Mordlust - #229 被瞄准 封面

#229 被瞄准

#229 Im Visier

本集简介

警告:本集涉及自杀和性暴力话题 丽莎-玛丽亚是一名充满热情的医生,正致力于实现自己的梦想——开设自己的诊所。这是她在经历无数挫折后迎来的充满希望的新起点。然而,新冠疫情彻底颠覆了一切。当她公开表达对疫苗接种措施的看法时,便成为网络匿名人士的攻击目标。起初只是零星的私信,逐渐演变为系统性的骚扰。来自网络的仇恨与威胁如潮水般每日激增。在丽莎-玛丽亚拼命寻求自保,却屡次向当局和司法系统求助无门时,她终于明白:她孤身一人。本集《Mordlust——犯罪及其背景》讲述了一个真实故事,揭示了网络暴力如何摧毁真实的人生,以及当这种暴力被忽视时,后果将何等致命。 本集专家包括奥地利抵抗运动档案馆(DÖW)的极右翼研究专家安德烈亚斯·佩哈姆,以及“Hateaid”创始人安娜-莱娜·冯·霍登贝格,她致力于为网络暴力受害者提供援助。 致谢 制作人/主持人:保罗ina·克拉萨、劳拉·沃勒斯 编辑:保罗ina·克拉萨、劳拉·沃勒斯、西蒙·加施哈默 剪辑:保琳·科尔布 法律审核:Abel und Kollegen 参考资料(部分) 林茨地方法院判决理由,案号:25 Hv 55/24s(丽莎-玛丽亚·凯勒迈尔医生案),2025年4月9日。 《明镜》:“被仇恨推向死亡” 《标准报》:“一位乡村女医生如何成为激进反疫苗者的靶子” 《法尔特》:“带着致命的问候” HateAid:“凯勒迈尔医生自杀事件:网络仇恨造成的伤害” 本集合作伙伴 想了解更多关于我们广告合作伙伴的信息?请点击此处获取所有详情及优惠! 想在本播客投放广告?请点击此处了解Seven.One Audio的广告投放机会!

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

Modlust。

Modlust.

Speaker 1

欢迎收听Modlust,一档由Partner in Crime与Studio Bummens联合制作的真实犯罪类播客。

Willkommen bei Modlust, einem Podcast über wahre Verbrechen, produziert von der Partner in Crime in Zusammenarbeit mit Studio Bummens.

Speaker 1

我是保利娜·克拉萨。

Mein Name ist Paulina Krasa.

Speaker 2

我是劳拉·沃勒斯。

Und ich bin Laura Wohlers.

Speaker 2

每期节目中,我们将为大家讲述一个发生在德国的刑事案件。

In jeder Folge erzählen wir euch von einem Kriminalfall aus Deutschland.

Speaker 2

我们将从法律、心理及社会角度剖析案件,并采访相关专家、涉案人员或受害者。

Dabei schauen wir uns juristische, psychologische und gesellschaftliche Aspekte an und sprechen mit Menschen mit Expertise, Beteiligten oder Betroffenen.

Speaker 1

是的,真实犯罪意味着每个案件背后都牵连着真实的人物与命运。

Ja, und True Crime heißt eben auch, dass hinter jedem Fall echte Menschen und ihre Schicksale stehen.

Speaker 1

请听众们牢记这一点,我们在节目制作中也始终秉持这个原则。

Das solltet ihr beim Hören nicht vergessen, wir berücksichtigen das auch bei unserer Arbeit.

Speaker 1

如果你们发现某些话题让自己感到不适,请优先照顾好自己,可以选择跳过这期节目。

Wenn ihr merkt, dass euch bestimmte Themen nicht guttun, dann passt lieber auf euch auf und es gibt die Folge.

Speaker 1

尽管案件沉重,我们偶尔也需要喘口气,所以会穿插些轻松话题,这绝非不敬之意。

Und weil wir bei all der Schwere zwischendurch auch mal etwas Luft brauchen, erlauben wir uns manchmal kleine Abschweifungen, das ist aber nicht despektierlich gemeint.

Speaker 2

在开始今天这起案件前——关于一位试图拯救生命却在关键时刻被当局抛弃的年轻女性——我有个问题要问你,保丽娜。

Bevor wir mit dem heutigen Fall starten, in dem eine junge Frau die Leben retten will, von den Behörden im entscheidenden Moment allein gelassen wird, hab ich noch eine Frage an dich, Paulina.

Speaker 2

你曾经有段时间,就是很久很久以前非常短暂地抽过电子烟,对吧?

Du hast ja mal eine Zeit lang, nur also eine ganz kurze Zeit vor 1 ganz, ganz langen Zeit mal eine E-Zigarette geraucht, oder?

Speaker 1

是的,确实有过这么一段。

Ja, das hab ich schon mal getan.

Speaker 1

当然非常偶尔,那是我人生中的一段黑暗时期。

Natürlich sehr selten, aber das gab es mal, dunkle Zeiten in meinem Leben.

Speaker 2

既然你对使用方式有些了解——如果你还记得的话——我想听听你的看法。

Weil Du dich eben mit der Benutzung ein bisschen auskennst, also falls Du dich daran da noch erinnerst, würde ich gern mal deine Einschätzung hören.

Speaker 1

电子烟啊,不。

Vapes, ne.

Speaker 2

没错,我确实对这个话题做了一些研究,这也属于电子烟的范畴。

Aber genau, ich hab ja ein bisschen recherchiert zu dem Thema und das fällt auch unter E-Zigaretten.

Speaker 1

是的,好吧。

Ja, okay.

Speaker 1

嗯哼。

Mhm.

Speaker 2

这个案子是在科隆高等法院判决的。

Es geht einen Fall, der am Oberlandesgericht Köln entschieden wurde.

Speaker 2

也许这个决定对某些听众来说还挺重要的,是吧。

Und vielleicht ist diese Entscheidung für den ein oder die andere Hörer*in irgendwie wichtig, ne.

Speaker 2

所以我现在做的,基本上算是个服务性内容。

Also das ist jetzt sozusagen 'n Servicebeitrag, basicly, was ich hier mache.

Speaker 2

话说,科隆的一名男子在高速公路上行驶时,两名警察观察到他在方向盘上做敲击动作。

So, ein Mann aus Köln war auf der Autobahn unterwegs und 2 Polizisten haben ihn dabei beobachtet, wie er am Steuer seines Autos Tippbewegungen vornahm.

Speaker 1

敲击动作是什么意思?

Was heißt Tipp Bewegung?

Speaker 2

没错,我就知道这么多,而且这个词是带引号的,对吧。

Genau, mehr weiß ich nicht, es ist auch in Anführungsstrichen, ja.

Speaker 2

其实就是手指在做点击动作。

Es ging einfach Tipp Bewegung von den Fingern.

Speaker 2

他们只看到了这个。

Mehr haben die nicht gesehen.

Speaker 2

当然动作很快,因为他当时在高速公路上行驶。

Es war natürlich auch schnell, weil er ja auf der Autobahn unterwegs war.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 2

警察自然直接认定他在用手机,所以开出了150欧元的罚单。

Die Beamten sind natürlich direkt davon ausgegangen, dass er eben am Handy ist, weshalb die auch eine Geldstrafe von 150 Euro verhängt haben.

Speaker 2

这位男士完全不服,于是告上了地方法院,因为他当时根本没在用手机,手里拿的是电子烟。

Der Mann, war überhaupt nicht einverstanden, zog vors Amtsgericht, weil er eben gar nicht am Handy war, sondern seine E-Zigarette in der Hand hatte, ja.

Speaker 2

具体来说,他当时是通过触摸屏调整电子烟的强度档位。

Und zwar hatte er den Stärkegrad der E-Zigarette über ein Touch Display geändert.

Speaker 2

不,现在我知道电子烟和带触摸屏的电子烟是有区别的,但你认为地方法院应该做出怎样的正确裁决呢?

Ne, also jetzt, ich weiß, es ist ein Unterschied, ob es ein Vap ist oder eine E-Zigarette mit Touch Display, aber was wäre jetzt deiner Meinung nach die richtige Entscheidung des Amtsgerichts?

Speaker 1

这确实是个问题,在高速公路上或开车时,任何会分散对交通注意力的行为都应该避免。

Also das ist son bisschen die Frage, ja, auf 1 Autobahn oder generell beim Fahren ist natürlich von allem abzuraten, was die Aufmerksamkeit auf etwas anderes als den Straßenverkehr lenkt.

Speaker 1

对我来说,这包括调收音机之类的操作,因为从操作难度和分心时长来看,这和切换电台寻找特定频道差不多。

Und dazu zählt für mich auch das Radio umzustellen zum Beispiel, weil vom Aufwand her und von dem Zeitraum der Ablenkung müsste das ja ungefähr dasselbe sein wie 'n Radiosender umzuschalten oder so, wenn man jetzt einen bestimmten sucht, ja.

Speaker 1

由于我不清楚调收音机和操作电子烟的具体规定,无法判断法院该如何裁决,但手机通常会更分散注意力。

Da ich jetzt nicht weiß, wie das geregelt ist mit 'nem Radio umstellen oder 'ner E-Zigarette, kann ich da jetzt nicht sagen, was meine Empfindung dazu ist, wie das Gericht da urteilen sollte, aber das Handy nimmt in der Regel, würde ich sagen, mehr Aufmerksamkeit in Anspruch.

Speaker 2

没错,我也是这么想的。在我了解带触摸屏的电子烟的功能之前,搜索相关信息时确实对其丰富的功能感到惊讶。

Ja genau, das habe ich auch gedacht, ne, bevor ich überhaupt eine Ahnung hatte, was eine E-Zigarette mit Touch Display alles so kann, weil beim Recherchieren nach Touch Displays von E-Zigaretten war ich dann doch schon 'n bisschen erstaunt, was es da für Möglichkeiten gibt, ne.

Speaker 2

作为非吸烟者,我对这些可调节功能印象深刻。

Also ich als Nichtraucherin total impressed, was man einstellen kann.

Speaker 2

在我找到的这款产品描述中写着:'这款触摸屏的操作流畅得令人惊讶'。

Also bei dem Produkt, was ich hier gefunden habe, liest sich der Beschreibungstext so, das Touch Display des lässt sich erstaunlich flüssig bedienen.

Speaker 2

就像智能手机一样,滑动解锁后就能方便地进行各种电子烟设置,比如调节输出功率瓦数、温度模式下线圈的目标温度等。

Wie vom Smartphone gewohnt, wischt man die Tastensperre weg und kann dann komfortabel alle typischen E-Zigaretten-Einstellungen vornehmen, wie die Festlegung der auszugebenden Leistung in Watt, die Zieltemperaturen der Wicklung in den Temperaturmodi.

Speaker 2

此外,这款设备还能统计吸入次数,也就是说它会记录使用次数,并允许设置显示屏和背景图片。

Zudem zählt der Impfen die genommenen Züge mit, also der zählt die Züge mit und erlaubt Einstellungen für Display- und Bildhintergründe.

Speaker 2

最后还有一点,你甚至可以在上面加载音乐文件,通过这个设备听音乐。

Am Ende dann noch, man kann auch Musikdateien drauf laden und Musik über dieses Ding hören.

Speaker 0

啊?

Hä?

Speaker 0

所以

Also

Speaker 1

那么对我来说,这只是一个时间问题,很快智能手机上就会增加电子烟的功能,因为现在的情况几乎已经反过来了。

dann ist das für mich nur noch eine Frage der Zeit, bis es bald an 'nem Smartphone eine Zusatzfunktion für eine E-Zigarette gibt, weil das ist ja jetzt schon fast andersrum.

Speaker 2

是的,读完这些后,我意识到这种设备和普通电子烟之间的差距有多大。

Ja, also nachdem ich das gelesen habe, habe ich gemerkt, wie groß jetzt der Unterschied zwischen sonem Gerät und jetzt 'ner Vape ist, ne.

Speaker 2

这根本没法比。

Kann man ja überhaupt nicht vergleichen.

Speaker 2

而在科隆那个男子的案例中,他用的正是带触摸屏的电子烟,而且他声称自己只是调整了蒸汽强度,对吧?

Und in dem Fall des Mannes in Köln war es eben eine E-Zigarette mit Touch Display und der Mann hatte angegeben, er habe halt seine Dampfstärke verändert, ja?

Speaker 0

嗯哼。

Mhm.

Speaker 2

没错。

Genau.

Speaker 2

总之,地方法院判定,操作带触摸屏的电子烟属于《道路交通法》第23条第1款a项规定的手机禁令范畴。

Und das Amtsgericht hat jedenfalls entschieden, dass die Bedienung 1 E-Zigarette mit Touch Display unter das Handyverbot, das Paragrafen 23 Absatz 1 a der Straßenverkehrsordnung fällt, ja.

Speaker 2

但这位男士不愿接受这个判决,因为他认为在手机上打字——比如写邮件或发WhatsApp消息——与短暂调整蒸汽强度是两回事。

Und das wollte der Mann aber nicht so stehen lassen, weil er eben auch findet, es ist schon was anderes, ob er jetzt deinem Handy tippt, ja, vielleicht eine E-Mail schreibt oder eine WhatsApp schreibt oder sowas, als einmal kurz die Dammstärke zu verändern.

Speaker 1

不过我想说,本质上你在手机上做什么并不重要,哪怕只是快速瞥一眼,那也是被禁止的。

Aber dazu möchte ich sagen, es ist im Grunde genommen egal, was Du auf dem Handy machst und wenn Du da nur kurz raufguckst, ja, selbst dann ist es verboten.

Speaker 2

是的,而且开车速度很快时也得时刻记住这点——在高速公路上行驶时,你低头看手机的瞬间车子已经驶过多少米了。

Ja und wenn man auch so schnell fährt, das muss man ja auch immer im Kopf haben, ne, wenn Du auf der Autobahn fährst und mal kurz aufs Handy guckst, wie viel Meter Du dann schon gemacht hast für dieses kurze Gucken, ne.

Speaker 2

案件随后上诉至高等法院,但法官维持了地方法院的原判,确认这类设备具有显著的分心风险。

Das ging dann eben zum Oberlandesgericht und die haben aber das noch mal bestätigt, was das Amtsgericht gesagt hat und dass diese Geräte eben ein erhebliches Ablenkungspotenzial haben.

Speaker 2

所以这家伙不得不支付150欧元罚款,可能还会在弗伦斯堡被扣分。

Der Typ musste also die 150 Euro bezahlen und kriegt wahrscheinlich noch 'n Punkt in Flensburg.

Speaker 1

所以,除了他显然是在危害自己的健康之外,还在道路交通中‘危害’他人的健康,我觉得他至少配得上这150欧元的罚款,没错。

Also abgesehen davon, dass er damit natürlich seine Gesundheit gefährdet, dann auch noch im Straßenverkehr die Gesundheit in Anführungszeichen anderer zu gefährden, dafür finde ich, hat er auch mindestens die 150 Euro verdient, ja.

Speaker 2

是的,我们之前也认为吸烟不好,但如果非抽不可的话,毕竟人人都有点恶习,那开车时也许还是用普通电子烟,而不是那种带触摸屏、MP3功能和能换壁纸的电子烟更好。

Ja, Wir waren ja auch schon vorher der Meinung, dass Rauch nicht gut ist, aber wenn es denn sein muss, ne, jeder hat ja seine Laster, dann vielleicht doch eher die Vape am Steuer als die E-Zigarette mit Touch Display und MP3 Funktion und Bildschirmhintergrund ändern.

Speaker 1

好了,现在我们要讲今天的故事了,这次例外地不是发生在德国,而是在奥地利,一个单独的推文导致了致命的后果。

So und jetzt kommen wir aber zu unserer heutigen Geschichte, die ausnahmsweise nicht in Deutschland, sondern in Österreich spielt und bei der ein einzelner Tweet zum tödlichen Verhängnis wird.

Speaker 2

广告。

Werbung.

Speaker 2

宝琳娜,快说,告诉我一样人们永远不嫌多的东西,

Paulina, schnell, sag mir eine Sache, von der man nie genug haben kann,

Speaker 1

洗衣液。

Waschmittel.

Speaker 2

是的,或者数据流量。

Ja oder Datenvolumen.

Speaker 1

啊对,这个更好。

Ah ja, besser noch.

Speaker 2

是的,因为这确实是件让人非常、非常恼火的事,当你没有数据流量了,网速变得那么慢,你就会想,我不能再多等10秒让这个网页加载了,简直要疯了。

Ja, weil das ist ja schon was, was einen so richtig, richtig ankotzen kann, wenn man kein Datenvolumen mehr hat und dann wird es so langsam und man denkt sich so, ich kann jetzt nicht 10 Sekunden länger auf das Laden dieser Website warten, da werd ich irre.

Speaker 2

这在我们今天的广告合作伙伴Simon Mobile那里根本不可能发生。

Das kann eigentlich gar nicht passieren bei unserem heutigen Werbepartner Simon Mobile.

Speaker 2

因为现在那里的数据流量比原本的还要多。

Da gibt's nämlich noch mehr Datenvolumen jetzt als ohnehin schon.

Speaker 2

在Simon Mobile.de上,你现在只需每月9.99欧元就能获得70GB流量,而不是之前的50GB。

Auf Simon Mobile Punkt d e bekommt man nämlich grad 70 Gigabyte ab nur 9 Euro 99 im Monat statt der bisherigen 50 Gigabyte.

Speaker 2

当然,这一切都包含顶级的D网网络质量,还有5G和全网通包月套餐。

Das Ganze natürlich mit Top D Netzqualität inklusive 5 G und Allnet Flat.

Speaker 1

此外,使用Simon Mobile你依然能保持一贯的灵活性,因为合同可以按月取消,支付也非常简单,比如可以用PayPal。

Außerdem bleibt man bei Simon Mobile wie immer flexibel, weil der Vertrag monatlich kündbar ist und bezahlen geht auch ganz einfach, zum Beispiel mit PayPal.

Speaker 2

对于新客户,还有一个额外优惠。

Für Neukundeninnen gibt es außerdem noch ein extra.

Speaker 2

如果你现在在Simon点Link斜杠Mordlust或应用内输入代码Mordlust5,你将在12个月内每月额外获得5GB的免费流量。

Wenn ihr jetzt auf Simon Punkt Link Slash Mordlust oder in der App den Code Mordlust 5 eingebt, erhaltet ihr für 12 Monate monatlich noch mal 5 Gigabyte geschenkt.

Speaker 2

本次活动有效期至2026年3月31日,赶快访问Simon mobile官网,轻松获取海量数据流量。

Die Aktion ist gültig bis zum einunddreißigsten März 2026, also einfach mal bei Simon mobile vorbeischauen und ordentlich Datenvolumen abstauben.

Speaker 1

所有信息可在Simone.Link/Mordlust获取,和往常一样,节目描述中也有相关链接。

Alle Infos findet ihr auf Simone Punkt Link Slash Mordlust und wie immer noch mal in unserer Folgenbeschreibung.

Speaker 2

广告结束。

Werbung Ende.

Speaker 2

我们已更改部分姓名,触发警告内容照例可在节目描述中查看。

Einige Namen haben wir geändert und die Triggerwarnung findet ihr wie immer in der Folgenbeschreibung.

Speaker 2

夜色笼罩着奥地利阿特湖畔的紫罗兰小镇,丽莎·玛丽亚从车里走出来。

Die Nacht liegt dunkel über dem österreichischen Seeveilchen am Attersee, als Lisa Maria aus ihrem Auto steigt.

Speaker 2

眼前是漆黑静谧的湖泊,远处是白雪皑皑的群山。

Vor ihr der tiefschwarze stille See, dahinter schneebedeckte Berge.

Speaker 2

但在2021年的这个冬夜,她无暇欣赏这个她曾梦寐以求开设全科诊所之地的美景。

Doch in dieser Winternacht im Jahr 2021 hat sie keinen Blick für die Schönheit des Ortes, an dem sie sich ihre Praxis für Allgemeinmedizin immer gewünscht hat.

Speaker 2

因为这位36岁女医生的诊所如今已面目全非。

Denn die Praxis der Sechsunddreißigjährigen ist heute nicht mehr das, was sie sein sollte.

Speaker 2

当丽莎·玛丽亚打开前门时,她看到墙纸上色彩斑斓的长颈鹿图案,以及为小病患们准备的小象造型座椅。

Als Lisa Maria die Eingangstür öffnet, sieht sie die bunten Giraffen auf der Tapete und den kleinen Elefanten, der als Sitzmöglichkeit für die Kinder ihrer Patientinnen dient.

Speaker 2

但她同时也注意到每个角落闪烁的监控摄像头、红色紧急按钮、加固的安全门,以及窗前厚重的深色窗帘。

Doch sie sieht auch die blinkenden Kameras in allen Ecken, den roten Notfallknopf, die verstärkte Sicherheitstür und die schweren dunklen Vorhänge vor den Fenstern.

Speaker 2

这位留着齐肩棕卷发、戴着细框眼镜的女医生走向后区,从随身携带的包里取出笔记本电脑——如今那包里还常备着防狼喷雾。

Die Ärztin mit den schulterlangen, braun gelockten Haaren und der schmalen Brille geht in den hinteren Bereich, nimmt ihren Laptop aus der Tasche, in der sie inzwischen immer auch Pfefferspray mitführt.

Speaker 2

收件箱正在加载,患者和同事们的邮件陆续显示,突然在深夜时分,最上方弹出一条新消息。

Der Posteingang lädt, Mails von Patientinnen und Kolleginnen erscheinen und dann ploppt ganz oben plötzlich eine neue Nachricht auf, mitten in der Nacht.

Speaker 2

丽莎·玛丽亚的蓝眼睛扫过邮件主题。

Lisa Marias blaue Augen scann den Betreff.

Speaker 2

她僵住了。

Sie erstarrt.

Speaker 2

上面写着:我要处决你。

Dort steht, ich werde dich hinrichten.

Speaker 2

她点开邮件继续阅读。

Sie öffnet die Mail und liest weiter.

Speaker 2

你好,你这个愚蠢的混蛋。

Hallo, Du dummes Stück Scheiße.

Speaker 2

我现在决定来抓你。

Ich hab jetzt beschlossen, dich zu holen.

Speaker 2

既然我已经在路上了,我当然也会把你的员工们一并解决。我带了武器,有一把霰弹枪。

Und wenn ich schon mal unterwegs bin, lege ich selbstverständlich auch deine Mitarbeiter Ich bin bewaffnet, habe eine Schrotflinte.

Speaker 2

如果你们反抗得太厉害,我就直接毙了你们。

Und wenn ich bei euch zu viel Gegenwehr bekomme, knall ich euch einfach ab.

