Gefühl, Fegefeuer zeigt eher den riesigen Narzissmus von Jack Unterweger, weil in diesem Buch wird ja auch kein einziges Mal über Margaret gesprochen, über die Frau, die er ermordet hat, sondern es geht nur immer darum, ich, ich, ich und oh nein, mir ging's so schlecht, ich armer.
嗯哼。
Mhm.
更重要的是,他还有一个主要目的——他想博取同情,并试图将责任推卸给抚养他长大的人和他成长的地方,以此表明他现在对此无能为力。
Und vor allem hat er auch ein großes Ziel, er will Mitleid und er will die Schuld von sich schieben auf die Person, mit denen er aufgewachsen ist, auf den Ort, wo er aufgewachsen ist, sodass klar wird, er kann da jetzt eigentlich nichts für.
顺便说一句,他去洛杉矶的另一个原因也是想建立人脉,以便将他写的《炼狱》一书改编成电影。
Übrigens, ein anderer Grund, warum er nach LA gereist ist, war auch, weil er Kontakte knüpfen wollte, damit sein Buch Fegefeuer verfilmt wird.
因为杰克·昂特韦格认为,他的故事极具好莱坞潜力。
Weil Jack Unterweger findet, seine Geschichte ist hollywoodreif.
所以这个人绝对是狂妄自大。
Also der Mann ist auf jeden Fall größenwahnsinnig.
先是再次与谢尔会面,然后他又想把自己的书拍成电影。
Erst mal wieder Share treffen, dann will er, dass sein Buch verfilmt wird.
然后他就忘了自己是个被判有罪的杀人犯,现在不该有远大的前程。
Und dann vergisst er, dass er ein verurteilter Mörder ist und dass er jetzt nicht eine riesige Karriere vor sich haben sollte.
是的,但遗憾的是也有其他人忘记了这一点,因为现在人们觉得他在纸上写的东西相当精彩。
Ja, das vergessen aber leider auch 'n paar andere Leute, denn es ist jetzt so, dass die Menschen das ganz schön spannend finden, was er da eigentlich auf Papier bringt.
我们或许需要简要说明一下,那是一个高度重视改造自新的时代,人们非常希望能找到完美的囚犯典范。
Wir müssen vielleicht ganz kurz einordnend sagen, dass das die Zeit ist, wo Resozialisierung ganz großgeschrieben wird und man total hofft, diesen perfekten Gefangenen zu finden.
甚至可能是一个杀人犯,能够通过监狱时光彻底改造成新人。
Vielleicht sogar ein Mörder, der sich durch seine Zeit im Gefängnis zum neuen Menschen machen kann.
当时杰克·温特伯格所在监狱的典狱长,也希望能有个模范样板,而杰克·温特伯格正好满足了他的期望。
Und auch der Gefängnisdirektor damals in dem Gefängnis, wo Jack Unterweger war, der hat sich son bisschen son Vorzeigekind gewünscht und genau das hat ihm Jack Unterweger gegeben.
所以他只是假装自己是那个完美的囚犯,仿佛已彻底脱胎换骨,但实际上并非如此。
Also der hat einfach so getan, als wär er dieser perfekte Gefangene, der jetzt total zum neuen Menschen geworden ist, was er aber nicht ist.
是的,因此他也被允许发表越来越多的作品。
Ja, und deswegen darf er auch immer mehr veröffentlichen.
他在监狱里写诗。
Er schreibt im Gefängnis Gedichte.
他还写剧本,我认为这可能是他所有发表的作品中最令人不安的。
Er schreibt Theaterstücke und das finde ich, glaube ich, das belastendste von all den Dingen, die er veröffentlicht hat.
他甚至被允许为奥地利广播公司的《小梦人》节目撰写儿童睡前故事。
Er durfte auch Gute Nacht Geschichten für Kinder schreiben für die Sendung Traummänlein im ORF.
你们可以把它想象成睡魔的故事。
Das könnt ihr euch so vorstellen wie das Sandmännchen.
这太疯狂了。
Es ist verrückt.
他们竟然让一个被判有罪的谋杀犯写睡前故事。
Also die haben einen verurteilten Mörder Gute Nacht Geschichten schreiben lassen.
