Murder, Mystery & Makeup - 豪宅内部:门德斯兄弟与令人震惊的证据重审 封面

豪宅内部:门德斯兄弟与令人震惊的证据重审

Inside the Mansion: Menendez Brothers & the SHOCKING Evidence Revisited

本集简介

大家好!周二快乐!! 1989年8月20日,两兄弟去看电影,回家后却遭遇噩梦。他们位于比佛利山庄的富裕父母——何塞和基蒂·门德兹——被发现惨死在豪宅内,原本看似震惊的入室抢劫案,迅速成为真实犯罪史上最具争议的案件之一。 起初,莱尔和埃里克·门德兹看起来是悲痛欲绝的儿子。但随着调查深入,他们古怪的行为、奢侈的挥霍以及陈述中的矛盾,引发了令人不安的疑问:那栋房子里究竟发生了什么?谁在说真话? 随着案件展开,叙事走向了黑暗而意想不到的转折,揭露了虐待指控、引发全国关注的审判,以及至今仍被争论数十年的判决结果。这个故事层次丰富、错综复杂、充满反转。此外,我们在结尾处补充了本集录制后发生的重要更新。 也请告诉我,下一次你们希望我讲述谁的故事?祝你们本周余下时光愉快,做出明智选择,我们很快再见。 xo 贝利·萨里安 ________ 关注我: TikTok:https://bit.ly/3e3jL9v Instagram:http://bit.ly/2nbO4PR Goodreads:https://bit.ly/44P51lp Facebook:http://bit.ly/2mdZtK6 Twitter:http://bit.ly/2yT4BLV Pinterest:http://bit.ly/2mVpXnY YouTube:http://bit.ly/1HGw3Og Snapchat:https://bit.ly/3cC0V9d Discord:https://discord.gg/BaileySarian 推荐故事请发送至:cases4bailey@gmail.com 商业合作邮箱:bailey@underscoretalent.com 商业合作邮寄地址: Bailey Sarian 4400 W. Riverside Dr., Ste 110-300 Burbank, CA 91505 _________ 在 SKIMS.com 购买我最爱的文胸和内衣。下单后,请务必告知他们是我们推荐的!在调查问卷中选择“播客”,并在随后的下拉菜单中选择我们的节目。如果你正在为情人节或自己挑选完美礼物——SKIMS情人节专区现已开放! 无论你正面临什么挑战,Grow Therapy 都能为你提供帮助。Grow 接受超过100种保险计划,部分州还包括医疗补助。有保险的情况下,每次咨询平均约21美元,部分计划甚至低至0美元。立即访问 GrowTherapy.com/MAKEUP 开始治疗。具体服务和覆盖范围因州和保险计划而异。 使用 Shopify 及其 Shop Pay 按钮,减少购物车放弃率,提升销售额。立即注册每月仅1美元的试用:SHOPIFY.com/makeup。前往 SHOPIFY.com/makeup。就是 SHOPIFY.com/makeup。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嗨,朋友们。

Hi, friends.

Speaker 0

这里是贝利·萨里安。

Bailey Sarian popping in here.

Speaker 0

我很久以前录了今天的节目,我知道,也许你们也知道,之后发生了一些更新。

I recorded today's episode a while ago, and I know, maybe you know, there have been updates since.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

听好了。

Listen.

Speaker 0

我现在就告诉你们,但你们现在还不会明白。

I will tell you now, but it won't make sense yet.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

那么,我们来深入探讨门德斯兄弟案。

So let's dive into the Menendez brothers case.

Speaker 0

最后,我会把所有最新的进展都告诉你们。

And at the end, I'll give you all of the good updates.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

我们之后会再回来讲。

We will circle back.

Speaker 0

我们开始吧。

Let's get into it.

Speaker 0

嗨,朋友们。

Hi, friends.

Speaker 0

你们今天怎么样?

How are you today?

Speaker 0

我叫贝利·萨里安,今天是星期一,意味着又是谋杀谜题与化妆星期一。

My name is Bailey Sarian, and today is Monday, which means it's murder mystery and makeup Monday.

Speaker 0

如果你是新来的,你好。

If you're new here, hi.

Speaker 0

我叫贝利·萨里安,在星期一,我喜欢坐下来谈谈一个让我深感沉重的真实犯罪故事,同时给自己化妆。

My name is Bailey Sarian, and on Mondays, I like to sit down and talk about a true crime story that's been heavy on my knocking, and I do my makeup at the same time.

Speaker 0

1989年8月20日,来自比佛利山庄的两兄弟去了电影院。

On 08/20/1989, two brothers from Beverly Hills went to the movie theater.

Speaker 0

他们买了票去看《蝙蝠侠》。

They bought tickets to see Batman.

Speaker 0

然后他们回家时发现父母被残忍杀害了——至少他们是这么告诉别人的。

Then they went home to find that their parents had been brutally murdered or at least that's what they told everyone.

Speaker 0

但在那些豪宅墙壁背后究竟发生了什么,彻底粉碎了这个完美美国家庭的形象,并引发了很多人认为是真实犯罪史上最具争议的审判之一。

But what really happened behind, like, those mansion walls, it really shattered the the image of, like, this perfect American family and sparked what many say is, like, one of the most controversial trials in true crime history.

Speaker 0

他们就是这么说的。

That's what they say.

Speaker 0

那么,埃里克和莱尔·门德兹是冷血杀手,还是两个被逼到绝境的破碎儿子?

So were Erik and Lyle Menendez cold blooded killers or two broken sons pushed to the brink?

Speaker 0

今天,我们将探讨门德兹兄弟背后的谎言、虐待与残酷真相。

Well, today, we are going to be talking about the lies, the abuse, and the brutal truth behind the Menendez brothers.

Speaker 0

哦,你一直都在问这个。

Oh, you've been asking for it forever.

Speaker 0

我不知道为什么我拖了这么久,我知道我拖了这么久才做这个故事的原因。

And I don't know why it took me so well, I know why it took me so long to do the story.

Speaker 0

听好了,免责声明。

Listen, disclaimer.

Speaker 0

在我们深入之前,请注意,今天的节目将涉及谋杀、性虐待和身体虐待的详细内容,可能会有些血腥。

Before we get into it, please be advised our episode today will get into graphic details of murder, sexual and physical abuse, and it can be a little graphic.

Speaker 0

因此,请观众自行斟酌观看。

So viewer discretion is advised.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

看。

Look.

Speaker 0

我不明白为什么我这么难把这件事、这个案子整理清楚。

I don't know why I struggled so hard with, like, putting this story together, this case together.

Speaker 0

我觉得是因为我太投入了,就像我通常对所有谋杀谜案那样,有点过于投入了。

I think because I was, like, so freaking involved in it, a little too involved as I usually am with all of my murder mysteries.

Speaker 0

不知为什么,这个案子对我来说特别难。

This one was just so hard for me for some reason.

Speaker 0

总之,我先给你做个大致梳理,然后再讲那些很多人不知道或已经遗忘的真相。

Anyways, what I'm saying is I'm gonna give you, like, the rundown at first, and then we're gonna get into, like, the truth that many didn't know about or many have forgotten.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

所以如果你在想,为什么你没提到这个或那个?

So if you're like, why didn't you mention this or that?

Speaker 0

闭嘴。

Shut up.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

听好了。

Listen.

Speaker 0

太好了。

Great.

Speaker 0

我这里准备了所有笔记,以防万一。

Got all my notes here just in case.

Speaker 0

1989年8月20日接近午夜时分,在奢华的贝弗利山庄,一通911报警电话打进了贝弗利山庄警察局。

It was almost midnight on 08/20/1989 in the opulent city of Beverly Hills when a 911 call came into the Beverly Hills police department.

Speaker 0

电话那头是21岁莱尔颤抖的声音。通常,这个地区的911接线员接到的都是些小擦碰事故或防盗警报的电话。

On the other end was the trembling voice of 21 year old Lyle Now usually, 911 dispatchers in this area, they get calls about, like, fender benders or burglar alarms going off.

Speaker 0

所以当他们听到莱尔在电话里说‘有人杀了我父母’时,接线员们都有点措手不及。

So the dispatchers, they were a little caught off guard when they heard Lyle on the other end saying, someone murdered my parents.

Speaker 0

几分钟内,位于贝弗利山庄北埃尔姆大道722号的住宅就被警察、调查人员和警笛声包围了。

So within minutes, okay, the the home, 722 North Elm Drive in Beverly Hills, it was filled with police officers, investigators, sirens.

Speaker 0

现场一片混乱。

It was chaos.

Speaker 0

这栋房子,它不仅仅是一栋普通的住宅。

This home, it wasn't it wasn't just a house.

Speaker 0

那简直是一座豪宅,财富的象征。

It was a freaking mansion, a sign of wealth.

Speaker 0

这是一座宏伟美丽的西班牙风格庄园,有七间卧室,九千平方英尺,坐落在精心修剪的草坪上,四周环绕着棕榈树。

It's a big beautiful, like, seven bedroom, 9,000 square foot Spanish style estate sitting on a beautifully manicured lawn surrounded by palm trees.

Speaker 0

它有着红色的瓦片屋顶和白色的灰泥墙。

It had, like, a red tiled roof, white stucco.

Speaker 0

它散发着老好莱坞的奢华魅力,明显彰显着财富。

It gave, like, old Hollywood glamour, an obvious sign of, like, money.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what I'm saying?

Speaker 0

对于外界来说,当你看到这样的房子时,你会觉得这就是美国梦。

Now to the outside world, when you're looking at a home like that, you're like, that's the American dream.

Speaker 0

但对于门德斯一家来说,这只是一个家。

But to the Menendez family, it was home.

Speaker 0

屋内,那令人震惊的恐怖场景就连经验丰富的警员都难以承受。

Inside the home, the sheer scale of horror horror would shock, like, even veteran officers.

Speaker 0

现场非常令人不安。

The scene was very disturbing.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

一位调查人员说:‘我见过很多凶杀案,但从未见过如此残忍的。’

One of the investigators said, quote, I've seen a lot of homicides, but nothing quite as brutal.

Speaker 0

血肉、头骨,很难形容,尤其是何塞,几乎看不出曾经是个人。

Blood, flesh, skulls, it would be hard to describe, especially Jose, as resembling a human that you would recognize.

Speaker 0

情况糟糕到了这种地步。

That's how bad it was.

Speaker 0

何塞·门德斯,一位有影响力的娱乐业高管,这个看似完美的家庭的家长,被发现死在客厅,脸上中了霰弹枪。

Jose Menendez, a powerful entertainment executive, the patriarch of this, you know, seemingly perfect family, was found in the living room, shotgun blast to the face.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

他的妻子凯蒂·门德斯,曾经是选美皇后,是一名家庭主妇。

His wife, Kitty Menendez, she was once a beauty queen and was a homemaker.

Speaker 0

她躺在沙发上,中枪身亡。

She was laying on the the sofa fatally shot.

Speaker 0

当调查人员进一步查看时,发现她在被杀死后还遭受了多处伤口。

When investigators looked further, they saw that she had, like, multiple wounds after she had been already killed.

Speaker 0

Jose的情况也是如此。

And this was, like, the case for Jose as well.

Speaker 0

这看起来像是为了制造黑帮行凶的假象,或者实际上可能有不止一人参与了枪击。

And it seemed like, you know, it could have been to make it appear like a mob hit or maybe they were actually more than one person involved in the shooting.

Speaker 0

但有多处伤口,情况非常惨烈。

But there were multiple wounds, and it was very intense.

Speaker 0

正如我所说,现场一片混乱。

Like I said, the scene, it was it was chaotic.

Speaker 0

警察、法医团队和侦探们纷纷涌入,填满了整栋房子。

Officers, forensic teams, detectives were all coming inside, filling the home.

Speaker 0

每个人心中都在问:谁会干出这种事?

And the question on everyone's mind was, like, who would do this?

Speaker 0

为什么?

Why?

Speaker 0

是抢劫吗?

Was it a robbery?

Speaker 0

是职业杀手干的吗?

Was it a professional hit?

Speaker 0

为什么在这种高档区域会发生这种事?

Why in this, like, fancy schmancy area would something like this happen?

Speaker 0

对调查人员来说,门德斯一家至少表面上看起来坚不可摧,过着 pristine 的特权生活。

You know, to investigators, the Menendez family, at least on the surface, they appeared untouchable, living a life of pristine privilege.

Speaker 0

这种暴力事件本不该发生在他们这样的人身上——至少他们这么以为。

And this kind of violence just, like, did not happen to people like them or so they thought.

Speaker 0

但随着夜幕降临,日子一天天过去,调查人员仔细审视后,他们的怀疑焦点逐渐从随机暴力或黑帮作案(如桑斯所暗示的)转向了是否为他们最亲近的人所为。

But, you know, as the night wore on, as the days wore on, investigators looked closer and their you know, the focus of their suspicions would shift away from, like, an act of random violence, a mob hit, like the Suns had suggested, and they started to question whether it was done by the people closest to them.

Speaker 0

这起谋杀案登上了所有媒体的头条。

So the murders were all over the media.

Speaker 0

谋杀发生后的数小时和数天里,所有人的目光都集中在莱尔和埃里克·门内德兹身上。

And, like, the following hours and days after the murder had happened, all eyes were on Lyle and Erik Menendez.

Speaker 0

你知道,他们只是两个年轻人。

You know, they were just two young men.

Speaker 0

他们只有18岁和21岁,却突然以最残酷的方式成了孤儿。

They were only 18 and 21, and now suddenly orphaned in, like, the most brutal way imaginable.

Speaker 0

他们的举止,嗯,似乎完全符合悲痛儿子的形象——那通慌乱的911报警电话,以及与朋友、家人甚至警察交谈时泪流满面的样子。

And their demeanor I mean, it seemed to fit the description of grieving sons, the frantic 911 call, the tearful interviews with friends, family, and even the police.

Speaker 0

他们公开对媒体讲述自己的悲伤、震惊与痛苦,所有这些情绪。

They would speak publicly to the media of just, like, sharing how sad, upset, the shock, just sadness, everything.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

住在比弗利山庄地区、观看新闻的每个人,都在纷纷前来表达对这两个失去父母的孩子的爱与支持。

And everyone who was watching the newser in the Beverly Hills area was just coming in, showing their love and support for the boys who had lost their their family, their parents.

