MrBallen Podcast: Strange, Dark & Mysterious Stories - 剧情(播客独家剧集) 封面

剧情(播客独家剧集)

The Plot (PODCAST EXCLUSIVE EPISODE)

本集简介

2002年,一位出人意料的目击者向华盛顿州埃弗雷特警方提供了一条关于失踪人口的惊人线索。这正是调查人员苦苦等待却又恐惧的突破口。该证人所提供的信息最终引导警方揭穿了一起堪称史上最冷酷的阴谋策划。 欲获取数百个类似故事,请访问我的YouTube频道"MrBallen"——https://www.youtube.com/c/MrBallen 如需联系我,可通过Instagram、Twitter或其他主要社交媒体平台,我的用户名统一为@mrballen 隐私政策详见https://art19.com/privacy,加州隐私声明请参阅https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嘿,Prime会员们。你们可以提前一个月在亚马逊音乐上无广告畅听《Bollin先生播客》的八集新内容。立即下载亚马逊音乐应用。很少有故事像我今天要与你们分享的这个一样难以理解。怎么会有人允许这样的事情发生,这完全超出了我的理解范围。

Hey, Prime members. You can binge eight new episodes of the mister Bollin podcast one month early and all episodes ad free on Amazon Music. Download the Amazon Music app today. There are few stories that are as difficult to comprehend as the one I'm about to share with you today. How anyone could allow something like this to happen is just beyond me.

Speaker 0

这一集不会无端暴力,但会非常令人不安。因此,建议观众谨慎观看。但在我们进入今天的故事之前,如果你喜欢以故事形式呈现的奇异、黑暗和神秘内容,那么你来对了播客,因为我们只做这些,并且我们每周上传两次,一次在周一,一次在周四。所以如果你感兴趣,请帮忙给五星评价按钮的新款75英寸电视挂到墙上。

This episode is not going to be gratuitously violent. However, it is going to be highly disturbing. As such, viewer discretion is advised. But before we get into today's story, if you're a fan of the strange, dark, and mysterious delivered in story format, then you come to the right podcast because that's all we do, and we upload twice a week, once on Monday, and once on Thursday. So if that's of interest to you, please offer to mount the five star review button's brand new 75 inch TV to their wall.

Speaker 0

但当你这样做时,请故意避开所有的墙柱。另外,请在你收听播客的任何地方订阅《Bollin先生播客》,这样你就不会错过我们每周的任何更新。好了,让我们进入今天的故事。Rachel Berkheimer于1984年1月16日出生在华盛顿州的埃弗里特市,该市位于西雅图以北25英里处,坐落在太平洋的大型入海口普吉特海湾沿岸。

But when you do, purposefully miss all of the studs. Also, please subscribe to the mister Bollin podcast wherever you listen to podcasts so you don't miss any of our weekly uploads. Okay. Let's get into today's story. Rachel Berkheimer was born on 01/16/1984 in Everett, Washington, which is a city that is located 25 miles north of Seattle and sits on the banks of the Puget Sound, is a large inlet of the Pacific Ocean.

Speaker 0

在她出生时,Rachel的父母Bill和Denise已经有一个孩子,一个名叫Megan的女儿。所以当Rachel到来时,他们认为家庭已经完整。起初,有人担心Rachel可能会有一些健康问题,因为到她两岁半时,她仍然不会说话,因此她的父母担心她可能是聋的。但在他们去找专家检查她的听力后不久,Rachel说出了她的第一个词,然后从那时起,她的父母就无法让她安静下来。小时候,Rachel有丰富的想象力。

At the time of her birth, Rachel's parents, Bill and Denise, already had one child, a daughter named Megan. And so when Rachel arrived, they decided their family was complete. Initially, there was some concern that Rachel could have some health issues because by the time she was two and a half years old, she still was not talking, and so her parents were concerned she could be deaf. But shortly after they went to a specialist about her hearing, Rachel would say her first words, and then from that point onward, her parents could not get her to be quiet. As a youngster, Rachel had a huge imagination.

Speaker 0

在幼儿园,她会假装她的手指是想象中的朋友,并在课堂上与它们说话,经常因此惹上麻烦,因为她收集了巨魔娃娃,并为它们编造了非常复杂的背景故事。到Rachel上小学时,她已经培养了敏锐的幽默感。具体来说,她有模仿的天赋。她基本上可以变成她的任何朋友或家人,每个人都觉得这非常有趣。除了她活泼的个性外,Rachel还是一位非常有天赋的运动员,总是她所在的篮球队、足球队、排球队或田径队中最好的球员之一。

In preschool, she would pretend her fingers were imaginary friends, and she would speak to them during class, often getting in trouble because collection of troll dolls who she gave very intricate backstories to. By the time Rachel was in grade school, she had developed a keen sense of humor. Specifically, she had the gift of mimicry. She could basically become any of her friends or her family members, and everyone thought it was really funny. In addition to her bubbly personality, Rachel was also a very gifted athlete who was always one of the very best players on her basketball, soccer, volleyball, or track team.

Speaker 0

所有这些尽管她只长到了四英尺十一英寸高。说到她较小的身材,尽管她并不为此自卑,但Rachel几乎去哪里都穿着四英寸高的厚底鞋,包括只是去邮箱取信。在高中,毫不意外地,Rachel变得非常受欢迎。她的父亲开玩笑说他是她的答录机,因为她很多很多的朋友日夜打电话到家里找她。但尽管朋友众多,Rachel对待所有关系都非常认真。

All this despite growing to be only four foot eleven inches tall. Speaking of her smaller stature, even though she was not self conscious about it, Rachel did wear four inch platform shoes virtually everywhere she went, including just going out to the mailbox. In high school, unsurprisingly, Rachel became very popular. Her father joked that he was her answering machine because her many, many friends would call the house day and night looking for her. But despite this abundance of friends, Rachel took all of her relationships very seriously.

Speaker 0

她从不忘记任何人的生日,甚至有时还会给朋友和家人发送这些随机的卡片,即使不是在生日时,只是为了告诉他们她有多爱他们。到2001年2月,当Rachel17岁,正在上高中三年级时,她似乎就是这样一个了不起的人,注定要过着完全幸福的生活。然而,这并没有持续下去。在她所有的朋友中,Rachel最好的朋友是一个名叫Corey Haynes的18岁男孩。他们在年轻时相遇,并迅速成为了灵魂伴侣,至少根据他们的家人所说。

She never forgot anybody's birthday, and she would even sometimes send out these random cards that weren't even on birthdays to her friends and to her family members, just telling them how much she loved them. By 02/2001, when Rachel was 17 years old and in her third year of high school, it just seemed like she was this amazing person who was destined to live a totally charmed life. However, this would not last. Of all of her friends, Rachel's best friend was an 18 year old boy named Corey Haynes. She had met him when they were young and they had quickly become soulmates, at least according to their families.

Speaker 0

然而,他们的关系并非浪漫性质,更像是兄妹般的情谊。他们几乎形影不离,即便在极少数不在一起的时候,也总能发现他们在通电话。瑞秋高三结束后的那个夏天,科瑞与另外三名同校学生同乘一辆车出行,瑞秋当时并不在场。

However, their relationship was not a romantic one. It was more of a brother sister style relationship. They spent nearly all of their time together, and in the rare times they were not together, they could always be found speaking on the phone. In the summer, following Rachel's third year of high school, Corey was riding in a car with three other students from his and Rachel's school. Rachel was not with them.

Speaker 0

途中车辆失控冲出道路翻滚,最终在距公路一百英尺处停下时,科瑞和另一位17岁的学生乘客列维·怀廷不幸遇难。瑞秋得知车祸消息后彻底崩溃——科瑞不仅是她世上最要好的朋友,她与列维也感情甚笃。在那个惨淡的夏日余下的日子里,瑞秋终日蜷缩在卧室哭泣,反复翻看她与科瑞、与列维的合影。

And at some point, the driver of the vehicle lost control of it and started to flip off the road. And when it finally came to a stop 100 feet away from the road, Corey and one of the other student passengers, a 17 year old named Levi Whiting, were both unfortunately deceased. When Rachel heard the news about this crash, she fell apart. Not only was Corey literally her best friend in the world, but she was also very close with Levi as well. And so over the rest of that awful summer, Rachel spent most of her time crying in her bedroom looking at pictures of her and Corey and her and Levi.