Speaker 2

很快见,你的玻璃杯。

Auf bald, dein Glas.

Speaker 2

丽莎·玛丽亚凝视着屏幕,那些话语深深烙印在她的记忆中。

Lisa Maria starrt auf den Bildschirm, während sich die Worte in ihr Gedächtnis brennen.

Speaker 2

然后,她做出了一个决定。

Dann trifft sie eine Entscheidung.

Speaker 2

她将不再回家,再也不回去了。

Sie wird nicht mehr nach Hause fahren, gar nicht mehr.

Speaker 2

从现在起,这里的沙发将成为她的床,诊所则化作她孤独的堡垒。

Von nun an wird die Couch hier ihr Bett sein und die Praxis ihrer einsamen Festung.

Speaker 1

丽莎·玛丽亚对孤独深有体会。

Mit Einsamkeit kennt sich Lisa Maria aus.

Speaker 1

童年时,她就常常独自站在校园角落,观察他人而非融入其中。

Schon als Kind steht sie auf dem Pausenhof oft abseits, beobachtet die anderen statt dazuzugehören.

Speaker 1

她屡屡成为霸凌的目标。

Immer wieder wird sie zur Zielscheibe von Mobbing.

Speaker 1

作为班里最年幼瘦小的孩子,加上体重问题,同龄人很早就让她觉得自己格格不入。

Als Jüngste und Kleinste in der Klasse und wegen ihres Übergewichts geben die anderen ihr schon früh das Gefühl, fehl am Platz zu sein.

Speaker 1

正因如此,每当在学校找不到归属感的日子结束后,能回到一个热闹的大家庭对她而言弥足珍贵。

Umso dankbarer ist sie, nach Schultagen ohne wirklichen Anschluss zu Hause von 1 großen Familie empfangen zu werden.

Speaker 1

丽莎·玛丽亚作为家中老幺,与两个兄弟和一个姐姐在林茨西部的布赫基兴小镇长大。

Lisa Maria wächst als Nesthäkchen mit 2 Brüdern und 1 Schwester in dem kleinen Ort Buchkirchen westlich von Linz auf.

Speaker 1

父亲是银行分行经理,母亲则是小学教师。

Der Vater leitet eine Bankfiliale, die Mutter arbeitet als Grundschullehrerin.

Speaker 1

每逢周日,凯勒迈尔一家都会一起去教堂做礼拜。

Sonntags geht die Familie Kellermayr gemeinsam in die Kirche.

Speaker 1

这个天主教中产阶级家庭有着明确的期望。

Das katholisch bürgerliche Elternhaus bringt klare Erwartungen mit sich.

Speaker 1

要乖巧、安静、顺从。

Brav sein, ruhig bleiben, sich anpassen.

Speaker 1

但丽莎·玛丽亚从小就是个反例,她吵闹、机敏又充满好奇心。

Doch Lisa Maria ist von klein auf eher das Gegenteil, laut, schlagfertig und neugierig.

Speaker 1

因此虽然没有大的冲突,但有些话却让她耿耿于怀。

Es gibt deshalb zwar keine großen Konflikte, aber Sätze, die bei ihr hängenbleiben.

Speaker 1

比如说不必总是引人注目,低调些也无妨。

Man müsse nicht immer auffallen, es ginge auch leiser.

Speaker 1

对丽莎·玛丽亚来说,这让她觉得自己的特质总是有些过分。

Für Lisa Maria fühlt es sich an, als sei das, was sie ausmacht, immer ein bisschen zu viel.

Speaker 1

而随着年岁增长,这种感觉反而愈发强烈。

Und mit den Jahren wird dieses Gefühl eher noch stärker.

Speaker 1

当村里许多女性梦想着通过教育、婚姻和生子来规划未来时,丽莎·玛丽亚却立志攻读医学。

Während im Dorf viele Frauen von 1 Zukunft mit Ausbildung, Hochzeit und Kindern träumen, will Lisa Maria Medizin studieren.

Speaker 1

就在她即将参加奥地利高中毕业考试前夕,厨房餐桌旁反复讨论着她的具体计划,以及是否选择一条更简单的道路更为现实。

Kurz vor ihrer Matura, dem österreichischen Abitur, geht es am Küchentisch dann auch immer wieder ihre konkreten Pläne und die Frage, ob nicht ein einfacherer Weg naheliegender wäre.

Speaker 1

丽莎·玛丽亚尤其感受到,她想要开设个人诊所而非购置房产的愿望并未被认真对待,父亲也不相信她能成为医生。

Lisa Maria hört dabei vor allem 1, dass der Wunsch nach 1 eigenen Praxis statt einem Eigenheim nicht wirklich ernst genommen wird und ihr Vater ihr nicht zutraut, Ärztin zu werden.

Speaker 1

但这位十八岁的少女心意已决:她一定要成为医生。

Für die Achtzehnjährige ist trotzdem klar, sie wird Medizinerin.

Speaker 1

她要救治病患,并证明自己能够做到。

Sie wird kranken Menschen helfen und beweisen, dass sie es schaffen kann.

Speaker 2

毕业后,丽莎·玛丽亚在2000年代中期立即开始追逐梦想,先在格拉茨攻读医学,后转至维也纳继续学业。

Nach der Schule setzt Lisa Maria ihren Traum direkt Mitte der Zweitausenderjahre beginnt sie ihr Medizinstudium in Graz, später wechselt sie nach Wien.

Speaker 2

当许多同学都得到父母资助时,她却在大学期间每周要在呼叫中心工作长达40小时。

Während viele Kommiliton*innen von ihren Eltern unterstützt werden, arbeitet sie neben der Uni bis zu 40 Stunden pro Woche in einem Callcenter.

Speaker 2

白天上课,晚上接听投诉电话,间隙时间学习,常常熬到深夜。

Tagsüber Vorlesungen, abends Beschwerden am Telefon, dazwischen lernen, oft bis tief in die Nacht.

Speaker 2

当别人在庆祝时,丽莎·玛丽亚却坐在书桌前,有时会自问这样的日子还能坚持多久。

Während andere feiern, sitzt Lisa Maria am Schreibtisch und fragt sich an manchen Tagen, wie lange sie das noch durchhält.

Speaker 2

2014年,她的身体替她做出了决定。

Im Jahr 2014 entscheidet ihr Körper für sie.

Speaker 2

一次椎间盘突出迫使这位二十九岁的女性中断了学业。

Ein Bandscheibenvorfall zwingt die Neunundzwanzigjährige dazu, das Studium zu unterbrechen.

Speaker 2

突然间,丽莎·玛丽亚不再是帮助者,而是成了病人,而且很快,拖累她的就不仅仅是身体了。

Plötzlich ist Lisa Maria nicht mehr die Helfende, sondern selbst Patientin und bald ist es nicht mehr nur der Körper, der sie zurückwirft.

Speaker 2

当她身体逐渐康复时,内心却笼罩上了阴霾。

Während sie sich langsam körperlich erholt, ziehen in ihrer Seele dunkle Wolken auf.

Speaker 2

丽莎·玛丽亚对这些阴暗的念头再熟悉不过了。

Lisa Maria sind die düsteren Gedanken schmerzlich vertraut.

Speaker 2

她第一次遭遇这些是在童年时期,当时持续的霸凌和孤立对她的心理造成了持久冲击。

Zum ersten Mal ist sie ihnen in ihrer Kindheit begegnet, als das ständige Mobbing und die Isolation ihre Psyche nachhaltig erschüttert haben.

Speaker 2

抑郁症随后像一层沉闷的面纱笼罩了她的生活。

Die Depressionen legen sich dann wie ein dumpfer Schleier über ihr Leben.

Speaker 2

这种疲惫不仅来自身体,更深深扎根于她的内心。

Es sind Phasen, in denen die Erschöpfung nicht nur körperlich ist, sondern tief in ihr drinnen sitzt.

Speaker 2

但丽莎·玛丽亚如今已知道如何走出困境,这次她也寻求了帮助。

Aber Lisa Maria weiß mittlerweile, wie sie da rauskommen kann und holt sich auch diesmal Hilfe.

Speaker 2

她接受治疗,服用药物,努力让自己重回正轨。

Sie geht zur Therapie, nimmt Medikamente und kämpft sich zurück.

Speaker 2

这段经历让她比以往任何时候都更清楚地意识到,不让病人独自面对病痛是多么重要。

Mehr denn je wird ihr nach dieser Zeit bewusst, wie wichtig es ist, kranke Menschen nicht allein zu lassen.

Speaker 1

带着这份动力,丽莎·玛丽亚开始了她培训的最后阶段。

Umso motivierter geht Lisa Maria die letzte Phase ihrer Ausbildung an.

Speaker 1

这段实践期对许多准医生来说尤为具有挑战性。

Die praktische Zeit, die für viele angehende Ärzt*innen besonders fordernd ist.

Speaker 1

她的实践始于临终关怀病房,在那里患者们会在生命终点得到医疗和人道关怀。

Sie beginnt für sie auf der Palliativstation, auf der Patient*innen am Lebensende medizinisch und menschlich begleitet werden.

Speaker 1

同事们称她为'上帝的孩子',不仅因为她佩戴的十字架,更因她待人时散发的温暖。

Kolleg*innen nennen sie dort Kind Gottes, nicht nur wegen des Kreuzes ihren Halt, sondern vor allem wegen der Wärme, mit der sie den Menschen begegnet.

Speaker 1

姑息医学对她影响至深,以至于后来她将其作为毕业论文的主题,并在开篇引用了让·科克托的一句话。

Die Palliativmedizin prägt sie so stark, dass sie sie später zum Thema ihrer Diplomarbeit macht und an deren Anfang sie ein Zitat von Jean Cocteau stellt.

Speaker 1

人们会轻柔地合上逝者的双眼。

Man schließt die Augen der Toten behutsam.

Speaker 1

同样需要以温柔的方式为生者开启视野。

Nicht minder behutsam muss man die Augen der Lebenden öffnen.

Speaker 1

对丽莎·玛丽亚而言,这句话精准概括了她对医学的理解。

Für Lisa Maria bringt es ihr Verständnis von Medizin auf den Punkt.

Speaker 1

这段时光在个人层面也充满张力。

Auch persönlich ist diese Zeit intensiv.

Speaker 1

她在柏林完成了人生首个半程马拉松,卡拉OK酒吧里弗兰克·辛纳屈的《My Way》成了她的个人颂歌,她还频繁参加乔科和克拉斯电视节目录制,最终工作人员都以名字亲切相称。

Sie läuft ihren ersten Halbmarathon in Berlin, in Karaoke Bars wird my Way von Frank Sinatra zu ihrer persönlichen Hymne und TV Aufzeichnungen von Joko und Klaas besucht sie so oft, dass man sie dort schließlich mit Vornamen begrüßt.

Speaker 1

如今她允许他人更亲近自己,并首次结交到真正的闺蜜,包括能在压力过大时倾诉的安妮卡。

Menschen lässt sie nun näher an sich heran und findet erstmals echte Freundinnen, darunter Annika, der sie sich anvertrauen kann, wenn mal wieder alles zu viel wird.

Speaker 1

丽莎·玛丽亚在推特上分享着生活的片段——照片、音乐和随想。

Auf Twitter teilt Lisa Maria Ausschnitte dieses Lebens, Fotos, Musik, Gedanken.

Speaker 1

对她而言,这个网络平台既是数字日记本,也是她普及护理人员短缺或职业倦怠等医疗议题的场所。

Das Netzwerk ist für sie ein digitales Tagebuch, aber auch ein Ort, an dem sie über medizinische Themen wie Pflegepersonalmangel oder Burn out aufklärt.

Speaker 1

在这个平台上,她真实地展现自我,既严肃又随和。

Auf der Plattform zeigt sie sich, wie sie ist, ernst und gleich zugleich.

Speaker 2

三十多岁时,丽莎·玛丽亚终于抵达了她一直向往的地方。

Mit Mitte 30 ist Lisa Maria dort angekommen, wo sie immer hinwollte.

Speaker 2

她正式成为了一名医生。

Sie ist offiziell Ärztin.

Speaker 2

她的第一份工作是在一个温泉小镇的全科诊所任职。

Ihr erster Job führt sie in eine allgemeinmedizinische Praxis in einem Kurort.

Speaker 2

但还没等她真正熟悉诊所的日常工作,生活就发生了致命的转折。

Doch noch bevor sie den Praxisalltag so richtig kennenlernen kann, nimmt ihr Leben eine fatale Wendung.

Speaker 2

2020年初,新冠病毒全球蔓延,短短几周内改变了数百万人的日常生活。

Anfang 2020 breitet sich das Coronavirus weltweit aus und verändert binnen Wochen den Alltag von Millionen.

Speaker 2

因此,丽莎·玛丽亚的职业生涯开端并非惯例工作,而是充满不确定性与重大责任。

Und so beginnt der Einstieg in den Beruf für Lisa Maria nicht mit Routinen, sondern mit Unsicherheit und großer Verantwortung.

Speaker 2

她自愿报名参加全科急诊值班,因为她所在的地区缺少多名家庭医生。

Sie meldet sich freiwillig für den hausärztlichen Notdienst, weil in ihrem Bezirk mehrere Hausärztinnen fehlen.

Speaker 2

晚上、夜间和周末她都在出诊,从一个患者赶往另一个患者,见到了许多她此前很少遇到的症状。

Abends, nachts und an Wochenenden ist sie im Einsatz, fährt von Patient*innen zu Patient*innen und sieht Symptome, die sie so zuvor selten erlebt hat.

Speaker 2

人们发着高烧,严重呼吸困难,完全精疲力竭。

Menschen mit hohem Fieber, massiver Atemnot und völliger Erschöpfung.

Speaker 2

当时对这种病毒还知之甚少。

Noch ist über das Virus wenig bekannt.

Speaker 2

因此丽莎·玛丽亚工作时总是担心自己会被感染或传播病毒。

Lisa Maria arbeitet daher mit der ständigen Sorge, sich selbst anzustecken oder das Virus weiterzutragen.

Speaker 2

当她在日常工作中无私奉献时,反抗情绪也在同步滋长。

Wenn sie sich im Arbeitsalltag aufopfert, wächst parallel der Widerstand.

Speaker 2

自疫情开始以来,奥地利(尤其是维也纳)不断有成千上万人走上街头。

Seit Beginn der Pandemie gehen in Österreich, besonders in Wien, immer wieder Tausende Menschen auf die Straße.

Speaker 2

这些人对新出台的防疫措施持批评态度,并感到被政策所束缚。

Menschen, die den neuen Coronamaßnahmen kritisch gegenüberstehen und die sich von der Politik bevormundet fühlen.

Speaker 2

因为在这一时期越来越明显的是,健康危机中的自由很少是个人的,而很大程度上取决于国家如何为集体组织这种自由。

Denn immer deutlicher wird in dieser Zeit, dass Freiheit in 1 Gesundheitskrise wenig individuell ist, sondern stark davon abhängt, wie der jeweilige Staat sie für die Gemeinschaft organisiert.

Speaker 2

丽莎·玛丽亚以担忧和不理解的态度关注着反对新冠措施的示威活动。

Lisa Maria verfolgt Demonstrationen gegen die Coronamaßnahmen mit Sorge und Unverständnis.

Speaker 2

在她看来,街上的人们显得自私且无知。

Die Menschen auf der Straße erscheinen ihr egoistisch und ignorant.

Speaker 2

她认为,这些人看不到她作为医生每天所面对的苦难。

Sie sehen, so glaubt sie, das tägliche Leid nicht, mit dem sie als Ärztin konfrontiert ist.

Speaker 2

那些孤独老人眼中对空气的渴望,或是绝望地试图预约家庭医生的病患们。

Die Angst in den Augen der vereinsamten Rentner*innen, die nach Luft dringen oder die Patientinnen, die verzweifelt versuchen, noch einen Termin beim Hausarzt zu bekommen.

Speaker 2

这种情况持续了数月之久。

Monatelang geht das so.

Speaker 2

丽莎·玛丽亚的日常生活变成了一场马拉松。

Lisa Marias Alltag wird zum Marathon.

Speaker 2

每天70到140名患者,电话系统超负荷运转,12到14小时的工作日以及漫长的家访。

Täglich 70 bis 140 Patientinnen, eine Telefonanlage am Limit, 12 bis 14 Stunden Tage und lange Hausbesuche.

Speaker 2

晚上她常常累得开不了车回家。

Abends ist sie oft zu erschöpft, nach Hause zu fahren.

Speaker 2

让她坚持下去的是病人们的感激之情。

Was sie weitermachen lässt, ist die Dankbarkeit ihrer Patientinnen.

Speaker 2

成为一名医生一直是她的人生目标,而开一家自己的诊所这个愿望也始终伴随着丽莎·玛丽亚,尽管疲惫不堪,这个梦想依然根深蒂固。

Ärztin zu werden war immer ihr großes Ziel und auch der Wunsch nach 1 eigenen Praxis begleitet Lisa Maria weiterhin, fest verankert trotz aller Erschöpfung.

Speaker 1

2020年一个冬夜,漫长的工作日后,丽莎·玛丽亚正埋头于病历堆中。

Nach einem langen Arbeitstag sitzt Lisa Maria an einem Winterabend 2020 über ihren Krankenakten.

Speaker 1

她注意到一个规律。

Ihr fällt ein Muster auf.

Speaker 1

那些她开具了某种哮喘喷雾剂、有呼吸问题的患者,复诊次数变少了,或者反馈病情有所改善。

Patient*innen mit Atemproblemen, denen sie ein bestimmtes Asthmaspray verschrieben hat, kommen seltener wieder oder berichten von Verbesserungen.

Speaker 1

她非常确定这不可能是巧合。

Für sie ist ganz klar, dass das kein Zufall sein kann.

Speaker 1

十二月初,她在上奥地利州医学进修学院的在线会议上汇报了这一发现。

Anfang Dezember schildert sie ihre Beobachtung auf 1 Onlinekonferenz der Medizinischen Fortbildungsakademie Oberösterreich.

Speaker 1

当随后进入提问环节时,没有人向她提问。

Als anschließend Fragen gestellt werden dürfen, gibt es keine an sie.

Speaker 1

相反,在场的男性们讨论着他们的见解,最终得出结论认为应该等待,因为缺乏证据支持。

Stattdessen diskutieren die Männer in der Runde ihre Erkenntnisse und kommen letztendlich zu dem Schluss, dass man abwarten müsse, weil es keine Evidenz gäbe.

Speaker 1

从某种意义上说,他们确实有道理,因为丽莎·玛丽亚的观察目前还无法等同于某项研究,不能仅凭此就突然将一种哮喘喷雾用作新冠药物。尽管如此,她心中仍留下了一种不被重视的感觉。

Und damit haben sie ja in dem Sinne auch recht, als dass Lisa Marias Beobachtung jetzt keiner Studie gleichen, auf deren Grundlage sich ein Asthmaspray plötzlich als Covid Medikament einsetzen ließe, aber trotzdem bleibt bei ihr etwas zurück und zwar das Gefühl, nicht ernst genommen zu werden.

Speaker 1

几个月后,她意识到自己的直觉是正确的。

Monate später weiß sie, dass sie den richtigen Riecher hatte.

Speaker 1

牛津大学的一项研究表明,含有布地奈德成分的哮喘喷雾对某些新冠患者能加速康复,并降低他们需要急救或住院治疗的风险。

Eine Studie der Oxford zeigt, dass ein Asthmaspray mit dem Wirkstoff Bodosonid bei bestimmten Covidpatient*innen eine Genesung beschleunigen und das Risiko verringern kann, dass sie eine Notfallbehandlung oder generell einen Krankenhausaufenthalt brauchen.

Speaker 1

在那次在线会议上,丽莎·玛丽亚正是基于她对众多患者的治疗经验指出了这一效果。

In der Onlinekonferenz hatte Lisa Maria genau auf diesen Effekt hingewiesen, gestützt auf ihre Erfahrungen mit vielen Patientinnen.

Speaker 1

丽莎·玛丽亚在推特上分享了这项研究结果,并问道:是因为a我是女性,b我年轻,c我只是全科医生,还是d所有答案都正确?

Lisa Maria teilt die Ergebnisse der Studie auf Twitter und fragt, liegt es daran, dass ich a eine Frau bin, b jung bin, c nur Allgemeinmedizinerin bin oder d alle Antworten sind richtig?

Speaker 1

或者换种说法:如果我是一位年长的男性,我们本可以挽救更多生命吗?

Oder anders formuliert, hätten wir Menschenleben retten können, wenn ich ein älterer Herr wäre?

Speaker 1

从专业角度,丽莎·玛丽亚当然明白,无论是基于一位年轻女医生还是一位年长男士的个别病例观察,都无法批准一种药物,而且研究也未能明确证明能预防多少重症病例乃至死亡。

Fachlich weiß Lisa Maria natürlich, dass man auf Basis einzelner Fallbeobachtungen, egal ob von 1 jungen Ärztin oder einem älteren Herrn, kein Medikament zugelassen werden kann und dass auch die Studie nicht eindeutig belegt, wie viele schwere Verläufe oder gar Todesfälle sich damit hätten verhindern lassen.

Speaker 1

尽管如此,这一切对她而言仍像是一种迟来的满足。

Trotzdem fühlt sich das Ganze für sie wie eine späte Genugtuung an.

Speaker 1

这篇帖子充满争议、情绪化且略显夸张,但它展现了丽莎·玛丽亚深受困扰的感受——尽管她全力以赴,却仍未被认真对待。

Der Post ist kontrovers, emotional und übertreibt auch 'n bisschen, aber er zeigt, wie sehr Lisa Maria der Eindruck umtreibt, trotz ihres Einsatzes nicht ernst genommen zu werden.

Speaker 1

帖子获得数千点赞,引发数百条回应和媒体问询,让这位此前鲜为人知的医生一夜之间闻名奥地利。

Er wird tausendfach gelikt, löst Hunderte Reaktionen und Medienanfragen aus und macht die bislang kaum bekannte Ärztin mit einem Schlag in ganz Österreich bekannt.

Speaker 1

这一步踏入公众视野,日后将成为她的祸根。

Es ist der Schritt in eine Öffentlichkeit, die ihr später zum Verhängnis werden wird.

Speaker 2

来自网络的支持给丽莎·玛丽亚带来助力,或许也坚定了她开设个人诊所计划的最后决心。

Der Zuspruch aus dem Internet gibt Lisa Maria Rückenwind und wohl den letzten Anschluss für ihren Plan von der eigenen Praxis.

Speaker 2

她已不再满足于受雇于人。

Das angestelltsein reicht ihr nicht mehr.