他杀害了一名十八岁的女性,她自己几乎还是个孩子。
Der eine achtzehnjährige Frau ermordet hat, also die selbst fast noch ein Kind war.
而且他还对此感到超级自豪。
Und er war auch superstolz drauf.
他还录制了自己写的《梦小人》剧集。
Also er hat auch Folgen vom Traummänlein aufgenommen, die er selber geschrieben hat.
或者这里又有个问题,是他自己写的还是有人帮他写的?
Oder hier ist auch wieder die Frage, hat er sie selber geschrieben oder hat ihm jemand geholfen?
因为他在监狱期间也结交了很多朋友。
Weil er hat auch sehr viele Freunde sich gemacht in seiner Zeit im Gefängnis.
有很多作家或女作家都非常欣赏他,因为有一点必须承认,我认为杰克·昂特维格非常有魅力。
Es gab viele Schriftsteller oder Schriftstellerinnen, die ihn ganz toll fanden, weil eine Sache muss man sagen, ich glaube, Jack Unterweger war sehr charmant.
他非常擅长蛊惑人心。
Er war sehr gut darin, Leute zu bezirzen.
他还说服了一些非常知名的作家和女作家,让他们帮助他修改文稿。
Und er hat auch Leute dazu bekommen und sehr anerkannte Schriftsteller und Schriftstellerinnen, dass sie ihm bei seinen Texten geholfen haben.
是的,还不止这些。
Ja und noch mehr.
他确实让文学精英们为他的释放而奔走呼吁。
Er hat tatsächlich die Literaturelite dazu bekommen, dass sie sich für seine Freilassung einsetzen.
你们没听错,有很多大人物,包括重要的作家们,还有心理学家等等,都曾主张释放这个人出狱。
Ihr hört richtig, es gibt große Namen, es gibt wichtige Autorinnen und Autoren, aber auch Psychologen und so weiter, die dafür plädiert haben, dass dieser Mann aus dem Gefängnis entlassen wird.
例如,诺贝尔奖得主埃尔弗里德·耶利内克曾主张释放他,像君特·格拉斯这样的作家也支持杰克·昂特韦格。
Zum Beispiel hat die Nobelpreisträgerin Elfriede Jellinek für seine Freilassung plädiert und auch Autoren wie Günther Grass unterstützten Jack Unterweger.
杰克·昂特韦格甚至成为了再社会化的典范。
Jack Unterweger wird nämlich zum Vorbild für Resozialisierung.
杰克的支持者们甚至联名致信奥地利司法部和联邦总统,要求释放他。
Jacks Unterstützer schreiben sogar einen Sammelbrief ans Justizministerium in Österreich und an den Bundespräsidenten, seine Entlassung zu fordern.
这些信件中提到,例如,其攻击性已大幅降低。
In diesen Briefen heißt es zum Beispiel, das Aggressionspotenzial wurde weitgehend abgebaut.
似乎几乎没有再从事犯罪活动的空间,我们个人确信他在自由环境中会充分证明自己。
Für kriminelle Aktivitäten scheint kaum mehr Raum vorhanden und wir persönlich sind uns sicher, dass er sich in Freiheit voll bewähren würde.
著名性学家和精神分析学家恩斯特·博恩曼也向司法部长写了如下内容。
Ernst Bornemann, ein bekannter Sexualforscher und Psychoanalytiker, schreibt auch an den Justizminister Folgendes.
我虽然不认识他本人,但我读过他的自传体小说《炼狱》。
Ich kenne ihn nicht persönlich, aber ich habe seinen autobiografischen Roman Fegefeuer gelesen.
这个人很有智慧。
Der Mann hat Intelligenz.
作为一名职业性科学家,我比许多精神病学家更能理解这起罪行。
Ich kann die Tat als beruflicher Sexualwissenschaftler besser würdigen als so mancher Psychiater.
正因如此,我确信这类罪行不会再次发生。
Und eben deshalb bin ich überzeugt, dass diese Tat nicht wiederholt werden wird.
因此我支持他提前获释的请求。
Ich unterstütze deshalb seinen Gesuch, vorzeitig aus der Haft entlassen zu werden.
我觉得这太疯狂了。
Das find ich Wahnsinn.