Speaker 0

姐姐梅根形容瑞秋的心碎程度超乎想象,仿佛她身上所有的快乐与阳光都消失了。夏天终于结束,瑞秋返回玛丽斯维尔皮尔查克高中开始最后一学年。家人希望重返校园能帮助她疗愈伤痛,但难以置信的是,这个学年里又有四名与瑞秋相识的学生相继离世。

Her older sister, Megan, would say that Rachel was just beyond heart heartbroken. It was like all of the joy and happiness that normally characterized her was just gone. Finally, that summer did come to an end and it was time for Rachel to return to Marysville Pilchuck High School to begin her fourth and final year. Her family hoped that finally being around some other students again would help heal her and help her move on. But unbelievably, over the course of that school year, four more students, all of whom were friends with Rachel would die.

Speaker 0

这些死亡事件包括自杀、溺水、肇事逃逸和意外枪击,仿佛学校被诅咒了一般。到学年下半段,瑞秋和校内许多学生一样陷入深度抑郁。接连失去亲友的创伤彻底击垮了她的精神。当原本优异的成绩急剧下滑后,父母为她办理退学,转投一所替代高中。

There was a suicide, there was a drowning, a hit and run, and an accidental shooting. It was like the school was cursed. By the second half of that school year, Rachel, like many other students at the school had become deeply depressed. The trauma of losing so many people close to her had just crushed her spirit. When her grades, which were normally quite good, began to decline dramatically, Her parents pulled her from the high school and enrolled her in an alternative high school.

Speaker 0

他们同时为她安排了悲伤辅导。但转入新校不久瑞秋便再度辍学,未能获得高中文凭。父母虽不认同这个决定,但理解女儿的生活已在过去一年遭受灾难性冲击——这个年轻女孩经历的创伤已超越多数人一生所遇。他们尊重女儿的选择,给予空间让她思考未来方向。

They also began sending her to grief counseling. But not long after joining this alternative high school did Rachel drop out, so she did not get her high school diploma. Her parents were not happy about this decision, but they did understand their child's life had been completely disrupted in a catastrophic way over the past year. I mean, the trauma she had experienced already as this young person was more than what most adults would experience in their entire lifetime. And so they honored their daughter's decision to drop out, and they just gave her some space to try to figure out what she wanted to do next.

Speaker 0

2002年辍学后,瑞秋在当地披萨意面店找到工作,但仅两个月便辞职。那个夏天她偶尔帮人照看孩子,但大多时候只是独自悲伤地待在房间。直到某天父亲查看家庭电话账单,发现费用异常高昂。仔细核对后发现惊人细节:有数十通来自惩教机构囚犯的对方付费电话。

After dropping out of school in the 2002, Rachel got a job at a local pizza and pasta shop in town, but after only a couple of months, she quit. She did pick up some hours babysitting that summer, but for the most part, she spent her time just sitting in her room alone and sad. Then one day, her father looked at the family's phone bill and saw it was significantly higher than normal. When he reviewed all of the individual charges, he saw there was one that really stood out to him. There were dozens and dozens of collect calls that had been placed from an inmate at a correctional facility.

Speaker 0

面对父亲质问,瑞秋承认正在与名叫约翰·安德森(昵称迪吉)的20岁囚犯通话,并表示两人建立了恋爱关系。她告诉父亲一年前在高中派对上结识迪吉——那时他尚未因毒品和入室盗窃罪入狱,当时他对她颇有好感,但她并未接受。

When he confronted his daughter about these calls, she would tell him that yes, she was speaking to an inmate at a correctional facility, and his name was John Anderson. He was 20 years old. He went by Diggy, that was his nickname, and that she and Diggy were in this sort of new romantic relationship. She told her father that she had met Diggy a year earlier at a high school party. This was before he was sent to jail on drug and burglary charges, and he had been very interested in her at the time, but she wasn't interested in him.

Speaker 0

尽管遭到了拒绝,迪吉在这次派对后仍然继续追求瑞秋,但直到一年后她高中辍学,她才终于决定给他一次机会。瑞秋告诉父亲,迪吉虽然是个有犯罪前科的人,但非常被误解。他实际上是个很好的人,只是过去经历坎坷,这就是他不断惹上官司的原因。她的父亲并不赞同,非常担心女儿,但他想表示支持,并且觉得自己并不完全了解情况。所以他只是告诉她,你知道的,请务必小心。

Despite the rejection though, Diggy continued to pursue Rachel well after this party, but it wasn't until a year later when she had dropped out of high school that she finally decided to give him a shot. Rachel would tell her father that Diggy, despite being a convicted criminal, was very misunderstood. He was actually a very nice guy who just had a troubled past, and that was why he kept getting in trouble with the law. Her father did not approve and was very worried about his daughter, but he wanted to be supportive and felt like he didn't really know the whole situation. And so he just told her, you know, please just be careful.

Speaker 0

这次父女谈话后不久,迪吉出狱了,于是瑞秋——过去一年大部分时间都把自己关在房间里——现在突然经常外出见他和他那群朋友。这里需要理解的是,迪吉和他的朋友们实际上大多只是一群小罪犯和毒贩。然而,他们自认为是一个成熟的有组织犯罪团伙,并为此非常自豪。他们甚至自称“西北黑手党”,而迪吉显然是他们的领袖。很快,瑞秋的家人就清楚地意识到,所谓的“和迪吉及西北黑手党在一起”很大一部分就是在聚会、吸毒和喝酒。

Not long after this father daughter talk, Diggy got out of prison and so Rachel who had spent the better part of the last year shut up in her room was now suddenly going out all the time to see him and his group of friends. It's important to understand here that Diggy and his group of friends were in reality just a group of petty criminals and drug dealers for the most part. However, they thought of themselves as a full fledged organized criminal gang, and they were very proud of it. And they even referred to themselves as the Northwest Mafia, and Diggy was very clearly their leader. Quickly, it became apparent to Rachel's family that a big part of, quote, spending time with Diggy and the Northwest Mafia was partying and doing drugs and drinking alcohol.

Speaker 0

因此,父母自然非常担心他们的女儿,他们觉得她真的开始走上错误的人生道路了。所以在接下来的几个月里,瑞秋的父母和姐姐都试图温和地说服瑞秋,不要再花那么多时间和迪吉及其团伙在一起,因为他们对她产生了非常坏的影响。但瑞秋坚持认为迪吉和他的团伙让她感到快乐,而目前这正是她所需要的,她需要和他们在一起,他们真的是很棒的人,并且要求家人相信她。而她的家人并不相信她。他们觉得,也许她正经历一个想和坏小子约会的阶段。

And so naturally, the parents were very concerned for their daughter who they felt was really starting to go down the wrong path in life. So over the next couple of months, Rachel's parents and her sister all tried to gently convince Rachel to stop spending so much time with Diggy and his crew because they were a totally bad influence on her. But Rachel was adamant that Diggy and his crew was making her happy and that right now, that was what she needed, that she needed to be around them, that they were really just awesome people and that you gotta trust her. And her family, they didn't trust her. They felt like, know, maybe she's going through a phase where she wants to date, you know, a bad boy.

Speaker 0

他们并不真正理解,但也没有办法说服她。似乎她坚信这就是她现在需要做的事情,所以他们有点不知所措。然后有一天,一切似乎都奇迹般地走上了正轨。那是那年七月末一个阳光明媚的早晨,瑞秋的父亲正在外面打理他的花园。这时他的女儿瑞秋突然出现,看起来是她很久以来最高兴的样子,比尔对她笑了笑,问道,怎么了?

They didn't really get it, but they also didn't have a way of getting through to her. It seemed like she was just convinced this is what she needed to be doing now and so they just were kind of at a loss. Then one day it seemed like everything had just magically fallen into place. It was on a sunny morning in late July of that year, Rachel's father was outside working on his garden. When his daughter, Rachel, suddenly appeared looking happier than she had in a long time, Bill smiled back at her and was like, what's going on?

Speaker 0

你为什么这么高兴?她告诉他,她有一个计划。她要重返校园,成为一名医疗技术员。她在告诉他这个消息时,脸上洋溢着绝对灿烂的笑容。当被问及是什么带来了这个不可思议的改变时,她解释说,她最近交了一个新朋友,是这位朋友鼓励她这么做的。

Why why are you so happy? And she would tell him that she had a plan. She was going back to school and she was going to become a medical technician. And she was just absolutely beaming as she's telling him this news. When she was asked what had brought about this incredible change, she explained that she had recently made a new friend who was encouraging her to do this.