Speaker 2

她想要自主决策并承担责任。

Sie will selbst entscheiden und Verantwortung übernehmen.

Speaker 2

尽管存在风险,她还是申请了一笔高额贷款,在阿特湖畔的塞韦尔兴租下了一间诊所。

Trotz des Risikos nimmt sie einen hohen Kredit auf und mietet eine Praxis in Seeweilchen am Athersee.

Speaker 2

她在推特上自嘲地评论道:'看来我要当乡村医生了,简直像是从Wish上订购的山村大夫。'

Auf Twitter kommentiert sie selbst ironisch, jetzt werde ich also Landärztin, quasi Bergdoktor bei Wish bestellt.

Speaker 2

丽莎·玛丽亚对诊所的规划细致入微。

Lisa Maria plant die Praxis bis ins kleinste Detail.

Speaker 2

她的目标是尽可能接诊更多患者,因为2021年秋季感染人数再次激增。

Ihr Ziel, so viele Patient*innen wie möglich zu versorgen, denn mit dem Herbst 2021 schießen die Infektionszahlen erneut in die Höhe.

Speaker 2

德尔塔变异毒株推动了第四波疫情。

Die Delta Variante schiebt die vierte Welle an.

Speaker 2

奥地利多地医院已达到收治极限。

Vielerorts geraten Österreichs Krankenhäuser an ihre Grenzen.

Speaker 2

因哮喘喷雾推文而闻名全国的丽莎·玛丽亚,受邀参加一档谈话节目讨论当前疫情形势。

Lisa Maria, die durch ihren Tweet zum Asthmaspray inzwischen landesweit bekannt geworden ist, wird zur aktuellen Lage in eine Talkshow eingeladen.

Speaker 2

她戴着黑色发箍,穿着白衬衫,坐在刺眼的演播室灯光下。

Mit schwarzem Haarreif und weißem Hemd sitzt sie unter grellem Studiolicht.

Speaker 2

她显得疲惫不堪,眼下挂着深深的黑眼圈。

Sie wirkt erschöpft, dunkle Ringe liegen unter ihren Augen.

Speaker 2

节目讨论的是所谓的'分诊'——这个看似无害的词语背后,可能是医生面临的最为道德困境的极端情况:当医疗资源不足时,必须决定谁得到治疗而谁被放弃。

In der Sendung geht es die sogenannte Triage, Ein harmloses Wort für die vielleicht moralisch schwierigste Ausnahmesituation, in der Ärzt*innen entscheiden müssen, wer wird behandelt und wer nicht, wenn die Ressourcen nicht für alle reichen.

Speaker 2

演播室里的政治主编兼主持人转向丽莎·玛丽亚,提出了以下问题。

Die Politik Chefredakteurin und Moderatorin im Studio wendet sich an Lisa Maria und fragt Folgendes.

Speaker 2

或许您可以简单说说上奥地利州目前的情况,新冠患者的现状如何,以及医疗系统是否还能正常运转。

Vielleicht erzählen Sie einfach, wie es sich derzeit in Oberösterreich abspielt, wie es mit den Coronapatienten ausschaut und wie die medizinische Versorgung noch klappt oder nicht klappt.

Speaker 0

我刚下夜班——过去这段时间我一直在威尔克堡区做家庭医生急诊值班。我们必须明确指出:分诊已经开始了。

Ich komm ausm Nachtdienst, also ich hab in der vergangenen Nachtdienst gehabt im Bezirk Wilkeburg im hausärztlichen Notdienst und wir müssen hier ganz klar festhalten, die Triage läuft.

Speaker 0

这不是未来情景或恐怖幻想,而是每天都在发生的现实。

Das ist kein Zukunftsszenario oder Horrorvision, sondern das ist Realität jeden Tag.

Speaker 0

这不仅影响医院,不仅影响重症监护室,也不仅影响新冠患者。

Betrifft nicht nur Spitäler, betrifft nicht nur die Intensivstationen, betrifft nicht nur die Covid Patienten.

Speaker 0

具体意味着什么?

Was heißt das konkret?

Speaker 0

这意味着,昨晚一位绝望的父亲给我打电话,他四岁的孩子疼得直哭。

Das heißt, letzte Nacht hat mich ein verzweifelter Vater 1 Vierjährigen angerufen, das Kind weint vor Schmerzen.

Speaker 0

他们已经用尽了家里药箱里所有的药物。

Sie haben schon alles, was die Hausapotheke hergibt, gegeben.

Speaker 0

那他们该怎么办呢?

Und was sollen Sie tun?

Speaker 0

我无法过去。

Ich kann nicht kommen.

Speaker 0

尽管这让我心碎,但我实在抽不开身,因为我必须优先救治其他病情危急的患者——这就是分诊的现实。

So sehr es mir das Herz bricht, ich habe keine Kapazität zu kommen, weil ich muss schauen, dass ich viele andere, die akut bedroht sind, versorge und das ist Triage.

Speaker 2

丽莎·玛丽亚希望她的话能带来一些改变。

Lisa Maria hofft, dass ihre Worte etwas verändern.

Speaker 2

更多的谨慎,更大的社交距离,更高的疫苗接种率。

Mehr Vorsicht, mehr Abstand, mehr Impfung.

Speaker 2

这正是她挺身而出的初衷——拯救生命。

Dafür ist sie schließlich angetreten, Leben zu retten.

Speaker 2

这位三十五岁的女性此时并不知道,在她发言和警告的同时,屏幕背后早已滋长着一股危险的动态。

Was die Fünfunddreißigjährige zu diesem Zeitpunkt nicht weiß, während sie spricht und warnt, wächst hinter dem Bildschirm längst eine gefährliche Dynamik.

Speaker 2

一种针对她的情绪,只差一个导火索就会爆发。

Eine Stimmung gegen sie, die nur noch einen Anlass braucht, sich zu entladen.

Speaker 1

而这个导火索在2021年11月16日到来了。

Und der Anlass kommt am sechzehnten November 2021.

Speaker 1

当天,一位护士朋友请丽莎·玛丽亚帮个忙。

An diesem Tag bittet eine befreundete Krankenschwester Lisa Maria einen Gefallen.

Speaker 1

她应当利用自己的影响力,让人们关注在韦尔茨格里斯基兴一家医院对面举行的一场新冠示威活动。

Sie soll ihre Reichweite nutzen, auf eine Coronademonstration gegenüber 1 Klinikums in Welzgrieskirchen aufmerksam zu machen.

Speaker 1

这位朋友给她发了一段视频,显示红十字会服务站前聚集了一大群人。

Die Freundin schickt ihr ein Video, das eine Menschenmenge vor der Dienststelle des Roten Kreuzes zeigt.

Speaker 1

这位玛丽亚仔细审视了现场,并思考着,如果现在有救护车需要进入该怎么办?

Dieser Maria schaut sich die Szene genau an und fragt sich, was, wenn dort jetzt ein Rettungswagen rein muss?

Speaker 1

她在推特上分享了这段视频,并写道,示威活动阻塞了红十字会的主要入口和紧急出口通道,而她并未再次与医院方面沟通,也未实际核实自己的假设。

Sie teilt das Video auf Twitter und schreibt dazu, die Demo blockiert die Haupteinfahrt und die Rettungsausfahrt des Roten Kreuzes, ohne noch einmal mit jemandem vom Krankenhaus zu sprechen oder ihre Annahme faktisch zu prüfen.

Speaker 1

丽莎·玛丽亚放下了手机。

Lisa Maria legt das Handy weg.

Speaker 1

当她再次打开应用时,发现自己的推文正在飞速传播。

Als sie die App das nächste Mal öffnet, sieht sie, dass sich ihr Beitrag rasend schnell verbreitet hat.

Speaker 1

接着,她在通知栏顶部看到了奥地利国家警察总局的一条推文。

Oben in ihren Benachrichtigungen entdeckt sie als Nächstes einen Tweet der Landespolizeidirektion über Österreich.

Speaker 1

她点开推文,阅读了官方对她所发视频的回应。

Sie klickt drauf und liest die Reaktion der Behörde auf ihr Video.

Speaker 1

虚假信息。

Falschmeldungen.

Speaker 1

实际上存在第二条通道,示威是经过允许的,也没有发生任何犯罪行为。

Es habe eine zweite Zufahrt gegeben, die Demo sei erlaubt gewesen, Straftaten habe es keine gegeben.

Speaker 1

丽莎·玛丽亚感到困惑不解。

Lisa Maria ist perplex.

Speaker 1

她当时没有看到第二条出口,也没有理解到示威活动并未阻碍任何人。

Eine zweite Ausfahrt hatte sie nicht gesehen und ist auch nicht so verstanden, dass die Demo niemanden behindert.

Speaker 1

她本不想散布谎言或虚假信息,她只是想发出警告。

Sie wollte nicht Lügen oder Fake News verbreiten, sie wollte doch nur warnen.

Speaker 1

简单来说,丽莎·玛丽亚当时的行为在疫情期间某种程度上也很典型,信息不再仅通过官方渠道传播,而是通过社交媒体实时扩散。

Kurz dazu, das, was Lisa Maria da jetzt gemacht hat, war zu der Zeit der Pandemie halt auch irgendwie typisch, also dass sich Informationen verbreiten und nicht mehr nur über offizielle Stellen, sondern in Echtzeit über Social Media.

Speaker 1

是的。

Ja.

Speaker 1

然后一个视频传播开来,人们迅速对其进行解读并赋予意义,但遗憾的是,往往在事实真相尚未明朗之前就妄下结论。

Dann verbreitet sich 'n Video und die Leute ordnen das ein, schnell eine Deutung zu setzen, aber leider eben auch oft, bevor überhaupt klar ist, was wirklich passiert ist.

Speaker 1

当然,这种情况在当时对双方阵营都适用。

Und das gilt aber damals natürlich auch für beide Lager.

Speaker 1

尽管丽莎·玛丽亚当时并无意传播假新闻,但她确实激化了公众讨论,而这次讨论基于一场实际上并无问题的示威活动——因为现在看来那场示威显然是合规的。

Und auch wenn es nicht Lisa Marias Absicht war in dem Moment, Fake News zu verbreiten, hat sie die öffentliche Diskussion natürlich angeheizt und hier war's über eine Demo gesagt, was nicht stimmte, weil diese Demo jetzt offenbar okay war.

Speaker 1

除此之外,我也在想这场示威活动是否本可以选择在其他地方举行。

Abgesehen davon frag ich mich auch, ob man diese Demonstration nicht einfach woanders hätte veranstalten können.

Speaker 1

对。

Ja.

Speaker 1

所以这在当时具有强烈的象征意义,因为那里的人们对那些不遵守防疫措施的人感到非常恼火,是的。

Also das hat ja eine dolle Symbolwirkung in dem Moment, ja, weil da sind ja die Leute drin, die richtig abgenervt von denen sind, die sich nicht an die Maßnahmen halten, ja.

Speaker 1

对。

Ja.

Speaker 1

无论如何,在此期间,警方推特下已经积累了一些负面评论。

Jedenfalls haben sich jetzt auch in der Zwischenzeit unter dem Polizeitreat erste negative Kommentare gesammelt.

Speaker 1

丽莎·玛丽亚被称为骗子,终于被揭穿了。

Lisa Maria wird als Lügnerin bezeichnet, die endlich entlarvt worden sei.

Speaker 1

在Telegram上,这张截图被广泛传播,作为所谓不能信任她作为医生的证据。

Auf Telegram wird der Screenshot weiterverbreitet als angeblicher Beweis, dass man ihr als Ärztin nicht trauen könne.

Speaker 1

因此,丽莎·玛丽亚无意中因这条帖子成为了一场已经充满负面情绪、即将全面爆发的运动的焦点。

Und so gerät Lisa Maria mit diesem Post ungewollt ins Visier 1 Bewegung, die bereits negativ aufgeladen ist und kurz davor steht, ihre gesamte Sprengkraft zu entfalten.

Speaker 2

在丽莎·玛丽亚发布推文仅3天后,发生了一件事,将这场运动推向了绝望的边缘。

Nur 3 Tage nach dem Tweet von Lisa Maria passiert etwas, das diese Bewegung an den Rand der Verzweiflung treibt.

Speaker 2

11月19日,奥地利联邦总理亚历山大·沙伦伯格宣布,3天后将开始全国范围的封锁,并从2022年2月1日起实施全面疫苗接种义务。

Am neunzehnten November verkündet der österreichische Bundeskanzler Alexander Schallenberg nämlich, dass in 3 Tagen ein landesweiter Lockdown beginnt und ab ersten Februar 2022 eine allgemeine Impfpflicht eingeführt wird.

Speaker 2

因此,奥地利成为首个采取这一步骤的欧盟国家,这一宣布引发了愤怒与愤慨,因为数月来一直有声音表示不会走到这一步。

Österreich ist damit das erste EU Land, das diesen Schritt geht und die Ankündigung sorgt für Empörung und Wut, denn monatelang hieß es, soweit werde man nicht gehen.

Speaker 1

是的,而且在德国,我们之所以没有这项强制规定,也是出于充分的理由,因为这当然是对个人自主权的重大干预,而且这不再仅仅是限制人们的行为,对吧。

Ja, und in Deutschland hatten wir diese Pflicht ja auch aus guten Gründen nicht, auch weil das natürlich 'n massiver Einschnitt in die Selbstbestimmung ist und und das dann hier natürlich nicht mehr nur die Beschränkung im Verhalten der Leute geht, ne.

Speaker 1

我们俩肯定也会反对强制接种疫苗的,对吧。

Wir beide wären ja sicherlich auch gegen eine Impfpflicht gewesen, ne.

Speaker 2

是的,所以我会觉得这干预性太强了。

Ja, also ich hätte das einfach als zu großen Eingriff empfunden.

Speaker 2

但归根结底,疫苗接种尤其在初期确实起到了抑制病毒传播的作用,并且总体上减少了重症病例和死亡人数。

Aber letztlich, ne, haben die Impfungen vor allem am Anfang ja schon dafür gesorgt, dass jetzt auch die Ausbreitung gedämpft wurde und generell auch, dass schwere Verläufe und Todesfälle reduziert wurden.

Speaker 2

所以,我不知道,如果现在德国所有人都说'不,我不想打,没兴趣',那或许就得强制人们去追求他们的福祉了,不过这点我也无法真正评判,毕竟我对具体数据没那么深入了解。

Daher, keine Ahnung, hätten jetzt hier alle in Deutschland gesagt, nö, mach ich nicht keinen Bock, dann hätte man die Menschen vielleicht zu ihrem Glück zwingen müssen, aber das kann ich jetzt auch nicht so wirklich beurteilen, ne, dafür bin ich nicht so wirklich dann in den Zahlen drin.

Speaker 2

但说实话,我知道你当时的情况,我是说,我们虽然没有强制要求,但我确实感到相当大的压力。

Aber ganz ehrlich, weiß ich, wie das bei dir war, aber ich mein, wir hatten keine Pflicht, aber ich hab mich schon ziemlich gedrängt gefühlt.

Speaker 2

因为接种疫苗后,确实让很多事情暂时变得容易多了,比如旅行、酒店住宿、餐厅就餐这些方面。

Also weil durch die Impfung war es ja dann zeitweise alles viel einfacher, ne, was jetzt so Reisen, Hotelübernachtung, Restaurantbesuche und so anging.

Speaker 1

是的,这无疑是一种,当时给人们施加了压力,对吧,因为接种过疫苗的人,作为未接种者,某些事情不能做,或者只能在特定条件下做某些事。

Ja, also das war auf jeden Fall ein, da wurde 'n Druck aufgebaut auf die Menschen, ne, weil Du geimpfte, dann als nicht geimpfte Person bestimmte Dinge nicht machen oder bestimmte Dinge nur unter Auflagen machen.

Speaker 1

这当然感觉像是一种惩罚,即使当时并非如此,对吧,但确实如此。

Das fühlt sich natürlich schon wie eine Bestrafung an, auch wenn's das nicht ist in dem Moment, ne, aber ja.

Speaker 2

是的,一方面强制接种疫苗的推行,另一方面又与政府之前声称不会走到这一步的沟通形成对比,这导致奥地利的情况比德国更加情绪化。

Ja und die Einführung der Impfpflicht auf der einen Seite und das dann in Zusammenhang mit der Kommunikation der Politik, dass das dazu nicht kommen werde, auf der anderen Seite auf der anderen Seite führt jetzt dazu, dass die Lage in Österreich noch mal deutlich emotionaler wird als in Deutschland.

Speaker 2

同样重要的是要指出,奥地利的情况在疫情开始后不久,就与德国的情况有所不同了。

Und wichtig ist dazu auch zu sagen, dass sich die Situation in Österreich schon relativ schnell nach Beginn der Pandemie, von der in Deutschland unterschieden hat.

Speaker 2

因为在最初阶段,这些示威活动中确实还有许多人对防疫措施提出了建设性且部分有依据的批评,但自2020年夏季以来,参与者主要是那些已经激进化的、明显带有右翼倾向的人士,正如奥地利右翼极端主义研究员安德烈亚斯·贝汉向我们解释的那样。

Denn während ganz am Anfang auf diesen Demos auch noch viele Menschen waren, die konstruktive und teils auch begründete Kritik an den Coronamaßnahmen geübt haben, sind es ab Sommer 2020 vor allem Personen, die sich radikalisiert haben und klar rechte Tendenzen aufweisen, wie uns der österreichische Rechtsextremismusforscher Andreas Beham erklärt hat.

Speaker 2

贝汉以新冠抗议活动为例,研究了恐惧如何转化为仇恨和阴谋论思维。

Beham hat am Beispiel der Coronaproteste untersucht, die sich Ängste in Hass und Verschwörungsdenken verwandeln.

Speaker 3

在危机中,信任的对立面不是不信任,而是恐惧。

In der Krise ist das Gegenteil von Vertrauen nicht Misstrauen, sondern Angst.

Speaker 3

也就是说,我们面对的是大规模的恐惧情绪,这些情绪被怀有不同利益的人有意煽动,可以说是在政治上被‘兑换成零钱’并被加以利用。

Also wir haben's zu tun mit massiven Ängsten, die von Leuten mit ganz verschiedenen Interesse gezielt auch geschürt wurden, sozusagen politisch, wie man sagt, in Kleingeld gewechselt wurden und sich nutzbar gemacht wurden.

Speaker 3

这些恐惧被阴谋论和阴谋神话进一步煽动,甚至升级到偏执的程度,最终从恐惧中滋生出仇恨。

Diese Ängste wurden ins ja auch paranoide paranoische gesteigert mit Verschwörungstheorien, Verschwörungsmythen weiter angefacht und ja, aus dieser Angst wurde dann 'n Hass.

Speaker 2

最迟从2020年夏季开始,奥地利极右翼和阴谋论意识形态的行动者利用这种情绪,组织集会和示威游行,逐步将运动推向极右翼。

Spätestens ab Sommer 2020 nutzen rechtsextreme und verschwörungsideologische Akteur*innen diese Stimmung in Österreich für sich, organisieren Kundgebungen und Demonstrationen und treiben die Bewegung schrittweise nach rechts.

Speaker 2

在德国,抗议群体虽然长期保持更多样化的构成,包括措施反对者、疫苗质疑者、神秘主义者以及疫情否认者等广泛群体,但极端主义团体也逐渐在那里找到了立足点。

In Deutschland bleibt das Protestmenü zwar länger heterogener, also mit 'nem breiten Spektrum von Maßnahmengegner*innen, Impfkritiker*innen, Esoteriker*innen und dann auch Coronaleugner*innen, aber auch da gelingt es, extremistischen Gruppen zunehmend da irgendwie Fuß zu fassen.

Speaker 2

而在奥地利运动中已经激进化的部分群体,到2021年11月我们的故事发生时,早已

Und bei den bereits radikalisierten Teilen der Bewegung in Österreich geht es jetzt, also jetzt in unserer Geschichte im November 2021 längst

Speaker 0

不再是对措施或任何事物的批评

nicht mehr Kritik an Maßnahmen oder irgendeiner

Speaker 2

担心疫苗可能导致不育、控制人口甚至蓄意减少人口,以实施所谓的‘人口替换’。

Sorge vor möglichen Impfmöglichkeiten, sie würden unfruchtbar machen, die sie würden unfruchtbar machen, die Bevölkerung kontrollieren oder sogar gezielt dezimieren, den Bevölkerungsaustausch in Anführungsstrichen durchzusetzen.

Speaker 2

这正是极右翼的一个核心阴谋目标。

Und das ist ja eine ganz zentrale Verschwörungserzielung der Rechtsextremen.

Speaker 2

我们之前在播客中也讨论过,即声称西方国家的人口正被移民蓄意替换,对吧。

Haben wir auch schon mal hier im Podcast besprochen, also bei der behauptet wird, dass die Bevölkerung in westlichen Ländern gezielt durch Migration ersetzt werde, ne.

Speaker 2

而相信这类说辞的这部分群体,在奥地利有时也会变得暴力。

Und dieser Teil der Szene, ne, der an solche Erzählungen glaubt, der wird in Österreich teilweise auch gewalttätig.

Speaker 2

就在强制疫苗接种令宣布的第二天,在维也纳迄今为止规模最大的示威活动中——该活动部分由右翼民粹主义政党自由党共同组织——有人向女警察投掷瓶子,并有人被逮捕。

Nur einen Tag nach der Verkündung der Impfpflicht werden bei der bis dahin größten Demonstration in Wien, wie unter anderem von der rechtspopulistischen FPÖ mitorganisiert wird, Flaschen auf Polizistinnen geworfen und Menschen festgenommen.

Speaker 2

但对于这些女警官来说,这也不是什么新鲜事了。

Das ist für die Beamtinnen aber auch nichts Neues.

Speaker 2

仅在2021年,奥地利的疫情相关示威就导致了近57万小时的额外执勤时间,39名女警官受伤,成本超过1800万欧元,近2万起行政违法举报以及超过500起刑事举报。

Allein 2021 führen Corona Demos in Österreich zu fast 570000 zusätzlichen Einsatzstunden, 39 verletzten Beamtinnen Kosten von über 18000000 Euro, knapp 20000 Anzeigen wegen Ordnungswidrigkeiten und mehr als 500 Strafanzeigen.

Speaker 2

然而,这种攻击性和仇恨不仅针对警察,还普遍指向那些在他们看来代表着一个行使控制权并蓄意欺骗民众的体制的人们。

Diese Aggression und auch der Hass, der richtet sich aber nicht nur gegen Polizistinnen, sondern generell gegen Menschen, die stellvertretend für ein System stehen, das ihrer Überzeugung nach Kontrolle ausübt und die Bevölkerung bewusst täuscht.