他甚至都没亲自见过这个人,无法亲自评估他。
Er hat den nicht mal selber getroffen und konnte ihn nicht selbst begutachten.
却还是说,是的,他很聪明,所以应该被释放。
Und sagt dann trotzdem, ja, der ist klug, deswegen sollte der freigelassen werden.
但我们都知道,很多连环杀手也非常非常聪明。
Aber wir wissen ja, dass viele Serienmörder auch sehr, sehr klug sind.
这完全不矛盾啊。
Das schließt sich ja absolut nicht aus.
我们记得,他是被判了无期徒刑,但无期徒刑并不总是意味着终身监禁,实际上在德国和奥地利,最早15年后就可以获释,但有几个条件:必须经过危险性评估结果为正面,并且经过法院和专家评审员的严格审查。
Und wir erinnern uns ja, er wurde lebenslang verurteilt, aber lebenslänglich heißt ja nicht immer direkt ein ganzes Leben lang, sondern es ist so, dass in Deutschland und Österreich man nach frühestens 15 Jahren wieder entlassen werden kann, aber mit 'n paar Bedingungen, nämlich nur nach positiver Gefährlichkeitsprognose und nach sehr strenger Prüfung durch Gerichte und Gutachterinnen und Gutachter.
你们猜猜看,实际上15年后谁真的会从监狱获释?就是那个所谓才华横溢的杰克·温特韦格。
Und dreimal dürft ihr raten, wer tatsächlich auch nach 15 Jahren aus dem Gefängnis entlassen wird, der ach so begabte Jack Unterweger.
他1990年就可以出狱了。
Neunzehnhundertneunzig darf er wieder raus.
他们认为不再需要进一步的治疗。
Ein weiterer Therapiebedarf wird nicht für nötig angesehen.
没有人认为他有再犯的风险。
Niemand sieht Rückfallgefahr.
而且这还远不是全部。
Und das ist auch bei Weitem noch nicht alles.
于是杰克·安特梅加现在成了奥地利社会的明星人物。
Also Jack Untermegaa wird jetzt zum Star der österreichischen Gesellschaft.
他穿梭于各类脱口秀和访谈节目之间,参加各种高端茶会,所有人都想听这个被判有罪的杀人犯说话。
Er geht von Talkshow zu Interview zu netten Teerunden und alle wollen dem verurteilten Mörder zuhören.
是的,他现在39岁,是个自由人,这段时间他自己也写了很多日记,他在日记里这样写道:
Ja, er ist jetzt 39 Jahre alt und ein freier Mann und er selber schreibt in dieser Zeit auch sehr viel Tagebuch wieder und hier schreibt er nieder.
我只有一次自己给予并争取到的机会,该死的,我要用尽全力抓住它。
Ich habe nur eine Chance, die ich mir selbst gebe und verdammt, die will ich nutzen mit jeder Faser.
清晨之美。
Schönheit im Morgen.
杰克获释后成为了一名作家,并因此备受赞誉。
Jack ist nach seiner Entlassung jetzt Autor und wird dafür gefeiert.
就像你说的,他现在上脱口秀,在书店举办读书会,甚至走进学校给孩子们做演讲。
Du hast es schon gesagt, er ist jetzt in Talkshows, er hält Lesungen, in Buchhandlungen, er ist in Schulen, er tritt in Schulen vor Kindern auf.
天啊。
Gott.
他出入咖啡馆,现身香槟酒吧,还为了他的报道周游世界,给人签名。
Er ist in Kaffeehäusern, er ist in Champagnerbars und er reist auch für seine Reportagen durch die Welt und gibt Autogramme.
杰克·温特维格成为了文学明星。
Jack Unterweger wird zum Literaturstar.
在维也纳上流社会,杰克被视为邪恶的诗人。
Bei der Wiener Oberschicht gilt Jack als ein Poet des Bösen.
就这样,他融入了维也纳的时尚社交圈。
So wird er Teil der Wiener Schickeria.
事实上,杰克·温特韦格也很受许多女性欢迎。
Und tatsächlich kommt Jack Unterweger auch bei vielen Frauen gut an.
他现在有相当多的女性崇拜者。
Er hat jetzt ganz schön viele Verehrerinnen.
其中一位崇拜者给他买了一套白色西装。
Eine von ihnen kauft ihm einen weißen Anzug.