Speaker 0

其中一位家长的追悼会在洛杉矶举行。

One of the parents' memorial services was held in Los Angeles.

Speaker 0

这是为业内朋友和家人举办的。

It was for friends and family in the industry.

Speaker 0

家人还将在普林斯顿举行另一场追悼会,也是为家人准备的。

The family, they would hold another memorial service in Princeton, also for family.

Speaker 0

但在洛杉矶的这场追悼会非常奢华。

But the one in Los Angeles, it was very it was very lavish.

Speaker 0

埃里克和莱尔穿着最体面的西装出席,看起来完全悲痛欲绝。

Erik and Lyle, you know, they came dressed in their finest suits and appeared, like, completely heartbroken.

Speaker 0

我的意思是,他们迟到了一个多小时,确实让人有些惊讶,但他们是在哀悼,情有可原。

I mean, it did raise a brow or two when they arrived, like, over an hour late, but they were grieving.

Speaker 0

所以这可以理解。

So it was understandable.

Speaker 0

在追悼会上,莱尔站起来,说了些关于他父母的温馨话语。

At the service, Lyle got up, and he spoke, you know, kind words about his parents.

Speaker 0

我想他的声音哽咽着,几乎说不下去。

I guess his voice was cracking, like, barely making it through.

Speaker 0

据说埃里克在葬礼上太难过了,无法当众发言。

It was said that Eric was too upset to speak in front of everyone at the service.

Speaker 0

但无论如何,那里每个人都拥抱了他们,对发生的事感到无比难过。

But either way, like, everyone there embraced them and just felt awful for what had happened.

Speaker 0

我的意思是,这也很悲惨。

I mean, it was also tragic.

Speaker 0

但后来,有些事情开始感觉不对劲。

But then, you know, something started to feel off.

Speaker 0

有人说,人们在悲痛时往往会变得沉默,开始退缩。

Some would say a lot of the times when people are grieving, they can become quiet, start to withdraw.

Speaker 0

但对莱尔和埃里克来说,他们的悲痛似乎很不一样。

But for Lyle and Erik, their grief seemed different.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what I'm saying?

Speaker 0

谋杀案发生后,兄弟俩似乎通过购物狂欢来庆祝。

After the murders, the brothers seemed to celebrate, you could say, by going on a shopping spree.

Speaker 0

而且不仅仅是买了一些小东西。

And it wasn't just, like, small purchases made.

Speaker 0

我的意思是,这是一次大肆挥霍,引发了一些疑点。

I mean, it was a big spending spree that seemed to raise a lot, not a lot, some red flags.

Speaker 0

在谋杀案发生后的几天,以及接下来的几个月里,兄弟俩花了很多钱。

A few days after the murder and over, like, the the following months, the brothers spent money.

Speaker 0

他们花钱了,莱尔买了一辆6.4万美元的保时捷。

They spent money Lyle, he had purchased a $64,000 Porsche.

Speaker 0

你念Porsche还是Porsche?

Do you say Porsche or Porsche?

Speaker 0

告诉我一下。

Let me know.

Speaker 0

但他买了一辆新车,一辆高档又漂亮的车。

But he got a new car, a fancy and a nice one.

Speaker 0

而埃里克则买了一辆新的吉普牧马人。

And Erik got a new Jeep Wrangler.

Speaker 0

他们出去了。

They went out.

Speaker 0

他们买了劳力士手表、设计师服装和昂贵的珠宝。

They bought Rolex watches, designer clothes, expensive jewelry.

Speaker 0

他们乘坐头等舱,去了一些奢华的旅行。

They flew first class, going on some luxurious trips.

Speaker 0

他们去了拉斯维加斯。

They went to Vegas.

Speaker 0

他们进行了高赌注的赌博。

They did some high stake gambling.

Speaker 0

有一个非常著名的时刻,兄弟俩在纽约尼克斯队对阵芝加哥公牛队的篮球比赛中获得了场边座位。

There was a very famous moment where the brothers got courtside seats at a basketball game between the New York Knicks and the Chicago Bulls basketball.

Speaker 0

也许你看过。

Maybe you've seen it.

Speaker 0

也许你没看过。

Maybe you haven't.

Speaker 0

但这场比赛因为一张1990年发行的尼克斯队球员的收藏卡而被永远铭记。

But this game would, like, be forever remembered in a trading card from 1990 featuring one of the Knicks players.

Speaker 0

在这张收藏卡上,你实际上可以看到门德斯兄弟坐在场边。

In the trading card, you can actually see the Menendez brothers sitting courtside.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

然后你心想:天哪。

And you're like, oh, shit.

Speaker 0

那就是他们。

That's them.

Speaker 0

他们当时就在那里。

They were there.

Speaker 0

同一场比赛还出现过另一张卡片。

There was also another card that, from the same game that surfaced.

Speaker 0

无论如何,他们的父母已经去世了。

Either way, it was like, their parents had died.

Speaker 0

他们就坐在场边。

They were sitting courtside.

Speaker 0

当时就是觉得,好吧。

It was just like, okay.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

没问题。

That's fine.

Speaker 0

但事情并没有就此结束。

But it didn't stop there.

Speaker 0

兄弟俩投资了不同的商业机会。

The brothers, they invested in different business opportunities.

Speaker 0

例如,莱尔花了55万美元在普林斯顿买了一家餐厅,并将其命名为“Mister Buffalo”。

For example, Lyle, he spent $550,000 buying a restaurant in Princeton, which he named mister Buffalo.

Speaker 0

而埃里克则试图投资4万美元一家演唱会推广公司,结果那是个骗局。

And for Erik, he attempted to invest $40,000 in a concert promotion company, which ended up being a con.

Speaker 0

但这并不重要,因为你知道,他们终于在没人阻拦的情况下做了自己一直想做的事。

But it didn't matter because, like, you know, they're finally doing the things that they always wanted to do without anyone stopping them.

Speaker 0

所以,显然侦探们注意到了,这种行为显得非常可疑。

So, obviously, the detectives are paying attention and this behavior seem deeply, you know, suspish.

Speaker 0

为什么两个悲痛欲绝的年轻人会如此放纵自己?

Why would two grief stricken young men just go all out like this?

Speaker 0

与此同时,调查人员在犯罪现场发现了一些不一致之处。

Meanwhile, investigators found some inconsistencies back at the crime scene.

Speaker 0

你知道,深夜购物时,你只是随便浏览,然后突然看到一样东西——你已经找了好几个星期了。

You know when it's late at night and you're shopping, you're just like, you're clicking around, and then you lay your eyes on that one thing that you've been looking you've been looking at it for weeks.

Speaker 0

那你怎么办?

So what do you do?

Speaker 0

你点击购买。

You click.

Speaker 0

你把它加入购物车,然后才发现自己根本不知道钱包在哪,无法结账。

You add to cart, and then you realize you can't check out because you have no idea where your wallet is.

Speaker 0

你心想:我的信用卡在哪?

You're like, what's my credit card?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

自动填充呢?

Autofill?

Speaker 0

你怎么会不知道我的卡?

How do you not know my card?

Speaker 0

现在结账时,你可以找找屏幕上的一个神奇的小紫色按钮,这意味着Shopify来救场了。

Now when you check out, you can look for a magical little purple button on screen, which means Shopify to the rescue.

Speaker 0

Shopify是全球数百万企业的电商运营平台。

Shopify is the commerce platform behind millions of businesses around the world.

Speaker 0

我的意思是,从SKIMS和Rare Beauty这样的知名品牌,到刚刚起步的小品牌。

I mean, from household names like SKIMS and Rare Beauty to brands just getting started.

Speaker 0

Shopify的紫色按钮让你只需轻点一下就能完成结账。

Shopify's purple button allows you to complete your checkout with a tap of one button.

Speaker 0

不用翻找卡片。

No digging for cards.

Speaker 0

不用重新输入你的一生信息。

No retyping your entire life story.

Speaker 0

只需一点,即可完成。

Just tap and you're done.

Speaker 0

但这还不是全部。

But that's not all.

Speaker 0

如果你正在搭建自己的店铺,Shopify 提供数百个现成模板和AI工具,让你的网站看起来专业又美观。

If you're building your own store, Shopify makes it easy with hundreds of ready to use templates and AI tools so your site actually looks good.

Speaker 0

如果遇到问题,Shopify 提供屡获殊荣的24/7客户支持。

And if you get stuck, Shopify has got award winning twenty four seven customer support.

Speaker 0

再也不用慌乱地上网搜索了。

So no more panic googling.

Speaker 0

说实话,作为一个经常在线购物的人,那个紫色的Shop Pay按钮帮我避免了无数次放弃购物车。

And honestly, as someone who who shops online a lot, that purple shop pay button has saved me from abandoning so many carts.

Speaker 0

无需记住密码。

No passwords to remember.

Speaker 0

无需翻找钱包。

No wallet scavenger hunt.

Speaker 0

一触即成,搞定。

Just tap and voila.

Speaker 0

我讲完了。

I'm done.

Speaker 0

减少购物车 abandonment,提升销量,就用 Shopify 和他们的 Shop Pay 按钮。

See less carts go abandoned and more sales go with Shopify and their shop pay button.

Speaker 0

今天就前往 shopify.com/makeup 注册您的每月 1 美元试用版。

Sign up for your $1 per month trial today at shopify.com/makeup.

Speaker 0

前往 shopify.com/makeup。

Go to shopify.com/makeup.

Speaker 0

就是 shopify.com/makeup。

That's shopify.com/makeup.

Speaker 0

当时,门德斯豪宅的安全措施非常严密。

Now the Menendez mansion was heavily secure at the time.

Speaker 0

比如,这家人在谋杀案发生时拥有市场上最先进的报警系统之一。

Like, the family had one of the best alarm systems on the market at the time of the murders.

Speaker 0

而报警系统被解除了。

And the alarm the system the alarm systems were disarmed.

Speaker 0

而且,家里没有任何强行闯入的痕迹。

And there was, like, no sign of forced entry into the home.

Speaker 0

尽管屋内看起来被翻得乱七八糟,但实际上丢失的贵重物品却很少。

Even though the place inside the home, it, like, it looked ransacked, there was, like, very few valuables that were actually missing.

Speaker 0

我的意思是,屋里有很多昂贵的东西,但奇怪的是,几乎没什么被拿走。

I mean, inside, there was a ton of expensive stuff, but it was odd that really nothing was taken.

Speaker 0

因此,调查人员开始怀疑,这起案件是人为布置的,伪装成入室抢劫。

So investigators were starting to think, like, the house was staged to make it look like it was a home invasion.

Speaker 0

于是,调查人员四处走访,询问了解这家人的人,发现何塞——哦,他确实树敌不少。

So investigators, they're going around and questioning people, you know, people who knew the family, and they found that Jose I mean, he did have a lot of enemies.

Speaker 0

这家伙真的没人喜欢。

Like, people really did not like this guy.

Speaker 0

他在工作的地方被说成非常残忍。

At his place of work, he was said to be very cruel.

Speaker 0

他会辱骂别人。

He would berate people.

Speaker 0

他就是个混蛋,人们都说实话。

He was just an asshole, and people told the truth.

Speaker 0

但有一个人是何塞和基蒂的朋友。

But there was this one guy that was, like, Jose and Kitty's friends.

Speaker 0

这个人突然对警察说,他感觉儿子们可能涉案。

And this guy randomly tells police, he's like, I kinda have a feeling like the sons were involved.

Speaker 0

他没有任何证据,只是有种感觉。

He had no proof or anything, just a feeling.

Speaker 0

他说,儿子们和父母之间总有些不对劲。

He said that something always seemed off between the boys and their parents.

Speaker 0

他只能这么说,但这很有趣。

That's all he could say, but that was interesting.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

于是警方发现了一些奇怪的事情。

So the police then discovered something odd.

Speaker 0

据说,兄弟俩在谋杀案发生十一天后的8月31日,请了一位电脑专家来删除基蒂电脑里的文件。

Apparently, the brothers had called in a computer expert on August 31, which was, like, eleven days after the murder to come in and erase files that were in Kitty's computer.

Speaker 0

莱尔请了一位电脑专家来删除电脑里的文件,那些文件里据说包含了一份新遗嘱,而这份遗嘱似乎把兄弟俩排除在外了。

Lyle had hired a computer expert to come over and, like, erase the computer files that had the new family will on it, which was believed to have, like, left the brothers out.

Speaker 0

现在,莱尔并不希望这些文件被发现或恢复。

Now he, Lyle, like, did not want those files to be found or retrieved.

Speaker 0

于是这个人来了,他说:好吧。

So this guy comes over, and he's like, okay.

Speaker 0

我来处理。

I'll do it.

Speaker 0

随便吧。

Whatever.

Speaker 0

这个家伙最终去向警方举报了整个事情。

This guy ends up going to the police and tells them about this whole situation.

Speaker 0

所以调查人员正在调查。

So investigators are investigating.

Speaker 0

然后在10月31日,埃里克似乎非常挣扎。

Then October 31, Erik, he seems to be, like, really struggling.

Speaker 0

他在父母去世后一直饱受焦虑和压力的困扰。

He was struggling with anxiety and stress after the death of his parents.

Speaker 0

于是他去见了一位名叫奥齐尔医生的洛杉矶精神科医生。

So he went to go see, a Los Angeles psychiatrist named doctor Ozil.

Speaker 0

埃里克之前就见过奥齐尔医生,所以在这种艰难时刻,对方算是个熟面孔。

Now Erik had seen doctor Ozil before, so he was, a familiar face in, you could say, this time of need.

Speaker 0

因此,埃里克和奥齐尔医生当天下午在办公室见面,之后决定一起去贝弗利山周边散步。

So Erik and doctor Ozil, they met that afternoon and decided first, met at the office, and then they decided, like, to go on a walk around the Beverly Hills area.

Speaker 0

所以埃里克和奥齐尔医生聊了他的抑郁,说他想结束自己的生命,诸如此类的事情。

So Erik was, like, talking with doctor Ozil about his depression and that he wanted to end his life, just stuff like that.

Speaker 0

他真的非常挣扎。

Like, he was really struggling.

Speaker 0

于是他们两人在回奥齐尔医生办公室的路上走着。

So the two of them, they're walking back to doctor Ozil's office.

Speaker 0

但在返回之前,埃里克突然停了下来。

But before they return, I guess, Erik just stops.