Speaker 2

比如政治家、国家机构、媒体,还有医生和科学家。

Also Politikerinnen, staatliche Institutionen, Medien, aber auch Ärztinnen und Wissenschaftler*innen.

Speaker 2

在阴谋论者和新冠否认者的思维世界里,这场疫情并非被理解为一场医学危机,而是被视作一种权力工具。

In der Gedankenwelt der Verschwörungstheoretiker*innen und Coronaleugner*innen wird die Pandemie nämlich nicht als medizinische Krise verstanden, sondern als Machtinstrument.

Speaker 2

像口罩强制令、封锁措施或疫苗接种这样的举措,对他们而言并非保护手段,而是操纵与外部控制的证据。

Maßnahmen wie Maskenpflicht, Lockdowns oder Impfungen gelten dann für sie nicht als Schutz, sondern als Beweis für Manipulation und Fremdbestimmung.

Speaker 2

那些为这些措施辩护的人,很快就不再被视为个体,而是被视为敌对体系的一部分。

Wer diese Maßnahmen verteidigt, wird dann auch schnell nicht mehr als Einzelperson wahrgenommen, sondern als Teil 1 feindlichen Systems.

Speaker 2

我们的专家深知为何敌意形象对这类运动尤为重要。

Und warum Feindbilder für solche Bewegungen besonders wichtig sind, weiß unser Experte.

Speaker 3

需要一个外部敌人作为内部凝聚力的粘合剂。

Es braucht den äußeren Feind als Kit nach innen für den Zusammenhalt.

Speaker 3

然后还需要这个敌意形象,正是它将这些模糊的恐惧具体化。

Und dann braucht's das Feindbild, eben diese ja, wagen Ängste zu konkretisieren.

Speaker 3

就是说,我有种说不清的不安和焦虑,而敌意形象帮助我将这种情绪引导到特定方向,明白吗?

Also ich hab eben so eine unbestimmte Angst, ein Unwohlsein und das Feinbild hilft mir jetzt quasi, das in eine Bahn zu lenken, ja?

Speaker 3

这在某种程度上为人们缓解了心理负担和压力。

Und das verschafft den Menschen gewissermaßen eine Erleichterung von psychischer Last und psychischem Druck.

Speaker 3

可以说,象征性地给他们提供了一个发泄愤怒的具体对象。

Da wird ihnen sozusagen jemand und das im übertragenen Sinn jetzt quasi zum Fraß vorgeworfen, da ist jemand, auf den könnt ihr ganz konkret eure Wut abladen.

Speaker 2

由于她的公开露面,再加上这次意外的虚假消息,丽莎·玛丽亚成为了这场运动的具体敌意形象。

Durch ihre öffentliche Präsenz und verstärkt jetzt noch durch diese, ja, versehentliche Falschmeldung wird Lisa Maria eben zu 'nem konkreten Feindbild dieser Bewegung.

Speaker 2

这位年轻的女医生恰恰体现了那些圈子所反对的特质:她声音响亮,立场鲜明,而且因为以真实面貌和姓名示人,所以显得触手可及。

Die junge Ärztin verkörpert genau das, was sie Szenen ablehnt, also sie ist laut, sie positioniert sich klar und ist auch greifbar, weil sie eben mit ihrem Gesicht und ihrem echten Namen unterwegs ist.

Speaker 2

因此,她在网络攻击面前几乎可以说是毫无防备。

Und damit ist sie ja quasi ungeschützt vor Angriffen aus dem Netz.

Speaker 1

丽莎·玛丽亚忧心忡忡地阅读着这些评论。

Lisa Marial liest die Kommentare mit Sorge.

Speaker 1

评论中称她为'体制的走狗'和'骗子'。

Systemhure und Lügnerin wird sie darin genannt.

Speaker 1

其中夹杂着诸如'像你这样的生物,我们将送上人民法庭'之类的威胁。

Dazwischen finden sich Drohungen wie, Kreaturen wie dich stellen wir vor Volkstribunale.

Speaker 1

这里指的不是真正的法庭,而是想象中的'人民法庭',用于审判所谓的'人民公敌'。

Gemeint sind damit keine echten Gerichte, sondern imaginierte Gerichte Volkes, in denen vermeintliche Volksfeinde verurteilt werden.

Speaker 1

我们的专家向我们解释说,如今'人民法庭'已不再是一个明确定义的法律术语,而是一种带有强烈极右翼反自由主义色彩的幻想式威胁场景。

Unser Experte hat uns erklärt, dass Volkstribunal heute kein sauber definierter Rechtsbegriff mehr ist, sondern eine phantasierte Drohkulisse mit stark rechtsextremen antiliberalem Unterton.

Speaker 1

她最终删除了自己的推文,并给警方写了一封邮件,强烈要求他们也删除那条推文。

Sie löscht ihren Tweet schließlich und schreibt der Polizei eine Mail, bittet eindringlich darum, auch deren Tweet zu entfernen.

Speaker 1

然而没有收到任何回复,通知也持续不断。

Doch es kommt keine Antwort und die Benachrichtigungen hören auch nicht auf.

Speaker 1

她的手机一次又一次地震动。

Immer wieder vibriert ihr Handy.

Speaker 1

每次她查看时,都是同样的内容。

Wenn sie hinsieht, ist es jedes Mal dasselbe.

Speaker 1

新的提及,新的辱骂,新的威胁。

Neue Erwähnungen, neue Beschimpfungen, neue Drohungen.

Speaker 1

在那条灾难性帖子发布6天后,深夜时分她的邮箱收到了一封邮件。

6 Tage nach dem verhängnisvollen Post erscheint dann mitten in der Nacht eine E-Mail in ihrem Postfach.

Speaker 1

她读到:'我会用你员工的脑浆粉刷你诊所的墙壁。'

Sie liest, ich werde die Wende deiner Praxis mit den Gehirn deiner Mitarbeiter streichen.

Speaker 1

'我会麻醉你,在我的地下室折磨你',署名是'杀手克拉斯'。

Ich werde dich betäuben und in meinem Keller foltern, unterzeichnet mit Klaas, der Killer.

Speaker 1

有趣的是她本是约科和克拉斯的粉丝,而有人却选用'克拉斯'作为化名。

Es ist ja auch interessant, dass sie so Fan von Joko und Klaas ist und dann jemand sich Klaas als Pseudonym aussucht.

Speaker 1

这名字现在也不是最常见的,对吧。

Das ist ja jetzt auch nicht der gängigste Name, ne.

Speaker 1

当然也可能说明,这个人已经在这里非常仔细地查看了她的时间线,她正是在那里分享了这类活动,是的。

Kann natürlich auch dafür sprechen, dass der sich schon hier ganz genau ihre Timeline irgendwie angeguckt hat, wo sie genau solche Aktivitäten dann ja auch geteilt hat, ja.

Speaker 0

嗯。

Mhm.

Speaker 0

嗯。

Mhm.

Speaker 1

丽莎·玛丽亚震惊了。

Lisa Maria ist geschockt.

Speaker 1

这个人是谁?他内心究竟怀揣着多少仇恨,才会写下这样的文字,描绘出这样的画面?

Wer ist dieser Mensch und wie viel Hass muss in ihm stecken, ihr solche Worte zu schreiben, solche Bilder zu malen?

Speaker 1

这位年轻的医生试图让自己冷静下来。

Die junge Ärztin versucht sich zu beruhigen.

Speaker 1

描述的内容确实很残忍,是的,但说到底,这“仅仅”是一封邮件。

Die Schilderungen sind brutal, ja, aber am Ende ist es nur in Anführungszeichen eine E-Mail.

Speaker 1

然而在接下来的几天里,她收到了越来越多来自'杀手克拉斯'的信息。

Doch in den nächsten Tagen erreichen sie immer mehr Nachrichten von Klaas dem Killer.

Speaker 1

他的威胁变得越来越具体。

Immer konkreter werden seine Drohungen.

Speaker 1

例如他写道:我会以病人身份前来,等我们在诊室独处时,我会将你击倒并绑在你的诊疗椅上。

So schreibt er zum Beispiel, ich werde als Patient kommen und wenn wir allein im Besprechungszimmer sind, werd ich dich niederschlagen und an deinen Arztstuhl fesseln.

Speaker 1

他还写道,他想将新冠疫苗直接注射进丽莎·玛丽亚的血管里。

Und dann schreibt er noch, dass er Lisa Maria den Coronaimpfstoff direkt in die Adern spritzen will.

Speaker 1

在另一条消息中,他具体描述了谁想要强奸丽莎·玛丽亚。

In 1 anderen Nachricht beschreibt er ganz konkret, wer ja Lisa Maria vergewaltigen will.

Speaker 1

正是这种幻想第一次让她真正感到害怕。

Diese Fantasie ist es, die ihr zum ersten Mal wirklich Angst macht.

Speaker 1

因为它触及了丽莎·玛丽亚以为早已深埋心底的某件事。

Denn sie rührt an etwas, das Lisa Maria tief in sich vergraben glaubte.

Speaker 1

这些话将她抛回那个夜晚,当时一个男人无视她的意愿,将她物化,让她感到完全无助。

Die Worte katapultieren sie zurück an einen Abend, an dem ein Mann ihren Willen ignorierte, sie zum Objekt machte und sie sich vollkommen hilflos fühlte.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

关于多年前在维也纳遭遇的那次强奸,丽莎·玛丽亚当时几乎没对任何人提起过。

Über die Vergewaltigung, die sie Jahre zuvor in Wien erlebt hat, hat Lisa Maria damals kaum gesprochen.

Speaker 1

她没有告诉父母,也没有告诉兄弟姐妹,只对少数几位朋友说过。

Nicht mit ihren Eltern, nicht mit ihren Geschwistern, nur mit wenigen Freund*innen.

Speaker 1

多年来,她一直成功地压抑着这些记忆,但这封电子邮件让一切又回来了。

Jahrelang ist es ihr gelungen, die Erinnerungen zu verdrängen, doch mit dieser E-Mail ist sie wieder da.

Speaker 1

那种恐惧,那种无助感。

Die Angst, die Hilflosigkeit.

Speaker 1

每收到克拉斯的一条新消息,一切就重新开始。

Mit jeder neuen Nachricht von Klaas beginnt alles von vorn.

Speaker 1

所以,我们现在再次看到,女性在网络上受到的攻击方式与男性不同,对吧。

So und hier sehen wir's jetzt auch mal wieder, Frauen werden im Internet anders angegriffen als Männer, ne.

Speaker 1

这里又出现了性暴力幻想,这些男人会特意利用这一点,因为很多女性确实有过相关经历并且对此感到恐惧。

Hier geht's gleich wieder sexualisierte Gewaltfantasien, die solche Männer dann gezielt benutzen, weil sehr viele Frauen natürlich auch Erfahrungen damit gemacht haben und Angst davor haben.

Speaker 1

这当然也是一种针对那些敢于发声、公开露面的人的蓄意羞辱方式。

Und es ist natürlich auch eine ganz gezielte Form der Erniedrigung gegen jemanden, der laut ist, der öffentlich präsent ist.

Speaker 1

那么,这个人就应该被迅速贬低,据推测,不是通过专业方式对待她,而是将她简化为她的身体,以达到让她退缩、再次陷入沉默的目的,也就是在施害者眼中她应该待的地方。

Diese Person soll dann ja schnell mal entwürdigt werden vermeintlich, indem man sie halt dann auch nicht fachlich angeht, sondern auf ihren Körper reduziert, zu erreichen, dass die sich dann wieder zurückzieht, so in die Versenkung, also da, wo sie in den Augen der Täter dann auch hingehört.

Speaker 2

是的,我认为这非常可怕,而且在这种情况下,这显然是他们行使对女性权力的一种方式,也就是对丽莎·玛丽亚,在他们看来,她对他们行使了权力,因为她是这个体系的一部分,在这个人眼中,这个体系是在行使权力,对吧。

Ja, das ist finde ich ganz furchtbar und das ist in diesem Fall dann irgendwie ja offenbar deren Möglichkeit, Macht über die Frau auszuüben, also in dem Fall Lisa Maria, die ihrer Meinung ja Macht über sie ausübt, weil sie Teil 1 Systems ist, das in den Augen dieser Person Macht ausübt, ne.

Speaker 2

于是,他们就用这样恶心和贬低人的文字来扭转这种权力关系。

Und so drehen sie dann dieses Gefälle Also mit solch ekelhaften und erniedrigenden Texten.

Speaker 2

但困扰丽莎·玛丽亚的,不仅仅是克拉斯发来的信息。

Aber es sind nicht nur die Nachrichten von Klaas, die Lisa Maria zusetzen.

Speaker 2

自从她分享了医院前示威活动的视频后,丽莎·玛丽亚就遭到了仇恨言论的淹没。

Seit sie das Video der Demonstration vor dem Krankenhaus geteilt hat, wird Lisa Maria mit Hass überschwemmt.

Speaker 2

除了克拉斯之外,还有一个发件人特别引起了她的注意。

Ein Absender fällt ihr neben Klaas besonders auf.

Speaker 2

他自称本杰明,谈论着致命的疫苗剂量,以及丽莎·玛丽亚被公开羞辱的正义之日。

Er nennt sich Benjamin und spricht von tödlichen Impfdosen und vom Tag der Gerechtigkeit, an dem Lisa Maria an den Pranger gestellt wird.

Speaker 2

在推文发布大约两周后的十一月,丽莎·玛丽亚去了警察局。

In den November rund 2 Wochen nach ihrem Tweet geht Lisa Maria zur Polizei.

Speaker 2

够了就是够了。

Genug ist genug.

Speaker 2

在警局里,她将打印出来的电子邮件递给面前的警官,并说明自己想要报案。

Auf der Wache legt sie dem Beamten vor ihr die ausgedruckten E-Mails vor und erklärt, dass sie Anzeige erstatten möchte.

Speaker 2

但警察主要关心一个问题:那些威胁她的人中是否已经有人亲自找上门来。

Doch den Polizisten interessiert vor allem eine Frage, ob denn schon jemand persönlich von den Menschen, die er drohen, bei ihr gewesen sei.

Speaker 2

丽莎·玛丽亚否认了这一点。

Lisa Maria verneint.

Speaker 2

目前还没有。

Noch nicht.

Speaker 2

警官早已料到会是如此,显得松了口气。

Das hatte sich der Beamte schon gedacht und wirkt beruhigt.

Speaker 2

但正因如此,她才来这里寻求阻止这种情况发生。

Aber genau deshalb ist sie ja hier, das zu verhindern.

Speaker 2

如今,丽莎·玛丽亚非常担心愤怒的暴民中的克拉斯、本杰明或其他人很快就会出现在她诊所门口。

Inzwischen hat Lisa Maria ernsthafte Angst, dass bald Klaas, Benjamin oder jemand anderes aus dem wütenden Mob vor ihrer Praxistür steht.

Speaker 2

因此她申请了人身保护。

Daher bittet sie Personenschutz.

Speaker 2

对方表示这不可行,但会调查此事。

Das gehe nicht, heißt es, aber man werde der Sache nachgehen.

Speaker 2

然而丽莎·玛丽亚觉得那位警官并未真正表现出警觉。

Wirklich alarmiert wirkt der Beamte auf Lisa Maria dabei allerdings nicht.

Speaker 2

从警局回来后,恐惧之外又添了一种新的感受——绝望。

Nach dem Besuch auf der Wache gesellt sich ein neues Gefühl zur Angst, Verzweiflung.

Speaker 2

难道非要等糟糕的事情发生吗?

Muss erst etwas Schlimmes passieren?

Speaker 2

非要等到她受伤才会得到帮助吗?

Muss sie erst verletzt werden, damit man ihr hilft?

Speaker 2

对这位玛丽亚来说,既然警方不保护她,她就必须自己保护自己。

Für dieser Maria steht fest, wenn die Polizei sie nicht schützt, muss sie es selbst tun.

Speaker 2

短短几天内,她就在诊所安装了监控摄像头,换上了防弹门,并雇用了安保服务。

Innerhalb weniger Tage lässt sie Kameras in der Praxis installieren, eine gepanzerte Eingangstür einbauen und sie engagiert einen Sicherheitsdienst.

Speaker 2

一名纹身延伸至双手的男子如今白天在诊所值守,外套下藏着已上膛的手枪。

Ein Mann mit Tätowierungen bis zu den Händen bewacht nun tagsüber die Praxis mit geladener Pistole unter seinem Jackett.

Speaker 2

这种所谓的安全代价不菲。

Die vermeintliche Sicherheit hat ihren Preis.

Speaker 2

仅安保服务一项,丽莎·玛丽亚每月就要支付6000至8000欧元。

Allein der Sicherheitsdienst kostet Lisa Maria 6000 bis 8000 Euro im Monat.

Speaker 2

此外还有诊所的改造费用,总计近10万欧元。

Hinzu kommen Umbaumaßnahmen in der Praxis von insgesamt knapp 100000 Euro.

Speaker 2

这笔钱她原本并不具备。

Geld, das sie eigentlich nicht hat.

Speaker 2

丽莎·玛丽亚把全部积蓄都投入了这家诊所。

Lisa Maria hatte alles in diese Praxis gesteckt.

Speaker 2

她不仅用光了积蓄,还背负高额贷款来实现梦想。

Ihr Erspartes dazu einen hohen Kredit, sich ihren Traum zu erfüllen.

Speaker 2

如今她正陷入更深的债务。

Nun verschuldet sie sich weiter.

Speaker 2

一个原本用于疗愈的场所,如今变成了一个碉堡;她的诊所成了一个高度安全的区域,她现在甚至在那里睡觉,或者说试图睡觉。

Aus einem Ort der Heilung ist ein Bunker geworden, aus ihrer Praxis einen Hochsicherheitstrakt, in dem sie mittlerweile auch schläft, beziehungsweise versucht zu schlafen.

Speaker 2

因为丽莎·玛丽亚一直处于紧张状态。

Denn Lisa Maria ist in ständiger Anspannung.

Speaker 2

她等待着,不知何时会有人来敲她的门。

Sie wartet darauf, dass irgendwann jemand an ihre Tür klopft.

Speaker 1

而且不仅是她诊所那扇装甲入口的门,还包括她家的门。

Und zwar nicht nur an der gepanzerten Eingangstür ihrer Praxis, sondern auch an der ihres Zuhauses.

Speaker 1

因为她的私人地址突然出现在Telegram群组中,并附带着去拜访她的要求。

Denn plötzlich taucht ihre private Adresse in Telegram Gruppen auf, begleitet von der Aufforderung, ihr mal einen Besuch abzustatten.

Speaker 1

现在受到威胁的不仅是凯勒迈尔医生,还有普通人丽莎·玛丽亚。

Jetzt ist nicht mehr nur die Ärztin Doktor Kellermeier bedroht, sondern auch die Privatperson Lisa Maria.

Speaker 1

她第一次感到在自己的家里也不再安全。

Zum ersten Mal fühlt sie sich in den eigenen 4 Wänden nicht mehr sicher.

Speaker 1

她应该搬家、关闭诊所,还是删除她的Twitter账号呢?

Soll sie umziehen, die Praxis schließen, ihren Twitteraccount löschen?

Speaker 1

威胁和骚扰就会停止吗?

Würden die Drohungen und Belästigungen dann aufhören?

Speaker 1

这些问题越来越紧迫地涌现。

Die Fragen drängen sich immer stärker auf.

Speaker 1

但另一方面,是那些需要她的患者们,她每天帮助她们,也正是因为她们,她才成为了一名医生。

Doch auf der anderen Seite stehen die Patientinnen, die sie brauchen, denen sie jeden Tag hilft und wegen derer sie überhaupt Ärztin geworden ist.

Speaker 1

在这些日子里,丽莎·玛丽亚经常与她信任的人交谈。

An diesen Tagen spricht Lisa Maria viel mit Menschen, denen sie vertraut.

Speaker 1

经过多次长谈,她逐渐确信,如果现在保持沉默,那么其他人就会得逞,仇恨就会获胜。

In langen Gesprächen reift eine Überzeugung, wenn sie jetzt schweigt, gewinnen die anderen, dann gewinnt der Hass.

Speaker 1

因此,她明确决定不再保持沉默。

Also entscheidet sie sich bewusst gegen das Schweigen.

Speaker 1

丽莎·玛丽亚提高了声量,发起反击,并在推特上宣布,所有侮辱、谩骂和骚扰行为都将无一例外地受到律师的警告。

Lisa Maria wird lauter, geht in den Gegenangriff und twittert, alle Beleidigungen, Beschimpfungen und Belästigungen werden ausnahmslos anwaltlich abgemahnt.

Speaker 1

第一封律师函的费用接近600欧元,而之后的事情才真正变得有趣起来,尤其是当我们最终走上法庭的时候。

Das erste Schreiben 1 Anwältin kostet knapp 600 Euro und danach wird es richtig interessant, vor allem, wenn wir dann vor Gericht gehen.

Speaker 1

而且这件事不会悄无声息地发生。

Außerdem passiert das nicht still und heimlich.

Speaker 1

到时候你们得向伴侣解释,在网上辱骂我是否值得,或者向雇主说明为何在公开场合如此行事。

Ihr müsst dann euren Partnern erklären, ob es das wert war, mich online zu beschimpfen oder euren Arbeitgeber erklären, wieso ihr euch öffentlich so verhaltet.

Speaker 1

在这方面我绝不姑息,你们在网络上发表的言论必须自己负责。

Ich kenne da kein Pardon, gelebte Eigenverantwortung für das, was ihr online von euch gebt.

Speaker 1

这是一个明确的表态,一条划定的界限。

Es ist eine klare Ansage, eine Grenzziehung.

Speaker 1

她试图用切实可行的方式来对抗仇恨。

Und der versucht, dem Hass etwas entgegenzusetzen, das greifbar ist.

Speaker 1

后果自负。

Konsequenzen.

Speaker 1

但这个策略似乎反而激怒了那些发帖者。

Doch diese Strategie scheint die Verfasser*innen nur weiter anzustacheln.

Speaker 1

仇恨信息依然源源不断。

Die Hassnachrichten reißen nicht ab.

Speaker 1

而且,这种威胁确实也从数字世界转移到了现实世界。

Und die Bedrohung verlagert sich tatsächlich auch aus der digitalen in die reale Welt.

Speaker 1

玛丽亚的保安发现一名男子口袋里藏刀,假装是病人,不久后又发现了另一名。

Dieser Marias Sicherheitsmann stellt einen Mann mit einem Messer in der Tasche, der vorgibt, Patient zu sein, kurz darauf einen weiteren.

Speaker 1

他们中有一个是克拉斯还是本杰明?