他现在总是穿着这套西装,并在扣眼上别一朵红玫瑰。
Den trägt er jetzt immer und ins Knopfloch steckt Jack jetzt immer eine rote Rose.
很快他还开上了一辆白色福特野马,车牌号是W Jack 1。
Bald fährt er auch einen weißen Ford Mustang mit dem Nummernschild w Jack 1.
当然,他认为1号车牌非常适合他。
Natürlich gibt er sich die Nummer 1 sehr passend zu ihm.
当然。
Natürlich.
而且通过书籍销售和演出,他的财务状况也相当不错。
Und es läuft auch finanziell ganz gut durch seine Bücherverkäufe und seine Auftritte.
同年,他又买了五辆车。
Im gleichen Jahr kauft er nämlich noch 5 weitere Autos.
你们是不是也在想,这怎么可能呢?
Fragt man's euch auch, wie das sein kann.
所以
Also
那里
da
我也很想知道被害女性的家人对此会说什么。
würd's mich auch interessieren, was die Familie der ermordeten Frau dazu sagen würde.
确实。
Ja.
现在眼睁睁看着一个罪犯过着奢侈的生活。
Die jetzt sieht, wie ein Täter in Sausum raus lebt.
这确实很荒谬。
Das ist schon absurd.
我认为没有人能更好地体现这种对邪恶的迷恋以及其中的变态之处,这些确实需要我们不断质疑和批判。
Also ich glaub, niemand verkörpert besser diese Faszination mit dem Bösen und auch das Abartige daran, also was man ja durchaus auch immer hinterfragen muss und kritisieren muss.
而我们这里却有一个杀人犯以此成就了事业。
Und hier haben wir aber einfach einen Mörder gehabt, der Karriere damit gemacht hat.
这真的很疯狂。
Das ist schon wild.
他现在还非常详细地记录着自己的性征服经历。
Er führt jetzt auch ganz präzise Tagebuch über seine sexuellen Eroberungen.
他声称自己在不到两年内与120名女性发生过关系,并将自己塑造成一种对女性的勇气考验。
Er behauptet hier zum Beispiel, in weniger als 2 Jahren mit 120 Frauen geschlafen zu haben und er inszeniert sich für die Frauen als eine Art Mutprobe.
他现在经常这样问她们,你敢上杀人犯的车吗?
Er fragt sie jetzt ganz oft so, traust Du dich zu einem Mörder ins Auto zu steigen?
但与此同时,他也极其善解人意且受过良好教育,至少他的情人们是这么评价他的。
Gleichzeitig ist er aber auch wahnsinnig einfühlsam und gebildet, sagen zumindest seine Affären über ihn.
而且她们也确信,他现在连一只苍蝇都不会伤害。
Und sie sind sich auch sicher, er würde mittlerweile keiner Fliege was antun.
他现在有多段风流韵事,经常同时与多位女性交往,而这些女性彼此之间往往并不知情。
Er hat jetzt mehrere Affären und immer mehrere Frauen gleichzeitig, die aber oft auch nichts voneinander wissen.
其中最年长的65岁,最年轻的还未成年,只有16岁。
Die Älteste ist 65, die Jüngste minderjährig, 16 Jahre alt.
杰克将自己描述为,引用原话,‘贪婪饕餮的个体,对生活充满渴望’。
Sich selbst bezeichnet Jack als, Zitat, gierig fressendes Individuum, voll Hunger nach Leben.
是的,而且这整本日记也再次充斥着自恋主义。
Ja, und dieses ganze Tagebuch strotzt auch wieder voller Narzissmus.
所以他认为这真的很棒。
Also er find das richtig Mhm.
把自己塑造成一个通过杀人犯身份来吸引女性的情场高手,这感觉太爽了。
Geil, sich da als Frauenheld darzustellen, der die Frauen dadurch fasziniert, dass er ein Mörder ist.
我们当时也读过他的日记,里面有些内容简直令人难以置信地恶心,比如他提到曾把阴毛送给一个女人,还详细描述了他的性行为频率和各种事情。
Und wir haben ja damals auch in seinem Tagebuch gelesen und da gab's so unglaublich eklige Stellen, also dass er irgendwie erzählt hat, dass er 1 Frau seine Schamhaare geschenkt hat und wie oft er Sex hatte und alles Mögliche.