Speaker 0

据说他靠在了一个停车计时器上,直接说:‘我们干的。’

He leaned it was said, he leaned against a parking meter and just straight up said, we did it.

Speaker 0

我们杀了我们的父母。

We killed our parents.

Speaker 0

我当时就想,好吧。

I was like, okay.

Speaker 0

于是医生说,好吧。

So doctor was like, okay.

Speaker 0

我们回我的办公室吧。

Let's go back to my office.

Speaker 0

于是他们回到了医生的办公室,医生开始问更多问题。

So they go back to doctor office, and that's where he's asking more questions.

Speaker 0

为什么?

Like, why?

Speaker 0

为什么?

Why?

Speaker 0

哇哦。

Woah.

Speaker 0

再跟我说说。

Tell me more.

Speaker 0

埃里克开始分享一些关于家中发生的黑暗秘密。

And Erik started to share, like, some of the darker secrets going on in the home.

Speaker 0

但首先,埃里克进一步模糊地解释了导致谋杀的一些前因。

But first, Eric went on to explain, like, a little bit more about what led to the murders vaguely.

Speaker 0

所以埃里克告诉奥齐尔医生,他刚看完一部关于亿万富翁俱乐部的电视剧。

So Erik was telling doctor Ozil that he had watched this miniseries on TV, and it was about the Billionaire Boys Club.

Speaker 0

亿万富翁俱乐部是一个真实发生的犯罪故事,1987年曾被拍成电视剧,讲述的是洛杉矶一群富有的年轻人为了经济利益而犯下谋杀案。

Now the Billionaire Boys Club was a real life crime story and a TV miniseries that aired in 1987, and it was about, like, wealthy young men in Los Angeles, and they committed murder for financial gain.

Speaker 0

埃里克表示,他某种程度上受到了启发。

And Erik expressed that he kinda felt inspired in a way.

Speaker 0

看完这部迷你剧后,他去找哥哥,告诉他自己觉得父母打算把他们从遗嘱中剔除,他们再也拿不到继承权了。

So after watching this little miniseries, he then went to his brother and, like, shared his belief that their parents were going to, like, take them out of their will and they would no longer be receiving an inheritance.

Speaker 0

这引发了兄弟俩的讨论,他们抱怨父亲有多糟糕,如何掌控他们的生活,并认为应该除掉他,杀了他。

So this got to the both of them, both brothers, talking about, like, how terrible their father was, how he dominated their lives, and that they should get rid of him, kill him.

Speaker 0

听起来很简单,但我想这就是全部了。

It sounds so simple, but I guess that's it.

Speaker 0

确实如此,因为他们说兄弟俩认为,他们必须连母亲基蒂一起杀掉,因为不可能只杀父亲而不杀她。

It really was because they said that the brothers, they thought they should kill Kitty, their mom, because, like, they couldn't kill their father without killing her too.

Speaker 0

然后他们就说,哦,好吧。

And, like, it was like, oh, okay.

Speaker 0

但据称,这是埃里克对医生所说的话。

But this is, like, allegedly what Erik told doctor.

Speaker 0

于是,兄弟俩讨论了这件事。

So the brothers, like, talked about it.

Speaker 0

他们决定,好吧。

They decided, okay.

Speaker 0

我们要杀了我们的父母。

We're gonna kill our parents.

Speaker 0

埃里克在向医生讲述时,试图解释他们曾试图在不同地方购买枪支,但一直不太顺利。

So Erik is talking to doctor, and he's, like, trying to explain they had tried to, like, purchase guns at different locations, but they weren't having much luck.

Speaker 0

于是,埃里克和莱尔最终去了圣地亚哥一家大型五星级体育用品店,用一张被盗的身份证购买了两把莫斯伯格12口径霰弹枪。

So Erik and Lyle, they ended up at a big five sporting goods store in San Diego where they used a stolen ID to purchase two Mossberg 12 gauge shotguns.

Speaker 0

兄弟俩随后安排了不在场证明,让人以为他们当时在看电影。

The brothers then set up their alibis to make it seem like they had been at the movies.

Speaker 0

而这个地方,LA的风味,是洛杉矶一家类似餐厅的地方。

And, this place, the taste of LA, it's like a restaurant type thing in LA.

Speaker 0

我听说过这个。

I've heard of it.

Speaker 0

我不知道那是什么。

I don't know what it is.

Speaker 0

那是一家餐厅吗?

Is it a restaurant?

Speaker 0

我觉得像是个餐厅之类的地方。

I think it's like a restaurant type thing.

Speaker 0

你点外卖什么的。

You order in food or something.

Speaker 0

不管怎样,那本来是他们的不在场证明。

Anyways, that was gonna be their alibi.

Speaker 0

所以,在开枪打死父母后,他们捡起了霰弹枪的弹壳,然后开车上了穆赫兰大道,把霰弹枪扔进了附近的一个峡谷。

So after shooting their parents, they gathered up the shotgun casings, then they drove up Mulholland Drive where they threw the shotguns down into a nearby canyon.

Speaker 0

之后,他们把沾满血迹的衣服和鞋子,连同那些弹壳,一起扔进了一个加油站的垃圾桶里。

And then after, they took their bloody clothes and shoes, and they tossed them in a dumpster at a gas station along with, like, the the shell casings.

Speaker 0

埃里克向奥齐尔医生解释说,他们并不担心清理指纹或鞋印,因为那是他们的家。

Erik explained to doctor Oziel that they didn't worry about, like, cleaning up their fingerprints or shoe prints because it was their home.

Speaker 0

所以人们自然会认为他们的指纹会到处都是。

So it was kind of, like, already expected that their prints would be everywhere.

Speaker 0

你知道的吧?

You know?

Speaker 0

于是埃里克向奥齐尔医生详细说明了整个情况。

So Erik was telling doctor Ozil this whole little breakdown.

Speaker 0

于是奥齐尔医生说:‘埃里克,我们应该现在就给莱尔打电话,让他过来谈谈这件事。’

So doctor Ozil was like, Eric, you know, we should call Lyle right now and have him come over and and talk about this.

Speaker 0

于是他们给莱尔打了电话,莱尔立刻赶了过来。

So they call up Lyle, and Lyle comes, like, racing over.

Speaker 0

他一到现场,就生气了。

And when he showed up, he was pissed.

Speaker 0

他很生气埃里克竟然向奥齐尔医生透露了这些,还 allegedly 威胁说,如果医生再提起这事,就要杀了他。

He was pissed that Erik had told doctor Ozil anything and allegedly had threatened to kill him, the doctor guy, if he mentioned anything about it.

Speaker 0

奥齐尔医生邀请他们回到办公室继续交谈,你知道的,他们逐渐透露了更多黑暗的细节,真正解释了这一切背后的原因。

Doctor Ozil invited them back to his office to keep talking, and, you know, they would share more and more dark details, really giving reason as to, like, the why of it all.

Speaker 0

到了这个时候,奥齐尔医生开始做更详细的笔记,并且录音了这些会面。

And at this point, doctor Oziel started taking more in-depth notes and also tape recording the sessions.

Speaker 0

因此,调查人员一直难以获得关于这两兄弟的确凿证据,因为他们真的怀疑是兄弟俩干的。

So investigators, they were kind of struggling to get some kind of hard evidence on the brothers because they're really thinking it was the brothers.

Speaker 0

但在1990年3月5日,他们从朱达隆·罗斯·史密斯女士那里得到了一个重大突破。

But on 03/05/1990, they received a very big break from miss Judalon Rose Smith.

Speaker 0

朱达隆·史密斯向警方透露了奥齐尔医生与门内泽兄弟会面时录制的音频磁带,据称兄弟俩在其中承认了杀害父母的罪行。

Now Judalon Judalon Judalon Smith told police about the audio tapes from doctor Ozil's sessions with the Menendez brothers where they had allegedly confessed to the murders of their parents.

Speaker 0

我知道这位朱达隆女士是谁。

I know who's this Judeoan lady.

Speaker 0

好吧,你看。

Well, look.

Speaker 0

我们完全可以单独聊聊朱达隆和奥齐尔医生之间的关系,因为那简直是一团糟。

We can have a whole conversation about Judeoan and doctor Ozil's relationship in itself because it's a whole shit show.

Speaker 0

但本质上,贾达隆最初是去找奥齐尔医生做心理治疗的,她还接受了他的催眠治疗。

But, essentially, Judalon, she was originally seeing doctor Ozil for therapy, and she was receiving, like, hypnosis sessions from him.

Speaker 0

但后来这段关系演变成了恋情。

But then it evolved into a love affair.

Speaker 0

当时他已婚,有家庭,一切看起来都很正常。

Now he was married at the time, had a family, everything.

Speaker 0

而像他这种人,只会说她想听的一切话。

And as these shitheads do, he's telling, like, all the things she wants to hear.

Speaker 0

比如,我会为离开我的妻子。

Like, I'm a leave my wife for you.

Speaker 0

你是我生命中的真爱。

You're the love of my life.

Speaker 0

就这样一直牵着她,让她无法自拔。

You know, just dragging her dragging her along.

Speaker 0

但本质上,他完全在利用她。

But, essentially, he was fully taking advantage of her.

Speaker 0

随着时间推移,她和奥齐尔医生之间的关系变得越来越混乱。

So as time went on and things were getting messy between her and doctor Oziel.

Speaker 0

她终于看清了到底发生了什么,于是心想:你知道吗?

She really realized what the fuck was going on, and she's like, you know what?

Speaker 0

我要去报警。

I'm going to police.

Speaker 0

于是她去报了警。

So she went to police.

Speaker 0

她告诉警方,奥齐尔医生对那对兄弟产生了痴迷,一直在录音记录他们说的每一句话。

And she told them that doctor Oziel, like, had become obsessed with the brothers, recording everything that they were talking about.

Speaker 0

他不断试图插手他们的生活,然后把所有情况都告诉了贾达隆。

And he was constantly trying to insert himself into their lives and then was, like, telling Judahlon everything about it.

Speaker 0

就这样把她也拖了进来。

So, like, bringing her into it.

Speaker 0

有一次,奥齐尔医生让贾达隆来他的办公室,当时那对兄弟正在接受治疗,让她假装成一位正在等候的病人,就坐在房间里。

There was this one session where, doctor Ozil had or asked Judahlon to, like, come to his office while the brothers were there having a session and pretend that she was a patient waiting just, like, sitting, waiting in the room.

Speaker 0

这样,如果兄弟俩出了什么事——因为他们威胁要杀了他之类的——她就能作为证人并报警。

And that way if, like, anything went wrong with the brothers because they were threatening to, like, kill him and stuff, she would be a witness and could call police.

Speaker 0

所以她说,我不想卷入这件事,但他强迫我参与进来。

So she's like, I don't wanna be involved in this, but, like, he's making me be involved in this.

Speaker 0

她终于摆脱了这个循环。

And she finally got out of that cycle.

Speaker 0

你知道,她受够了他的所作所为,于是去报警,把知道的一切都告诉了警方。

You know, she was sick of his shit, and she went to police, and she told them everything she knew.

Speaker 0

而这正是调查人员所需要的、他们想要的信息。

And this is exactly what the investigators needed and what they wanted.

Speaker 0

1990年3月8日,负责此案的主调查员莱斯·佐勒根据朱迪琳的举报,获得了对医生奥齐尔录音带的搜查令。

On 03/08/1990, the lead detective on the case, his name was Les Zoeller, he got a search warrant for doctor Ozil's tape recordings based on Judelyn Judelyn's tip.

Speaker 0

朱迪琳?

Judelyn?

Speaker 0

朱迪琳?

Judelyn?

Speaker 0

朱迪琳?

Judelyn?

Speaker 0

有趣的是,这位主侦探莱斯·佐勒尔同时也是亿万富翁男孩俱乐部案的主侦探,因为那确实是个真实案件。

Which fun little fact slash crossover, this lead detective, Les Zoeller, he was also the lead detective for the Billionaire Boys Club case because it was a real thing.

Speaker 0

这几率也太巧了吧?

I mean, where are the odds of that?

Speaker 0

总之,他们去拿到了奥齐尔医生的录音带。

Anyhoo, so they go and they get the the audio tapes from doctor Ozil.

Speaker 0

他们拿到了17盘录音带和七页笔记。

They got 17 audio tapes and seven pages of notes.

Speaker 0

当然,侦探们听了这些录音,听到了门德斯兄弟亲口承认的全部供词。

And detectives, of course, they listened to the tapes, and they heard all the confessions straight from the Menendez brothers' mouths.

Speaker 0

他们无法否认自己确实参与了这件事。

There was no denying to them that, like, they were involved.

Speaker 0

就是他们干的。

They did it.

Speaker 0

所以就在调查人员下午1点拿到录音带的同一天,莱尔开车去芝士蛋糕工厂——不是那个芝士蛋糕工厂——被比佛利山庄警察拦下了。

So the same day that investigators got the tapes at 1PM, Lyle was flagged down by the Beverly Hills police while he was driving his, you know, his new little Jeep to the Cheesecake Factory, not the Cheesecake Factory.

Speaker 0

听好了。

Listen.

Speaker 0

他被拦停了。

He was pulled over.

Speaker 0

场面很大,他被逮捕了。

It was a big old scene, arrested.

Speaker 0

这件事上了所有媒体,他因涉嫌谋杀父母而被拘捕。

It was all over the media, and he was taken into custody on suspicion of murdering his parents.

Speaker 0

再说一次,他的逮捕成了全城新闻。

Well, again, like, his arrest made news everywhere.

Speaker 0

到处都在报道。

Like, it was all over the place.

Speaker 0

他的弟弟埃里克当时正在以色列参加一场网球比赛。

And his brother, Erik, he was at Israel at the time for, like, a tennis tournament.

Speaker 0

所以他听说了弟弟的被捕消息,于是决定飞回家,因为他不想在另一个国家被逮捕。

So he heard about his brother's arrest, and he ended up flying back home because he didn't wanna be arrested in a different country.

Speaker 0

他在3月11日自首了。

And he ended up turning himself in on March 11.

Speaker 0

那他们为什么要这么做?

So why'd they do it?

Speaker 0

只是为了钱吗?

Was it just for money?

Speaker 0

是贪婪吗?

Was it greed?

Speaker 0

我想不出比这更好的过渡了。

I couldn't think of a better transition here.

Speaker 0

让我们回到之前,因为真正的故事就在这里浮现。

So let's go back because this is where the real story comes to light.