Speaker 0

她说他叫莫里斯·里瓦斯。和她一样18岁,是西北黑手党的一员。她告诉爸爸,她几个月前刚开始见迪吉时就和他有过接触,但从未真正和他谈过话。他们只是在聚会上碰面时挥挥手打个招呼。但几天前,在一个西北黑手党的派对上,她和莫里斯碰巧单独待在一起,于是他们开始了一次友好的交谈。

She said his name was Maurice Rivas. He was 18 years old like she was, and he was a part of the Northwest Mafia. She told her dad that she had previously interacted with him when she first started seeing Diggy a few months earlier, but she had never really had a real conversation with him. She'd only just kind of waved and said hi whenever they were at gatherings together. But a few days earlier when she was at a Northwest Mafia party, she and Maurice just kinda happened to find themselves alone and so they struck up a friendly conversation.

Speaker 0

在那次谈话中,莫里斯向瑞秋吐露,他其实非常不开心,他想离开西北黑手党,并且想重返校园,因为他实际上也高中辍学了。当瑞秋听到他这么说时,她恍然大悟。她意识到自己的感受和他一模一样。她不喜欢待在西北黑手党里。她甚至不知道自己为什么要加入西北黑手党。

And during that talk, Maurice confided in Rachel that he was actually really unhappy and he wanted to leave the Northwest Mafia and he wanted to go back to school since he had actually dropped out of high school as well. And when Rachel heard him say this, she had an epiphany. She realized she felt exactly the way he did. She didn't like being in the Northwest Mafia. She didn't even know why she was in the Northwest Mafia.

Speaker 0

她不明白自己为何还在见Diggy,但那一刻她突然恍然大悟。于是她向几乎不熟悉的Maurice吐露了心声,她说:你知道吗?我也有同感。我不想再和这些人混在一起了。

She didn't know why she was seeing Diggy, and it was like it all clicked for her. And so she confided in Maurice, this guy who she barely knew. She said, you know what? I feel the same way. I don't want to spend time with these people.

Speaker 0

我想重返校园。这场派对上偶然的对话让他们立刻产生了共鸣。就像两人都藏着这个深藏已久的秘密,但如今只有彼此能坦诚讨论,这让他们感到无比解脱。在这第一次真正交谈结束时,两人互相承诺要离开西北黑帮,重返校园。

I wanna go back to school. And so this random conversation they had at this party really immediately bonded them together. It was like they both had been harboring this deep dark secret, but now only with each other, they could discuss it openly and it was very liberating for them. And so by the end of this first real conversation they had had, the pair had promised each other that they were going to get out of the Northwest Mafia. They were going to go back to school.

Speaker 0

他们要改过自新,要重整生活,而且要携手完成。他们会互相支持,彼此照应。Rachel甚至开玩笑对她父亲说,他们已经在讨论返校后要一起参加毕业舞会。虽然她向父亲保证他们的关系纯粹是柏拉图式的。

They were gonna clean up their acts. They were gonna fix their lives, and they were gonna do it together. They were gonna support each other and have each other's back. Rachel would even joke with her father that they were already talking about when they went back to school that they would go to senior prom together. Although she assured her dad that their relationship was totally platonic.

Speaker 0

这并非浪漫关系。她的父亲Bill不知该说什么好。这简直就是最理想的情况,是全家过去几个月一直期盼的事,现在似乎终于实现了。于是他告诉Rachel他为她感到无比骄傲。

This was not a romantic thing. Bill, her father, had no idea what to say. This was literally the best case scenario. It was the thing her family had been hoping for over these last several months, and it seemed like it was finally happening. And so he told Rachel he was so proud of her.

Speaker 0

他给了她一个大大的拥抱说:听着,如果需要任何帮助,尽管告诉我。Rachel微笑着回抱了他,然后转身蹦蹦跳跳地回到屋里。果然,在接下来的两个月里,Rachel的行为确实大不相同,她开始有意识地重整自己的生活。

He gave her a big hug and said, look. If you need anything, you know, just let me know. And Rachel smiled and she gave him a hug back and then she turned around and skipped back inside the house. And sure enough, over the next two months, Rachel did act very differently. She started very intentionally getting her life back together.

Speaker 0

她开始花更多时间陪伴家人,和母亲一起去教堂。她还重新联系了一些高中时期总是对她有积极影响的老朋友。到那年九月,Rachel似乎基本恢复了从前快乐的模样,但唯有她旧生活的一个部分——与Diggy的关系——她始终无法摆脱。她就是断不干净,虽然尝试过,但显然Diggy不想分手,于是他们陷入了一种奇怪的分分合合状态,使得Rachel仍会定期参加西北黑帮的聚会。

She started spending more time at home with her family, and she started going to church with her mom. And she also began reconnecting with some of her older high school friends who had always been a positive influence on her. And so by September that year, Rachel did seem like she was more or less back to her old happy self, except there was one element of her life, of her old life, so to speak, that she was not able to shake, and that was her relationship with Diggy. She just could not end it. She had tried to, but apparently, he didn't want to break up, and so they fell into this sort of weird on and off again relationship that kept Rachel periodically going back to these Northwest Mafia gatherings.

Speaker 0

她的家人显然对这个细节感到不满,但他们相信以她近期的变化,最终会彻底与Diggy断绝关系。在此之前,他们其实暗自庆幸她的新朋友Maurice也仍在西北黑帮活动——他同样难以完全切断与他们的联系。家人心想:是的,他们确实需要离开,但暂时在聚会时,至少他们还能互相作伴。那年9月23日,Rachel受邀参加西北黑帮的聚会,她同意了前往。

Her family was obviously unhappy about this particular detail, but they did feel confident that given her recent changes that she would eventually break it off for good with Diggy. And so until that happened, they were actually quietly grateful that her new friend Maurice was also still spending time with the Northwest Mafia. He too was kind of struggling to fully break contact with them. And so the family was thinking, you know, yeah, they do need to leave, but for the time being when they're at these gatherings, at least they'll have each other. On September 23 of that year, Rachel was invited to a Northwest Mafia get together and she did agree to go.

Speaker 0

在她离开家之前,她并没有向家人透露太多关于她要去做什么或去哪里的信息。他们只知道她显然是要出去见一些朋友。所以那天晚上当瑞秋没有回家时,她的家人确实很担心她,但他们猜测她可能是计划在朋友家过夜。由于她没有手机,他们无法打电话确认这一点。所以他们只能等到第二天看她是否会出现。

Before she left her house, she did not give her family very much information about what she was doing or where she was going. All they knew was that apparently she was going out to see some friends. And so that night when Rachel did not come back home, her family was definitely concerned about her, but they assumed she must have made plans to stay out at this friend or friend's house for the night. And since she didn't have a cell phone, they couldn't call her to confirm that. So they just had to wait until the next day to see if she would show up again.

Speaker 0

但第二天到了,瑞秋并没有出现。当她的家人开始给她各种新旧朋友的家里打电话时,似乎没有人知道她在哪里。几天来,这家人继续在镇上打电话,甚至开车四处张贴海报,请求人们如果见过她就站出来提供信息,但没有任何她的踪迹。于是,最终在9月27日,这家人去了警察局,正式报告瑞秋失踪。警方立即采取行动,派出警力搜查华盛顿州埃弗雷特及周边地区的各个角落。

But the next day arrived and Rachel did not show up again. And when her family began calling around to her various friends' houses, both old and new, no one seemed to know where she was. For a couple of days, the family continued to call around town and even drove around town putting up posters, you know, asking people to come forward if they had seen her, but there was no sign of her. And so finally, on September 27, the family went to police, and they officially reported Rachel missing. The police immediately jumped into action, sending out units to scour all corners of Everett, Washington and the surrounding areas.

Speaker 0

他们还开始询问几乎所有与瑞秋哪怕只有一点点关联的人,希望能找到一些线索。但尽管警方最初采取了非常积极的行动,却一无所获。然后,出乎意料的是,一个非常意想不到的人站出来,向警方提供了一个重大线索。而这个线索最终将引导警方发现发生在瑞秋身上的真正令人难以置信的故事。以下便是那个故事。

They also began questioning virtually anyone who was even remotely affiliated with Rachel in hopes they might know something. But despite this really aggressive initial push by police, it led to nothing. Then out of nowhere, someone very unexpected came forward and gave the police a huge tip. And this tip would ultimately lead police to discover the truly unbelievable story of what happened to Rachel. The following is that story.