真是太变态了。
Und es war so abartig.
这个男人真是让我感到无比恶心。
Also dieser Mann ekelt mich so unglaublich an.
他还真的用‘流浪鸡巴’这个名字发表过诗歌。
Der hat wirklich einfach auch Gedichte veröffentlicht mit dem Namen Wanderschwanz.
哇。
Wow.
他写了自己和多少女人上床,说自己是个流浪鸡巴,在全国到处游荡,是的,真是非常、非常、非常糟糕。
Also er hat darüber geschrieben, mit wie vielen Frauen er schläft, dass er ein Wanderschwanz sei, der durchs Land zieht und ja, also ganz, ganz, ganz schlimm.
关于这些萨满的事情,我认为是日记中最令人不安的时刻,因为他讲述了当时一个女人去监狱探望他,他裤子上有根红线露出来,然后对她说,我有礼物给你,拉一下。
Das mit diesen Schamanen ist, glaube ich, der belastendste Tagebuchmoment, weil da erzählt er, wie eine Frau ihn damals noch in Haft besucht hat und er hatte sonen roten Faden aus der Hose raushängen und hat dann zu ihr gesagt irgendwie, ich hab 'n Geschenk für dich, zieh mal.
然后她一拉,上面就绑着一撮阴毛。
Und dann zieht sie und dann ist da son Büschel Schamhaare dran gebunden.
真的,居然还有人会说,不,不需要治疗了。
Also wirklich, dass da Leute sagen, nö, Therapiebedarf, nicht mehr vorhanden.
在我们的调查中,这件事让我非常生气,杰克·昂特维格的案子竟然被如此不加批判地呈现出来。
Das hat mich so sauer in unserer Recherche gemacht, dass im Fall Jack Unterweger das einfach so unkritisch dargestellt wurde.
他的那些文字竟然就这样被发表了,人们还觉得有趣,访谈节目里也从不追问,从不提及被谋杀的玛格丽特,而他摇身一变成了不起的诗人,不再是那个杀人凶手。
Dass seine Texte, dass die einfach so veröffentlicht wurden, dass Leute es lustig fanden, dass in Talkshows nie nachgefragt wurde, dass nie nach Margret gefragt wurde, nach der Frau, die ermordet wurde und er einfach jetzt nur noch der tolle Poet war und nicht mehr der Mörder, der er ist.
奥地利广播公司也有个类似的访谈节目。
Es gibt auch so eine Talkshow beim ORF.
我简直不敢相信自己看到的。
Ich konnte wirklich nicht glauben, was der gesehen hab.
当时有好几个人围坐成一圈。
Da sitzen mehrere Menschen in 1 Runde.
杰克·温特格当然又穿上了他的白色西装和裤子,所有人都对他的工作提问,表现得像是‘哇,杰克,太厉害了’。
Jack Unterweger hat natürlich wieder seinen weißen Anzug an mit 'ner Hose drin und alle stellen ihm so Fragen zu seiner Arbeit und sind so, boah, der Jack, wow.
没有人表现出丝毫的批评态度。
Niemand ist irgendwie 'n bisschen kritisch.
除了一个也坐在那里的男人,他简直要崩溃了。
Bis auf einen son Mann, der da auch mit drinsitzt, der kriegt die Krise.
他非常激动地说,‘我们怎么能真的在这里这样做?’
Der ist so richtig so, wie können wir das gerade hier wirklich machen?
然后杰克·昂特韦格和他们有点互相吹捧,你真的能感觉到在那个脱口秀节目里,主持人也是站在杰克那边的,杰克会说一些诸如‘是啊,谋杀嘛,就是发生了,这种事难免的’这样的话。
Und Jack Unterweger und der betteln sich dann son bisschen und man hat ja wirklich das Gefühl, dass der Moderator auch Jack zur Seite springt in dieser Talkshow und Jack sagt so Sachen wie, ja, Mai, der Mord, das ist halt passiert, das passiert doch mal.