Speaker 0

那只是表面的故事。

That was just like the surface story.

Speaker 0

要理解到底发生了什么鬼事,你得往回看。

To understand what really the fuck was going on, you gotta go back.

Speaker 0

我们往回看。

Let's go back.

Speaker 0

回到最初。

Back to the beginning.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

不过这首歌确实不错。

It's a good song, though.

Speaker 0

她真棒。

Good for her.

Speaker 0

这个美国梦家庭的核心是何塞·门德斯。

So at the center of this American dream family was Jose Menendez.

Speaker 0

他于1944年出生在古巴哈瓦那,1960年,年仅十几岁时,为逃离古巴革命的动荡来到美国。

Now he was born in Havana, Cuba in 1944, and he arrived in The United States as a teenager in 1960 when he was fleeing the upheaval of the Cuban revolution.

Speaker 0

当他来到美国时,身无长物,但他决心要有所成就。

Now when he came, he came with little, but he was determined to make something of himself.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

我得承认这一点。

I will give him that.

Speaker 0

他非常有决心。

He was very determined.

Speaker 0

这种背景赋予了何塞近乎超人的动力。

Now this background, it gave Jose almost like a a superhuman drive.

Speaker 0

你知道的,他是个白手起家、奋力爬到顶峰的人。

Like, you know, he was a self made man who clawed his way to the top.

Speaker 0

何塞非常努力,最终获得了南伊利诺伊大学的游泳奖学金。

Jose, he he worked hard, and he ended up earning a swimming scholarship to Southern Illinois University.

Speaker 0

我知道这听起来有点随机,但他妈妈是个出色的游泳运动员,后来入选了古巴的名人堂。

I know it's kind of random, but his mom was, like, a a great swimmer, and she ended up in the hall of fame back in Cuba.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

他做到了。

He did that.

Speaker 0

然后他攻读了皇后学院的会计学位。

Then he pursued an accounting degree from Queens College.

Speaker 0

起初,人们真的很喜欢何塞。

And people, in the beginning, they seem to really love Jose.

Speaker 0

他的干劲和决心让他脱颖而出,迅速升职。

Like, his drive, determination, it made him stand out and move up the the corporate ladder very quick.

Speaker 0

从一名会计成长为公司高管,他真是充满动力。

From working as an accountant to a corporate executive, I mean, he was driven.

Speaker 0

1971年,他开始在赫兹公司担任汽车租赁部门的高管。

Then in 1971, he started working for Hertz as an executive in the car leasing division.

Speaker 0

两年内,何塞就被提拔为公司首席财务官。

And within two years, Jose was promoted to CFO at the company.

Speaker 0

我当时心想:天哪。

And I was like, goddamn.

Speaker 0

他那时候也很年轻。

He was young too.

Speaker 0

到了1979年,35岁的何塞成为了赫兹公司的全球总经理。

Then in 1979, Jose, who's then 35, he became Hertz worldwide general manager.

Speaker 0

接下来的一年,何塞被调任到赫兹的母公司之一——RCA唱片公司。

Now the next year, Jose was reassigned to one of Hertz parent companies, which was RCA Records.

Speaker 0

我知道这部分我讲得有点乱。

I know that part I was throwing off.

Speaker 0

我当时想,什么时候的事啊?我以为他们只是做了卡莉·森特之类的,但他们的母公司之一确实是RCA唱片公司。

I was like, when does that I thought they just did Carly senior whatever and but one of their parent companies is RCA Records.

Speaker 0

这感觉太突兀了,不过也没关系。

It just felt so random, but it doesn't matter.

Speaker 0

他被调去RCA唱片公司工作。

He was reassigned to go work for RCA Records.

Speaker 0

从那里,他又升任为他们的首席运营官。

And then from there, again, he became their, chief operating officer.

Speaker 0

他做事非常迅速。

He was just able to move quick.

Speaker 0

何塞在RCA唱片公司的职责是签下像Duran Duran、Eurythmics,甚至男子组合Menendez这样的大牌艺人。

Jose's job at RCA Records was to sign major artists like Duran Duran, the Eurythmics, and even the boy band Menendez.

Speaker 0

何塞以强势果断的商业风格著称,他总认为被人畏惧比被人喜爱要好得多。

Now Jose was known for his aggressive firm business style saying that he always thought it was far better to be feared than loved.

Speaker 0

所以何塞不管付出什么代价,都能把事情办成,也因此赚得盆满钵满。

So Jose, he got he got things done, like, no matter what the cost, and he made a fortune by, you know, doing it.

Speaker 0

到1986年,他的成功让全家从新泽西搬到了洛杉矶地区。

By 1986, his success had moved the family from New Jersey to the Los Angeles area.

Speaker 0

起初搬到了卡拉巴萨斯,到了1988年,他们搬进了比佛利山庄的豪宅。

First, it was Calabasas, and then in 1988, that's when they moved to the Grand Mansion in Beverly Hills.

Speaker 0

现在是Kitty Meow女士。

Now miss Kitty Meow.

Speaker 0

她一直紧随何塞左右,基本上总是活在他的阴影下,这位就是Kitty Menendez女士。

She was, you know, right beside Jose, mainly, like, in his shadow, and that was miss Kitty Menendez.

Speaker 0

她的真名是玛丽·路易斯·安德森。

Her real name was Mary Louise Anderson.

Speaker 0

年轻时,她曾赢得奥克劳恩小姐选美比赛,并就读于南伊利诺伊大学,正是在那里她遇到了何塞。

Now when she was younger, she had won miss Oak Lawn beauty pageant, and she also attended Southern Illinois University, and that's where she met Jose.

Speaker 0

她被描述为魅力十足,但同时也有一点安静的叛逆气质。

Now she was described as glamorous, but also a bit of a quiet rebel.

Speaker 0

我当时就想,这到底是什么意思?

I was like, what does that mean?

Speaker 0

我不知道,但别人就是这么说的。

I don't know, but that's what they said.

Speaker 0

对何塞来说,基蒂代表了他渴望的美国梦。

Now to Jose, Kitty had represented the American dream that he wanted.

Speaker 0

你知道,她是个典型的美国美女,金发碧眼,受过良好教育,还是一位选美皇后。

Like, you know, she's an all American beautiful blonde hair girl who was educated, a beauty queen, you know.

Speaker 0

而对基蒂来说,何塞是个勤奋努力的人,愿意克服一切困难去实现梦想,他们彼此都欣赏对方这一点。

And to Kitty, Jose was this hardworking man who was willing to overcome anything in order to achieve his dreams, and they loved that about each other.

Speaker 0

所以他们相遇后,简直形影不离。

So when they met, like, they were inseparable.

Speaker 0

当时他们在一起时,这段关系被视为非常有争议,因为他们是跨种族伴侣,而且住在非常保守的小镇上。

Now at the time, when they got together, their relationship was considered very controversial because they were mixed race, and they lived in a very conservative town.

Speaker 0

凯蒂的家人不喜欢何塞,因为他古巴人;而何塞的家人也不喜欢凯蒂,因为她的父母离异了。

Now Kitty's family, they did not like Jose because he was Cuban, and Jose's family did not like Kitty because her parents were divorced.

Speaker 0

这又是那种老派保守的思想。

And again, old school conservative mentality.

Speaker 0

离异?

Divorced?

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

非常不被看好。

Heavily frowned upon.

Speaker 0

但他们根本不在乎。

But, you know, they didn't care.

Speaker 0

随便吧。

Whatever.

Speaker 0

1963年,他们私奔并搬到了纽约市。

And in 1963, they eloped and they moved to New York City.

Speaker 0

所以搬过去后,基蒂找到一份教师的工作。

So when they moved, Kitty found work as a teacher.

Speaker 0

但1968年莱尔出生,1970年埃里克出生后,她放下了自己的梦想,全职做起了家庭主妇,把全部时间都花在抚养儿子身上。

But, you know, after the birth of Lyle in 1968 and Erik in 1970, she put her own dreams aside to become, like, a full time housewife, you know, dedicating her her time to raising their sons.

Speaker 0

我就是这样比划的。

And I'm going like this.

Speaker 0

我是说,其实她并不想这样,但何塞真的希望她当全职家庭主妇,过那种传统的生活。

I'm going, because, like, really, she didn't want to, but, like, Jose really want her to be the stay at home mom and, like, do that whole traditional thing.

Speaker 0

基蒂原本梦想着去广播行业,在纽约从事播音之类的工作,但她放弃了这一切。

Kitty had dreams to be going to, like, broadcasting and work in New York and broadcasting and stuff like that, but she gave all that up.

Speaker 0

据说基蒂的童年并不幸福。

It was said that Kitty's childhood was not great.

Speaker 0

她父亲对她母亲和孩子们极其虐待,我想她一直带着这份创伤,终生都在与抑郁和怨恨作斗争。

Her father was, like, super abusive towards her mother and the kids, And I guess she carried that trauma with her, you know, struggling with depression and resentment all throughout her life.

Speaker 0

随着约瑟的职业生涯起飞,你知道他们是怎么做的。

And as, you know, Jose's career took off you know what they do.

Speaker 0

不过,也许你不知道。

Well, maybe you don't.

Speaker 0

但随着他的事业不断发展,他一路上还找了几个情人。

But as his career, you know, took off, he picked up some mistresses along the way.

Speaker 0

据说他有多段婚外情,而基蒂每次发现后都深受打击。

It was said he had multiple affairs, which Kitty would find out about, and it was just devastating for her.

Speaker 0

她之前的心理医生后来作证说,她逐渐依赖药物和酒精。

Her former psychologist would later testify that she became dependent on drugs and alcohol.

Speaker 0

她曾提到自己好几次想结束生命,尤其是在发现约瑟 allegedly 与一名纽约女子维持了八年婚外情之后。

She had mentioned that she wanted to end her life a couple of times, especially after she had found out about an eight year affair Jose allegedly had with a woman in New York.

Speaker 0

因此,表面上基蒂支持约瑟的抱负,但私下里,她却身心俱疲。

So publicly, Kitty, you know, supported Jose's ambition, but privately, she was unwell.

Speaker 0

朋友们实际上把基蒂描述为戴着假发的何塞。

Friends actually described Kitty as Jose with a wig.

Speaker 0

她完全被他的愿景和目标所吞噬,但也完全孤立,并且完全依赖于他。

Like, she was just completely consumed by his vision and his goals, but she was also completely isolated and fully dependent on him.

Speaker 0

所以对于莱尔和埃里克来说,成长在这样的父母身边,据说是非常压抑的。

So for Lyle and Erik growing up with these parents, it was said to be very intense.

Speaker 0

何塞的进取心并不仅仅止于他自己。

Jose's drive didn't just, like, stop with him.

Speaker 0

他还把压力施加在两个儿子身上。

He also put the pressure onto his sons.

Speaker 0

他们不仅仅被期望取得成功。

Like, they were not just expected to succeed.

Speaker 0

他们被要求出类拔萃。

They were demanded to excel.

Speaker 0

在何塞看来,他们必须延续家族的传承。

In Jose's eyes, you know, they were to continue the, family legacy.

Speaker 0

你有没有那一件事,你总说迟早要去做?

You know that one thing that you keep saying you're gonna do eventually?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那个杂物抽屉,你总想有一天把它整理一下。

That junk drawer, you wanna clean that out one day.

Speaker 0

哦,那封邮件?

Oh, that email?

Speaker 0

你就会说,是的。

You're like, yeah.

Speaker 0

我得花两到五个工作日才能回那封邮件,但我肯定。

It's gonna take me, like, two to five business days to get back to that email, but I'm yep.

Speaker 0

我会去做的。

I'm gonna do that.

Speaker 0

或者也许开始接受治疗。

Or maybe start therapy.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

每次你想到它,你都会说,是的。

And every time you think about it, you're like, yeah.

Speaker 0

我会做这件事。

I'll do that.

Speaker 0

这没问题。

That's fine.

Speaker 0

但接着你会更焦虑,因为你心里想,哎呀。

But then you get more stressed because you're like, ugh.

Speaker 0

我该从哪里开始呢?

Where do I even start?

Speaker 0

这时候,Grow Therapy 就能帮上忙,让整个过程变得不那么令人不知所措。

Well, that's where Grow Therapy comes in to make the whole thing way less overwhelming.

Speaker 0

Grow Therapy 让你更容易找到适合你的治疗师,而不是反过来。

Grow Therapy makes it easier to find a therapist who fits you and not the other way around.

Speaker 0

他们将你与全美数千名独立持证治疗师连接起来,提供线上和线下咨询,包括晚上和周末,因为说实话,生活不会在下午五点就停止。

They connect you with thousands of independent licensed therapists across The United States, and they offer virtual and in person sessions, including nights and weekends because let's be real, life does not stop at 5PM.

Speaker 0

我有工作,你知道的,这些时间段。

I have a job, you know, these hours.

Speaker 0

无论如何,你还可以根据真正对你重要的因素进行搜索,比如保险、专业领域、身份认同或可预约时间,最快两天内就能开始咨询。

Anyhow, you can also search based on, like, what actually matters to you, like insurance, specialty, identity, or availability, and you can get started in as little as two days.

Speaker 0

没有订阅费用,也没有长期合约。

There are no subscriptions and no long term commitments.

Speaker 0

你只需按次付费。

You just pay per session.

Speaker 0

如果临时有事,听好了。

And if something comes up, listen.

Speaker 0

你可以提前二十四小时免费取消。

You can cancel up to twenty four hours in advance at no cost.

Speaker 0

我总体上非常相信心理咨询。

I'm a big believer in therapy in general.

Speaker 0

无论你是第一次尝试还是第无数次,只要有一个支持你的人可以倾诉,无论何时生活变得沉重、压力来袭,这些都无所谓。

Whether it's your first time or your millionth time, just having someone in your corner to talk to, whatever, when life is heavy, stress is happening, all that stuff.

Speaker 0

听着,你不必独自面对这一切。

Listen, you don't have to deal with it alone.

Speaker 0

说出来吧。

Talk it out.

Speaker 0

所以,别再拖延治疗了。

So don't put therapy off any longer.

Speaker 0

Grow Therapy 帮助你一步步迈出这一步,一次一个疗程。

Grow Therapy helps you finally take that step one session at a time.

Speaker 0

无论你正面临什么挑战,Grow Therapy 都在这里为你提供帮助。

Whatever challenges you're facing, Grow Therapy is here to help.