Speaker 0

在9月23日下午离开家后,也就是她告诉家人要去看朋友的那天,瑞秋开车一小段路来到了16岁的内森·洛夫莱斯的家。他将是当晚西北黑手党聚会的东道主。当她到达时,内森、瑞秋的好朋友莫里斯,以及一个名叫马修·达勒姆的17岁男孩正坐在客厅里。就在他们等待更多朋友到来时,内森的父亲突然回家了。显然,他提前下班了。

After leaving her house on the afternoon of September 23, the day she told her family she was going to see friends, Rachel made the short drive over to 16 year old Nathan Lovelace's house. He was gonna be the host for that evening's get together with the Northwest Mafia. When she arrived, Nathan, along with Rachel's good friend Maurice, and a 17 year old named Matthew Durham were sitting in the living room. And while they waited for more friends of theirs to arrive, Nathan's father suddenly came home. Apparently, he had gotten off work early.

Speaker 0

于是,不想在父母窥探的目光下闲逛,三人决定最好还是离开,去别人家度过夜晚。于是他们去了凯文·贾哈德的家。凯文32岁,拥有自己的住所。当他们到达时,发现凯文、22岁的约翰·惠特克和杰弗里·巴思,以及20岁的托尼·威廉姆斯都坐在客厅里,只是开玩笑地闹着。他们在玩电子游戏。

And so not wanting to hang out around the prying eyes of a parent, the trio decided it would be better if they just left and spent their night at someone else's house. And so they made their way over to Kevin Jahad's house. Kevin was a 32 year old, and he owned his own place. When they arrived, they found Kevin along with 22 year olds John Whitaker and Jeffrey Barth and 20 year old Tony Williams all sitting around in the living room just kinda joking around. They're playing video games.

Speaker 0

他们在喝酒,还在吸食大麻。瑞秋、莫里斯、内森和马修就在房间入口附近的沙发上找了位置坐下,不久后,他们也开玩笑玩得很开心。下午4点,瑞秋分分合合的男友迪吉怒气冲冲地闯进凯文的客厅。毫无预警地,他打了坐在瑞秋最近的两个家伙,然后掏出一把枪,开始胡乱地在房间里瞄准。这立刻让整个群体安静下来,因为没人知道他是怎么回事。

They're drinking alcohol, and they're smoking marijuana. Rachel, along with Maurice, Nathan, and Matthew just took up spots on the couch right near the entrance to the room, and before long, they were joking around and having a good time too. At 4PM, Rachel's on again, off again boyfriend, Diggy, stormed into Kevin's living room looking furious. Without warning, he punched two of the guys sitting nearest Rachel, and then he pulled out a gun, and he began aiming it wildly around the room. And this instantly silenced the group because no one knew what he was on about.

Speaker 0

而瑞秋,正坐在门附近,她不想卷入这件事。她心想这跟我没关系。所以她决定站起来,悄悄溜出去,让他们处理迪吉和这里发生的任何事。于是她站起来,尽量保持安静和低调,开始向门口挪动。但为了完全离开客厅并逃离这个局面,她需要从站在门口的迪吉身边走过去。

And Rachel, who's sitting right near the door, she does not wanna be part of this. And she's thinking this has nothing to do with me. And so she decides she's gonna get up and kind of slip out and let them deal with Diggy and whatever is going on in here. And so she stands up trying to be quiet and small as she can and she begins edging towards the door. But in order to fully leave the living room and escape this situation, she would need to walk right past Diggy who was standing in the doorway.

Speaker 0

当她靠近他,正要走出房间时,迪吉似乎注意到了她。他放下枪,转身面对她,然后整个身子都转了过来。就这样他与瑞秋正面相对,仿佛准备和她打一架。瑞秋只是尽量让自己显得弱小怯懦,试图从他身边溜过去。但就在她这么做的时候,迪吉伸出左手,一把抓住了她的头皮。

And as she got closer to him about to make that move out of the room, Diggy seemed to notice her. And he put his gun down, and he turned to face her, and then he turned his whole body. So he was squared up with Rachel as if he was getting ready to fight her. And then Rachel just kinda tried to make herself as small and as timid as she possibly could, and she tried to just slip past him. But right as she did, Diggy reached out with his left hand, and he grabbed her scalp.

Speaker 0

他抓住她的头发,然后抡起右手,一拳猛击在她脸上。接着他用左手将她猛地推回她刚刚试图逃离的房间,随后瑞秋一生中最可怕的夜晚开始了。嘿,听众们。给真实犯罪爱好者带来重大消息。现在您可以通过亚马逊Prime会员资格,在Amazon Music上无广告收听本播客。

He grabbed her hair, and then he wound up, and he blasted her in the face with his right hand. And then with his left, he kinda chucked her back into the room she had just tried to escape from, and then the worst night of Rachel's life would begin. Hey, listeners. Big news for true crime lovers. You can now enjoy this podcast ad free on Amazon Music with your Prime membership.

Speaker 0

无广告收听我所有播客剧集,包括博伦先生的医学谜案和博伦先生的离奇、黑暗与神秘故事,以及大量顶级真实犯罪播客合集。不再需要忍受悬念或处理广告,因为说实话,广告不应该是真实犯罪中最令人紧张的部分。开始您的无广告收听之旅,免费下载Amazon Music应用或访问amazon.com/ballen。就是amazon.com/ballen。立即沉浸于不间断的真实犯罪故事中。

Listen to all episodes of my podcasts, mister Bollin's medical mysteries and mister Bollin's strange, dark, and mysterious stories, along with a huge collection of top true crime podcasts completely ad free. No more wading through cliffhangers or dealing with ads because let's be honest, ads shouldn't be the most nerve wracking part of true crime. To start your ad free listening journey, download the Amazon Music app for free or head to amazon.com/ballen. That's amazon.com/ballen. Dive into uninterrupted true crime stories today.

Speaker 0

她一摔倒在房间地板上,就试图挣扎着站起来。但还没等她站稳,迪吉和刚才还在房间里和她开玩笑的其他几个朋友就开始对她拳打脚踢。而房间里那些没有积极参与殴打她的人,包括莫里斯·雷布斯,他们只是无所事事地坐在那里,对瑞秋求救的尖叫充耳不闻。当她的尖叫声太大时,迪吉担心邻居会听到。

As soon as she hit the floor in that room, she tried to scramble back to her feet. But before she could, she was getting punched and kicked by Diggy and several other of her friends who had just been sitting in the room joking around with her. And then the others who were in the room who were not actively participating in beating her, which included Maurice Rebus. They sat there idly doing nothing while Rachel screamed for their help. When her screams got so loud, Diggy was concerned the neighbors would hear her.

Speaker 0

房间里一个无所事事的旁观者,20岁的托尼·威廉姆斯,只是调高了音乐音量来掩盖她的尖叫。经过几分钟可怕的暴力之后,迪吉让其他人停手。此时,他俯身再次抓住瑞秋的头发,把她拖出房间,拖过厨房地板,扔进一扇通往车库的门。一旦她进入车库,他就把一只脏袜子塞进她嘴里,并用胶带封住她的嘴。然后用绳子绑住了她的手腕和身体。

One of the idle onlookers in the room, 20 year old Tony Williams, simply turned the music up to drown her screams out. After a few horrible violent minutes, Diggy told the others to stop. At which point, he reached down and he grabbed Rachel's hair again and dragged her out of the room, and then he dragged her across the kitchen floor and threw a door that led into the garage. Once she was inside the garage, he jammed a dirty sock into her mouth, and he covered her mouth over with duct tape. And then he bound her wrists and her body with rope.

Speaker 0

等他确定她既不能发出任何声音也无法动弹后,他把她推倒,让她侧身躺着,全身被绑着,然后他就离开了。他回到房子里,和其他人一起回到了客厅。瑞秋不知道的是,整个晚上都是一个圈套。迪吉对她非常愤怒,很可能是由于她试图与他分手引发的怒火,以及她当时对团体中其他男性(如莫里斯和其他几个人)表示好感而产生的嫉妒。因此迪吉命令西北黑手党的其他成员帮忙“给她点教训”。

And then once he was certain she could neither make any noise or go anywhere, he pushed her over so she was laying on her side all bound up, and then he just left. He went back into the house and back into the living room with the others. What Rachel was not aware of was this entire night was a setup. Diggy was furious with her, most likely due to combination of rage that she had tried to break up with him and just jealousy that she was now showing affection to other men in the group, such as Maurice and a few others. And so Diggy had ordered the other members of the Northwest Mafia to help put her in her place.