War 1 von ihnen Klaas oder Benjamin?

Speaker 1

从那时起,每个进入诊所的人都要接受搜查。

Von da an wird jede Person, die die Praxis betritt, durchsucht.

Speaker 1

在此期间,丽莎·玛丽亚在推特上写道,有些病人你一看就知道他们没安好心。

In dieser Zeit twittert Lisa Maria, es gibt Patienten, bei denen man einfach schon weiß, die führen nichts Gutes im Schilde.

Speaker 1

现在甚至有一个所谓的、位于诊所后部没有窗户的小房间。

Inzwischen gibt es sogar einen sogenannten, ein kleiner fensterloser Raum im hinteren Teil der Praxis.

Speaker 1

里面有一套急救包、饮用水和一部手机,以便在紧急情况下报警。

Darin ein Erste Hilfeset, Trinkwasser und ein Handy, im Notfall die Polizei zu rufen.

Speaker 1

这是一个她可以躲藏的地方,以防克拉斯、本杰明或其他人在现实中实施他们在信息中威胁要做的事。

Ein Ort, an den sie fliegen kann, falls Klaas, Benjamin oder andere kommen, das zu tun, was sie in ihren Nachrichten angekündigt haben.

Speaker 2

丽莎·玛丽亚的新生活,在每天要应对超100名患者的极度高压工作日常,与充斥着无数仇恨信息的更令人窒息的业余时间之间交替。

Lisa Marias neues Leben spielt sich zwischen einem extrem belastenden Arbeitsalltag mit teils über 100 Patienten täglich und einem noch belastenderen Feierabend mit etlichen Hassnachrichten ab.

Speaker 2

这种生活不仅让她感到孤立和悲伤,还日益激起她的愤怒。

Ein Leben, das sie nicht nur isoliert und traurig macht, sondern zunehmend auch wütend.

Speaker 2

她愤怒于警方未能提供保护,甚至在两个多月后仍未识别出任何一名发件人的身份。

Wütend auf eine Polizei, die sie nicht schützt und die selbst nach mehr als 2 Monaten niemanden der Absender*innen identifiziert hat.

Speaker 2

在接受采访和推特发文中,丽莎·玛丽亚公开表达了对缺乏支持的沮丧。

In Interviews und auf Twitter macht Lisa Maria ihrem Frust über die fehlende Unterstützung öffentlich Luft.

Speaker 2

负责的警察当局迅速作出回应,同样通过公开渠道。

Die zuständige Polizeibehörde reagiert prompt, ebenfalls über die Öffentlichkeit.

Speaker 2

在Ö1午间新闻中,州警察总局发言人表示调查正在进行。

Im Ö1 Mittagsjournal erklärt der Sprecher der Landespolizeidirektion, die Ermittlungen liefen.

Speaker 2

但他坚决否认了关于援助不足的指控。

Den Vorwurf mangelnder Hilfe weist er jedoch entschieden zurück.

Speaker 4

受害者或许主观上有此感受,但这肯定与事实不符。

Das mag das Opfer vielleicht subjektiv zu empfinden, entspricht aber ganz sicher nicht den Tatsachen.

Speaker 4

这位受影响的医生并非由警方临时照看,而是得到了长达数日的保护。

Die betroffene Ärztin wurde ja nicht stunden-, sondern tagelang von der Polizei betreut.

Speaker 4

就连区警察指挥官,甚至州宪法保护与反恐办公室也接手了这个案件。

Auch der Bezirkspolizeikommandant und das sogar das Landesamt für Verfassungsschutz und Terrorismusbekämpfung hat sich diesen Fall angenommen.

Speaker 2

警方发言人在节目中解释称,要提供人身保护,威胁必须更加具体明确。

Damit es Personenschutz gäbe, müsste die Bedrohung aber konkreter sein, erklärt der Polizeisprecher in der Sendung.

Speaker 2

随后他继续说道。

Dann fährt er fort.

Speaker 4

如果潜在受害者能遵守与警方的约定,比如不寻求媒体曝光,情况总会更好些。

Es wäre halt immer gut, wenn potenzielle Opfer sich auch an die Abmachungen mit der Polizei halten und etwa nicht den Weg in die Medien suchen.

Speaker 2

这位官员尤其指责玛丽亚在广大公众面前选择了公开求助。

Vor allem großen Publikum wirft der Beamte dieser Maria vor, sich an die Öffentlichkeit gewandt zu haben.

Speaker 2

偏偏就在他自己公开发表声明的时候。

Ausgerechnet in dem Moment, in dem er selbst öffentlichstellungen bezieht.

Speaker 2

对丽莎·玛丽亚而言,他的信息再明确不过。

Für Lisa Maria ist seine Botschaft eindeutig.

Speaker 2

不是'我们会保护你',而是'你应该保持沉默'。

Nicht, wir werden dich schützen, sondern Du solltest schweigen.

Speaker 1

不知是因为她的公开投诉,还是调查本身耗时过长,2022年4月,负责的警察部门通知丽莎·玛丽,线索1的寄件人指向德国。

Ob es an ihrer öffentlichen Beschwerde liegt oder ob die Ermittlungen einfach so lange gedauert haben, Im April 2022 teilt die zuständige Polizeibehörde Lisa Maria mit, dass die Spur 1 Absenders nach Deutschland führe.

Speaker 1

她心想:终于。

Endlich, denkt sie.

Speaker 1

终于可能迎来转机,因为这位三十五岁的女性早已承受着巨大压力,濒临极限。

Endlich könnte sich etwas ändern, denn die Fünfunddreißigjährige ist längst an ihrer Belastungsgrenze angekommen.

Speaker 1

本杰明给她写信说他在监视她,克拉斯则说有趣的是她多么努力地试图推迟不可避免的事情。

Benjamin schreibt ihr, dass er sie beobachtet, Claas, dass es interessant sei, wie sehr sie versucht, das Unvermeidbare hinauszuzögern.

Speaker 1

这两个人似乎对她的一切了如指掌。

Die 2 scheinen alles über sie zu wissen.

Speaker 1

他们知道她的私人住址,清楚她住在哪里,在哪里工作。

Sie kennen ihre private Adresse, wissen, wo sie lebt, wo sie arbeitet.

Speaker 1

任何一个可能的病人都可能是他们中的一员。

Jeder vermeintliche Patient könnte 1 von ihnen sein.

Speaker 1

与此同时,她诊所里的情况也愈发紧张。

Parallel spitzt sich die Lage in ihrer Praxis zu.

Speaker 1

就连她的员工们也感到不再安全。

Auch ihre Mitarbeitenden fühlen sich nicht mehr sicher.

Speaker 1

一个接一个的员工辞职,理由总是相同的:在这样的条件下他们无法继续工作。

Eine Person nach der anderen kündigt, immer mit derselben Begründung, unter diesen Bedingungen könnten sie nicht weiterarbeiten.

Speaker 1

有时听起来像是道歉,有时又像是责备。

Manchmal klingt es entschuldigend, manchmal vorwurfsvoll.

Speaker 1

几乎就像是丽莎·玛丽亚自己把自己带入了这种境地。

Fast so, als hätte Lisa Maria selbst sie in diese Situation gebracht.

Speaker 1

夏天,丽莎·玛丽亚最终独自坐在她的诊所里等待着。

Im Sommer sitzt Lisa Maria schließlich allein in ihrer Praxis und wartet.

Speaker 1

此刻,除了等待,她别无他法。

Mehr bleibt ihr im Moment nicht als warten.

Speaker 1

她紧紧抓住的最后一根救命稻草,就是警方的调查。

Der letzte Strohhalm, an dem sie sich klammert, sind die Ermittlungen der Polizei.

Speaker 1

然而在六月十四日,那通电话的到来令她震惊,同时也夺走了她最后的希望。

Doch am vierzehnten Juni kommt der Anruf, der sie schockiert und ihr gleichzeitig die letzte Hoffnung nimmt.

Speaker 1

据称,由于缺乏国内司法管辖权,案件将被终止。

Das Verfahren wird eingestellt, mangels inländischer Gerichtsbarkeit, heißt es.

Speaker 1

奥地利警方在此案中无法在德国境内展开调查。

Die österreichische Polizei kann in Deutschland in diesem Fall nicht ermitteln.

Speaker 1

这不在他们的管辖范围内。

Es ist nicht ihre Zuständigkeit.

Speaker 1

句号,结束,完了。

Punkt, aus, vorbei.

Speaker 1

最后一根救命稻草也折断了。

Der letzte Strohhalm knickt ab.

Speaker 2

我在调查时不禁疑惑,难道奥地利警方到了嫌疑人住所前就掉头说‘啊不,我们不能继续了,这事就交给德国当局处理’?

Und da hab ich mich bei der Recherche gefragt, ja Und dann, also da macht die österreichische Polizei vor dem Haus des Verdächtigen dann kehrt und sagt, ah, nee, hier dürfen wir nicht weitermachen, dann lassen wir das jetzt den deutschen Behörden.

Speaker 2

我实在难以想象事情会这样发展,所以又咨询了我们的法律专家本尼迪克特·穆勒,他来自Abel律师事务所。

Also das konnte ich mir nicht so richtig vorstellen, dass das so dann läuft, weshalb ich noch mal bei unserem Rechtsexperten Benedikt Müller von der Kanzlei Abel und Kollegen nachgefragt hab.

Speaker 2

但他再次向我确认了这一点。

Und der hat mir das dann aber noch mal bestätigt.

Speaker 2

确实,奥地利刑法对身处国外的犯罪者适用性有限。

Also ja, das österreichische Strafrecht ist bei Täter*innen im Ausland nur eingeschränkt anwendbar.

Speaker 2

原则上它仅适用于国内犯罪,或与国内相关的特定罪行,比如叛国罪、伪造货币等,也适用于奥地利人在国外犯罪,或该人在国内被捕但因某些原因不能被引渡的情况。

Es gilt grundsätzlich nur für Straftaten im Inland beziehungsweise für besondere Straftaten mit Inlandsbezug, also wie zum Beispiel Hochverrat, Geldfälschung oder so oder für Straftaten, die ein Österreicher oder eine Österreicherin im Ausland begeht oder wenn die Person im Inland festgenommen wird und aus irgendwelchen Gründen nicht ausgeliefert werden darf.

Speaker 2

德国的情况则不同,只要德国公民在任何地方成为犯罪受害者,德国都可以追究该罪行——我个人觉得这点至少让人安心。

In Deutschland ist das anders und zwar kann Deutschland die Straftat verfolgen, wenn Deutsche egal wo Opfer 1 Straftat werden, was ich persönlich ja schon mal beruhigend finde.

Speaker 2

但本尼迪克特认为,就丽莎·玛丽亚的案子而言,奥地利并不能因此免责,因为网络犯罪有其特殊性。

Aber trotzdem ist damit jetzt Österreich im Fall von Lisa Maria nicht aus dem Schneider, findet Benedikt, weil bei Internetkriminalität sei das sone Sache.

Speaker 2

比如我发一封邮件时,犯罪行为究竟发生在哪里?

Weil wo wird die Straftat denn eigentlich begangen, wenn ich eine E-Mail schreib?

Speaker 2

是在我点击发送的地方,邮件到达的地方,还是数据存储的地方?

Da wo ich auf senden drücke, da wo sie ankommt oder da wo die Daten lagern.

Speaker 2

他表示这些在法律上都有争议,因此他认为本可以用这个理由采取行动,而不是简单地说'糟糕,这下没法继续了'。

Das sei alles rechtlich umstritten und daher meint Benedikt, mit dem Argument hätte man da schon auch was machen können und nicht einfach sagen, ah, Mist, hier geht's jetzt nicht weiter.

Speaker 1

是的,尤其是当时已经出现了人身威胁,对吧。

Ja, zumal's zu diesem Zeitpunkt ja auch schon Bedrohungen in Persona gab, ne.

Speaker 1

显然有人持械闯入了诊所,对玛丽亚来说这情况已经糟糕到不能再糟了。

Also da sind Menschen offenbar bewaffnet in die Praxis bekommen und unbefriedigender geht's da ja jetzt gar nicht für dieser Maria.

Speaker 1

她现在只能指望德国当局为她出头了,毕竟奥地利这边已经抛弃了她,没错。

Sie soll sich da jetzt auf die deutschen Behörden verlassen, dass die sich dann für sie einsetzen, wo sie grad von den Österreichischen im Stich gelassen wird, ja.

Speaker 1

比如说,关于人身保护这方面。

Also zum Beispiel, was jetzt da den Personenschutz angeht.

Speaker 2

对。

Ja.

Speaker 2

接下来发生的事情让丽莎·玛丽亚感到更加孤立无援。

Und als Nächstes passiert dann, was durch sich Lisa Maria noch mehr allein gelassen fühlt.

Speaker 2

在针对那名网络用户的诉讼程序终止后——其线索指向德国——同一位曾在1月份声称威胁程度不足的警方发言人再次接受了采访。

Nach der Einstellung des Verfahrens gegen den Internetnutzer, dessen Spur nach Deutschland führt, gibt nämlich derselbe Polizeisprecher, der bereits im Januar von 1 mangelnden Bedrohungslage gesprochen hatte, ein weiteres Interview.

Speaker 2

他在采访中建议丽莎·玛丽亚寻求心理帮助,并减少在社交媒体上的活动。

Darin rät er Lisa Maria, sich psychologische Hilfe zu suchen und weniger in sozialen Medien aktiv zu sein.

Speaker 2

对丽莎·玛丽亚来说,这不是善意的提醒,而是公开的指责。

Für Lisa Maria ist das kein gut gemeinter Hinweis, sondern eine öffentliche Schuldzuweisung.

Speaker 2

不久后,上奥地利州医师协会主席也发表了类似言论。

Kurz darauf legt auch der Präsident der Ärztekammer Oberösterreich nach.

Speaker 2

他公开表示:‘我理解必须自卫,但问题是是否有必要在每个话题上都过度活跃于推特。’

Öffentlich erklärt er, Zitat, ich sehe ein, dass man sich wehren muss, aber es ist eine andere Frage, ob man sich bei jedem Thema auf Twitter exzessiv zu Wort melden muss.

Speaker 2

有时候,退一步海阔天空。

Manchmal ist es besser, man zieht sich zurück.

Speaker 2

这信息再明显不过。

Die Botschaft ist deutlich.

Speaker 2

在这些男人的逻辑里,丽莎·玛丽亚至少对自己遭遇的事情负有部分责任。

In der Logik dieser Männer trägt Lisa Maria zumindest eine Mitschuld an dem, was ihr widerfährt.

Speaker 2

丽莎·玛丽亚感到绝望。

Lisa Maria ist verzweifelt.

Speaker 2

她觉得自己被抛弃,如同被锁定为攻击目标,暴露在施虐者的瞄准镜下。

Sie fühlt sich ausgeliefert, wie zum Abschuss freigegeben und im Visier ihrer Peiniger.

Speaker 2

他们肯定已经得知调查程序被终止的消息,现在很可能觉得更加安全了。

Die haben die Einstellung des Ermittlungsverfahrens mit Sicherheit mitbekommen und fühlen sich nun wohl erst recht sicher.

Speaker 2

无论如何,这些信息源源不断。

Die Nachrichten reißen jedenfalls nicht ab.

Speaker 2

然而,在强奸幻想和死亡威胁之间,玛丽亚偶然看到了一条信息,这让她心中再次燃起了一丝微弱的希望。

Doch irgendwo zwischen Vergewaltigungsfantasien und Morddrohungen stößt dieser Maria auf eine Nachricht, die erneut einen kleinen Hoffnungsschimmer in ihr aufleuchten lässt.

Speaker 2

发件人是一个她不认识的名字,只是一串神秘的字母和数字组合:n3ll41。

Die Absenderin ein Name, den sie nicht kennt, nur eine kryptische Kombination aus Buchstaben und Zahlen, n 3 l l 4 1.

Speaker 2

这条信息简短而客观。

Die Nachricht ist kurz und sachlich.

Speaker 2

她自称内拉,从事IT安全工作,私下里是一名黑客。

Sie heiße Nella, arbeitet in der IT Sicherheit und privat als Hackerin.

Speaker 2

她关注丽莎·玛利亚的案子已经有一段时间了,她写道,她可以提供帮助。

Sie verfolge Lisa Marias Fall schon länger und sie schreibt, sie könne ihr helfen.

Speaker 2

一名黑客?

Eine Hackerin?

Speaker 2

她能信任这个女人吗?

Kann sie dieser Frau vertrauen?

Speaker 2

反正这个玛丽亚也没什么可失去的了,于是她回复了那个陌生人。

Viel zu verlieren hat dieser Maria ohnehin nicht mehr, also antwortet sie der Fremden.

Speaker 2

几小时后,一条附带视频通话链接的消息发了过来。

Wenige Stunden später kommt eine Nachricht mit einem Link zu einem Videocall.

Speaker 2

当这个玛丽亚接入通话时,她看到的是一位年轻女性,不到30岁,长长的黑发垂落在脸庞。

Was dieser Maria sich einwählt, sieht sie eine junge Frau, keine 30, mit langen schwarzen Haaren, die ihr ins Gesicht fallen.

Speaker 2

内拉有一双棕色的大眼睛,眼神敏锐,她开门见山地直奔主题。

Nella hat große braune Augen und einen wachen Blick und sie kommt ohne Umschweife zur Sache.

Speaker 2

她说,她的主业是从事网络安全工作。

Sie arbeite hauptberuflich in der Cybersecurity, sagt sie.

Speaker 2

业余时间,她关注那些自以为在网络上可以隐身的人。

In ihrer Freizeit beschäftige sie sich mit Menschen, die glauben, im Netz unsichtbar zu sein.

Speaker 2

她已经追踪过恋童癖罪犯、揭露过网络霸凌者,并追查过炸弹威胁。

Sie habe bereits Pädokriminelle aufgespürt, Cyberguma enttarnt und Bombendrohungen zurückverfolgt.

Speaker 2

她拥有警方所不具备的其他手段。

Sie verfüge über andere Mittel als die Polizei.

Speaker 2

她强调,她所做的事并不合法,但通常都有效。

Was sie tue, sei nicht legal, betont sie, aber es funktioniere in der Regel.

Speaker 1

丽莎·玛丽亚专注地听着,感受到一种她几乎已经遗忘的东西——希望。

Lisa Maria hört aufmerksam zu und spürt etwas, das sie fast vergessen hatte, Hoffnung.

Speaker 1

这不是对警方和当局那种脆弱的希望,而是对真正重视她的人的希望。

Nicht die brüchige Hoffnung auf Polizei und Behörden, sondern die auf jemanden, der sie wirklich ernst nimmt.

Speaker 1

与内拉的对话很快变得私人化。

Das Gespräch mit Nella wird schnell persönlich.

Speaker 1

内拉过去也曾遭受过性暴力。

Auch Nella hat in der Vergangenheit sexualisierte Gewalt erlebt.

Speaker 1

和丽莎·玛丽亚一样,她也深知那种恐惧与无助。

Wie Lisa Maria kennt sie die Angst- und Hilflosigkeit.

Speaker 1

两人都明白脆弱意味着什么,也清楚这个世界并非总能保护她们。

Beide wissen, was es heißt, verletzlich zu sein und dass die Welt sie nicht immer schützt.

Speaker 1

两人都决定要保护自己。

Und beide haben entschieden, sich dann eben selbst zu schützen.

Speaker 1

丽莎·玛丽亚意识到她并不孤单,终于有人愿意帮助她,或许也有能力帮助她。

Lisa Maria begreift, dass sie nicht allein ist, dass ihr jetzt endlich jemand helfen will und vielleicht auch kann.

Speaker 1

她把所有资料都发给了内拉。

Sie schickt Nella alles.

Speaker 1

电子邮件、截图,每一个可能提供线索的微小细节。

E-Mails, Screenshots, jedes noch so kleine Detail, das Hinweise liefern könnte.

Speaker 1

之后,内拉会持续向她通报自己的调查进展。

Danach hält Nella sie über ihre Recherchen auf dem Laufenden.

Speaker 1

而事实上,这些调查很快便显现出效果。

Und tatsächlich zeigen diese bald Wirkung.

Speaker 1

她识别出了化名'克拉斯'背后的真实人物。

Sie identifiziert die reale Person hinter dem Pseudonym Klaas.

Speaker 1

然而实际上,该账号背后是一位来自汉堡的年轻男子,他自己也曾数月间在网络上成为极右翼分子的受害者,这些人曾以他的名义创建了多个虚假账户。

Doch tatsächlich steckt hinter dem Account ein junger Mann aus Hamburg, der selbst monatelang online Opfer von Rechtsextremen wurde, die unter anderem Fake Accounts in seinem Namen angelegt hatten.

Speaker 1

因此,克拉斯背后似乎实际上隐藏着一个完整的团体。

Hinter Klaas scheint also eigentlich eine ganze Gruppe zu stecken.

Speaker 1

内拉利用一个虚假的个人资料潜入右翼圈子,继续寻找莉萨·玛丽亚的追踪者。

Mit einem Fake Profil schleust sich Nella in die rechte Szene ein und sucht weiter nach Lisa Marias Verfolgern.

Speaker 1

但搜索持续的时间比莉萨·玛丽亚希望的要长。

Doch die Suche dauert länger, als Lisa Maria gehofft hatte.

Speaker 1

而她已经没有时间了。

Und Zeit hat sie nicht.

Speaker 1

她现在需要帮助,不仅是为了对抗网络上的仇恨,也是为了她的诊所。

Sie braucht jetzt Hilfe, nicht nur gegen den Hass im Netz, sondern auch für ihre Praxis.

Speaker 1

内拉点燃的希望之光开始黯淡,被残酷的现实所熄灭。

Der Hoffnungsschimmer, den Nella entfacht hat, beginnt zu verblassen, ausgelöscht von der bitteren Realität.

Speaker 1

诊所空无一人。

Die Praxis steht leer.

Speaker 1

员工们都离开了,债务却在不断增加。

Die Mitarbeitenden sind gegangen, die Schulden wachsen.

Speaker 1

于是,丽莎·玛丽亚再次求助于她的发声平台——推特。

Also wendet sich Lisa Maria noch einmal an Twitter ihr Sprachrohr.

Speaker 1

推文发布时,读者们还不知道,这将是丽莎·玛丽亚的最后一条推文。

Was die Leser*innen des Tweets bei Veröffentlichung noch nicht wissen, es wird Lisa Marias Letzter sein.

Speaker 2

六月二十七日,丽莎·玛丽亚在手机上输入了以下文字。

Am siebenundzwanzigsten Juni tippt Lisa Maria folgenden Text in ihr Handy.