Speaker 0

Grow 接受超过100种保险计划,包括某些州的医疗补助。

Grow accepts over 100 insurance plans, including Medicaid in some states.

Speaker 0

有保险的情况下,每次咨询平均约21美元,有些人根据保险计划甚至无需付费。

Sessions average about $21 with insurance, and some pay as little zero depending on their plan.

Speaker 0

立即访问 growtherapy.com/makeup 开始您的旅程。

Visit growtherapy.com/makeup today to get started.

Speaker 0

网址是 growtherapy.com/makeup。

That's growtherapy.com/makeup.

Speaker 0

growtherapy.com/makeup。

Growtherapy.com/makeup.

Speaker 0

服务可用性和保险覆盖情况因州和保险计划而异。

Availability and coverage vary by state and insurance plan.

Speaker 0

对于莱尔和埃里克来说,他们的生活围绕着竞技网球展开。

For Lyle and Erik, their lives revolved around competitive tennis.

Speaker 0

从很小的时候起,这两个男孩就被不断严格地训练。

From a young age, like, both boys were drilled relentlessly.

Speaker 0

何塞负责管理他们的日程、教练和饮食。

Jose, like, managed their schedules, their coaches, their diets.

Speaker 0

他事无巨细地掌控一切,并不断推动他们进入全国排名。

He micromanaged everything and was, like, pushing them to national rankings.

Speaker 0

对家人或对何塞来说,网球不仅仅是一项运动。

To the family or to Jose, like, tennis wasn't just a sport.

Speaker 0

这是一条不容商量的获得奖学金的道路。

It was a nonnegotiable path to a scholarship.

Speaker 0

老实说,我认为,这其实是何塞向所有人证明自己能培养出冠军的方式。

And honestly, I think, you know, it was a way for Jose to, like, prove to everyone, like, I make winners.

Speaker 0

我的儿子们是最棒的。

My sons are the best.

Speaker 0

这一切都是为了别人。

It was for everyone else.

Speaker 0

莱尔曾对《洛杉矶时报》说:‘我父亲患有完美主义症。’

Lyle once told the Los Angeles Times, quote, my father suffered from being a perfectionist.

Speaker 0

这种心态也渗透到了他的家庭生活中,有时让埃里克和我很难受。

It carried over into his home life and it was sometimes difficult for Erik and me.

Speaker 0

这让他精神上备受折磨,也让我们不堪重负。'

It wore on him mentally and it wore on us, end quote.

Speaker 0

但你知道,何塞施加的压力远远超出了网球场。

But, you know, the pressure from Jose went way beyond the tennis court.

Speaker 0

这不仅仅是关于网球。

It wasn't just about tennis.

Speaker 0

他掌控了他们生活的方方面面。

He controlled every aspect of their lives.

Speaker 0

他规定了他们在学校选什么课、读什么书、社交生活、和谁约会、监控他们的电话,并且近乎偏执地想要掌握他们的一举一动。

He dictated what classes they took in school, what books they read, their social lives, who they dated, monitored their phone calls, and had almost an obsessive need to, like, know their every move.

Speaker 0

据说,任何失望或不完美的表现都会引发何塞暴怒的爆发。

It was said that disappointment or, like, anything less than perfection was met with Jose's explosive rages.

Speaker 0

我想他脾气可怕,而且他们始终面临着他不满的威胁。

I guess he had a terrifying temper and just the constant threat of his disapproval.

Speaker 0

他向孩子们明确表示,他们的价值直接取决于他们的成就。

He made it clear to the boys that their worth was tied directly to their achievements.

Speaker 0

在外界看来,埃里克和莱尔都像是自信的运动员。

Now to the outside, both Erik and Lyle, they appeared, like, confident athletes.

Speaker 0

但内心深处,他们其实备受煎熬。

But inside, internally, they were struggling.

Speaker 0

哥哥莱尔小时候患上了口吃,这种语言障碍在压力下会加剧。

Lyle, the older brother, I guess as a child, he developed a stutter, a speech impediment that would become worse under stress.

Speaker 0

据说他的口吃源于焦虑。

It was said that his stutter was a result of his anxiety.

Speaker 0

他常被视为更具主导性的兄弟。

He was often seen as, like, the more dominant brother.

Speaker 0

他善于表达。

He was outspoken.

Speaker 0

他很勇敢。

He was bold.

Speaker 0

他更愿意挑战权威,无论是老师还是其他人,尤其是他们的父亲。

He was more willing to challenge authority, his teachers, whoever, but especially their father.

Speaker 0

根据后来评估他的心理学家所说,他的自信其实掩盖了深层的不安全感。

According to psychologists who evaluated him later on, they said that, you know, his confidence really masked a deep insecurity.

Speaker 0

埃里克,这个小儿子,被认为是个敏感、焦虑且话少的人。

Erik, the younger brother, was considered, like, the sensitive, anxious, and soft spoken one.

Speaker 0

据说他小时候也出现了口吃,而且比莱尔的还要严重。

It was said he also actually developed a stutter as a kid, and it was more severe than Lyle's.

Speaker 0

埃里克被描述为害羞、内向,尤其是在父亲在场时。

Erik was said to be shy, withdrawn, especially when his dad was around.

Speaker 0

但他非常仰慕他的哥哥,总是依赖哥哥来寻求任何形式的保护。

But he really looked up to his older brother and just kinda leaned on him for any type of protection.

Speaker 0

他很少为自己挺身而出,很多人认为他是兄弟俩中更脆弱的那个。

He rarely stood up for himself, and many saw him as, like, the more vulnerable of the two.

Speaker 0

你知道,当他们上学时,学校曾打电话给何塞和基蒂,告诉他们儿子们的学习表现不好。

You know, when they went to school, I guess, like, the school had called up Jose and Kitty and told them that their sons were not doing well in their classes.

Speaker 0

他们在集中注意力和记忆信息方面都有困难。

They were having trouble focusing and, like, retaining information.

Speaker 0

莱尔的老师说他是个爱违反规则的孩子。

Lyle's teacher said that he was a rule breaker.

Speaker 0

他叛逆且情绪化。

He was defiant and just moody.

Speaker 0

埃里克在学校似乎比莱尔更吃力,这让他成了何塞批评和愤怒的目标。

With Erik, he seemed to just struggle more in school than Lyle, and it just seemed to make him, a target for Jose's criticism and his anger.

Speaker 0

当学校向何塞反映他们对孩子们的担忧时,他拒绝接受任何负面反馈。

When the school had informed Jose, you know, about their concerns with the kids, he would refuse to accept any any type of negative feedback.

Speaker 0

相反,何塞会开车去学校,对老师大喊大叫,或者找负责人,把男孩们成绩差归咎于他们。

Instead, Jose, he would, like, drive down to the school, and he would yell at the teachers or go to whoever was in charge, blaming them for the boys' poor performance.

Speaker 0

那就是他们小时候的样子。

That was like them as as as kids.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以,再次说,谋杀案发生后,公众先是看到两个悲痛的儿子,然后又看到他们挥霍无度,接着就觉得:真恶心。

So, again, like, after the murders, the public, like, saw the two grieving sons, then they saw the extravagant spenders, And then it was like, ew.

Speaker 0

这不过是两个贪婪自私的年轻人。

These are just two greedy, selfish young men.

Speaker 0

但他们没看到的是,多年来那些豪宅墙壁背后究竟发生了什么。

But what they didn't see was what the hell was really going on behind those mansion walls for years.

Speaker 0

最终,这一切都由埃里克·门德兹本人和审判过程公之于众。

And finally, like, this all came out from Erik Menendez himself and the trial too.

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

我有点东一榔头西一棒子的。

I'm kinda, like, jumping around.

Speaker 0

但再次强调,谋杀案发生后,埃里克状态很差。

But, again, after the murders, Erik wasn't doing well.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

于是他去找了奥齐尔医生。

So he goes and he talks to doctor Ozil.

Speaker 0

起初,埃里克谈论了谋杀案,讲述了事件经过,就是我前面提到的那些。

So in the beginning, Erik was talking about the murders, how it took place, what I mentioned earlier, that.

Speaker 0

但之后,他继续去看奥齐尔医生,在那里他逐渐透露了更多,揭示了这一切背后的动机。

But afterwards, he would continue seeing doctor Ozil where he he shared more and more giving an answer, like, the motive behind it all.

Speaker 0

在埃里克的治疗过程中,他讲述了在何塞和基蒂抚养下的成长经历,令人毛骨悚然。

During Eric's sessions, he shared more about the upbringing under Jose and Kitty, and it was horrifying.

Speaker 0

这太可怕了。

It was horrifying.

Speaker 0

极其令人不安。

Deeply disturbing.

Speaker 0

就像我刚才提到的那样。

Kinda like I what I've just mentioned.

Speaker 0

是的,基蒂和何塞是严格的父母,但他们也是病态且虐待成性的人,据埃里克说,这种状况多年来不断加剧。

Like, yes, Kitty and Jose were strict parents, but they were also just sick and abusive people, which according to Erik was escalating over the years.

Speaker 0

身体虐待被描述为一种持续的威胁。

The physical abuse was described as, a a constant threat.

Speaker 0

再说一次,何塞的脾气极其暴躁,他的管教方式常常演变成暴力。

Again, Jose's temper was insane, and his discipline often turned violent.

Speaker 0

兄弟俩后来作证说,何塞会打人。

The brothers, they would later testify that Jose would hit.

Speaker 0

他会用手或者用东西打他,而且通常都是毫无预兆的。

He would hit him with, like, their hand or with objects, and usually, it was out of nowhere.

Speaker 0

何塞被描述为在家中实施恐怖统治,他的身体恐吓是他强制推行绝对意志的工具。

Jose was described as having a reign of terror over the household where, like, his physical intimidation was a tool to enforce his absolute will.

Speaker 0

两位兄弟都描述了何塞如何强迫他们即使身受重伤也要参加网球训练,或者如果他们在学业或体育上表现不佳,就会对他们进行极其残酷的惩罚。

Both brothers described instances where Jose would physically, like, force them to participate in tennis even if they were, like, badly injured, or he would punish them, pretty brutally if they messed up in school or, again, sports in any way.

Speaker 0

现在,基蒂也被指控有身体虐待行为。

Now Kitty, she too was accused of physical abuse.

Speaker 0

据说,她虽然没有何塞那么严重,但只要孩子们惹她生气,她经常会扇他们耳光,甚至直接拳打他们。

It was said, like, yeah, she wasn't as bad as Jose, but she would often slap or even just straight up punch the boys if they pissed her off.

Speaker 0

何塞就是需要完全掌控一切。

Again, Jose just, like, needed all control.

Speaker 0

他控制着他们生活的方方面面——朋友、衣服、思想、身份,所有的一切。

He controlled every aspect of their lives, their friends, their clothes, their thoughts, their identities, just everything.

Speaker 0

如果他们达不到约瑟那不可能的高标准,就会遭到批评、贬低和羞辱。

And if they did not meet Jose's impossibly high standards, they would receive criticism, belittling, humiliation.

Speaker 0

他会挑拨兄弟俩互相对抗。

He would pit the brothers against each other.

Speaker 0

这看起来真是太可怕了。

It just seemed awful.

Speaker 0

现在基蒂,她只是在那里而已。

Now Kitty, she's just like she was just there.

Speaker 0

你知道的吗?

You know?

Speaker 0

我想她只是被自己的困境压得喘不过气。

She's, I guess, just overwhelmed with her own struggles.

Speaker 0

她只是站在一旁,任由约瑟掌控整个家。

She just kind of, like, stood back and let Jose dominate the the house.

Speaker 0

据说她也参与了身体虐待。

It was said that she, again, would participate in the physical abuse.

Speaker 0

有时她也会参与情感虐待,或者只是在情感上缺席。

Sometimes she would participate in the emotional abuse as well, or she would just be absent emotionally.

Speaker 0

她人在那儿,但又好像不在。

She was there, but, like, she wasn't.

Speaker 0

她心不在焉。

She was checked out.

Speaker 0

但我认为最令人心碎、也最具争议的坦白,是兄弟俩辩护的核心——他们指控父亲何塞·门德斯对他们实施了性虐待。

But I think the most devastating and most controversial confession, the very core of the brothers' defense, was the allegations of sexual abuse that the brothers received from their dad, Jose Menendez.

Speaker 0

现在我真希望我们能坦诚地讨论一下,深入探讨一下,但这是YouTube,他们对一切内容都严加审查。

Now I wish we could have an honest discussion about it and, like, go in-depth or whatever, but this is YouTube and they censor freaking everything.

Speaker 0

所以,你知道的,这内容肯定会被限流,不管怎样。

So, you know, this is already gonna get dinged, whatever.

Speaker 0

但那真的太糟糕了。

But, like, it was awful.

Speaker 0

太糟糕了。

Awful.

Speaker 0

莱尔和埃里克都在法庭上宣誓作证,称他们的父亲多年来对他们实施性虐待。

Both Lyle and Erik testified under oath that their father had sexually abused them for years.

Speaker 0

从埃里克大约七岁时开始,一直持续到谋杀案发生前。

Beginning when, like, Eric was around seven years old and continuing up right up until the time of the murders.

Speaker 0

他们描述了一种性侵犯、强奸、强迫乱伦和心理操控的模式,使他们深受创伤。

They described a pattern of molestation, rape, forced incest, psychological manipulation that left them deeply traumatized.

Speaker 0

在法庭上,莱尔作证说,何塞曾对他实施性行为,并强迫他与哥哥埃里克发生乱伦行为。

Now in court, Lyle had testified that Jose had performed sex sexual acts on him and forced him to participate in acts of incest with his brother, Erik.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

埃里克的证词真的很难听下去。

Now Erik's testimony was it was really hard to hear.

Speaker 0

他详细讲述了父亲反复对他实施性侵的经过。

Just goes into great detail about the repeated sexual assault assaults by his father.

Speaker 0

这正是他们声称将他们逼至崩溃边缘的黑暗秘密。

And this was, like, the dark secret they claimed that had driven them to their breaking point.

Speaker 0

这可不是仅仅他们的话 versus 他们父亲的说辞。

Now this wasn't, like, just their their word against, you know, their fathers.

Speaker 0

在审判期间,其他人也站出来分享了他们多年来所知道的情况。

During the trial, others had come forward to share what they knew over the years.