Speaker 0

不清楚他具体是什么意思,但所有黑手党成员都知道这意味着要以某种方式伤害瑞秋,并且他们都同意了。最初的计划是假借与朋友正常聚会的名义,诱骗她到内森家。然后在某个时候,内森、马修和她的好友莫里斯会绑架她,并将她带给迪吉,任凭他处置。但内森的爸爸提前回家了,他们还没来得及执行计划。所以当这种情况发生时,内森不得不偷偷溜出去,私下打电话给迪吉,询问下一步该怎么办。

It was unclear exactly what he meant by this, but all of the Mafia members knew this meant physically harming Rachel in some way, and they agreed to it. Originally, the plan had been to lure her to Nathan's house under the false pretenses of just a normal night hanging out with some friends. And then at some point, Nathan, Matthew, and her close friend Maurice would abduct her and bring her to Diggy for whatever else he had planned for her. But Nathan's dad had come home early before they could enact their plan. And so when that happened, Nathan had to sneak off and privately call Diggy and ask what to do next.

Speaker 0

而迪吉对此感到极度沮丧,干脆说,你知道吗?把她带到凯文家,等她到了我们大家一起处理她。所以当瑞秋在凯文家的沙发上坐下,坐在莫里斯和她其他朋友旁边时——她以为这只是享受一个愉快的夜晚——实际上他们全都在演戏。他们试图表现得这只是一个普通的夜晚,让她放松警惕,这样当迪吉假装生气冲进房间时(这是信号),他们就会一起攻击她。但现在计划成功了,瑞秋落入陷阱,被打得很惨,被束缚在车库里无助地躺着,迪吉却对接下来要做什么毫无计划。

And Diggy, who is totally frustrated by this, just said, you know what? Bring her to Kevin's house, and we will all deal with her when she gets here. So when Rachel sat down on the couch in Kevin's house next to Maurice and her other friends who she thought she was just enjoying a fun night out with, in reality, they were all acting. They were trying to act like this was just another night and kinda get her off guard so that when Diggy came storming into the room pretending to be mad, which was the sign, they would all attack her. But now that the plan had worked and Rachel had fallen into their trap and had gotten badly beaten up and was restrained and helpless in the garage, Diggy didn't have a plan for what they were going to do next.

Speaker 0

所以这八个刚殴打并束缚了瑞秋的家伙没有做任何事,只是回到客厅继续吸毒、喝酒和打游戏。几小时后晚上9点,凯文的女友特丽莎·康纳回家了。她通过车库进入房子时,看到瑞秋躺在地上被绑着,被打得很惨,左眼完全肿了起来。她跑过去,因为她其实不认识瑞秋是谁。所以这只是一个在她车库里被殴打和束缚的陌生女孩。

So instead of doing anything, the eight guys who had just beaten up and restrained Rachel just simply went back to doing drugs and drinking and playing video games the living room. Then a few hours later at 9PM, Kevin's girlfriend, Trissa Connor, she came home. And when she did, she entered the house through the garage. And when she saw Rachel laying on the ground restrained, badly beaten up, her left eye is totally swollen, She ran over to her because, one, she actually didn't know who Rachel was. So this is just a random girl in her garage that's beaten up and restrained.

Speaker 0

于是她跑过去,撕掉她嘴上的胶带,掏出袜子。瑞秋立刻恳求她放了自己,保证不会告诉任何人。

And so she runs over to her. She rips the tape off of her mouth. She pulls the sock out. And right away, Rachel is pleading with her to let her go. She won't tell anyone.

Speaker 0

特丽莎完全困惑了,因为她根本不知道发生了什么。她不是伤害这个女孩的计划的一部分。所以特丽莎本能地跑进房子,没有和客厅里的男人们接触,直接走进厨房拿了一把刀。

And Trissa is totally confused because she really has no clue what's going on. She was not a part of the plan to harm this girl. And so Trissa just instinctively runs into the house. She does not make any contact with the guys in the living room. She goes straight into the kitchen, and she gets a knife.

Speaker 0

然后她跑回车库,开始割断瑞秋的所有束缚来释放她。但在她完成之前,迪吉显然听到了特丽莎进来的动静和她在房子里跑动的声音。于是迪吉冲进车库,看到特丽莎在做什么,跑过去抓住她的手,强行阻止她释放瑞秋。

And then she runs back into the garage, and she begins cutting through all of Rachel's restraints to free her. But before she could finish the job, Diggy apparently had heard the commotion of Trissa coming in and heard her running around the house. And so Diggy comes storming into the garage. He sees what Trissa is doing. He runs over, and he grabs her hands, and he physically stops her from freeing Rachel.

Speaker 0

然后他威胁特丽莎,如果她放了瑞秋就会伤害她。令人惊讶的是,尽管特丽莎清楚地看到这个女孩遭遇了非常糟糕的事情,她却没有继续抗争、弄清楚发生了什么或试图帮助这个女孩,反而对迪吉生气地说,我不想让这种事发生在我家里。你在做什么?我不想让这个女孩在我家里。

And then he threatens Trissa that he's gonna harm her if she lets Rachel go. And so Trissa, amazingly, at this point, despite clearly seeing something very bad is happening to this girl. Instead of continuing to try to fight this and figure out what's going on and maybe try to help this girl, she just gets mad at Diggy and says, I don't want this in my house. What are you doing? I don't want this girl in my house.

Speaker 0

你知道吗?如果你不处理掉她,我就要报警了。意思是,我不管你怎么处置她,但我不想让这种事发生在我家里。我不想卷入任何这种事情。然后她立刻开始离开,让瑞秋独自和迪吉在一起。

You know what? I'm gonna call the cops if you don't get rid of her. Meaning, I don't care what you do with her, but I don't want this in my house. I don't wanna be involved with whatever this is. And then she promptly begins to leave Rachel alone with Diggy.

Speaker 0

她开始走开,而瑞秋心碎了。这是她的出路。她即将被解雇,现在特丽莎却抛下了她。于是瑞秋恳求她回来。求你了,你得放我走。

She starts walking away, and Rachel, she's heartbroken. This was her way out. She was about to be let go, and now Trissa is leaving her behind. And so Rachel's begging her to come back. Please, you gotta let me go.

Speaker 0

但特丽莎没有听。她走进房子,关上了身后的门。然后迪吉,他还在车库里,立刻转过身。他把瑞秋重新绑起来。他又把袜子塞回她嘴里。

But Trissa didn't listen. She walked into the house and shut the door behind her. And then Diggy, who was still in the garage, he just immediately turned around. He tied Rachel back up. He stuffed the sock back in her mouth.

Speaker 0

他用胶带封住她的嘴,然后径直回到房子里关上门,再次留下瑞秋独自一人。但几分钟后,迪吉会回来,这次带着约翰·惠特克,他们俩拿着一个黑色的行李袋,一个巨大的袋子。他们走向现在在角落里呜咽的瑞秋。她有点把自己推到一边。他们抬起她,把她娇小的身体强行塞进这个黑袋子里,然后拉上了拉链。

He taped her shut, and then he went right back into the house and shut the door, leaving Rachel all alone again. But a few minutes later, Diggy would come back, this time with John Whittaker, and the two of them would show up with this black duffel bag, this huge bag. And they walk over to Rachel who's now whimpering in the corner. She'd kinda pushed herself to the side. And they lifted her up and they forced her small body into this black bag and then they zipped it shut.

Speaker 0

在他们做这些的时候,一直待在客厅的马修·达勒姆已经出去开来了他的红色吉普车,并倒车停到了关闭的车库门前。然后一旦迪吉和约翰把瑞秋安全地装进袋子里,他们打开了车库门,把她放进吉普车的后备箱,并关上了吉普车的后门。然后迪吉命令约翰,连同马修和瑞秋的朋友莫里斯——他刚出来——就开车带着后备箱里的瑞秋在镇上转悠,直到他,迪吉,想出下一步该怎么做。于是三人跳上红色吉普车,按照他们头儿的吩咐做了。他们开始带着后备箱里的瑞秋在埃弗雷特兜风,而整个过程中,瑞秋能清楚地听到车内说的任何话。

And while they did this, Matthew Durham who had been in the living room, he had gone outside and gotten his red Jeep, and he had backed it up to the closed garage door. And then once Diggy and John had Rachel secured in this bag, they opened the garage door up, and they put her in the back of the Jeep, and they shut the Jeep's back door. And then Diggy ordered John along with Matthew and Rachel's friend Maurice, who had just come outside, to just go drive around town with Rachel in the trunk until he, Diggy, figured out what they were going to do next. And so the trio hopped in the red Jeep and did what their leader told them to do. They began driving around Everett with Rachel in the trunk, and this whole time, Rachel could clearly hear anything that was said inside of the vehicle.