Speaker 2

诊所无限期关闭。

Praxis bis auf Weiteres geschlossen.

Speaker 2

亲爱的患者们,七个多月以来,我们持续收到来自新冠防疫措施反对者和疫苗反对者群体的不定时死亡威胁。

Liebe Patientinnen, liebe Patienten, seit mehr als 7 Monaten bekommen wir in unregelmäßigen Abständen Morddrohungen aus der Covid Maßnahmengegner- und Impfgegnerszene.

Speaker 2

在这些极其恶劣的条件下,我已竭尽全力确保我所负责的患者们能够获得医疗服务。

Unter diesen widrigsten Bedingungen habe ich alles getan, eine medizinische Versorgung der mir anvertrauten Patient*innen sicherzustellen.

Speaker 2

目前,这一切暂时告一段落。

Das hat jetzt vorerst ein Ende.

Speaker 2

安保成本已远超一家全科诊所利润的许多倍。

Die Sicherheitskosten übersteigen den Gewinn 1 Hausarztpraxis ein Vielfaches.

Speaker 2

迄今为止,我已投入超过十万欧元用于诊所运营的安全保障,以确保任何在此寻求帮助的人都不会因此陷入危险。

Bis heute habe ich mehr als einhunderttausend Euro in die Sicherheit des Praxisbetriebs gesteckt, garantieren zu können, dass sich niemand, der hier Hilfe sucht, dadurch in Gefahr begeben muss.

Speaker 2

这一切现已暂告一段落。

Das hat nun ein vorläufiges Ende.

Speaker 2

我已竭尽全力寻求支持,但这还不够。

Ich hab alles getan, dafür Unterstützung zu bekommen, aber es hat nicht gereicht.

Speaker 2

丽莎·玛丽亚没有写出来的是,她目前的财务状况实际上已变得多么严峻。

Was Lisa Maria nicht schreibt, ist, wie dramatisch ihre finanzielle Lage inzwischen wirklich ist.

Speaker 2

大约50万欧元的债务已经累积起来,这些债务来自诊所的贷款以及安保系统的费用,这个安保系统本应保护他们,却早已变成了财务陷阱。

Rund 500000 Euro Schulden haben sich angehäuft, aus Krediten für die Praxis und den Kosten 1 Sicherheitsapparats, der sie eigentlich schützen sollte und längst zur finanziellen Falle geworden ist.

Speaker 2

拥有自己诊所的梦想已经变成了噩梦,而这仅仅是因为她试图保护自己、她的员工以及她的病人们。

Der Traum von der eigenen Praxis ist zum Albtraum geworden und das nur, weil sie versucht hat, sich selbst ihre Mitarbeitenden und ihre Patientinnen zu schützen.

Speaker 2

面对一群愤怒、潜在具有暴力倾向的暴徒,她已成为他们的目标。

Vor einem wütenden, potenziell gewalttätigen Mob, in dessen Visier sie geraten ist.

Speaker 2

面对一场在网络上煽动情绪反对她的运动,因为她支持新冠防疫措施,因为她知道病毒可能有多危险,也因为她想要帮助人们。

Vor 1 Bewegung, die im Netz Stimmung gegen sie macht, weil sie sich für Coronamaßnahmen starkmacht, weil sie weiß, wie gefährlich das Virus sein kann und weil sie Menschen helfen will.

Speaker 2

在这一点上,我认为有必要强调一下,这位玛丽亚说得有道理,对吧。

Und an der Stelle finde ich wichtig, einmal zu betonen, dass dieser Maria da einen Punkt hat, ne.

Speaker 2

也就是说,截至2022年夏季,奥地利已登记了20000例与Covid 19相关的死亡病例,而该国人口还不到900万。

Also bis zum Sommer 2022 sind in Österreich die 20000 Todesfälle im Zusammenhang mit Covid 19 registriert worden und das bei 1 Bevölkerung von nicht einmal 9000000 Menschen.

Speaker 2

所以,如果把这个数字大致换算到德国的情况,那么在德国这将意味着近20万人死亡。

Also wenn man das quasi auf Deutschland übersetzen würde, dann wären das in Deutschland fast 200000 Tote.

Speaker 2

而到此时,全球已有超过630万人因Covid 19或伴随Covid 19去世。

Weltweit sind zu diesen Zeitpunkt bereits mehr 6300000.0 Menschen an oder mit Covid 19 gestorben.

Speaker 2

实际上,人们估计数字还会更高,有些统计甚至超过1500万。

Realistisch geht man von noch deutlich höheren Zahlen aus, manche Statistiken von über 15000000.

Speaker 1

没错,有些人直到今天还在说,这根本没那么严重,或者新冠就跟流感差不多。

Genau, manche sagen ja jetzt auch heute noch, ja, das war ja gar nicht schlimm oder Corona ist mit 'ner Grippe zu vergleichen.

Speaker 1

这绝对不是事实。

Das ist auf jeden Fall nicht so.

Speaker 1

我们在第123期节目中讨论过伊达尔-奥伯施泰因加油站发生的谋杀案,一名学生因为要求顾客戴上口罩而被杀害,那期节目也涉及到了相关数据。

Wir hatten in Folge 123 ja über den Mord an 1 Tankstelle in Idar Oberstein gesprochen, wo ein Student getötet wurde, weil er einen Kunden darum gebeten hatte, seine Maske aufzusetzen Und in der Folge ging es eben auch die Zahlen.

Speaker 1

在德国,2017年至2018年的强流感季节,大约有25000人死于流感,这个数字异常之高。

In Deutschland sind in der starken Grippesaison, also 2017 und 18 etwa 25000 Menschen an Influenza gestorben und das war ungewöhnlich viel.

Speaker 1

但作为对比,根据德国联邦统计局的数据,2021年德国有超过70000人死于新冠病毒,几乎是流感死亡人数的三倍。

Aber zum Vergleich, laut Statistischem Bundesamt sind in Deutschland im Jahr 2021 mehr als 70000 Menschen an Corona verstorben, also fast dreimal so viele.

Speaker 1

此外,模型计算和欧洲的数据分析还显示,疫苗接种预防了大量潜在的流感死亡病例。

Und dazu kommt ja noch, dass Modellrechnungen und Auswertungen aus Europa zeigen, dass Impfungen einen großen Teil der drohenden Grippetodesfälle verhindert haben.

Speaker 2

是的,同样对于新冠病毒,在WHO欧洲区域的国家——从葡萄牙到俄罗斯——据估计,疫苗平均降低了近60%的新冠死亡率,从而挽救了大约150万人的生命。

Ja und auch für Corona gilt im Übrigen für die Länder der WHO Europaregion, also von Portugal bis Russland wird geschätzt, dass Impfstoffe die Covidsterblichkeit im Schnitt fast 60 Prozent gesenkt und damit rund 1500000.0 Leben gerettet haben.

Speaker 2

全球范围内,针对疫苗接种运动第一阶段的研究甚至估计,避免了数千万的死亡案例。

Weltweit gehen Studien für die erste Phase der Impfkampagnen sogar von zweistelligen Millionenbereichen verhinterter Todesfälle aus.

Speaker 2

而且,即使事后看来某些具体措施确实可以受到批评,对吧,但如果没有口罩、接触限制以及后来的疫苗接种,这场大流行的后果将会严重得多。

Und auch wenn sich einzelne Maßnahmen im Nachhinein sicherlich kritisieren lassen, ne, ohne Masken, Kontaktbeschränkungen und später die Impfung, wäre die Bilanz der Pandemie deutlich dramatischer ausgefallen.

Speaker 1

一个月后,也就是七月二十九日,丽莎·玛丽亚像2022年这个夏天的许多个夜晚一样,坐在她空荡荡的诊所里。

Einen Monat später, am neunundzwanzigsten Juli sitzt Lisa Maria wie an so vielen Abenden dieses Sommers 2022 in ihrer leeren Praxis.

Speaker 1

她已经负担不起保安的费用了。

Den Sicherheitsmann kann sie sich nicht länger leisten.

Speaker 1

当其他人在这个周五晚上外出享受温暖的夏夜时,这位三十六岁的女子却独自一人。

Während andere an diesem Freitagabend ausgehen und die lauhe Sommernacht genießen, ist die Sechsunddreißigjährige allein.

Speaker 1

独自与她的思绪为伴,与一种在过去几周里不断加剧的绝望感为伴,直到黑暗的雷雨云比以往任何时候都更牢固地笼罩在她内心的苍穹。

Allein mit ihren Gedanken, mit 1 Hoffnungslosigkeit, die sich in den vergangenen Wochen immer weiter verdichtet hat, bis die dunklen Gewitterwolken an ihrem inneren Firmament fester hängen als je zuvor.

Speaker 1

但不仅绝望感巨大,恐惧也依然是她不变的伴侣。

Aber nicht nur die Hoffnungslosigkeit ist groß, auch die Angst ist weiterhin ihr ständiger Begleiter.

Speaker 1

今晚,她与恐惧一同坐在空荡荡的诊所房间里,四周只有监控着每个角落的摄像头之眼。

Sie sitzt mit ihr heute Abend in den leeren Praxisräumen, umgeben nur von den Augen der Kameras, die jeden Winkel überwachen.

Speaker 1

这些眼睛本应在危险来临时进行记录,却无法提供保护。

Augen, die aufzeichnen sollen, wenn Gefahr droht, die aber nicht schützen.

Speaker 1

它们不会介入干预,只会记录下发生的一切,以防她的某个迫害者出现,并兑现他数月来的威胁。

Die nicht eingreifen würden, sondern nur festhalten, was passiert, falls 1 ihrer Peiniger auftaucht und wahr macht, was er seit Monaten androht.

Speaker 1

而事实上,当夜另一扇门——通往安全屋的门——打开时,没有人会来帮忙。

Und tatsächlich wird niemand helfen, als sich in dieser Nacht noch eine Tür öffnet, die zum Panic Room.

Speaker 2

周六早晨,奥地利阿塔湖畔塞耶瓦尔兴镇的家庭医生诊所门后一片寂静,门外站着女警们。

Am Samstagmorgen ist es still hinter der Tür der Hausarztpraxis im österreichischen Sejewalchen am Atasee, vor der die Polizistinnen stehen.

Speaker 2

没有人开门。

Niemand öffnet.

Speaker 2

警员们多次示意后,强行打开了加固的入口门。

Mehrmals machen sich die Beamtinnen bemerkbar, dann brechen sie die gepanzerte Eingangstür auf.

Speaker 2

警员们穿过诊所,经过紧急呼叫台和监控摄像头,进入后方区域。

Die Polizistinnen gehen durch die Praxis, vorbei am Notfallschalter, an den Kameras bis in den hinteren Bereich.

Speaker 2

最终,他们在安全屋里找到了他们正在寻找的那位年轻女子。

Im Panikraum finden Sie schließlich die junge Frau, nach der Sie suchen.

Speaker 2

她毫无生气地躺在地板上。

Sie liegt leblos am Boden.

Speaker 2

尸体已经出现僵硬。

Die Leichenstarre hat bereits eingesetzt.

Speaker 2

初步看来,没有迹象表明是他人所为。

Auf den ersten Blick gibt es keine Hinweise auf ein Fremdverschulden.

Speaker 2

那些遗书也表明,这位医生是自行结束了生命。

Auch die Abschiedsbriefe sprechen dafür, dass die Ärztin ihr Leben selbst beendet hat.

Speaker 2

丽莎·玛丽亚·凯勒迈尔自杀的消息传遍了整个奥地利。

Die Nachricht vom Suizid von Lisa Maria Kellermeier verbreitet sich in ganz Österreich.

Speaker 2

2022年8月1日星期一晚上,近3000人在维也纳圣斯蒂芬大教堂前聚集,举行一场守夜活动。

Am Montagabend, den ersten August 2022, versammeln sich in Wien vor dem Stephansdom knapp 3000 Menschen zu 1 Mahnwache.

Speaker 2

他们戴着FFP2口罩,高举蜡烛和丽莎·玛丽亚的照片。

Sie tragen FFP2 Masken, halten Kerzen und Fotos von Lisa Maria in die Höhe.

Speaker 2

几天后,丽莎·玛丽亚被安葬在布赫基兴村的大教堂旁。

Einige Tage später wird Lisa Maria in Buchkirchen neben der großen Dorfkirche beigesetzt.

Speaker 2

家人刻意将葬礼办得低调且不公开,因为他们担心那些在过去几个月里将丽莎·玛丽亚的生活搅得天翻地覆的人可能会出现。

Die Familie hält die Zeremonie bewusst klein und nicht öffentlich, aus Angst, dass jene auftauchen könnten, die Lisa Maria in den vergangenen Monaten das Leben zur Hölle gemacht haben.

Speaker 2

哀悼者面前立着一个朴素的浅色木制十字架,上面有一尊银色的耶稣像。

Vor den Trauernden steht ein schlichtes helles Holzkreuz mit 1 silbernen Jesusfigur.

Speaker 2

十字架下方挂着一张丽莎·玛丽亚的照片,她身穿白色T恤,头戴发箍,戴着眼镜和听诊器,面带微笑。

Darunter hängt ein Foto von Lisa Maria, lächelnd im weißen T-Shirt mit haarreif, Brille und Stethoskop.

Speaker 2

正如她的家人希望铭记的那样——一个一心想要帮助他人的人。

So wie ihre Familie sie in Erinnerung behalten möchte als einen Menschen, der helfen wollte.

Speaker 2

然而,并非所有人都尊重对她的纪念。

Doch nicht alle ehren ihr Andenken.

Speaker 2

就在葬礼结束仅两天后,情况变得清晰:仇恨并未随着她的死亡而终结。

Nur 2 Tage nach der Beerdigung wird deutlich, dass der Hass mit ihrem Tod nicht endet.

Speaker 2

在斯蒂芬大教堂前,那里仍摆放着为这位玛丽亚点燃的蜡烛、鲜花和照片,一名女子被拍到故意破坏这座纪念设施。

Vor dem Stephansdom, wo noch Kerzen, Blumen und Bilder von dieser Maria stehen, wird eine Frau gefilmt, wie sie das Mahnmal mutwillig zerstört.

Speaker 2

视频在网络上传播开来。当维也纳的纪念地遭到破坏时,人们在Telegram群组里庆祝丽莎·玛丽亚的死亡,并散布阴谋论,称她的自杀是人为策划的,引用说法是为了将疫苗批评者刑事定罪。

Das Video verbreitet sich im Netz und während die Erinnerungsstätte in Wien verwüstet wird, feiern Menschen in Telegram Gruppen Lisa Marias Tod und verbreiten unter anderem die Verschwörungstheorie, dass ihr Suizid inszeniert worden sei, Zitat Impfkritiker*innen zu kriminalisieren.

Speaker 2

即使在去世后,丽莎·玛丽亚也未能获得安宁。

Selbst nach ihrem Tod findet Lisa Maria keine Ruhe.

Speaker 1

很快,对丽莎·玛丽亚·凯勒迈尔的哀悼就与愤怒交织在一起。

Schnell mischt sich die Trauer Lisa Maria Kellermayr mit Wut.

Speaker 1

这愤怒不仅针对那些在过去几个月里将她视为目标的人,也针对社会,尤其是针对当局。

Wut nicht nur auf jene, die sie in den letzten Monaten im Visier hatten, sondern auch auf die Gesellschaft und besonders auf die Behörden.

Speaker 1

正如奥地利日报《标准报》所标题的那样,警方和政治都失败了。

So titelt die österreichische Tageszeitung der Standard, Polizei und Politik haben versagt.

Speaker 1

《明镜周刊》写道,她被逼至绝路。

Der Spiegel schreibt, in den Tod gehetzt.

Speaker 1

在她去世后的几天和几周里,一场公众讨论逐渐兴起,声音越来越响亮。

In den Tagen und Wochen nach ihrem Tod entsteht ein öffentlicher Diskurs, der immer lauter wird.

Speaker 1

丽莎·玛丽亚是否被抛弃了?

Wurde Lisa Maria im Stich gelassen?

Speaker 1

警方为何没有采取行动?

Warum hat die Polizei nicht gehandelt?

Speaker 1

为什么推特和Telegram没有删除那些仇恨言论?

Warum haben Twitter und Telegram die Hassnachrichten nicht gelöscht?

Speaker 1

其中最响亮的声音之一是内拉。

Eine der lautesten Stimmen ist Nella.

Speaker 1

不,不,不,她在得知丽莎·玛丽亚的死讯后在推特上写道。

Nein, nein, nein, schreibt sie auf Twitter, als sie vom Tod Lisa Marias erfährt.

Speaker 1

这位黑客感到愤怒。

Die Hackerin ist wütend.

Speaker 1

怎么可能,那些威胁竟然没有被追查?

Wie konnte es sein, dass den Drohungen nicht nachgegangen wurde?

Speaker 1

怎么可能,她自己竟然比调查机构走得更远?

Wie konnte es sein, dass sie selbst weiter ist als die Ermittlungsbehörden?

Speaker 1

菲内拉很清楚,她感到有责任找到丽莎·玛丽亚的折磨者。

Finella ist klar, sie fühlt sich verpflichtet, Lisa Marias Peiniger zu finden.

Speaker 1

现在更是如此。

Jetzt erst recht.

Speaker 1

迄今为止,她将所有精力都用于查明克拉斯背后的主使,并至少能锁定该网络的范围。

Bislang hatte sie ihre gesamte Energie darauf verwendet, herauszufinden, wer hinter Klaas steckt und das Netzwerk zumindest eingrenzen zu können.

Speaker 1

但她无法取得进一步进展,于是现在她将目标转向化名本杰明背后的那个人。

Doch weiter kommt sie nicht, also nimmt sie sich nun die Person hinter dem Pseudonym Benjamin vor.

Speaker 1

她打开笔记本电脑,连接服务器,分析IP地址,追踪数字痕迹。

Sie öffnet ihren Laptop, verbindet sich mit Servern, analysiert IP Adressen, folgt digitalen Spuren.

Speaker 1

仅仅两天后,她就有了发现。

Und nach nur 2 Tagen hat sie einen Treffer.

Speaker 1

内拉确认了理查德·昆策的身份,这位61岁的德国人来自慕尼黑附近的施塔恩贝格。

Nella identifiziert Richard Kunze, einen einundsechzigjährigen Deutschen aus Starnberg bei München.

Speaker 1

在找到本杰明背后的男人后,内拉收集了关于他的所有信息,同时也搜集了能找到的关于克拉斯的信息,并将这些资料移交给了奥地利宪法保卫局。

Nachdem Nella den Mann hinter Benjamin gefunden hat, sammelt sie alle Informationen zu ihm, aber auch jene, die sie zu Claas finden kann und übergibt sie dem österreichischen Verfassungsschutz.

Speaker 1

对内拉来说,事情到此为止。

Für Nala ist hier Schluss.

Speaker 1

她能打开紧闭的门,但正义必须由官方机构来伸张。

Sie kann Türen öffnen, die verschlossen sind, Gerechtigkeit müssen aber die Behörden herstellen.

Speaker 1

然而有一件事她无法放手。

Eine Sache jedoch kann sie nicht lassen.

Speaker 1

她在推特上公开了本杰明——即理查德·昆策——的真实身份。

Sie veröffentlicht die Identität von Benjamin, also Richard Kunze, auf Twitter.

Speaker 1

她的社群和许多支持丽莎·玛丽亚的网友为此欢呼喝彩。

Ihre Community und viele Menschen, die sich mit Lisa Maria solidarisieren, feiern sie dafür.

Speaker 1

我觉得,这件事某种程度上也有问题,确实。

Auch das, find ich, ist irgendwie problematisch, ja.

Speaker 1

这其实就是他们被指控行为的一部分,对吧。

Also es ist halt ein Teil dessen, was den anderen vorgeworfen wird, ne.

Speaker 1

我完全能理解背后的那种感受,

Ich kann das Gefühl dahinter total nachvollziehen,

Speaker 0

嗯哼。

Mhm.

Speaker 1

那种'现在让你们也尝尝自己酿的苦果'的感觉。

Dass man sone Art von wegen, schmeckt jetzt mal eure eigene Medizin.

Speaker 1

我觉得很多人也会觉得这很公平,算是某种报复,确实。

Und ich glaub, das ist was, was viele auch fair empfinden würden, so als Art Revenge, ja.

Speaker 1

但问题是,你无法预料这会引发什么后果,对吧。

Aber es ist, Du weißt halt nicht, was Du damit auslöst, ne.

Speaker 1

比如如果同样的事发生在那个家伙身上,然后他也自杀了。

Also wenn jetzt dasselbe bei dem Typen passiert und der bringt sich dann auch ne.

Speaker 2

对,完全同意。

Ja, total.

Speaker 2

这其实就是私刑,而且确实有这样的案例,对吧?就是有人在网上被错误地公开了信息,结果导致有人因此自杀。

Das ist halt Selbstjustiz und es gibt ja diese Fälle, ne, wo jemand fälschlicherweise im Internet quasi zum Abschluss freigegeben wurde und wo es dann so passiert ist, dass Menschen sich das Leben genommen haben.

Speaker 2

而且当时内拉也根本不知道当局会怎么处理这些信息,对吧?

Also und zu dem Zeitpunkt weiß ja Nella auch gar nicht, was die Behörden mit diesen Informationen machen, ne.

Speaker 2

所以,我就更不理解了,为什么不能先等等,保持观望态度。

Deswegen also, da hab ich dann noch weniger Verständnis, dass man jetzt nicht erst mal abwartet und die Füße stellthält.

Speaker 1

是的,从道德上讲这确实非常有问题,而且她这么做也是违法的。

Ja, also es ist moralisch auf jeden Fall schon sehr fragwürdig, aber es ist auch illegal, was sie da macht.

Speaker 1

在一次《明星》杂志的采访中,她被问及是否因此触犯了法律,她的回答是:是的,绝对是。

In einem Sterninterview wird sie darauf angesprochen, ob sie sich damit strafbar gemacht habe und ihre Antwort lautet, ja, absolut ja.

Speaker 1

她说,幸运的是,当局在处理这类案件时非常宽容。

Zum Glück sind die Behörden da sehr kulant, wenn's solche Fälle geht, sagt sie.

Speaker 1

所以,她显然希望自己不会因为泄露了那名男子的身份而承担法律后果。

Also sie hofft hier offensichtlich darauf, dass sie jetzt auch keine rechtlichen Konsequenzen tragen muss dafür, dass sie die Identität des Mannes preisgegeben hat.

Speaker 2

尽管施耐勒已经做了前期工作,但针对理查德·昆策的审判还是又过了三年才进行。

Trotz Schnellers Vorarbeit dauert es weitere 3 Jahre, bis es zu einem Prozess gegen Richard Kunze kommt.