Speaker 0

因此,在审判期间,男孩们的表姐黛安作证说,当他们大约八岁时,她和莱尔有过一次对话,莱尔告诉她,他爸爸曾经摸过他们,或者他们彼此之间有过那种接触。

So during the trial, the boy's cousin, her name was Diane, she testified that when they were around eight years old, her and Lyle, they had a conversation where Lyle had mentioned to her that his dad had been touching or they had been touching each other down there.

Speaker 0

所以黛安作证说,她去告诉了基蒂莱尔所说的话,但基蒂只是敷衍地回应,说:‘我不需要听这些。’

So Diane, she testified that she went and told Kitty what, you know, Lyle had said, and Kitty just kinda brushed it off, told her that, like, I don't need to listen to that.

Speaker 0

她根本不相信黛安的话。

Like, she didn't believe her.

Speaker 0

在审判期间,男孩们的另一位表兄艾伦作证说,何塞·门德斯会和男孩们一起洗澡,而基蒂却从不干预。

During the trial, another one of the boys' cousin, his name is Allen, he testified saying that Jose Menendez would take showers with the boys and that Kitty would, like, never intervene at all.

Speaker 0

她甚至不许艾伦在那些时候靠近房间。

Like, she wouldn't let him, Allen, near the room during those times.

Speaker 0

还有另一位表亲,抱歉。

And then another cousin sorry.

Speaker 0

有很多表亲,但他们都很亲近。

Lots of cousins, but they were all close.

Speaker 0

另一个表亲安迪作证说,当埃里克13岁时,他告诉安迪,他父亲一直在按摩他的下体,但绝不能告诉任何人。

Another cousin, Andy, testified saying that when Eric was 13, he told him that his father was massaging his lower area but to never tell anyone about it.

Speaker 0

所以他们都到法庭上来讲述这些事,以支持他们的指控。

So they all came to court to mention these things to kind of back up their claims.

Speaker 0

最有力的证据之一是埃里克在1988年写给表亲安迪的一封信。

One of the most significant pieces of evidence was a letter that Erik wrote to his cousin Andy in 1988.

Speaker 0

这封信是在谋杀案发生之前写的。

Now this letter was written before the murders.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

信中写道:‘我一直在设法避开爸爸。’

In the letter, it said, quote, I've been trying to avoid dad.

Speaker 0

事情还在继续,安迪,但现在对我来说更糟了。

It's still happening, Andy, but it's worse for me now.

Speaker 0

我无法解释。

I can't explain it.

Speaker 0

他太胖了,我根本不忍心看他。

He's so overweight that I can't stand to see him.

Speaker 0

我永远不知道什么时候会发生,这快把我逼疯了。

I never know when it's going to happen and it's driving me crazy.

Speaker 0

每天晚上我都醒着,担心他会进来。

Every night I stay up thinking he might come in.

Speaker 0

我得把这事从脑子里赶出去。

I need to put it out of my mind.

Speaker 0

我知道你之前说过,但我还是害怕。

I know what you said before, but I'm afraid.

Speaker 0

你根本不像我这样了解爸爸。

You just don't know dad like I do.

Speaker 0

他疯了。

He's crazy.

Speaker 0

他警告过我一百次,不要告诉任何人,尤其是莱尔。

He warned me a 100 times about telling anyone, especially Lyle.

Speaker 0

他还说,我是不是一个特别胆小的人?

He goes on to say, am I a serious wimpus?

Speaker 0

我不知道自己能不能挺过这一关。

I don't know if I'll make it through this.

Speaker 0

我能应付,安迪。

I can handle it, Andy.

Speaker 0

我需要停止想这件事,结束引号。

I need to stop thinking about it, end quote.

Speaker 0

如今,这封信被认为具有极其重要的意义,因为它再次提供了一些证据,证明兄弟俩并没有编造虐待经历,而检方原本正是这么认为的。

Now today, this letter is considered incredibly significant because it gave, again, some evidence that the brothers weren't making up the abuse, which was what the prosecution believed.

Speaker 0

但不幸的是,这封信并未出现在最初的审判中,而近年来却成为兄弟俩法律团队寻求重审的核心论据。

But, unfortunately, the letter was not included in the original trials, but in recent years has become like a central argument for the brothers' legal teams who are seeking a new trial.

Speaker 0

它没有被纳入最初的审判,是因为当时人们并不知道这封信的存在。

It wasn't included in the original trials, because they didn't know about the letter.

Speaker 0

安迪,那个表亲,已经去世了,据我所知,是他妈妈在整理他的遗物时发现的。

Andy, the cousin, had passed away and his I believe it was his mom when she was, like, going through his stuff.

Speaker 0

她找到了这封信,并把它交了出去。

She found the letter and she turned it over.

Speaker 0

因此,几十年后,新的指控出现了,来自罗伊·罗西奥,这位曾是上世纪八十年代热门男孩乐队门德斯成员的人。

So further proof, decades later, new allegations came out made by Roy Roseo, a former member of the popular nineteen eighties boy band Menendez.

Speaker 0

罗伊在遇到何塞时,大约十三四岁。

Now Roy was around 13 or 14 when he met Jose.

Speaker 0

那时何塞正担任RCA的高管,并在当时负责管理门德斯乐队的巡演。

This is when Jose was, like, working as an RCA executive, and at this time, he was helping manage Menendez tours.

Speaker 0

因此,罗伊在2023年站出来作证,称自己在青少年时期多次遭到何塞的性侵。

So Roy had come forward in 2023 and had testified that he too had been sexually abused by Jose when he was a teenager on numerous occasions.

Speaker 0

罗伊提供了详细描述,说当时他的经纪人曾告诉他,他将与何塞共进晚餐。

Roy gave a detailed account saying that his manager at the time had come to him and mentioned, like, he would be having dinner with Jose.

Speaker 0

于是,经纪人告诉罗伊,这不仅会对门德斯乐队有好处,也会对他本人大有裨益。

So the manager told told Roy that he would be doing something great for Menendez and also for him.

Speaker 0

所以他提到,有一辆豪华轿车来接他和经理,然后他们去了乔斯在新泽西的家。

So he said that, like, a limo picked him up and his manager, and they went to Jose's house in New Jersey.

Speaker 0

当他到达乔斯家时,罗伊说他记得看到了两个小男孩。

So when he got to Jose's house, Roy said he remembered seeing two young boys.

Speaker 0

人们普遍认为那两个人就是埃里克和莱尔,但他们进屋时什么都没说。

It's just assumed to be, like, it was Erik and Lyle, but that they had said nothing when he walked in.

Speaker 0

当时基蒂也在场,还有乔斯和罗伊的经理。

Also, Kitty was there along with Jose and Roy's manager.

Speaker 0

于是乔斯给罗伊倒了葡萄酒,并开玩笑说这酒很贵,你最好全部喝完。

So then Jose offered Roy wine and told him, like, in a joking way, like, it's very expensive wine, so you better drink it all up.

Speaker 0

你知道的吧?

You know?

Speaker 0

罗伊说他记得自己喝了那酒,然后突然感到非常不舒服。

Roy said that he remembered he was drinking the the wine, and then he just remembered, like, feeling really sick.

Speaker 0

接着事情变得模糊不清,他完全动不了了。

And then things went blurry, and, like, he couldn't move.

Speaker 0

然后他记得,有那么几个短暂的时刻,他想起Jose带他去了一个房间,接着他被强奸了。

Then he remembers, like, he had these brief moments where he remembered Jose taking him to a room where then he was raped.

Speaker 0

所以Roy记得自己醒了过来。

So Roy remembered waking up.

Speaker 0

他回到了酒店,浑身剧痛,还在流血。

He was, like, back at his hotel, and he was in a lot of pain, and he was bleeding.

Speaker 0

他的经理说,这种事很正常,别跟任何人提起,而且根本不算什么大事。

And his manager said that, like, this was normal, not to mention it to anybody, and, like, it wasn't a big deal.

Speaker 0

这仅仅是一起事件。

Now this was just one one incident.

Speaker 0

之后还发生过其他事情。

There were others after that.

Speaker 0

Roy的指控是在审判很久之后才提出的,但它们提供了第三方对Jose predatory行为的描述。

Roy's allegations, you know, they they came long after the trial, but it provided like a third party account of Jose's predatory behavior.

Speaker 0

这大大增强了兄弟俩说法的分量和可信度。

And it really just added weight and credibility to the brothers' claims.

Speaker 0

我以前总是把内衣和文胸当成可有可无的东西。

I used to treat bras and underwear like an afterthought.

Speaker 0

只要是干净的、手边有什么就穿什么,你知道的,随便套上,指望别出问题。

Like, whatever was clean, like, whatever was available, you know, you just put it on, hoping for the best.

Speaker 0

与此同时,我一整天都在拉扯,感觉不舒服,还纳闷为什么讨厌自己的穿搭。

Meanwhile, I'm tugging, feeling uncomfortable all day, and wondering why I hate my outfit.

Speaker 0

结果发现,问题不在穿搭本身。

Turns out it wasn't the outfit.

Speaker 0

其实是我的内裤卡住了,真正的问题出在内裤上。

Turns out I got a fat wedgie, and it's the underwear that's a problem.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

这到底是什么情况?

What the heck?

Speaker 0

但你听我说。

But listen.

Speaker 0

就在这时,SKIMS 出现了,彻底改变了这一切。

That's when SKIMS came in and completely changed the game.

Speaker 0

SKIMS 让我意识到,早上穿的内衣真的能决定你一整天穿着衣服时的感觉。

SKIMS made me realize that the bra and panty you put on in the morning actually can define how you feel in your clothes all day long.

Speaker 0

与其穿僵硬、笨重、不舒服的内衣,SKIMS 专注于使用最棒、有弹性、有支撑力的面料,既舒适又好看。

Instead of stiff, bulky, uncomfortable intimates, SKIMS is all about the most amazing, stretchy, supportive fabrics that feel good and look good.

Speaker 0

哦,听好了。

Oh, and listen.

Speaker 0

我得聊聊我目前的最爱。

I have to talk about my current obsession.

Speaker 0

轻盈棉质马尾蕾丝短裤。

The lightweight cotton ponytail lace boy short.

Speaker 0

我知道这名字有点长。

I know what a name.

Speaker 0

但听我说。

But listen.

Speaker 0

它们很可爱。

They're cute.

Speaker 0

它们很轻盈。

They're lightweight.

Speaker 0

你可以只穿一件T恤,下面什么都不穿,依然很可爱。

You could walk around with no pants on and a t shirt, and it's so cute.

Speaker 0

而且它们非常舒适,这很令人惊讶,因为通常来说,蕾丝短裤根本谈不上舒适。

And they're so comfortable, which is surprising because normally, like a lace boy short is anything but comfortable.

Speaker 0

但我完全入坑了。

But I'm all in.

Speaker 0

听我说。

So listen.

Speaker 0

别让不舒服的内衣毁了你的心情。

Don't let uncomfortable underwear ruin your vibe.

Speaker 0

SKIMS解决了这个问题。

SKIMS solves that.

Speaker 0

相信我。

Trust me.

Speaker 0

一旦你试过,就再也回不去了。

Once you try it, there's no going back.

Speaker 0

在 skims.com 购买我最爱的文胸和内裤。

Shop my favorite bras and underwear at skims.com.

Speaker 0

下单后,一定要告诉他们是我们推荐的。

After you place your order, be sure to let them know we sent you.

Speaker 0

在调查中选择播客,并确保在随后的下拉菜单中选择我们的节目。

Select podcast in the survey, and be sure to select our show in a drop down menu that follows.

Speaker 0

如果你正在寻找送给情人的完美礼物,或者也许,我不知道,送给自己,SKIMS 的情人节专区现已开放。

And if you're looking for the perfect gift for your Valentine or even maybe, I don't know, for yourself, the SKIMS Valentine's shop is now open.

Speaker 0

在这整个过程中,Kitty 在哪里呢?

So where was Kitty in all this?

Speaker 0

你知道的。

You know?

Speaker 0

嗯,兄弟的证词不仅仅是指控了何塞。

Well, the brother's testimony didn't just, like, implicate Jose.

Speaker 0

他们还揭示了基蒂令人不安的一面。

They also kinda showed a disturbing side of Kitty as well.

Speaker 0

他们说,基蒂不仅知道何塞的虐待行为,还要么参与其中,要么至少没有保护他们。

They said that not only was Kitty aware of Jose's abuse, but that she she would either participate in it or at the very least, she failed to protect them.

Speaker 0

莱尔作证说,基蒂在某些性虐待发生时在场。

Lyle had testified that Kitty was present during some of the sexual abuse.

Speaker 0

有时甚至参与其中,埃里克说,即使她没有直接参与,也会在隔壁房间,确保没人闯进来。

At times, even joining, Erik said if she wasn't participating, she would be in the next room while, like, he was being abused, making sure, like, no one would enter the room.

Speaker 0

他们两人都表示,基蒂还参与了掩盖虐待行为,威胁男孩们绝不能说出去。

Both of them also said that Kitty was involved in covering up the abuse, threatening the boys to, like, never speak about it.

Speaker 0

在她看来,维护家庭的公众形象比什么都重要。

To her, it was all about maintaining the public the family's public image over everything.

Speaker 0

而且,这又给莱尔和埃里克增添了另一层创伤,他们表示自己显然被双亲背叛,感到被困住、绝望,无法逃脱。

And, again, like, this just added another layer of trauma for Lyle and Eric who said they felt betrayed, obviously, by both parents, which made them feel trapped, desperate, and unable to escape.

Speaker 0

所以埃里克和莱尔说,在谋杀案发生的前一个星期三,他们曾向父母对质过虐待的事情。

So Eric and Lyle said that the Wednesday before the murders, they had confronted their parents about the abuse.

Speaker 0

他们现在已经成年了,准备好直面父母了。

They're grown now, and they were ready to confront them.

Speaker 0

于是他们去问妈妈,你为什么一开始就要允许这种事情发生?

So they go and they ask their mom, like, why are you allowing it to happen in the first place?

Speaker 0

然后他们告诉父母,我们要把真相和实情公之于众。

And then they tell their parents, like, you know, we're gonna we're gonna tell everyone the truth and what's really going on.

Speaker 0

根据莱尔的说法,何塞告诉他,他对自己儿子做的事与他无关,让他别插手。

According to Lyle, Jose told him that whatever he did with his son was, like, none of his business and to just stay out of it.