Speaker 0

但是,显然,在这最初的兜风期间,三人没有说话。所以不清楚她是否明白实际上谁和她在一起。但最终,在这次兜风过程中,吉普车里的三个年轻男子之一接到了迪吉的电话,迪吉告诉他们他有了计划,所以来接他。此时,三人出于某种原因决定把瑞秋丢在某个地方,基本上就是把她连同袋子藏起来,然后去接迪吉。一旦接到迪吉,他们就返回。

But, apparently, during this initial drive around, the trio didn't talk. So it's unclear if she understood who was actually with her. But, eventually, during this drive around, one of the three young men in the Jeep got a call from Diggy who told them he had his plan, so come pick him up. At this point, the trio decide for whatever reason to just dump Rachel somewhere, basically stash her somewhere in her bag and go pick up Diggy. And then once they had Diggy, they would go back.

Speaker 0

他们会找到瑞秋,然后决定他们要做什么。他们会听到迪吉准备好的计划。于是马修开着红色吉普车向北行驶了大约10英里,到了这个郊区一个安静的死胡同。一旦吉普车停下,马修和莫里斯下车,他们绕到吉普车后面。他们打开后备箱,把瑞秋拉出来,带她走到某人家前院的一棵大树后面,把她放在那里。

They would get Rachel, and then they would figure out what they were going to do. They'd hear the plan that Diggy had in store. And so Matthew drove the red Jeep about 10 miles north of Everett to a quiet cul de sac in this suburban neighborhood. And then once the Jeep was stopped, Matthew and Maurice got out and they went around to the back of the Jeep. They opened it up and they pulled Rachel out of the trunk and they walked her over and put her behind some big tree on someone's front property.

Speaker 0

现在是晚上。这不是一个照明很好的区域。所以他们以为把她放在这棵树后面,她就不会被路上的人看到,你知道,没人会发现她。他们还决定需要留一个人看守她,以确保她不会逃跑或者没人意外发现她,他们决定莫里斯是留下来做这件事的人。于是在瑞秋被安置在这棵树后面后,莫里斯走过去,坐在她旁边。然后马修和约翰,他们就开着吉普车离开去接迪吉了。

Now it's nighttime. This was not a well lit up area. And so they thought by putting her behind this tree, she'd be out of sight of the road and, you know, no one would see her. And they also decided that one of them would need to stay back and guard her to make sure she didn't escape or that nobody did accidentally find her, and they decided Maurice would be the one who would stay back and do that. And so after Rachel has been planted behind this tree, Maurice made his way over and he sat down next to her, And then Matthew and John, they just drove off in the Jeep to go get Diggy.

Speaker 0

所以,当吉普车开走后,瑞秋能清楚地听到他们的讨论,也能听到吉普车离开的声音,她知道现在只剩下她和她的好朋友莫里斯了。这是她恳求他帮助自己的机会。所以,她一听到吉普车离开,就开始隔着嘴里的塞口物尖叫,试图引起他的注意,这招奏效了。莫里斯迅速拉开袋子拉链,扯掉了她的塞口物,但没有解开她的捆绑。瑞秋立刻,我的意思是,她非常沮丧。

And so once the Jeep had driven off, Rachel, who could clearly hear their discussions and she could hear the Jeep pulling off, she knows she is now alone with her good friend Maurice. And so this is her opportunity to plead with him to help her. And so as soon as she hears that Jeep is gone, she starts screaming through her gag on her mouth to try to get his attention, and it worked. Maurice quickly unzipped the bag and pulled her gag off, but he didn't untie her. And right away, I mean, Rachel, she is so upset.

Speaker 0

她惊慌失措,对莫里斯说,如果你不把我弄出去,他们会杀了我的。你必须放了我。而莫里斯却非常漫不经心,他说,是啊,我觉得你太小题大做了。你会没事的。

She's frantic, and she says to Maurice, they're gonna kill me if you don't get me out of here. You have to free me. And Maurice was just very nonchalant, and he said, yeah. I think you're making a big deal about this. You're gonna be fine.

Speaker 0

就顺其自然吧。这没什么大不了的。但瑞秋简直不敢相信自己听到的话,于是她说,莫里斯,你难道不明白吗?他们会杀了我的。这是机会。

Just just go along with it. It's it's not a big deal. But Rachel couldn't believe what she was hearing, and so she's saying, Maurice, don't you get it? They are gonna kill me. This is the chance.

Speaker 0

放我出去。救救我。你应该是我的朋友。放我走。但莫里斯仍然无动于衷。

Let me out. Save me. You're supposed to be my friend. Let me go. But Maurice just continued to do nothing.

Speaker 0

他只是不停地告诉她这没什么大不了的,她是在夸大其词。然后过了一段时间,瑞秋想到,迪吉和其他人很快就会回来了。于是她对莫里斯说,你知道吗?如果他们非要杀我,我只是不想被淹死。

He just kept telling her it wasn't a big deal. She was blowing this up out of proportion. And then at some point, Rachel, after quite a bit of time had passed, and now she's thinking, you know, Diggy and the others, they're gonna be back soon. And so she says to Maurice, you know what? If they're gonna kill me, I just don't wanna be drowned.

Speaker 0

我害怕被淹死。至少让他们开枪打死我。给我个痛快。听到这话,莫里斯什么也没说。相反,他弯下腰,拿起袜子塞进瑞秋的嘴里。

I'm terrified of being drowned. At least make them shoot me. Make it quick. And at this, Maurice just doesn't say anything. And instead, he reaches down and he grabs the sock and he puts it in Rachel's mouth.

Speaker 0

他用胶带封住她的嘴,然后把她按回袋子里,拉上拉链。接着,他等待迪吉和其他人回来。果然,几分钟后,马修、约翰和迪吉开着吉普车回到了死胡同。他们下车,抬起袋子里瑞秋,把她放回吉普车的后备箱,那里现在放着四把新铲子。后备箱关上后,四个人也挤了进去,然后迪吉告诉马修开往他熟悉的一个越野地点。

He puts the tape over her mouth and then he presses her down into the bag and zips it shut. And then he waits for Diggy and the others to come back. And sure enough, just a couple of minutes later, Matthew, John, and Diggy returned in the Jeep to the cul de sac. They got out and they lifted Rachel up inside of the bag and they brought her back over and put her in the trunk of the Jeep, which now contained four new shovels. And then once the trunk was shut, all four men piled inside as well, and then Diggy told Matthew to head out to a particular off roading spot he was familiar with.

Speaker 0

目的地大约在东北方向三十英里处。在这长达一小时的车程中,瑞秋能听到吉普车内所有的谈话内容,她本应听到迪吉为她计划的所有细节。所以她知道自己将会遭遇什么,但却无能为力。她只是被绑在这辆吉普车的后部。午夜时分,他们到达了目的地,这个越野场地,基本上是一片茂密的森林,位于山脚下靠近一个小池塘的地方。

It was about thirty miles to the Northeast. And over the course of this hour long drive, Rachel could hear everything being said inside of this Jeep, and she would have heard all the details of exactly what Diggy had planned for her. And so she knows what's gonna happen to her, but she can't do anything about it. She just bound in the back of this Jeep. And so around midnight, they reached their destination, this off roading site, which was basically this thick forest at the foot of a mountain near a small pond.

Speaker 0

他们一停下车,男人们就下了车,把瑞秋留在关闭的后备箱里,然后他们开始绕到车后,在地上寻找,直到迪吉说他找到了一个他非常喜欢的地点,大约在车辆后方10到15英尺处。一旦这个地点被确定,男人们走回吉普车,打开后备箱,他们离开了瑞秋,但拿出了铲子。迪吉、约翰和马修都拿起铲子走到这个指定的地点,开始挖掘,但莫里斯没有。他留在吉普车旁,紧靠着后备箱站着,瑞秋就在他身后。所以,理论上,他有机会帮助瑞秋。

And once they parked, the men got out leaving Rachel in the trunk with the trunk shut, and they began walking around the back of the vehicle and started looking on the ground until Diggy said he had found a spot that he really liked, and it was about 10 or 15 feet behind the vehicle. And so once this spot was identified, the men walked back to the Jeep, they opened up the trunk, and they left Rachel, but they pulled out their shovels. Diggy, John, and Matthew, they all took their shovels and walked to this designated spot on the ground, and they began digging, but Maurice didn't. He stayed back at the jeep, standing right against the trunk with Rachel right behind him. So, again, he has this opportunity where, in theory, he could help Rachel.