Speaker 2

这场审判最终应能提供答案,不仅关乎本杰明,也涉及克拉斯——至今仍不清楚是谁在幕后操纵。

Ein Prozess, der endlich Antworten liefern soll, nicht nur zu Benjamin, sondern auch zu Klaas, bei dem bis heute nicht klar ist, wer dahintersteckt.

Speaker 2

因此,2025年3月,韦尔斯地方法院吸引了巨大的媒体关注。

Entsprechend groß ist im März 2025 das Medieninteresse am Landgericht Wels.

Speaker 2

来自欧洲各地的记者纷纷抵达,摄像机排列在入口处,刑事法庭的旁听席座无虚席。

Journalist*innen aus ganz Europa sind angereist, Kameras säumen die Eingänge und die Zuschauerränge im Schwurgerichtssaal sind voll besetzt.

Speaker 2

被告席上坐着一位身穿牛仔裤和皮夹克、头戴黑色羊毛帽、配着大太阳镜的运动型男子。

Auf der Anklagebank sitzt ein sportlicher Mann in Jeans und Lederjacke mit schwarzer Wollmütze und großer Sonnenbrille.

Speaker 2

这给人的感觉是,他试图让自己隐形,继续躲藏,就像之前几个月躲在屏幕后面那样。

Es wirkt so, als wolle er sich unsichtbar machen, sich weiter verstecken, so wie all die Monate zuvor hinter seinem Bildschirm.

Speaker 2

他现在必须在奥地利承担责任,是因为丽莎·玛丽亚的死亡。

Dass er sich nun doch in Österreich verantworten muss, liegt an Lisa Marias Tod.

Speaker 2

只要她还活着,威胁就被视为恐吓,始于德国,因此属于德国司法管辖。

Solange sie lebte, galt die Drohungen als Bedrohung, begann in Deutschland, also Sache der deutschen Justiz.

Speaker 2

但随着她的自杀,法律评估发生了变化。

Doch mit ihrem Suizid änderte sich die rechtliche Bewertung.

Speaker 2

威胁升级为导致死亡的严重威胁,即所谓的结果犯罪,由于这一结果(即她的死亡)发生在奥地利,因此现在由奥地利司法部门负责。

Aus der Bedrohung wurde gefährliche Drohung mit Todesfolge, ein sogenanntes Erfolgsdelikt und weil dieser Erfolg, also ihr Tod in Österreich eingetreten ist, ist nun die österreichische Justiz verantwortlich.

Speaker 2

开庭后,检察官开始发言。

Nach der Öffnung der Verhandlungen erhebt der Staatsanwalt seine Stimme.

Speaker 2

指控依据奥地利刑法第107条第3款,即导致死亡的严重威胁罪。

Die Anklage lautet eben gefährliche Drohung mit Todesfolge nach Paragraf 107 Absatz 3 des österreichischen Strafgesetzbuchs.

Speaker 2

这位法学家表示,那些艺术化的信息极有可能是导致丽莎·玛丽亚死亡的诱因之一。

Kunst des Nachrichten seien mit hoher Wahrscheinlichkeit mitursächlich für Lisa Marias Tod gewesen, so der Jurist.

Speaker 2

顺便说一句,这种犯罪构成在德国法律中并不存在类似形式。

Das ist übrigens 'n Straftatbestand, den es in dieser Form im deutschen Recht nicht gibt.

Speaker 2

德国法律中最接近的罪名是纠缠跟踪导致死亡,即跟踪骚扰致死罪。

Was dem in Deutschland am nächsten kommt, ist die Nachstellung, also Stalking mit Todesfolge.

Speaker 2

纠缠行为可以通过多种方式实施。

Nachstellen kann man ja durch verschiedene Handlungen.

Speaker 2

本案中符合的情形包括反复违背对方意愿进行接触,当然也包括威胁行为。

Was hier in dem Fall passen würde, wäre die wiederholte Kontaktaufnahme gegen den Willen der Person, aber natürlich auch die Bedrohung.

Speaker 2

但这些行为必须足以影响受害者的生活安排,而本案中显然就是这种情况。

Diese Handlungen müssen dann aber geeignet sein, die Lebensgestaltung des Opfers zu beeinträchtigen, was ja auch hier klar der Fall ist.

Speaker 2

如果受害者的死亡是由这些行为导致的——这里需要明确的因果关系——那么在德国,这就构成了以死亡为后果的跟踪骚扰罪。

Und wenn dann der Tod des Opfers durch diese Verhaltensweisen verursacht wird, hier bräuchte man dann eine klare Kausalität, dann hätte man sich in Deutschland der Nachstellung mit Todesfolge strafbar gemacht.

Speaker 1

在宣读起诉书期间及之后,昆泽都一动不动。

Während und auch nach der Anklageverlesung bleibt Kunze regungslos.

Speaker 1

随后,他的辩护律师开始为他辩护。

Dann beginnt seine Verteidigerin für ihn

Speaker 0

继续

zu

Speaker 1

发言。

sprechen.

Speaker 1

她解释说,丽莎·玛利亚的死亡对她的委托人来说是一场悲剧,一场让他无法释怀的悲剧。

Sie erklärt, Lisa Marias Tod sei für ihren Mandanten eine Tragödie, eine, die ihn nicht kaltlasse.

Speaker 1

他理解人们需要寻找一个承担责任的人,但那个人不是他。

Er verstehe, dass man jemanden suche, der Schuld trage, aber das sei nicht er.

Speaker 1

昆策通过他的律师宣读道:'我不是你们要找的那个人,而是你们找到的那个人。'

Ich bin nicht derjenige, den man gesucht hat, lässt Kunze über seine Anwältin verlesen, sondern der, den man gefunden hat.

Speaker 1

法庭上的所有人都明白他这话是什么意思。

Für alle im Saal ist klar, was er damit meint.

Speaker 1

他认为,克拉尔背后的人或人们才应对她的死负责,而不是他。

Die Person oder die Personen, die hinter Klar stecken, seien für ihren Tod verantwortlich, nicht er.

Speaker 1

然而,坐在被告席上的正是昆策。

Doch Kunze ist es, der auf der Anklagebank sitzt.

Speaker 1

因此,在接下来的庭审日中,法庭重构了他的过往。

Und so rekonstruiert das Gericht in den folgenden Prozesstagen seine Vergangenheit.

Speaker 1

这一切始于2021年底那封充满仇恨的连锁信。

Den Anfang nimmt seinen Kettenbrief des Hasses Ende 2021.

Speaker 1

当时,昆策坐在施塔恩贝格的屏幕前,写下了无数封邮件。

Damals sitzt Kunze in Starnberg vor seinem Bildschirm und schreibt unzählige Mails.

Speaker 1

收件人包括卡尔·劳特巴赫和马尔库斯·索德尔等政界人士,以及德国和奥地利的众多医生。

An Politikerinnen wie Karl Lauterbach und Markus Söder, aber auch an viele weitere, darunter Ärzt*innen in Deutschland und Österreich.

Speaker 1

他的核心议题是新冠疫苗接种。

Sein zentrales Thema, die Coronaimpfungen.

Speaker 1

昆策坚决反对强制接种疫苗。

Kunze lehnt eine Impfpflicht strikt ab.

Speaker 1

他写道:'我们正在监视他们,并将把这些败类送上未来将要设立的人民法庭。'

Wir beobachten sie und wir werden solche Kreaturen vor die künftig einzurichtenden Volkstribunale bringen, schreibt er.

Speaker 1

在点击发送按钮之前,他补充道:'我们一定会把他们送进监狱。'

Wir werden sie sicher ins Gefängnis bringen, bevor er auf absenden klickt.

Speaker 1

在法庭上,检察官宣读了其中一些邮件。

Vor Gericht ließ der Staatsanwalt einige dieser Mails vor.

Speaker 1

昆策回应称,他认为自己是一名活动家。

Kunze entgegnet, er habe sich als Aktivist verstanden.

Speaker 1

主审法官问道:将人辱骂为变态的新冠垃圾猪并威胁要举行人民法庭,这算是活动主义吗?

Ob es Aktivismus sei, Menschen als abartige Coronadrecksau zu beschimpfen und mit Volkstribunalen zu drohen, fragt die vorsitzende Richterin.

Speaker 1

昆策通过他的辩护律师表示,他当时以如此尖锐和直接的措辞撰写信息,是为了符合当时的社会氛围。

Über seine Verteidigerin lässt Kunze erklären, er habe seine Nachrichten so scharf und direkt formuliert, wie es dem gesellschaftlichen Klima damals entsprochen habe.

Speaker 1

从观众席传来愤慨的叹息声。

Vom Zuschauerrang ist empörtes Stöhnen zu hören.

Speaker 1

他这样表述,仿佛仇恨只是一种他曾追随的潮流,仿佛恐怖主义是对当时时代的恰当反应。

Er formuliert es so, als wäre Hass nur eine Mode, die er mitgemacht habe, als wäre Terror eine angemessene Reaktion auf die damalige Zeit.

Speaker 1

我当时被恐惧所困,孔策最终说道。

Ich war in meiner Angst gefangen, sagt Kunze schließlich.

Speaker 1

我不得不通过行动主义来弥补自己的无力感。

Meine Ohnmacht habe ich durch Aktivismus kompensieren müssen.

Speaker 1

他在法庭上宣读了他发送给丽莎·玛丽亚的信息。

Auch die Nachrichten, die er an Lisa Maria geschickt hat, werden im Gerichtssaal verlesen.

Speaker 1

诸如'我会追查你,直到你被送上人民法庭,到那时自由就结束了'这样的句子。

Sätze wie, ich werde dich verfolgen, bis Du vor ein Volkstribunar gestellt wirst, dann ist es vorbei mit der Freiheit.

Speaker 1

为了展示这些信息对丽莎·玛丽亚造成的影响,检察官播放了她的声音。

Zu zeigen, was sie bei Lisa Maria ausgelöst haben, lässt der Staatsanwalt ihre Stimme erklingen.

Speaker 1

在一段发给朋友安妮卡的语音信息中,可以听到丽莎·玛丽亚紧张而恐惧地说:'他又开始活动了。'

In 1 Sprachnachricht an ihre Freundin Annika hört man Lisa Maria angespannt und ängstlich sagen, er ist wieder aktiv.

Speaker 1

他随时都可能出现在这里。

Er könnte jederzeit hier auftauchen.

Speaker 2

证据调查仅持续了3天。

Nur 3 Tage dauert die Beweisaufnahme.

Speaker 2

在这3天里,法庭内的所有人都清楚地看到,这位年轻的女医生遭受了怎样的网络暴力,以及她面对这一切是多么无助。

3 Tage, in denen allen im Saal vor Augen geführt wird, welcher Hetzjagd die junge Ärztin ausgesetzt war und wie hilflos sie ihr gegenüber stand.

Speaker 2

有28名证人出庭作证。

28 Zeuginnen sagen aus.

Speaker 2

同事们讲述了丽莎·玛丽亚的奉献精神,安保人员描述了她日益增长的恐惧,调查人员追踪了数字痕迹。

Kolleg*innen, die von Lisa Marias Hingabe berichten, der Sicherheitsmitarbeiter, der ihre wachsende Angst schildert, Ermittler*innen, die digitale Spuren nachzeichnen.

Speaker 2

然后是法医精神病学鉴定人,她深入研究了丽莎·玛丽亚的心理状态。

Und dann die forensisch psychiatrische Gutachterin, die sich intensiv mit Lisa Marias Psyche befasst hat.

Speaker 2

鉴定人在法庭上解释,她认为丽莎·玛丽亚的自杀基于多种因素。

Die Gutachterin erklärt vor Gericht, dass sie der Meinung ist, dass Lisa Marias Suizid auf mehreren Faktoren beruht.

Speaker 2

包括心理上的既往病史、诊所内的极端压力、孤立状态以及大规模的威胁。

Auf 1 psychischen Vorerkrankung, auf der extremen Belastung in der Praxis, auf der Isolation und auf den massiven Drohungen.

Speaker 2

她表示,这些因素具体是如何相互作用,以及仇恨信息在其中占有多大比例,只能有限地还原。

Wie genau diese Faktoren zusammengewirkt haben und welchen Anteil die Hassnachrichten hatten, könne man nur begrenzt rekonstruieren, sagt sie.

Speaker 2

接着,丽莎·玛利亚的父亲出庭作证。

Und dann sagt Lisa Marias Vater aus.

Speaker 2

当这位头发花白稀疏、面容和善的老先生走向法庭时,眼中噙满了泪水。

Als der ältere Herr mit dem lichten grauen Haar und dem freundlichen Gesicht vor das Gericht tritt, stehen ihm Tränen in den Augen.

Speaker 2

他谈到的是一个认真负责、乐于助人的女儿。

Er spricht von 1 gewissenhaften, hilfsbereiten Tochter.

Speaker 2

第一,她虽然从童年时期就一直在与阴暗的念头作斗争,但总能一次次克服它们。

1, die zwar schon seit Kindheitstagen mit dunklen Gedanken zu kämpfen hatte, sie aber immer wieder überwinden konnte.

Speaker 2

然后他崩溃了。

Dann bricht er zusammen.

Speaker 2

她只是想帮助生病的人。

Sie wollte doch nur kranken Menschen helfen.

Speaker 2

我不明白,他勉强挤出这句话。

Ich versteh das nicht, bringt er noch hervor.

Speaker 2

内拉也出庭作证了。

Auch Nella sagt aus.

Speaker 2

她描述了她是如何认识丽莎·玛丽亚的,两人关系发展得有多快,以及她如何在短短几天内就与克拉斯建立了联系。

Sie schildert, wie sie Lisa Maria kennengelernt hat, wie schnell sich eine Verbindung entwickelte und wie sie nach wenigen Tagen einen Zugang zu Klaas fand.

Speaker 2

在场人员还了解到,这位黑客仅用两天时间就完成了奥地利警方花了四个多月才做到的事——确认理查德·昆策的身份。

Die Anwesenden erfahren außerdem, dass die Hackerin in nur 2 Tagen schaffte, wofür die österreichische Polizei mehr als 4 Monate gebraucht hatte, Richard Kunze zu identifizieren.

Speaker 2

这时,昆策的辩护律师打断了她的话。

Da fällt ihr Kunzes Verteidigerin ins Wort.

Speaker 2

内拉的帖子和公开揭露行为对她的委托人造成了商业损害。

Nellas Postings und das öffentliche Outing seien geschäftsschädigend für ihren Mandanten gewesen.

Speaker 2

内拉向后靠了靠,看着被告,平静地说,是他自己把自己置于这种境地的。

Nella lehnt sich zurück, blickt den Angeklagten an und sagt gelassen, er hat sich selbst in diese Lage gebracht.

Speaker 2

我对他的同情是有限的。

Mein Mitleid mit ihm hält sich in Grenzen.

Speaker 1

是的,尽管我们已经讨论过这样做实际上是不行的,即公开他的身份,但这里确实有点让人不禁想到,是孔泽先损害了玛丽亚的生意,对吧。

Ja, also obwohl wir ja auch schon darüber gesprochen haben, dass das eigentlich nicht geht, auch seine Identität zu veröffentlichen, drängt sich hier natürlich schon son bisschen auf, der Kunze hat ja zuerst das Geschäft von dieser Maria geschädigt, ne.

Speaker 1

所以,虽然这并非他一人所为,但现在在法庭上提出这一点,有点,嗯,奇怪的论点。

Also das war ja zwar nicht allein, aber das jetzt hier vor Gericht vorzubringen, ist son bisschen, na ja, komisches Argument.

Speaker 1

是的,没错。

Ja, genau.

Speaker 1

总的来说,内拉的证词清楚地表明,理查德·昆泽本可以更早被找到。

Was die Aussage von Nella generell deutlich macht, ist, dass man Richard Kunze früher hätte finden können.

Speaker 1

但为什么没有发生呢?

Doch warum ist das nicht passiert?

Speaker 1

为什么需要一位德国的私人公民来完成本应是当局职责的事情?

Warum brauchte es eine Privatperson aus Deutschland, das zu leisten, was eigentlich Aufgabe der Behörden gewesen wäre?

Speaker 1

答案的一部分在于库内兹和其他人活动的环境,即互联网。

Ein Teil der Antwort liegt in dem Umfeld begründet, in dem Kunze und die anderen agieren, nämlich dem Internet.

Speaker 1

关于问题所在,人权组织HateAid的安娜莱娜·冯·霍登贝格向我们进行了解释。

Wo da das Problem liegt, hat uns Annalena von Hodenberg von der Menschenrechtsorganisation HateAid erklärt.

Speaker 1

HateAid为数字仇恨的受害者提供咨询并给予支持。

HateAid berät Betroffene von digitalem Hass und unterstützt sie.

Speaker 5

一个非常大的问题是,他们在那里匿名活动,对于执法机构来说,要查明这些人是谁,真的是一项西西弗斯式的艰巨任务。

Dass 'n ganz großes Problem ist, dass die eben anonym dort agieren und dass es für Strafverfolgungsbehörden echt eine Sisyphusarbeit ist, herauszufinden, wer diese Personen sind.

Speaker 5

很多时候,执法机构依赖于平台提供信息,比如IP地址,才能知道,好吧,这到底是从哪里发出的?

Oftmals sind die Strafverfolgungsbehörden eben auf die Plattformen angewiesen, dass die eben bei Auskunft, wie zum Beispiel die IP Adresse, eben zu wissen, okay, woher wo wurde das überhaupt abgesetzt?

Speaker 5

而平台并没有义务提供这些信息。

Und dazu sind die Plattformen nicht verpflichtet.

Speaker 5

这自然让执法机构的工作变得异常困难。

Und das macht es natürlich wahnsinnig schwierig für Strafverfolgungsbehörden.

Speaker 5

也就是说,最终总是由平台来决定能否识别身份。

Das heißt, im Endeffekt entscheiden dann immer Plattformen, ob man eben identifizieren kann oder nicht.

Speaker 1

那么,在丽莎·玛丽亚的案件中,Telegram平台扮演了核心角色,因为针对她的威胁就是从那里开始的,而这些威胁又促使像克拉斯和本杰明这样的人通过电子邮件联系丽莎·玛丽亚。

So, und die Plattform Telegram spielt in Lisa Marias Fall eine zentrale Rolle, denn dort begannen die Drohungen gegen sie und die wiederum haben dann Einzelne wie Klaas und Benjamin dazu animiert, Lisa Maria per E-Mail zu kontaktieren.

Speaker 1

而且Telegram被认为基本不受监管,这意味着仇恨言论可以轻易地留在网上,举报很少会导致后果。

Und Telegram gilt als weitgehend unmoderiert, also heißt, Hass bleibt online einfach so stehen und Meldungen führen selten zu Konsequenzen.

Speaker 1

此外,据我们的专家称,该平台还以不向执法机构转发嫌疑人的数据而闻名。

Außerdem sei die Plattform laut unserer Expertin dafür bekannt, keine Daten von mutmaßlichen Täter*innen an die Strafverfolgungsbehörden weiterzuleiten.

Speaker 5

天啊,简单说一下合作的事,后来德国前司法部长南希·费瑟曾表示,这实在不应该:我们在德国明明有法律,但有一个在德国被广泛使用的平台却不遵守这些法律,导致法律无法执行。

Gott mal kurz, Kooperationen, als dann irgendwann jetzt die ehemalige deutsche Justizministerin Nancy Faeser gesagt hat, es kann doch nicht sein, dass wir eben hier Gesetze haben, die aber auf 1 Plattform, die in Deutschland genutzt wird und dass die eben nicht durchgesetzt werden und sich diese Plattform nicht an deutsche Gesetze hält.

Speaker 5

然而她当时也无法与Telegram取得联系,直到后来谷歌出面调解。

Und konnte dann aber auch keinen Kontakt zu Telegram aufnehmen, bis dann eben Google vermittelt hat.

Speaker 5

所以情况大致就是这样。

Also so muss man sich das vorstellen.

Speaker 5

而现在,Telegram似乎偶尔会根据德国联邦刑事警察局的要求,删除某些内容或提供数据。

Und jetzt hat Telegram wohl ab und zu mal auf Zuruf dem BKA wohl Inhalte oder da Inhalte gefleckt oder auch ja, Daten rausgegeben.

Speaker 5

但实际上,那些在Telegram上发言的人们,至今仍可以相对放心地认为,该平台不会与执法部门合作。

Aber eigentlich die Menschen und das ist auch immer noch so, die sich auf Telegram sich äußern, können sich relativ sicher fühlen, dass diese Plattform nicht mit Strafverfolgungsbehörden zusammenarbeitet.

Speaker 1

而这正是今天只有理查德·昆策坐在被告席上的原因之一。

Und genau das ist auch 1 der Gründe, warum heute nur Richard Kunze auf der Anklagebank sitzt.

Speaker 1

他是一名德国人,奥地利警方在2022年4月自行追踪到他,但据警方自己称,由于在国外缺乏管辖权,他们无法进一步推进此案。

Er ist der Deutsche, dem die österreichische Polizei im April 2022 selbst auf die Spur gekommen war, bei dem sie aber nach eigener Aussage nicht weiterkam wegen mangelnder Zuständigkeit im Ausland.

Speaker 1

奥地利调查人员虽然能够追踪到他的数字踪迹,但速度明显较慢,而非更快。

Seine digitale Spur hatten die österreichischen Ermittelnden nachvollziehen können, allerdings deutlich langsamer als schneller.

Speaker 1

然而直到庭审开始,对化名克拉斯(Klaas)的搜寻依然无果。

Doch die Suche nach dem pseudonym Klaas ist bis zum Prozessstart erfolglos geblieben.

Speaker 2

最终在2025年4月9日迎来了判决宣布。

Am neunten April 2025 kommt es schließlich zur Urteilsverkündung.

Speaker 2

法庭内气氛紧张,因为结果远非确定无疑。

Im Gerichtssaal liegt Spannung in der Luft, denn sicher ist der Ausgang keinesfalls.

Speaker 2

所有人都清楚,要让某人为他人的自杀承担刑事责任在根本上有多困难。

Allen ist bewusst, wie schwierig es grundsätzlich ist, jemanden strafrechtlich für den Suizid 1 anderen Menschen verantwortlich zu machen.

Speaker 2

核心问题是:理查德·昆策的威胁是否促成了自杀行为?

Die zentrale Frage lautet, haben Richard Kunzes Drohungen den Suizid mit verursacht?

Speaker 2

而法庭给出的答案是否定的。

Und die Antwort des Gerichts lautet nein.

Speaker 2

主审法官随后解释了原因。

Die vorsitzende Richterin erklärt wieso.