Speaker 0

在情绪激动的时候,何塞威胁说,如果他们敢说出去或提起这件事,就要杀了他们或让他们消失。

In the heat of the moment or whatever, Jose then would, like I guess he threatened to kill them or just get rid of them if they spoke out or mentioned anything about it.

Speaker 0

据他们说,凯蒂当时只说埃里克在撒谎,他们纯粹是在编造。

And I guess, according to them, all Kitty said was that Erik was lying, that they were just lying.

Speaker 0

就在那一刻,男孩们认为自己的生命受到了威胁。

It was said at this moment, the boys believed that their lives were in danger.

Speaker 0

现在,当这一切在法庭上曝光时,门德斯一家的形象彻底颠倒了。

Now when all of this came out in court, the perception of the Menendez family, it just really turned upside down.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

再次强调,从外部最初来看,人们还以为:天哪。

Again, from the outside in the beginning, it was like, oh my god.

Speaker 0

他们是这场可怕罪行的受害者。

They're the victims of this horrible crime.

Speaker 0

但当莱尔和埃里克的证词在法庭上公布后,人们开始意识到,他们才是数十年严重虐待的受害者,正是这种虐待促使他们做出了杀害父母的决定。

But when Lyle and Eric's testimony came out in court, people were now seeing them as victims of decades of horrendous abuse, which is what led them to make the decision to kill them.

Speaker 0

这并不是出于贪婪。

And it was not because of greed.

Speaker 0

而是出于恐惧。

It was from fear.

Speaker 0

这就是所谓的虐待辩护,这将引起巨大关注。

This was the abuse defense, and it would be a very big deal.

Speaker 0

这将在法律界乃至公众中引发巨大震动。

It would send shock waves through the legal system and even the public.

Speaker 0

因此,随着虐待指控的曝光,代表埃里克和莱尔的辩护团队——他们的律师莱斯利·亚伯拉姆森和吉尔·兰辛——面临一项艰巨任务:说服陪审团,这两个虽然残忍杀害了父母的年轻人,并非仅仅为了谋取钱财的杀手,而是被逼到极限、充满恐惧的受害者。

So with the, allegations of abuse now out there, the defense team, the people who represented Erik and Lyle, their attorneys, Leslie Abramson and Jill Lansing, they faced the task of trying to convince the jury that these two young men who, yes, brutally killed their parents, were not just killers looking for a payout, but instead were terrified victims pushed to their limit.

Speaker 0

辩护团队大量依赖当时一个相当突破性的法律概念——受虐儿童综合征。

And the defense team leaned heavily on a pretty groundbreaking legal concept at the time, Battered child syndrome.

Speaker 0

受虐儿童综合征是一种心理学和医学术语,用于描述长期遭受虐待的儿童所经历的身体和情感症状,通常这些虐待来自父母或监护人。

So battered child syndrome is a psychological and medical term used to describe the physical and emotional symptoms that are experienced by children who have suffered prolonged abuse, often, you know, at the hands of, like, their parents or guardians.

Speaker 0

据说,长期遭受身体、情感或性虐待的儿童,可能会产生深刻的无助感、恐惧感,以及对现实的扭曲认知。

Now it's said, like, children who are subjected to this physical, emotional, sexual abuse for long periods of time, They can develop a profound sense of helplessness, fear, and a distorted perception of reality.

Speaker 0

他们生活在持续的恐怖之中,认为逃脱是不可能的。

Like, they're living in a constant state of terror and believing that escape is impossible.

Speaker 0

而身处这种境遇的儿童,可能会因此采取极端行为。

And the child on the receiving end, it, you know, it can lead to extreme actions.

Speaker 0

因此,在20世纪60年代,受虐儿童综合征主要在儿科医学中被正式认可,后来逐渐演变为刑事案件中的一种法律辩护理由。

So in the nineteen sixties, battered, child syndrome was formally recognized mainly in, like, pediatric medicine, then later evolved into a legal defense in criminal cases.

Speaker 0

因此,埃里克和莱尔的团队辩称,兄弟俩深受这种综合征的影响,并真心相信他们的生命正受到何塞的威胁。

So Erik and Lyle's team argued that the brothers suffered from this and genuinely believed that their lives were in danger from Jose.

Speaker 0

他们声称,何塞曾多次威胁要杀死他们,性虐待也愈演愈烈,已经到了无法忍受的地步。

You know, they had claimed that Jose had threatened to kill them multiple times and that the sexual abuse was just getting worse and worse, and it was becoming unbearable.

Speaker 0

这引出了‘不完全自卫’这一法律论点。

And this led to the legal argument of imperfect self defense.

Speaker 0

是的。

I know.

Speaker 0

这些术语很多,但听好了。

It's a lot of terms, but listen.

Speaker 0

不完全自卫不同于传统自卫,因为它适用于被告虽然真诚地相信,但却不合理地认为自己正面临迫在眉睫的危险,并因此采取行动保护自己的情况。

Imperfect self defense is different from traditional self self defense because it comes into into play when, like, the defendant genuinely believes, but unreasonably believes that they are in imminent danger and will act to protect themselves.

Speaker 0

我这话说得都打结了。

I'm getting tongue tied over here.

Speaker 0

但这里的关键词是‘不合理’。

The keyword though here is unreasonably.

Speaker 0

即使在谋杀发生时,何塞并没有主动攻击他们,辩护方认为,多年来的身体、情感和性虐待已经让他们对死亡或严重身体伤害产生了合理的恐惧。

Even if Jose wasn't actively attacking them at the moment of the murders, the defense argued that years of physical, emotional, and sexual abuse had created a reasonable fear of death or severe, like, bodily harm.

Speaker 0

有点复杂。

Complicated a little.

Speaker 0

其实也没那么复杂,只是这些法律术语听起来有点绕。

Not really, but, like, kinda, you know, these legal jargon.

Speaker 0

根据莱尔和埃里克的说法,每一天都是一种威胁。

Again, according to, like, Lyle and Erik, every day was a threat.

Speaker 0

在何塞面前的每一刻,都像是一颗倒计时的炸弹。

Every moment in Jose's presence, like, felt like it was just a ticking time bomb.

Speaker 0

辩护方声称,他们别无选择。

The defense claimed that they had no other way out.

Speaker 0

这并不是为了得到父母的钱,而仅仅是为了生存。

It was not about getting their parents money, but rather, like, it was just an act of survival.

Speaker 0

何塞人脉很广。

Jose was well connected.

Speaker 0

他非常有权势,兄弟俩非常害怕如果他们试图寻求帮助会发生什么。

He was very powerful, and the brothers were terrified of what would happen if they did try to, like, seek help.

Speaker 0

现在,检方的主张非常简单。

Now the prosecution's claims were very simple.

Speaker 0

兄弟俩计划杀死他们的父母,继承他们的财富。

The brothers planned to kill their parents and inherit their wealth.

Speaker 0

他们杀人是因为贪婪。

They killed because of greed.

Speaker 0

直截了当,就是这样。

Point blank, period.

Speaker 0

所以当莱尔和埃里克·门德兹被逮捕时,那已经是1990年3月了。

So by the time Lyle and Erik Menendez were arrested, it was, like, again, in March 1990.

Speaker 0

那是在谋杀案发生大约七个月后。

It was about seven months after the murders.

Speaker 0

这个故事在媒体上铺天盖地。

The story, it was all over the media.

Speaker 0

人们对此非常关注,但这一切发生在他们的审判期间。

People were invested, but it was during their trials.

Speaker 0

主要是第一次审判时,门内德兹案变成了媒体狂欢。

Mainly the first one that the Menendez case turned into a media circus.

Speaker 0

在某种程度上,这是一场完美的风暴。

It was a perfect storm in a way.

Speaker 0

Court TV于1991年开播,首次对重大案件进行实时直播,将法庭现场画面直接呈现在电视上。

Court TV had launched in 1991, and it gave for, like, the first time live coverage of high profile cases and, like, showed courtroom footage live on television.

Speaker 0

这一切都是全新的。

This was all brand new.

Speaker 0

因此,人们第一次能够在电视上观看刑事审判过程,而门内德兹案成了他们最受欢迎的节目之一。

So for the first time, people could actually watch criminal proceedings on TV, and the Menendez trial became one of their biggest attractions.

Speaker 0

起初,我认为人们对此感兴趣,是因为这像是两个挥霍无度的富家子弟为了钱杀害了自己的父母。

In the beginning, I think people were interested in it because it was like, oh, like, two spoiled rich kids who murdered their parents for their money.

Speaker 0

你知道的。

You know?

Speaker 0

而这正是很多人最初真正相信的,我的意思是,一开始。

And that's what a lot of people really believed, I mean, at first.

Speaker 0

我的意思是,那些挥霍无度、豪华汽车、劳力士手表、设计师服装、赌博旅行,都帮了倒忙。

I mean, the spending spree, the fancy cars, the Rolex watches, designer clothes, gambling trips, it didn't help.

Speaker 0

对所有人来说,很容易就认为这两兄弟只是傲慢自大,为了满足自己的贪婪什么都做得出来。

It was easy for, like, everyone to think that these brothers were just entitled and would do anything to feed their greed.

Speaker 0

媒体纷纷打出标题,比如‘亿万富翁之子’和‘杀手之子’,全都是同一个叙事口径。

And the media was running headlines, like, about the billionaire boys and killer sons, just all with that same narrative.

Speaker 0

但当第一次审判开始,辩护方揭露了数十年来来自何塞和基蒂的身体、情感和性虐待指控时,故事的焦点就从贪婪转向了‘天哪’。

But then when the first trial started and the defense, like, unleashed their allegations of decades of physical, emotional, and sexual abuse, you know, from Jose and Kitty, the story shifted from greed to oh my god.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

第一次审判是一场情感过山车。

The first trial was an emotional roller coaster.

Speaker 0

我的意思是,很大程度上要归功于莱尔和埃里克的辩护策略。

I mean, largely thanks to Lyle and Erik's defense strategy.

Speaker 0

在审判期间,他们实际上将门德斯一家本身推上了被告席,指控其长期虐待,严重到足以驱使兄弟二人杀人。

Now during the trial, they really put the Menendez family, like, itself on trial, alleging a history of abuse, you know, so bad that it drove the brothers to murder.

Speaker 0

辩护团队中最著名的是代表埃里克的莱斯利·亚伯拉姆森。

The defense team, most notably, Leslie Abramson, she represented Erik.

Speaker 0

她提出了受虐儿童综合征的证据。

She presented the evidence of battered child syndrome.

Speaker 0

这几乎是很多人第一次听到这个术语。

Now this was, like, the first time a lot of people were even hearing this term.

Speaker 0

这就像,什么?

It was like, what?

Speaker 0

再次,关键证词来自兄弟二人,他们详细描述了何塞对他们施加的身体和情感折磨,以及长期涉嫌的性虐待史。

Again, key testimonies came from the brothers themselves who they went into very awful details of Jose's physical and emotional torment and the long history of alleged sexual abuse.

Speaker 0

心理学家和虐待问题专家们也作证,阐述了男孩们 allegedly 所遭受的创伤带来的心理影响,进一步支持了辩护方关于‘不完善自卫’的主张。

Psychologists and, like, experts on abuse, they had testified about the psychological impact of, like, the trauma that the boys allegedly, I have to say allegedly, received just reinforcing the defense's claim of imperfect self defense.

Speaker 0

当你只是听我讲这些的时候,这是一回事。

Now it's like one thing when you hear, like, me talking about it.

Speaker 0

他们提到了性虐待之类的种种事情。

Like, they mentioned sexual abuse and all this stuff.

Speaker 0

但当你观看证词,看到埃里克和莱尔在证人席上的表现时,你会觉得,天啊,他们不可能编出这些事。

But when you watch the testimony and you watch both Erik and Lyle on the stand, you're like, oh, like, there's no way they're making this this up.

Speaker 0

根本不可能。

There's just no there's no way.

Speaker 0

他们不可能是在编造。

There's no way they're making it up.

Speaker 0

关于这一点,我就说这些。

That's what I'm gonna say about that.

Speaker 0

你哭了吗?

Did you cry?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

你流血了吗?

Did you bleed?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我只是告诉他了。

I just told him.

Speaker 0

我只是告诉他我不想做这件事,这让我很痛苦。

I don't I don't I just told him that I didn't wanna do this and that it hurt me.

Speaker 0

你认为是什么原因导致你和你兄弟最终开枪射杀了你们的父母?

What do you believe was the originating cause of you and your brother ultimately winding up shooting your parents?

Speaker 0

是我告诉他的。

Me telling.

Speaker 0

你告诉了他什么?

You telling what?

Speaker 0

我告诉莱尔,你告诉莱尔什么?

Me telling Lyle that you telling Lyle what?

Speaker 0

我爸爸。

My dad.

Speaker 0

我父亲一直性侵我。

My dad had been molest than me.

Speaker 0

但检方进行了反击,因此驳回了虐待指控。

But the prosecution, they fought back, so they dismissed the abuse claims.

Speaker 0

他们说这是假的。

They're saying it was fake.

Speaker 0

他们称之为所谓的‘虐待借口’,你知道,这是事后编造的方便谎言,为了逃避责任。

They called it, quote, unquote, abuse excuse, you know, a convenient lie invented after the fact to avoid responsibility.

Speaker 0

他们的论点很清楚。

And, like, their argument was clear.

Speaker 0

兄弟俩的动机就是贪婪,纯粹而简单,任何有不同看法的人都是傻瓜,就是这样。

The motive for the brothers was greed, pure, and simple, And anyone who thought otherwise was dumb, period.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

我的意思是,检方重点强调了谋杀的策划、近距离的霰弹枪射击、兄弟俩最初试图掩盖罪行的方式,当然还有谋杀后的挥霍行为。

I mean, the prosecution, they really just highlighted and focused on the planning of the killings, the shotgun blast at at closer range, the way that the brothers had initially tried to cover up the crime, and, of course, that post murder spending spree.

Speaker 0

因此,检方将何塞描绘成一位有动力但充满爱的父亲,基蒂则是一位体贴、慈爱的母亲,他们认为兄弟俩的指控纯粹是荒谬的谎言,旨在操纵陪审团。

So the prosecution, they had painted Jose as a driven but loving father and Kitty as a caring, loving mother arguing that the the brothers, you know, their claims were just outrageous lies designed to manipulate the jury.