真的很奇怪,竟然有人能以这种方式展示自己,而且这还不是很久以前的事,九十年代居然就能这样。
Es ist wirklich ganz komisch, dass da wirklich so jemand sich darstellen konnte auf die Art und Weise und dass das gar nicht so lange her ist, dass das in den Neunzigerjahren so sein konnte.
而且也没有人注意到的是,杰克·昂特韦格——他现在也为奥地利广播集团工作,也就是公共广播——他总是恰好出现在又有女性被谋杀的地方。
Und was ja auch niemand bemerkt, ist, dass Jack Unterweger, der ja mittlerweile jetzt auch für den ORF arbeitet, also für den öffentlichen Rundfunk, dass der immer genau an den Orten ist, wo jetzt zufälligerweise wieder Frauen ermordet werden.
现在只有一些调查人员注意到了这一点,其中包括马克斯·埃德尔巴赫尔和恩斯特·盖格。
Das bemerken jetzt nur ein paar Ermittler, unter anderem Max Edelbacher und Ernst Geiger.
他们开始不再像维也纳上流社会那样认为他是完全无害的了。
Die sehen ihn langsam als nicht mehr ganz so harmlos an, wie es die Wiener Schickeria tut.
安全局局长马克斯·埃德尔巴赫觉得非常可疑,这位采访过他的记者在第一名性工作者被谋杀前仅一年才从监狱释放。
Der Chef des Sicherheitsbüros, Max Edelbacher, findet es mehr als verdächtig, dass der Reporter, der ihn interviewt hat, nur ein Jahr vor dem ersten Sexarbeiterinnenmord aus dem Gefängnis entlassen wurde.
然后马克斯·埃德尔巴赫读了一封他的同事们最初认为不可信的信件。
Und dann liest Max Edelbacher einen Brief, den seine Mitarbeiter zuerst für unglaubwürdig gehalten hatten.
这封信是由一位曾在萨尔茨堡工作的退休警长撰写的。
Er wurde von einem pensionierten Kommissar verfasst, der in Salzburg gearbeitet hat.
报告里提到,这位前警长十多年来一直怀疑杰克·温特威格与七十年代发生在萨尔茨堡的一起未破谋杀案有关。
Und darin steht, der Ex Kommissar verdächtigte Jack Unterweger schon seit mehr als einem Jahrzehnt für einen ungeklärten Mord in Salzburg aus den Siebzigerjahren.
他当时花了很长时间试图将杰克·温特威格定罪,但最终失败了。
Er hatte damals lange versucht, Jack Unterweger dafür dranzukriegen, aber er war gescheitert.
要知道那甚至是在黑森州第一起官方认定的谋杀案发生之前。
Das war nämlich damals sogar noch vor dem ersten offiziellen Mord in Hessen.
而现在他们终于掌握了足够的证据。
Und damit haben sie jetzt genug.
马克斯·埃德尔巴赫和恩斯特·盖格现在决定对杰克·温特维格实施监控。
Max Edelbacher und Ernst Geiger entscheiden sich jetzt, Jack Unterweger überwachen zu lassen.
但他们的同事们对此并不完全相信。
Ihre Kollegen glauben da aber nicht so ganz dran.
像杰克这样的花花公子为什么要杀害性工作者呢?
Warum sollte ein Frauenheld wie Jack Sexarbeiterin umbringen?
他根本没必要这么做,他本来就能找到很多女人,他们这样想。
Das hat er ja gar nicht nötig, der kriegt ja auch so genug Frauen, denken die.
这在他们看来有些荒谬。
Es erscheint ihnen irgendwie absurd.
当然,杰克无证驾驶着一辆显眼的车到处转悠,还采访了安全局局长了解调查进展,想知道所有细节,比如娜丁和凶手是如何得手的,但所有这些都不是证据。
Klar, Jack fährt ohne Führerschein in einem auffälligen Auto rum und interviewt den Chef des Sicherheitsbüros zum Stand der Ermittlung, will alles ganz genau wissen, wie Nadine und Täter schon gekommen sind, aber all das seien ja keine Beweise.
马克斯·埃德尔巴赫尔和恩斯特·盖格对此持相当不同的看法。
Max Edelbacher und Ernst Geiger sind da ziemlich andere Meinungen.
他们现在确信杰克·温特韦格可能就是幕后黑手。
Sie sind sich mittlerweile sicher, Jack Unterweger könnte dahinterstecken.