Speaker 0

但当她在他身后呜咽,试图引起他的注意并寻求帮助时,他只是无视她。他掏出一支烟,开始吸烟。他还有一罐苏打水在喝,所以他只是站在那里无所事事。在某些时候,迪吉抬头注意到了这一点,他对莫里斯大喊,让他过来帮忙。拿起你的铲子开始挖。

But while she whimpered behind him and tried to get his attention and tried to get him to help her, he just ignored her. And he pulled out a cigarette, and he began smoking. He also had a soda that he was drinking, and so he's just standing there doing nothing. And at some point, Diggy looks up and notices this, and he yells at Maurice to come help them. Get your shovel and start digging.

Speaker 0

于是莫里斯不情愿地掐灭烟头,扔掉苏打罐,然后抓起最后一把铲子。他离开瑞秋和吉普车,走到那个地点,也开始挖掘。接下来的大约三十分钟里,瑞秋仍然在后备箱里,后备箱开着,她还在袋子里,被迫听着这四个人挖掘一个听起来相当大的洞的声音。当他们终于停止挖掘时,她听到他们把铲子扔到一边,开始向她走来。当他们到达她身边时,他们拉开袋子拉链,把她拉出来,让她坐在吉普车的后部。

And so Maurice reluctantly puts a cigarette out, throws a soda can away, and then he grabbed the last remaining shovel. And then he walked away from Rachel and the Jeep over to this site, and he began to dig as well. For the next thirty minutes or so, Rachel, who's still in the trunk, the trunk is open, she's still in the bag, she's forced to listen to the sound of these four people dig what sounds like a very sizable hole. And then when they finally stopped digging, she heard them chuck their shovels aside and start walking back over to her. And when they reached her, they unzipped the bag and they pulled her out and they sat her down on the back of this jeep.

Speaker 0

所以她坐在那里,望向挖掘地点的方向。当他们开始剪断她的束缚并撕掉她嘴上的胶带时,她清楚地看到了他们挖掘的东西,并立刻知道那是什么。他们在挖她的坟墓。在所有束缚都被移除后,迪吉命令约翰开始脱掉她所有的衣服和珠宝。瑞秋此时知道自己即将死去。

So she's kind of sitting, looking in the direction of this dig site. And as they begin cutting off her restraints and removing the tape from her mouth, she gets a clear view of what they had been digging, and she knows immediately what it is. They were digging her grave. After all the restraints and everything was off of her, Diggy ordered John to start taking all of her clothes and jewelry off. Rachel knew at this point she was about to die.

Speaker 0

她无能为力阻止这一切。她人数处于劣势。她身处荒郊野外。她会被制服。所以她知道自己会死。

There was nothing she could do to stop it. She was outnumbered. She was in the middle of nowhere. She would have been overpowered. So she knows she's going to die.

Speaker 0

因此她没有什么可失去的了。所以当约翰抓住她,试图撕掉她的衣服时,她激烈地反抗。她看着迪吉,说,至少让我有尊严地自己脱下衣服和珠宝。迪吉看着她,说,好吧。于是所有男人都后退,然后瑞秋,在这四个她当天早些时候还视为朋友的人面前,开始脱下她所有的衣服。

And so she had nothing to lose. And so when John grabbed her and tried to rip her clothes off, she fought back aggressively. And she looks at Diggy, and she says, at least allow me the dignity of removing my clothes and jewelry myself. And so Diggy looks at her, and he says, fine. And so all of the men back up, and then Rachel, in front of these four people who earlier that day she would have considered her friends, she began taking all of her clothes off.

Speaker 0

然后,在她脱掉了所有衣服和首饰之后,她手上还留着一枚戒指,她用另一只手紧紧攥着它,她看着迪吉说,我能留下这个吗?她紧握的那枚戒指是她好友科里·海恩斯在车祸丧生前送给她的。迪吉只是说,不行。他伸出手,硬生生从她手上拽了下来。于是,瑞秋赤身裸体、孤独而恐惧地站在那里,随后被迪吉命令开始走向坟墓。

And then after she had removed all of her clothes and all of her jewelry, she left one ring on her hand, and she clutched it with her other hand, And she looked at Diggy and said, can I please just keep this one? The ring she was holding onto was a ring that her good friend Corey Haynes had given her right before he was killed in that car accident. And Diggy just says, no. And he reaches out and he literally pulls it off of her hand. And so standing there completely naked and alone and terrified, Rachel was then ordered by Diggy to start walking towards the grave.

Speaker 0

于是,瑞秋尽可能保持尊严,挺直身子,深吸一口气,开始往前走。她终于走到了坟墓边缘,这时迪吉让她走下去。瑞秋非常小心地转过身,慢慢下到坟墓里,然后背对着袭击者站在坟墓中央,这时迪吉说,跪下。她照做了,一跪下,她就仰头望天,双手合十贴在胸前,开始祈祷。当她望向天空时,迪吉嘲笑她说,别担心,你很快就上去了。

And so Rachel, with as much grace as she could muster, stood up straight, took a deep breath, and began walking. And then she finally reached the edge of the grave, at which point, Diggy told her to walk down inside. And so Rachel very carefully turned around and lowered herself down into the grave, and then she stood up in the middle of the grave with her back to her attackers, at which point, Diggy said, get on your knees. So she did this, and as soon as she was down on her knees, she looked skyward and she pressed her hands together and put them right up against her chest, and she began praying. As she's looking upward towards the sky, Diggy laughs at her and says, don't worry, you'll be up there soon.

Speaker 0

然后迪吉拔出枪,瞄准她的后背,开始开枪。他朝她的后脑和背部开了好几枪,接着枪卡壳了,他清理了卡壳,重新装弹,又朝她的身体开了更多枪。之后他收起枪,他和另外三个刚刚目睹并参与此事的男人用铲子把坑填平,将她掩埋。埋完她后,这些人收拾起她的所有物品,连同铲子和凶器,扔进了附近的池塘。迪吉在把瑞秋说对她很重要的那枚戒指扔进水里之前,还特意把它砸碎了。

Then Diggy pulled his gun out, he aimed it at her back, and he began firing the gun. He shot several times into the back of her head, into her back, and then his gun jammed, at which point he cleared the jam, he reloaded his gun, and then fired even more shots into her body. And then he put his gun away, and he, along with the other three men who had just witnessed this and participated in this, used their shovels to fill the hole back in covering her up. Once she was buried, the men rounded up all of her things along with the shovels and the murder weapon, and they chucked it into the nearby pond. Diggy made sure to crush the ring Rachel had said was so important to her before he threw it into the water.

Speaker 0

然后这些人爬回红色吉普车,开车返回埃弗里特。在路上,迪吉告诉他们,如果谁敢把刚才的事说出去,他就杀了谁。但仅仅几天后,在瑞秋被报失踪后,杰弗里·巴斯的母亲——杰弗里是瑞秋被绑架当晚在凯文·贾哈德家的人,他也参与了抓捕瑞秋——背着他去找了警察,说她认为她儿子知道瑞秋失踪的一些情况。于是警察急忙找到杰弗里,对他进行了讯问。他很快就说,哦,我什么都不知道,但你们应该去找马修·达勒姆谈谈。

Then the men climbed back into the red Jeep, and they drove back to Everett. And on the ride, Diggy would tell them that if they told anyone about what they had just done, he would kill them too. But just a few days later, after Rachel had been reported missing, the mother of Jeffrey Barth, Jeffrey was someone who had been at Kevin Jahad's house on the night Rachel was abducted, and he also played a role in her capture, his mother, Jeffrey Barth's mother, behind his back, went to police and told them that she thought her son knew something about Rachel's disappearance. And so the police, they rushed to Jeffrey, and they interviewed him. And he would quickly say, oh, I don't know anything, but but you should talk to Matthew Durham.