Speaker 2

这是一段关于因果关系与可预见性的长篇论述。

Es ist ein langer Monolog über Kausalität und Vorhersehbarkeit.

Speaker 2

法医精神病学专家丽莎·玛利亚的鉴定报告在此案中起到了关键作用。

Eine zentrale Rolle spielt dabei das forensisch psychiatrische Gutachten von Lisa Maria.

Speaker 2

法庭认为,她的死亡是一个由多方面因素构成的复杂图景。

Ihr Tod sei, so das Gericht, ein komplexes Bild aus vielen Facetten.

Speaker 2

在她自杀时,生活中多重压力因素相互叠加。

In ihrem Leben hätten sich zum Zeitpunkt des Suizits mehrere Belastungen überlagert.

Speaker 2

来自网络的仇恨与威胁、高额财务负债、职业失败感以及深度孤独感。

Der Hass und die Drohung aus dem Internet, die hohe finanzielle Verschuldung, das Gefühl 1 gescheiterten beruflichen Existenz und tiefe Isolation.

Speaker 2

所有这些都导致了生存危机和深度孤立。

All das sei zu einem Existenz und tiefe Isolation.

Speaker 2

虽然所有这些

All das sei zwar

Speaker 0

im Zusammenhang mit

Speaker 2

网络暴力有关,但合议庭认为自杀的主要原因是潜在的精神疾病。

der Hetze im Netz zu sehen, der Hauptgrund für den Suizidlieger aus Sicht der Kammer jedoch in 1 psychischen Grunderkrankung.

Speaker 2

在抑郁症方面,丽莎·玛丽亚一生中曾反复与之抗争。

In den Depressionen, mit denen dieser Maria Zeit ihres Lebens immer wieder gekämpft habe.

Speaker 2

来自某个男性的威胁并非决定性因素。

Die Drohungen 1 einzelnen Mannes seien dafür nicht ausschlaggebend gewesen.

Speaker 2

此外,对于被告而言,他无法充分预见其信息可能引发自杀。

Für den Angeklagten sei zudem nicht hinreichend vorhersehbar gewesen, dass seine Nachrichten ein Suizid auslösen könnten.

Speaker 2

并且关键的是,无法以刑事程序所要求的确定性,确定存在因果关系。

Und entscheidend, eine Kausalität habe nicht, Zitat, mit der für ein Strafverfahren erforderlichen Sicherheit festgestellt werden können.

Speaker 2

因此,判决结果是宣告无罪,不予定罪。

Das Urteil lautet daher Freispruch, nicht schuldig.

Speaker 2

宣判后,法庭内弥漫着尴尬的沉默。

Nach der Verkündung breitet sich betretenes Schweigen im Saal aus.

Speaker 2

丽莎·玛丽亚的父亲脸色惨白。

Lisa Marias Vater ist kreidebleich.

Speaker 2

内拉难以置信地摇着头,显然非常愤怒。

Nella schüttelt ungläubig den Kopf, sichtlich wütend.

Speaker 2

随后,理查德·孔策起身,从桌上拿起黑色羊毛帽和太阳镜戴上,以自由之身离开了法庭。

Dann erhebt sich Richard Kunze, nimmt die schwarze Wollmütze und Sonnenbrille vom Tisch, setzt sie auf und verlässt den Gerichtssaal als freier Mann.

Speaker 1

对许多人来说,这一判决感觉像是第二次失败,来自那些从一开始就没有保护好丽莎·玛利亚的当局。

Für viele fühlt sich dieses Urteil wie ein zweites Scheitern an, von Behörden, die Lisa Maria von Beginn an nicht geschützt haben.

Speaker 1

来自HateAid的安娜莱娜·冯·霍登贝格仔细分析了这位年轻医生的故事,并为我们得出了一个令人清醒的结论。

Annalena von Hodenberg von HateAid hat die Geschichte der jungen Ärztin genau analysiert und ein ernüchterndes Fazit für uns gezogen.

Speaker 1

如果

Wenn

Speaker 5

当你审视这个案件时,我们正是这样做的,重新梳理并探究:这一切究竟是如何发生的?

man dann den Fall sich anguckt und das haben wir dann gemacht und den noch mal aufrollt und guckt, wie wie ist das eigentlich passiert?

Speaker 5

那么从这个案例中可以非常清楚地看到,当个人遭受如此严重的攻击时,许多可能出错的事情——而且不幸的是,至今仍经常出错——实际上也确实出错了。

Dann kann man an dem Fall eigentlich sehr gut sehen, wie ganz viel von dem, was eben schiefgehen kann und oftmals auch leider immer noch schiefgeht, wenn Personen eben so massiv angegriffen werden, auch schiefgegangen ist.

Speaker 5

而在凯勒迈尔女士的案例中,是的,你可以从头到尾看到,社会、机构,那里存在着大量的失职,也就是说,这也是一种失职的语言。

Und das ist eben in in dem Fall von Frau Kellermeier eben, ja, können Sie das eigentlich von Anfang bis Ende sehen, dass da die Gesellschaft, Institutionen, dass da ganz viel Versagen einfach, dass also das sind auch eine Sprache des Versagens ist.

Speaker 1

我们的专家认为,这种失职不仅体现在警察、司法部门和网络平台上,还体现在丽莎·玛丽亚感到自己被周围环境和社会所遗弃的方式上。

Dieses Versagen zeige sich nicht nur bei Polizei, Justiz und den Plattformen, sondern für unsere Expertin auch darin, wie alleingelassen sich Lisa Maria auch von ihrem Umfeld und der Gesellschaft gefühlt hat.

Speaker 5

团结是个大问题,对吧,凯勒迈尔女士首先得自己在实践中操心自己的安全。

Solidarität ist 'n großes Thema, ne, dass eben Frau Kellermeier sich dann erst mal selber ihren eigenen Schutz auch in der Praxis kümmern muss.

Speaker 5

我们也经常看到这种情况。

Das sehen wir auch ganz oft.

Speaker 5

然后人们会说,不,这里也没人会站出来,还有那些经济成本,你也得自己想办法全部承担。

Dass dann eben gesagt wird, nee, kommt hier auch niemand für auf und auch die finanziellen Kosten, das musst Du auch irgendwie alles selber tragen.

Speaker 5

但确实也没有人真正站出来帮助受害者,也就是说,只有一些零星的评论。

Aber dass eben auch niemand Betroffenen so wirklich beispringt, also dass es son paar Kommentare gibt.

Speaker 5

但实际上,那种广泛的声援并没有出现。

Aber eigentlich diese großflächige Solidarität, die hat es eben nicht gegeben.

Speaker 5

如果当时有更多的声援,如果人们在现实生活中也支持她,如果人们在网络空间也非常明确地站出来维护她,这绝对会带来不同。

Wenn es mehr Solidarität gegeben hätte, wenn Menschen auch analog sie unterstützt hätten, wenn Menschen aber auch im digitalen Raum sich sehr, sehr klar vor sie gestellt hätten, das hätte auf jeden Fall 'n Unterschied gemacht.

Speaker 2

丽莎·玛丽亚从亲身经历中明白,不让人孤立无援是多么重要。

Lisa Maria wusste aus eigener Erfahrung, wie wichtig es ist, Menschen nicht alleinzulassen.

Speaker 2

正因如此,她孜孜不倦地工作,即便是在最艰难的条件下。

Grade deshalb arbeitete sie unermüdlich, selbst unter widrigsten Bedingungen.

Speaker 2

她轮班工作,尽力满足所有人,并上门出诊,让她的病人得到帮助,不感到孤独。

Sie schob Doppelschichten, allen gerecht zu werden und machte Hausbesuche, damit ihre Patienten Hilfe bekamen und sich nicht einsam fühlten.

Speaker 2

然而,在她最需要帮助的时候,她却没有从他人那里得到同样的奉献。

Dieselbe Hingabe hat sie in ihrer größten Not jedoch von anderen nicht erhalten.

Speaker 2

真正采取行动的人之一是内拉,一位来自互联网的陌生人。

Eine der wenigen, die wirklich gehandelt haben, war Nella, eine Fremde aus dem Internet.

Speaker 2

她在丽莎·玛丽亚最黑暗的时刻给了她勇气和希望,但这微小的光芒在对抗恐惧和无助的风暴中显得太微弱了。

Sie gab Lisa Maria Mut und Hoffnung in ihrer dunkelsten Stunde, doch das kleine Licht war zu schwach im Kampf gegen den Sturm aus Angst und Hilflosigkeit.

Speaker 2

为了让这一切不白费,内拉继续寻找那个或那些折磨了丽莎·玛丽亚数月之久的施虐者。

Damit all das nicht umsonst war, sucht Nella weiter nach dem Peiniger oder nach den Peinigern, die Lisa Maria monatelang terrorisiert haben.

Speaker 2

希望她最终仍能获得某种形式的正义,因为在她看来,这是她应得的。

In der Hoffnung, dass ihr doch noch eine Form von Gerechtigkeit widerfährt, denn das hat sie ihrer Meinung nach verdient.

Speaker 2

这位女性,直到最后一刻都在为她的患者、为他人的健康、为启蒙与理性而战,她支持新冠防疫措施,并拒绝将阵地拱手让给仇恨。

Die Frau, die bis zuletzt gekämpft hat, für ihre Patient*innen und für die Gesundheit anderer für Aufklärung und Vernunft, die sich für Coronamaßnahmen eingesetzt und sich geweigert hat, dem Hass das Feld zu überlassen.

Speaker 2

丽莎·玛丽亚已经去世,没有任何人、任何事能将她带回,但只要内拉继续在互联网的深处搜寻,丽莎·玛丽亚·凯勒迈尔一案就尚未终结。

Lisa Maria ist tot und nichts und niemand wird sie zurückbringen, aber der Fall Lisa Maria Kellermeier ist nicht abgeschlossen, solange Nella weiter in den Tiefen des Internets sucht.

Speaker 2

而且根据我们掌握的消息来源,她似乎即将确认作案者的身份。

Und offenbar ist sie kurz davor, den oder die Täter zu identifizieren, wie wir aus sich ihrer Quelle wissen.

Speaker 2

也就是说,内拉现在显然已将嫌疑人范围缩小到柏林少数几名据称属于新纳粹圈子的男性。

Also Nella hat jetzt den Kreis der Verdächtigen offenbar auf einige wenige Männer aus Berlin eingrenzen können, die zur Neonaziszene gehören sollen.

Speaker 2

所以,如果这个案件有任何进展,你们肯定会在我们的播客中第一时间听到。

Also sollte es da ein Update geben, in dem Fall hört ihr das auf jeden Fall direkt bei uns im Podcast.

Speaker 1

我真高兴新冠疫情已经离我们这么远了,是的,因为我当时就几乎无法忍受那种对立局面,对吧?

Ich bin so froh, dass Corona so weit hinter uns liegt, ja, weil ich hab das damals schon kaum ausgehalten, dieses Gegeneinander, ja?

Speaker 1

就是两个阵营形成,而且有时候双方对待彼此的方式都太过极端了,是的,确实如此。

Also wie sich da 2 Lager bilden und teilweise aber auch beide viel zu drastisch mit der anderen Seite umgehen, ja, also Ja.

Speaker 1

我觉得这太可悲了,事情竟然发展到了这种程度,是的。

Das ich find das so tragisch, dass das diese Ausmaße angenommen hat, ja.

Speaker 2

是的,因为情况后来发生了转变,是的,就是那个影响了我们生活的病毒,但后来不知怎的,人们并不是去憎恨这个病毒,或者把负面情绪聚焦在病毒上,而是开始互相攻击、互相伤害。

Ja, weil es hat sich dann so verschoben, ja, es war halt dieser Virus, der unser Leben ja beeinflusst hat, aber es war ja dann irgendwie nicht so, dass man diesen Virus gehasst hat oder seine negative Energie auf diesen Virus fokussiert hat, sondern dass man dann sich gegenseitig so zerfleischt hat.

Speaker 2

也就是说,所有投入其中的能量,是的,就像本案中的这些人,竟然滋生出如此强烈的仇恨,以至于写出了那些充满强奸幻想和死亡威胁的电子邮件等等。

Also diese ganze Energie, die da reingeflossen ist, ja, also bei einigen wie diesen Personen aus dem Fall hier, also was da für ein Hass entstanden ist, dass solche E-Mails geschrieben wurden mit Vergewaltigungsfantasien und Morddrohungen und so.

Speaker 2

这种事情让我感到非常恐惧,真的,因为他们根本不认识丽莎·玛丽亚,这让我觉得在危机中随时可能再次发生类似的事情。

Also sowas macht mir solche Angst, ne, weil die kannten Lisa Maria ja gar nicht und somit zeigt mir das, sowas kann jederzeit in der Krise wieder passieren.

Speaker 2

而如果你站在某些人认为的错误立场上,就很容易成为那些内心充满仇恨之人的目标。

Und wenn Du dann auf der vermeintlich falschen Seite für irgendwen stehst, dann kannst Du schnell ins Visier von Menschen mit ganz viel Hass in sich kommen.

Speaker 0

嗯。

Mhm.

Speaker 1

从什么时候开始,不接受他人意见变成了常态,对吧?

Wann ist das eigentlich auch der normale Umgang geworden, dass man die Meinung von anderen nicht mehr akzeptiert Ja.

Speaker 1

而且还如此愤怒地对抗?

Und da so wütend gegengeht, ne?

Speaker 1

我在我们制作《正义的意志》时也注意到了这一点。

Mir ist das aufgefallen auch, als wir Justitias Wille gemacht haben, ne.

Speaker 1

那期节目讲的是我们个人对这个话题的经历,以及我们可能从中得出的不同结论。

Da ging's ja darum, so unsere persönlichen Erfahrungen mit dem Thema und dass wir da vielleicht auch andere Schlüsse draus gezogen haben.

Speaker 1

当时有人问我们,你们意见不一致时是怎么处理的?

Da hat uns jemand gefragt, wie geht ihr damit dass ihr nicht 1 Meinung seid?

Speaker 1

然后我当时就想,啊?

Und dann dacht ich so, hä?

Speaker 1

就是很正常的啊。

Also ganz normal.

Speaker 1

是的。

Ja.

Speaker 1

当然,有些事情我会说,如果你持有那种观点或那种立场,那与我的现实认知相差太远,我可能也会感到个人受到了冒犯,比如政治立场,那样我就不想和那些人有什么瓜葛。

Also es gibt natürlich Sachen, wo ich sagen würde, wenn Du die und die Ansicht vertrittst oder die und die Haltung hast, dann ist das so weit von meiner Realität entfernt, dass ich mich da vielleicht auch persönlich von angegriffen fühle, von politischen Einstellungen, dass ich mit den Personen dann nichts zu tun haben möchte.

Speaker 1

但我必须非常诚实地讲,由于家庭原因,我身边也有很多人,在政治观点上我和他们并不在同一频道上。

Aber ich muss ganz ehrlich sagen, ich hab auch familiär bedingt viele Leute in meinem Umfeld, mit denen ich politisch nicht auf 1 Wellenlänge bin.

Speaker 1

在新冠疫情期间也是如此。

Und das war während der Coronapandemie auch so.

Speaker 1

那么你也必须接受,你是这样看的,而我是那样看的。

Und dann muss man doch auch akzeptieren, Du siehst das so und ich sehe das so.

Speaker 1

那么,在某种程度上,你也必须被迫画上一个句号。

Und dann muss man ja gezwungenermaßen auch 'n Haken hintersetzten.

Speaker 1

所以,我不能现在就把部分家人排除在外,然后说,我不去参加奶奶的九十岁生日了,因为胡伯特叔叔也在场,即使我完全不认同他的观点,并且觉得那些观点很糟糕,是的。

Also ich kann nicht jetzt halt zum Beispiel Teile meiner Familie abwählen und sagen, ich komm jetzt nicht mehr mit zu Omas Neunzigsten, weil der Onkel Hubert sitzt, auch wenn ich seine Ansichten überhaupt nicht teile und die schlimm finde, ja.

Speaker 0

嗯。

Mhm.

Speaker 1

但有时候,这就是我的观点,外界似乎期望你这样做。

Aber manchmal, und das ist hier mein Punkt, wird das von außen ja quasi erwartet.

Speaker 1

至少,我有时候会有这种感觉。

Also zumindest fühlt sich das für mich manchmal so an.

Speaker 1

嗯哼。

Mhm.

Speaker 0

Es

Speaker 1

有一位公众人物,我有时会在Instagram上被看到和她在一起,因为我们参加过同一个活动,或者干脆毙了我吧。

gibt eine Person des öffentlichen Lebens, mit der bin ich manchmal auf Instagram zu sehen, weil wir mal aufm selben Event sind oder schiesst mich tot.

Speaker 1

而这位人物在新冠时期对相关措施表达了非常批判的态度,但也是基于她自身的经验范围,对吧?

Und diese Person hat sich zur Coronazeit sehr kritisch über die Maßnahmen geäußert, aber auch aus ihrem eigenen Erfahrungshorizont heraus, ja?

Speaker 1

她确实因为那些防疫措施遇到了一些问题,不过这也不重要了。

Die hatte halt bestimmte Probleme durch diese Maßnahmen, ist ja auch egal.

Speaker 1

总之,我当时对这事也不太满意,对吧?

Jedenfalls, ich war damit auch nicht fein damals, ja?

Speaker 1

比如我们俩其实更倾向于遵守防疫措施。

Also wir beide waren ja zum Beispiel auch eher Maßnahmen befolgen.

Speaker 2

那些我们认为合理且有意义的措施,是吧?

Die, die sinnvoll waren, die wir auch als sinnvoll empfunden haben, ne?

Speaker 1

没错,确实如此。

Genau, ja stimmt.

Speaker 1

当然我们也不是全都遵守了,这点得说明。

Wir haben natürlich auch nicht alle befolgt, muss man dazu sagen.

Speaker 1

是的。

Ja.

Speaker 1

但我们可是连鼻尖底下都接种了疫苗,对吧。

Aber wir haben uns ja bis unter die Nasenspitze geimpft, ne.

Speaker 1

所以我们俩当时还问着要打加强针,再打加强针,又打加强针,因为我们想拿回自己的生活。

Also wir beide fragen ja noch 'n Booster und noch 'n Booster und noch 'n Booster, weil wir unser Leben zurück haben wollten.

Speaker 2

是的,没错没错,因为就像你说的,我们想拿回自己的生活,对吧。

Ja, genau genau, weil ja, wie Du's sagst, weil wir unser Leben zurückhaben wollten, ne.

Speaker 1

是的,但我也不知道今天是否还会这么做。

Ja, aber ich weiß auch nicht, ob ich's heute noch mal so machen würde, ja.

Speaker 1

我只是想说,当现在有人开始指责我,只因为我和一个对防疫措施持有不同——虽然是很强烈的不同——观点的人有来往时,我心里有种奇怪的感觉。

Will nur sagen, ich hab 'n komisches Gefühl dabei, wenn jetzt Leute anfangen mich zu verurteilen, weil ich mit 1 Person etwas zu tun habe, die eine andere zwar dolle Meinung, aber halt einfach eine andere Meinung zu Coronamaßnahmen hatte.

Speaker 1

你明白我的意思吗?

Weißt Du, was ich mein?

Speaker 0

所以

Also

Speaker 2

是的,这完全不行。

Ja, das das geht gar nicht.

Speaker 2

我的意思是,就像你说的,人们可以对这个话题有不同的看法。

Ich mein, wie Du sagst, also man kann unterschiedlicher Meinung sein zu dem Thema.

Speaker 2

重要的是,我们不能停止讨论这个话题,是的,并且至少互相倾听一次对方的论点,是的,而不是直接就说,好吧,我现在和这个人不再有任何关系了,如果这是一个你喜欢的人,是的,因为我们在安乐死问题上就有不同的看法。

Das Wichtige ist doch, dass man nicht aufhört, darüber zu reden, ja, und dann seine Argumente gegenseitig sich zumindest einmal anhört, ja, und nicht direkt irgendwie sagt, ja, mit der Person habe ich jetzt nichts mehr zu tun oder so, wenn das eine Person ist, den man mag, ja, weil wir haben in Bezug auf Sterbehilfe eine andere Meinung.

Speaker 2

如果我突然在政治上持有一个与我现有观点完全不同的意见,那我们也会就此进行讨论,而不是简单地说,好吧,那就永远再见吧,不是吗,因为我们需要这种对话,只要不传播阴谋论或虚假信息,那么,就像你说的,即使在互联网上,每个人都应该有自己的观点,但也不能因为别人持不同意见并表达出来而感到惊讶。

Wenn ich jetzt politisch eine ganz andere Meinung auf einmal annehmen würde, als die, die ich habe, dann würden wir auch darüber reden und nicht einfach sagen, okay, dann tschüss jetzt für immer, ne, weil man braucht ja diesen Diskurs und solange keine Verschwörungstheorien oder falsche Informationen rausgegeben werden, soll dann auch, wie Du sagst, auch im Internet jeder seine Meinung haben, aber man darf sich dann auch nicht wundern, wenn andere eben anderer Meinung sind und das dann auch sagen.

Speaker 1

没错,我认为对这些话题进行公开讨论也非常重要。

Genau, ich find 'n öffentlichen Diskurs über die Themen auch superwichtig.

Speaker 1

我得说,在我的私人圈子里,我有时会避免讨论,因为我也有朋友,不是吗,比如当我开始和他们谈论女权主义时,我就会很生气。

Ich muss sagen, in meinem privaten Umfeld lasse ich das manchmal, weil ich hab halt auch Freunde, ne, also wenn ich mit denen anfange, über Feminismus zu reden, da werde ich einfach sauer.

Speaker 1

是的。

Ja.

Speaker 1

而且这个嘛,我……如果我尝试得足够多,因为我觉得这也是我的责任,对吧,但我也得在某个时候让这个话题先放一放。

Und da das kann ich, also ich hab das, wenn ich's oft genug versucht habe, weil ich find das auch meine Aufgabe da, ne, aber da muss ich das Thema auch irgendwann mal ruhen lassen.

Speaker 1

所以,如果他们内心没有这种意识,对我来说这还不足以成为将这个人排除出我生活的理由,但至少我尝试过了。

Also wenn die das nicht in sich tragen, es ist für mich noch kein Grund, diese Person aus meinem Leben auszugrenzen, aber ich hab's wenigstens versucht.

Speaker 1

但我觉得很离谱的是,在这个新冠话题上,我感觉仇恨似乎前所未有地集中于此。是的。

Was ich aber krass finde, ist, dass sich bei diesem Coronathema, ich hab das Gefühl, da hat sich wie kein anderes der Hass zentriert Ja.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客