他们现在观察着杰克在维也纳尽情享受自由生活。
Sie beobachten jetzt, wie Jack in Wien sein Leben in Freiheit in vollen Zügen genießt.
他在第八区有一套大公寓,约会不断,并且相当成功地提升了自己的知名度。
Er hat eine große Wohnung im achten Bezirk, geht auf viele Dates und baut seine Prominenz ziemlich erfolgreich aus.
现在甚至有一家生活方式杂志向他约稿。
Er wird jetzt sogar von einem Lifestyle Magazin angefragt.
记者玛吉特·哈斯为城市杂志《Wiener》工作,负责撰写有关餐厅和活动的报道。
Die Reporterin Margit Haas arbeitet für das Stadtmagazin Wiener und schreibt hier über Restaurants und Events.
他们邀请杰克·温特韦格为一档名人推荐心爱餐厅的专栏供稿。
Für eine Rubrik, in der Prominente ihre Lieblingslokale aufzählen, fragt sie Jack Unterwege an.
不久之后,杰克邀请记者玛吉特参加他第一部戏剧的首演。
Kurz darauf lädt Jack die Reporterin Margit zur Premiere seines ersten Theaterstücks ein.
演出结束后,杰克自信地与观众进行讨论。
Selbstbewusst diskutiert Jack nach dem Stück mit seinem Publikum.
他谈论监狱制度、个人经历,并显然享受着聚光灯的照耀。
Er spricht über den Strafvollzug, seine Erfahrung und genießt sichtlich das Scheinwerferlicht.
记者玛吉特和杰克相处得很好。
Die Reporterin Margit und Jack verstehen sich gut.
事实上,随着时间的推移,他们成为了相当亲密的朋友。
Und tatsächlich werden sie auch mit der Zeit zu ziemlich engen Freunden.
玛吉特本人来自奥地利的上流社会。
Market selbst stammt aus der österreichischen Oberschicht.
她是在外交官区的一栋别墅里长大的。
Sie ist in 1 Villa im Diplomatenviertel aufgewachsen.
但她很早就开始反抗她的家庭,反抗循规蹈矩的市民阶层。
Aber sie hat schon früh angefangen, gegen ihr Elternhaus zu rebellieren, gegen das brave Bürgertum.
相反,她对黑道人物情有独钟。
Sie hat im Gegensatz dazu ein für Unterweltgrößen.
因此,她自己说,她也喜欢汉堡的绳索大街以及那里的局外人和叛逆者。
Deswegen, sagt sie selbst, liebt sie auch die Hamburger Reeperbahn und ihre Außenseiter und Rebellen.
玛吉特和杰克因此相处得很愉快。
Margit und Jack freuen sich also an.
他们现在经常见面,一起到郊外远足,或是在维也纳的酒吧里喝酒。
Sie treffen sich jetzt immer wieder, machen zusammen Ausflüge in die Natur oder trinken Wein in den Wiener Bars.
不过有时玛吉特会注意到杰克的行为有些古怪。
Manchmal allerdings fällt Margit auf, dass Jack sich irgendwie komisch verhält.
这也让她感到疑惑。
Und das macht sie auch stutzig.
就在我们和她一起开车前往维也纳森林的路上,玛吉特向我们讲述了这些时刻。
Genau von diesen Momenten hat Margit uns erzählt, als wir mit ihr zusammen mit dem Auto zum Wiener Wald gefahren sind.
那是复活节周日,杰克在周五给我打了电话,我们就约好了复活节周日见面。
Es war der Ostersonntag und Jack hat mich am Freitag angerufen und wir haben uns eben für Ostersonntag verabredet.
他还说,他不会开福特野马过来,因为他在意大利的山崖边把它撞报废了。
Und er hat gemeint, dass ich, dass er nicht mit dem Ford Mustang kommt, das den hätte er bei den Bergrändern in Italien zur Schrott gefahren.
杰克开车出发,从他家到格鲁本岛大约需要20分钟,他沿着整条高地公路行驶,我们已经在排队了,是的,我不知道,大概20分钟左右,然后我大概在这个位置说,汉塞尔代克就在这里,我说,你怎么开车的?