Speaker 0

马修,如果你还记得,是瑞秋被杀那晚的司机。他也帮忙挖了坟墓,并目睹了她的谋杀。当警察与马谈话时,起初他拒绝开口,还试图装强硬。但当警察加大压力后,他崩溃了,把一切都告诉了警方,包括在哪里找到瑞秋的尸体。一旦警方明确找到了瑞秋的尸体,所有参与谋害瑞秋的西北黑手党成员都急忙去找警察谈话,因为他们都想通过指责团伙中的其他人来保全自己。

Matthew, if you remember, was the driver the night Rachel was killed. He also helped dig her grave, and he witnessed her murder. And when police spoke to Matthew, at first, he refused to speak and tried to act tough. But when the police ratcheted up the pressure, he cracked, and he told them everything, including where to find Rachel's body. And as soon as it became clear the police had Rachel's body, every other member of the Northwest Mafia who had been involved in Rachel's murder rushed to speak with the police because they were all trying to save themselves by blaming the other people in the group.

Speaker 0

这就是为什么我们对瑞秋最后时刻发生的事情有如此清晰的画面,因为那些责任人把一切都告诉了警察。在审判期间,所有八名被指控的西北黑手党成员都态度傲慢,没有为自己的行为承担责任。但其中最恶劣的无疑是迪吉。在他的审判过程中,他面带微笑,甚至屡次转身看向瑞秋的家人,以便嘲笑他们并向他们眨眼。最终,所有八名被告都被判有罪,罪名从协助犯罪到一级谋杀不等。

And so that is why we have such a clear picture of exactly what happened to Rachel in her final moments, because those responsible told the police everything. During their trials, all eight of the accused Northwest Mafia members were smug and did not take responsibility for their actions. But the worst of all of them by far was Diggy. During his trial, he smiled, and he even repeatedly turned around to look at Rachel's family so he could laugh at them and wink at them. Ultimately, all eight of the accused were found guilty of various charges ranging from rendering criminal assistance all the way up to first degree murder.

Speaker 0

16岁的内森·洛夫莱斯,其家本是绑架计划的地点,被判处116天监禁。20岁的托尼·威廉姆斯,他调高音乐音量以掩盖瑞秋的尖叫,并在迪吉在车库制服瑞秋时提供了胶带,他被判刑九年多。22岁的杰弗里·巴斯,他在制服和绑架瑞秋中扮演了重要角色,其母亲向警方告发了此事,他被判十年监禁。18岁的莫里斯·雷布斯,他是瑞秋在团伙中最亲近的朋友,曾承诺支持她、在她重整生活时做她的后盾,因协助绑架瑞秋和帮忙挖坟,被判近26年监禁。17岁的马修·达勒姆,他驾驶吉普车将瑞秋送往死亡之地,也帮忙挖了坟墓,他被判26年监禁。

16 year old Nathan Lovelace, whose home was supposed to be the site of the kidnapping, was sentenced to one hundred and sixteen days in jail. 20 year old Tony Williams, who turned the volume of the music up to drown out Rachel's screams and who also got the duct tape for Diggy when he was restraining Rachel in the garage, he received slightly more than nine years in prison. 22 year old Jeffrey Barth, who played a large role in subduing and kidnapping Rachel and whose mother had gone to police and tipped them off about what had happened, he received ten years in prison. 18 year old Maurice Rebus, who was Rachel's closest friend in the group and who had pledged to support her and have her back as they got their lives together, he was sentenced to nearly twenty six years in prison for assisting in Rachel's abduction and helping dig her grave. 17 year old Matthew Durham, who drove the Jeep that carried Rachel to her death and who also helped dig Rachel's grave, he received twenty six years in prison.

Speaker 0

32岁的凯文·贾哈德被认定策划了绑架和谋杀的细节,他被判处近37年监禁。22岁的约翰·惠特克因直接参与整个绑架和谋杀过程被判处终身监禁。而20岁的约翰·迪吉·安德森,西北黑手党的头目兼瑞秋的前男友,也因参与谋杀被判处终身监禁。在瑞秋可怕的遭遇中,本有许多人可以介入并阻止发生在她身上的事,最值得注意的是特里萨·康纳,她是凯文·贾哈德的女友,曾在车库发现瑞秋被绑,以及莫里斯·雷巴斯,他曾独自与瑞秋在死胡同里,本可以轻易解救她却未行动。基于这些令人心碎的细节,瑞秋的家人及其法律团队努力通过了一项名为SHB 1236的法案。

32 year old Kevin Jahad, who was determined to have masterminded the finer details of the abduction and the murder, He was sentenced to nearly thirty seven years in prison. 22 year old John Whitaker was sentenced to life in prison for being directly involved in the entire abduction and murder process. And 20 year old John Diggy Anderson, the leader of the Northwest Mafia and Rachel's ex boyfriend, he was also sentenced to life in prison for his role in her murder. Throughout Rachel's horrible ordeal, there were many people who could have stepped in and stopped what was happening to her, most notably Trissa Connor, who was Kevin Jahad's girlfriend and who found Rachel tied up in the garage, and Maurice Rebus, who was alone with Rachel in that cul de sac and could have easily freed her but didn't. As a result of these heart wrenching details, Rachel's family and their legal team worked very hard to pass a bill called SHB twelve thirty six.

Speaker 0

该法案规定,在美国,如果不对遭受严重身体伤害的人提供援助,将构成刑事犯罪。他们希望这能至少拯救一个人免于不必要的痛苦。如今,伯克海默家族仍在为失去瑞秋而悲痛。然而,她的父亲比尔从警方给他看的一张特定照片中得到了慰藉。在瑞秋的墓地被发现且遗体被移走后,警方拍摄了坟墓本身的照片。

This bill makes it a criminal offense in America if you do not summon assistance for a person that has suffered substantial bodily harm. They are hoping this will save at least one person from suffering unnecessarily. Today, the Burkheimer family is still grieving the loss of their Rachel. However, her father, Bill, takes solace in a particular photograph the police showed him. After Rachel's gravesite was discovered and her body was removed from it, the police took a photo of the grave itself.

Speaker 0

在这张照片中,可以看到土壤中瑞秋双手的印痕,那是她中枪倒下后留下的。印痕显示她的双手在胸前合拢,意味着她在地球上的最后时刻很可能在祈祷。比尔愿意相信这表示她最终离世时是平静的。感谢您收听博兰先生播客。

And in this photo, you can see an imprint in the soil of Rachel's hands where she fell after she was shot. And it looks like her hands were pressed together near her chest, meaning she was likely praying in her final moments on Earth. And Bill likes to believe that means she was at peace when she finally died. Thank you for listening to the Mr. Boland Podcast.

Speaker 0

如果您喜欢本期节目,请主动提出帮他们把那五星评价按钮的新75英寸电视挂上墙,但故意错过所有墙柱。另外,请在iTunes、亚马逊、Spotify及您获取播客的所有其他平台订阅博兰先生播客。本播客每周一和周四早上播出。但同时,您随时可以观看我YouTube频道上发布的数百个故事,频道名就叫博兰先生。如果想联系我,您可以在任何主流社交媒体平台上直接私信我。

If you enjoyed this episode, please offer to hang the five star review button's new 75 inch TV on their wall, but purposefully miss all of the studs. Also, please subscribe to the mister Balan podcast on iTunes, Amazon, Spotify, and everywhere else you get your podcasts. This podcast airs every Monday and Thursday morning. But in the meantime, you can always watch one of the hundreds of stories I have posted on my YouTube channel, which is just called mister Balin. If you wanna get in touch with me, you can direct message me on any major social media platform.

Speaker 0

我在所有平台上的用户名都是博兰先生。是的,我确实会阅读大部分私信。最后,我们有一些很酷的商品,请前往shopmisterballin.com查看。就到这里。非常感谢您的支持。

My username on all of them is just mister Balin. And, yes, I really do read the majority of my DMs. Lastly, we have some really cool merchandise, so head on over to shopmisterballin.com to have a look. That's gonna do it. I really appreciate your support.

Speaker 0

下次再见。嘿,Prime会员!您可以提前一个月 binge 收听博兰先生播客的八集新内容,并在亚马逊音乐上无广告收听所有剧集。

Until next time. See you. Hey Prime members! You can binge eight new episodes of the Mr. Balan Podcast one month early and all episodes ad free on Amazon Music.

Speaker 0

立即下载亚马逊音乐应用。在离开前,请通过完成wondery.com/survey上的简短调查告诉我们关于您自己的信息。

Download the Amazon Music app today. And before you go, please tell us about yourself by completing a short survey at wondery.com/survey.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客