Speaker 0

他们特别强调了谋杀的残忍性。

They focused really on, like, emphasizing, the brutality of the killings.

Speaker 0

他们的核心观点是,无论过去遭受过多少虐待,都无法为如此冷血的行为开脱。

And their whole thing was like, there is no amount of past abuse that could justify such a cold blooded act.

Speaker 0

但埃里克·门德兹确实出庭作证了。

But Erik Menendez, you know, he gave a testimony.

Speaker 0

他站在证人席上,有时泣不成声。

He was, like, up there kind of, like, sometimes sobbing.

Speaker 0

他非常悲伤,讲述了自己遭受的虐待,这极具感染力。

He's very tearful, and he talked about the abuse and, like, that was very it was very impactful.

Speaker 0

在作证时,他一边哭泣,一边详细描述了多年来父亲对他所做的一切,场面令人痛心。

While on the stand, he cried while describing, like, in awful detail what his father did to him throughout the years.

Speaker 0

许多观看和聆听的人,都深深感受到了他的痛苦。

And a lot of people watching, listening, whatever, they really felt his pain.

Speaker 0

他描述的细节如此丰富,很难相信这一切都是编造的。

And the amount of detail he went into, it was really hard to believe that, like, this was all made up.

Speaker 0

当莱尔上庭作证时,他的表现却略有不同,因为他显得更加冷静。

When Lyle took the stand, he was received a little bit differently because he was, like, a little bit more calm.

Speaker 0

有些人称他为冷漠。

Some called him stoic.

Speaker 0

他似乎更能控制自己的情绪。

He seemed to be, like, more in control of his emotions.

Speaker 0

有些人认为这是因为他在刻意算计,因为他没有像埃里克那样情绪化和有说服力。

Some people interpreted this as, like, him being calculated because he wasn't as emotional and convincing like Erik was.

Speaker 0

但其他人持不同意见,认为这表明他内心压抑得更深。

But, you know, other people disagreed saying, like, it was a sign of deeper emotional suppression.

Speaker 0

由于这一切都在电视上直播,每一次叹息、每一滴眼泪、每一次咳嗽、每一个动作都遭到细致审视,整个国家都为之着迷。

Now, again, because all this was on live TV, it was like every sigh, every tear, every cough, every movement was scrutinized, and it was just a national obsession.

Speaker 0

经过数月的证词和激烈审议,陪审团似乎倾向于兄弟俩一方,但最终的判决却让所有人震惊。

After months of testimony and intense deliberation, it kinda honestly seemed like the jury was leaning in the brother's favor, but the outcome blew everyone away.

Speaker 0

陪审团意见僵持不下。

The juries were deadlocked.

Speaker 0

每个兄弟都由不同的陪审团审理。

Each brother was tried by a separate jury.

Speaker 0

因此,莱尔的陪审团以8比4倾向于较轻的过失杀人罪指控。

So Lyle's jury was hung eight to four in favor of a lesser charge of manslaughter.

Speaker 0

而埃里克的陪审团则以10比2分裂,同样倾向于过失杀人而非谋杀。

And Eric's jury was split 10 to two, also favoring manslaughter over murder.

Speaker 0

换句话说,他们无法达成一致,这意味着审判无效。

In other words, they couldn't agree, and this meant a mistrial.

Speaker 0

令人沮丧,但与此同时,这似乎是一个非常重要的时刻,因为它表明,尽管辩护方提出的虐待指控颇具争议,但已足以制造合理怀疑,从而避免了谋杀罪的定罪。

Frustrating, but at the same time, it seemed like a pretty profound moment because it meant that, like while the defense's abuse claims were considered controversial, it gave enough reasonable doubt to prevent a murder conviction.

Speaker 0

因此,这被视为兄弟俩的部分胜利,但 downside 是,这也意味着他们必须再次经历整个审判过程。

So it was seen as, like, a partial victory for the brothers, But the downside, it also meant that they would have to do this all over again in another trial.

Speaker 0

第二次审判,因为一切都要重来,由一位名叫斯坦利·韦斯伯格的法官主持。

Now the second trial, because I do it all over again, was presided over by this judge named Stanley Stanley Weisberg.

Speaker 0

这次审判将会有巨大的不同。

This trial would be dramatically different.

Speaker 0

我想法官可能看了第一次审判,而且并不认同。

Now I guess the judge had, like he watched the first trial and was not a fan.

Speaker 0

他在这次新审判中做出了一项关键裁决,限制了呈交给陪审团的虐待证据数量。

He made a critical ruling for this new trial limiting the amount of abuse evidence that could be presented to the jury.

Speaker 0

这怎么可能?

And it's like, what?

Speaker 0

这可是他们整个辩护的核心。

That was kinda like their whole thing.

Speaker 0

但他的理由是什么?

His reason though?

Speaker 0

法官相信,辩护方做得太过分了,把审判变成了一场所谓的闹剧,过于关注对人格的诋毁,而不是在谋杀发生时提供直接的自卫证据。

Well, the judge believed that the defense had gone too far and had turned the trial into a quote, unquote circus and focused too much on character assassination rather than giving direct evidence of self defense when the murder happened.

Speaker 0

法官表示,关于过去虐待的详细且大量细节,与‘不完全自卫’的法律定义并无直接关联。

The judge said that the graphic and extensive details of past abuse were not directly relevant to the legal definition of imperfect self defense.

Speaker 0

因此,法官决定不将这些信息纳入新审判,严重削弱了埃里克和莱尔团队完整呈现案件的能力,极大地限制了他们向陪审团解释整个事件来龙去脉的能力。

So the judge's decision to not allow this information into the new trial heavily impacted Erik and Lyle's team, you know, to fully present their case and, like, really limited their ability to tell the jury the why of it all.

Speaker 0

于是第二场审判开始了,检方进一步强化了贪婪这一动机。

So the second trial starts up, you know, and the prosecution, they double down on the motive of greed.

Speaker 0

他们聚焦于兄弟俩在谋杀前的策划、使用的武器、挥霍行为,以及谋杀发生时兄弟俩并未面临直接威胁的事实。

Instead, they focused on the planning the brothers did before the murders, the weapons, the spending spree, and the lack of immediate threat to the brothers at the time of the murders.

Speaker 0

他们将兄弟俩描绘成精于算计的骗子,善于操纵,并编造故事以逃避法律制裁。

They portrayed the brothers as calculating liars who were manipulative and invented a story to escape justice.

Speaker 0

而埃里克和莱尔的团队,说实话,他们举步维艰。

And Erik and Lyle's team, I mean, they struggled.

Speaker 0

他们真的非常艰难。

They really did.

Speaker 0

他们其实没有像样的辩护,因为他们的辩护理由根本没被法庭采纳。

They didn't really have a good defense, because their defense was not allowed in court.

Speaker 0

经过数月的证词陈述,以及1996年3月20日仅两天的审议后,陪审团作出了裁决。

So after months of testimony and just two days of deliberation on 03/20/1996, their jury came back with a verdict.

Speaker 0

莱尔和埃里克·门内德兹被裁定犯有两项一级谋杀罪以及共谋谋杀罪。

Lyle and Erik Menendez were both found guilty of two counts of first degree murder along with conspiracy to commit murder.

Speaker 0

如果没有关于虐待的情感证词,我的意思是,检方只是简单直接地展示了兄弟俩在谋杀当天做了什么,仅此而已。

Without the emotional testimonies about the abuse, I mean, the prosecution's simple direct case of here's what the brothers did the day of the murders, period.

Speaker 0

这赢得了陪审团的支持。

It had won the jury over.

Speaker 0

1996年7月2日,兄弟二人被判处最高刑罚——两项无假释可能的终身监禁,且必须连续执行。

On 07/02/1996, both brothers were given the maximum sentence, two consecutive life terms in prison without the possibility of parole.

Speaker 0

他们将余生都在监狱中度过。

They would be spending the rest of their lives behind bars.

Speaker 0

如今,公众的反应褒贬不一。

Now the public's reaction, very mixed.

Speaker 0

许多人认为这是胜利,因为他们完全相信那种‘贪婪的富家子弟’的叙事。

Many saw it as a win because they fully believed in the, like, greedy rich kid, you know, narrative type of thing.

Speaker 0

但对许多坚信虐待指控的人来说,这真是一个令人心碎的时刻。

But for many others who fully believe, like, the abuse claims, it was really a heartbreaking moment.

Speaker 0

所以25岁的埃里克和28岁的莱尔将死在狱中。

So 25 year old Erik and 28 year old Lyle would die behind bars.

Speaker 0

莱尔被送往加利福尼亚北部的穆尔克里克州立监狱,而埃里克被送往普莱森特山谷州立监狱。

Lyle was sent to Mule Creek State Prison in Northern California, California, and Erik was sent to Pleasant Valley State Prison.

Speaker 0

两地相隔大约500英里。

It was, like, 500 miles away.

Speaker 0

他们被分开是因为法院不希望兄弟俩互相通信。

They were separated because the courts didn't want the brothers communicating with one another.

Speaker 0

莱尔称这种分离是‘极其痛苦的’。

Lyle called the separation, quote, unquote, tremendously painful.

Speaker 0

埃里克则绝食抗议,试图能和哥哥待在一起。

And Eric, he went on, a hunger strike in attempt to stay with his brother.

Speaker 0

二十多年里,他们一直被分隔,唯一的联系方式就是通过信件或经由家人间接沟通。

For over two decades, they were kept apart, and the only contact that they had was, like, through letters or indirect communication through their family.

Speaker 0

在服刑期间,他们都走上了个人成长和某种程度上救赎的道路。

Now while they've been incarcerated, they've both embarked on paths of personal development and in some ways, redemption.

Speaker 0

两人在服刑期间都结了婚。

Both would end up getting married while incarcerated.

Speaker 0

莱尔的第一段婚姻以离婚告终,但他们又再婚了。

Lyle's first marriage ended in divorce, but they got marriage.

Speaker 0

太好了。

Yay.

Speaker 0

莱尔在狱中获得了社会学学士学位,并正在攻读硕士学位。

Lyle got a bachelor's degree in sociology while in prison and is pursuing a master's degree.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

我当时就想,也许只有在监狱里才能提供免费的教育和医疗保健。

I was like, I guess prison is the only place you can give free education and health care.

Speaker 0

哈哈。

LOL.

Speaker 0

莱尔在狱中政府服务了十五年。

Lyle served in the inmate government for fifteen years.

Speaker 0

我当时就想,什么?

And I was like, what?

Speaker 0

怎么查这个?

How to look this up?

Speaker 0

这是一种在监狱内部建立的制度,让囚犯能够参与与其日常生活、机构运营以及同伴代表相关的决策。

And it's a structured system within a prison that allows the inmates to, participate in, like, decision making related to their daily lives, the institutional operations, and peer representation.

Speaker 0

我当时就想,什么?

I was like, what?

Speaker 0

我觉得就像学生会一样。

It's like a student council, I guess.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

据说莱尔在服刑期间参与了监狱改革。

And it was said that Lyle has worked on prison reform while incarcerated.

Speaker 0

例如,他积极参与改善监狱条件,倡导囚犯权利,协助实施支持康复、教育和监内社区建设的项目。

For example, he has taken active roles in improving prison conditions, advocating for inmates' rights, helping implement, programs that support rehabilitation, education, and community building behind bars.

Speaker 0

我当时就想,天哪。

I was like, damn.

Speaker 0

他真了不起。

Good for him.

Speaker 0

我根本不知道监狱里还有这么多这样的项目。

I didn't even know they had all these things going on.

Speaker 0

埃里克在狱中深入参与了宗教研究,比如圣经学习班,甚至成为了牧师。

Erik, while in prison, has become deeply involved in religious studies, I guess, bible study classes, and even becoming a minister.

Speaker 0

据说埃里克通过临终关怀项目帮助绝症囚犯,为他们提供安慰和临终照护。

It's said that Erik worked with terminally ill inmates through, like, a hospice program, which, like, would provide comfort and end of life care for inmates.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

我一直在了解这些事。

I was learning all this.

Speaker 0

哇,真没想到。

Like, wow.

Speaker 0

我其实不知道监狱里竟然还做这么多事。

I didn't actually know they did all this, like, in in prison and whatnot.

Speaker 0

埃里克还成为了儿童虐待幸存者的倡导者。

Erik also became an advocate for child abuse survivors.

Speaker 0

所以他会在狱中指导有类似创伤的其他囚犯,并推动狱内的相关意识提升活动。

So, like, he would mentor fellow inmates with similar trauma and, like, contribute to awareness efforts behind bars.

Speaker 0

两位兄弟都参与了为经历过性侵的其他囚犯提供支持的小组,将自己的经历转化为帮助他人的力量。

So both brothers have participated in support groups for other prisoners who have gone through sexual abuse, channeling their own experiences into helping others.

Speaker 0

他们经常被描述为模范囚犯。

They have often been described as model inmates.

Speaker 0

他们表现良好,并积极参与康复项目。

They've had good behavior, and they've been just participating in rehabilitative programs.

Speaker 0

多年来,两位兄弟一直试图上诉,但屡次被驳回。

Throughout the years, both brothers have tried to appeal but have been constantly denied.

Speaker 0

而大多数情况下,世界早已渐渐遗忘了他们。

And for the most part, the world just really moved on.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

而且看起来他们的命运已经注定了。

And it seemed like their fate was sealed.

Speaker 0

就这样了。

That was that.

Speaker 0

但你知道,如果你近几年没有一直与世隔绝,那么门内兹案在公众兴趣中已经出现了戏剧性的回升。

But, you know, unless you've been living under a rock in recent years, the Menendez case has had a dramatic resurgence in public interest.

Speaker 0

这种关注来自真实犯罪社群,以及社交媒体上的人们用全新的眼光讨论这些旧案。

This attention has come from, you know, the true crime community, people on social media having discussions about older cases with now, like, grown fresh eyes.

Speaker 0

喜欢也好,讨厌也罢。

Love it or hate it.

Speaker 0

我知道很多人不喜欢,但奈飞的剧集《怪物:莱尔和埃里克·门内兹的故事》就是基于这个案件改编的。

I know a lot of people did not like it, but the Netflix drama series, it was called monsters, the Lyle and Erik Menendez story.

Speaker 0

这是一部对事件的戏剧化演绎,随后还有一部由兄弟俩参与的纪录片。

It was a dramatization of the story and, a documentary from the brothers that followed.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客