Und Jack fährt los und also von seiner Wohnung zum Grubeinsel sind's ungefähr 20 Minuten und er fährt über die ganze Höhenstraße und wir fahren schon die Schlange, ja, ich weiß nicht, 20 Minuten oder so und ich sag dann ungefähr auf diese Stelle hier, da ist der Hanseldeck, sag ich, wie fährst Du denn?
你绕了教堂一大圈,是的,你完全是在绕远路,对。
Du fährst mit der Kirche ums Kreuz, ja, Du fährst ja 'n totalen Umweg, ja.
然后
Und
我们
wir
我们就沿着路开,然后看到了肖滕霍夫的牌子。
sind eben entlang gefahren und dann kommt das Schild Schottenhof.
他变得非常非常慢。
Da wird er ganz, ganz langsam.
他当时开得特别慢,简直是步行速度,就在那个Schottenhof牌子那里。
Da fährt der so Schritttempo, da richtig Schritttempo, genau bei dem Schild Schottenhof.
后面的人已经开始按喇叭了,因为他开得太慢还一直东张西望,我就问:你在看什么呀?
Und hinter uns hupen sie bereits, weil der so langsam gefahren ist und immer so geguckt hat und ich sag, was schaust Du denn?
哎呀别管我,我得看看东西。
Ja, lass mich doch, ich muss was gucken.
我当时没明白怎么回事,后来当妓女失踪案之类的发生时——我虽然没写日记,但有日历本,就在上面简单记了些关键词——当时真的让我脊背发凉,因为那几天正好有人失踪,尸体就是在Schottenhof被发现的。
Ich hab das nicht verstanden und dann, als Prostituierte verschwunden sind und so weiter, habe ich eben, ich hab jetzt kein Tagebuch geführt, aber es waren Kalender und da habe ich so kurze Stichvisiten reingemacht und da ist mir wirklich kalt über den Rücken geronnen, weil das eben in diesen Tagen war, wo eben dann eine verschwunden ist, die da abgelegt wurde am Schottenhof.
然后你之前已经提到过,还有第二种情况。
Und dann hattest Du ja vorhin schon mal angedeutet, dass es noch eine zweite Situation gab.
你愿意讲讲吗?
Magst Du mal erzählen?
在福拉尔贝格州那名妓女失踪的当晚,他在福拉尔贝格有个读书会,结束后他给我打了电话,非常沮丧,因为来参加读书会的人很少。然后午夜时分他又给我打了个电话,可能甚至已经过了午夜,突然之间他变得异常兴奋、开心,而且那么解脱,是的。
In der Nacht, wo die Vorarlberger Prostituierte verschwunden war, hatte er eine Lesung in Vorarlberg und der rief mich nach der Lesung an und war sehr frustriert, weil nur wenige Leute zu der Lesung kamen und dann hat er mich noch mal angerufen Mitternacht herum oder vielleicht war's sogar schon nach Mitternacht und plötzlich war er total euphorisch und glücklich und so losgelöst, ja.
这让我很困惑,一个人在4小时内情绪波动这么大,我就问他,到底发生了什么让你突然这么高兴,尽管你一开始那么沮丧?
Und mich hat das irritiert, dass innerhalb von 4 Stunden ein Mensch so eine Stimmungsschwankung hat und hab ihm dann noch gefragt, was ist 'n jetzt passiert, dass Du auf einmal gute Laune bist, obwohl Du zuerst so frustriert warst?
后来我才意识到,原来在福尔贝格那里有人被杀害了。
Und da bin ich eben draufgekommen nachher eben, dass eben da eine umgebracht wurde in Forlberg.
是的,玛吉特后来真的成了温特格的一个亲密朋友。
Ja, Margit ist ja echt eine enge Freundin dann irgendwann von Unterweger geworden.
她确实注意到他总是很难联系上,而且总有些奇怪的时刻。
Sie hat halt echt gemerkt, dass er immer so schlecht erreichbar waren, dass da so komische Momente waren.
不仅她注意到杰克·温特格行为怪异,警方现在也成功将这些罪行联系起来了。
Und nicht nur ihr fällt ja auf, dass Jack Unterweger sich merkwürdig verhält, sondern auch die Polizei schafft es jetzt, die Tat miteinander zu verbinden.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。