Neurocareers: Doing the Impossible! - 符号、海豹突击队与自我发现:与克里斯蒂娜·莱拉博士共探职业迷途 封面

符号、海豹突击队与自我发现:与克里斯蒂娜·莱拉博士共探职业迷途

Symbols, SEALs & Self-Discovery: Navigating Career Uncertainty with Cristina Leira, PhD

本集简介

如何打造一份横跨神经科学、国防与永恒符号力量的职业生涯,同时驾驭生活抛来的种种动荡?当数十年苦心经营的事业突然消失时,该如何面对?当职业身份不复存在时,又该如何重建自我? 本期发人深省的节目中,我们邀请到心理学博士克里斯蒂娜·莱拉——这位精通多国语言的心理学家、教育家和研究者的职业生涯跨越了各大洲、多学科及精锐军事部队。从为阿根廷航空管制培训中心担任翻译,到教导海军海豹突击队在高风险任务中沟通联结,克里斯蒂娜的故事充满了持续重塑、深刻反思与静默坚韧。 🔍 克里斯蒂娜将分享: 在布宜诺斯艾利斯孤独成长的童年,她在尚未识字时就从书籍与符号中找到了心灵慰藉。 求知欲驱使她钻研语言学、心理学与艺术,最终为海军特种作战部队服务超过25年。 她为海豹突击队设计的革命性语言课程包含三大要素:语法、定制化词汇与文化共情。 这套独创方法不仅培养了语言能力,更在特战队员与服务社区间建立了人性化联结。 当项目资金突然中断时,她不得不直面残酷现实:"我曾把自我价值与职业身份画等号"。在随后的岁月里,她逐渐领悟"我们是本质的存在,而非职业的标签",通过写作、研究与反思重获心灵之声。 她完成的博士研究聚焦宗教符号帮助人们应对创伤与失去的力量,目前正合著12卷心理学与神经科学视角下的全球符号学丛书。 📚 克里斯蒂娜还谈及阅读如何成为她终生的指南针与日常仪式——每天以古典乐、箴言默想开启晨光,让感知生活的天线始终保持敏锐。 ✨ 无论你正面临职业十字路口、遭遇变故寻求前行方向,或单纯对大脑、行为与意义建构充满热忱,本期节目都将带来永恒洞见、实用智慧,以及"每天都是新生"的生命启示。 🎧 聆听克里斯蒂娜·莱拉博士如何重新定义跨越语言、学科与人类心灵的真正成功、韧性联结之道。 章节 00:00:02 - 符号与艺术表达的探索 00:05:42 - 童年好奇心与符号认知 00:09:47 - 童年孤独及其影响 00:13:17 - 为海军海豹突击队教授西班牙语 00:15:38 - 为特战队定制语言学习方案 00:18:08 - 语言训练中的文化融合 00:23:19 - 拥抱不确定性与直觉力量 00:27:23 - 在晨光中寻找慰藉 00:30:33 - 蜕变与成长之路 00:33:36 - 心理健康与个人成长历程 00:36:12 - 灵性时刻与疗愈之旅 00:40:43 - 符号如何助人渡过难关 00:44:26 - 应对经济困境的智慧 00:47:38 - 失业与AI时代的适应 00:59:00 - 导师的挑战与解决方案 01:03:12 - 尊重与沟通的艺术 01:08:55 - 开发个性化饮食应用 01:21:28 - 神经职业发展资源 关于本期嘉宾: 克里斯蒂娜·莱拉博士成长于阿根廷充满活力的布宜诺斯艾利斯,毕生致力于多元文化与语言的交汇点。精通西班牙语、英语、法语、意大利语和葡萄牙语的她,职业生涯始于阿根廷航空管制培训中心的教育工作者与翻译,后将其专业带到美国国防部。 拥有心理学博士学位、应用语言学硕士学位及公共翻译与口译研究生学历的克里斯蒂娜,其工作完美融合了神经科学、认知研究与教学实践。她的研究聚焦如何运用健康选择、神经科学洞见与灵性力量应对人生挑战、提升生命品质。 克里斯蒂娜致力于赋能他人改变生活。无论是作为研究者、作家、演说家还是顾问,她的使命都是帮助人们跨越文化语言障碍,释放心智的全部潜能。 克里斯蒂娜著作《从心理学视角看符号与宗教教义的变革力量》 领英联系克里斯蒂娜:https://www.linkedin.com/in/drcristinaleira/ 关于节目主持人: 《神经职业发展》播客由神经科学院研究所(https://www.neuroapproaches.org/)及其创始人米莱娜·科尔斯滕斯卡娅博士(Dr. K)为您呈现。作为神经科技与脑机接口领域的专业教练,Dr. K深谙神经科技与脑机接口领域的求职挑战与机遇,能为神经科技与脑机接口领域的求职者提供个性化指导与支持。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

亲爱的Neurocareers播客听众们,在本期节目中,我很高兴向大家介绍一位连接神经科学、语言与文化转型领域的嘉宾。

Dear Neurocareers podcast listeners, in this episode, I am glad to introduce a guest who bridges the worlds of neuroscience, language and cultural transformation.

Speaker 0

克里斯蒂娜·莱拉博士。

Christina Leira, PhD.

Speaker 0

克里斯蒂娜在充满活力的阿根廷布宜诺斯艾利斯出生长大,她的人生始终处于多元文化与语言的交汇点。精通西班牙语、英语、法语、意大利语和葡萄牙语的她,职业生涯始于阿根廷航空管制培训中心的教育工作者兼翻译。

Born and raised in vibrant Buenos Aires, Argentina, Christina has spent her life at the crossroads of diverse cultures and languages, Fluent in Spanish, English, French, Italian, and Portuguese, her career began as an educator and translator for the Argentinian Air Traffic Control Training Center.

Speaker 0

后来她将自己的专业知识带到了美国国防部。

And later, she brought her expertise to the US Department of Defense.

Speaker 0

拥有心理学博士学位、应用语言学硕士学位以及公共笔译与口译研究生学历的克里斯蒂娜,其工作完美融合了神经科学、认知研究与教学法的精髓。

With a PhD in psychology, a master's in applied linguistics and graduate studies in public translation and interpretation, Christina's work combines the best of neuroscience, cognition and instruction.

Speaker 0

她的研究重点是将健康选择、神经科学洞见与灵性作为应对生活挑战和提升幸福感的工具。

Her research focuses on using healthy choices, neuroscience insights and spirituality as tools for navigating life's challenges and enhancing satisfaction.

Speaker 0

克里斯蒂娜致力于帮助人们实现生活转型。

Christina is dedicated to empowering people to transform their lives.

Speaker 0

无论是作为研究者、作家、演讲者还是顾问,她的使命都是帮助他人跨越文化与语言障碍,同时释放人类心智的全部潜能。

Whether as a researcher, author, speaker or consultant, mission is to help others bridge cultural and linguistic divides while unlocking the full potential of the human mind.

Speaker 0

欢迎你,克里斯蒂娜。

Welcome, Christina.

Speaker 0

非常荣幸今天能邀请你参加我们的播客节目。

It's a great pleasure to have you today on our pod podcast.

Speaker 0

非常感谢你的加入。

Thank you so much for joining.

Speaker 0

你能简单介绍一下自己吗?

Can you briefly introduce yourself?

Speaker 0

我肯定遗漏了很多信息,也许可以告诉我们你现在的所在地。

I'm sure I missed many things and maybe tell where you are joining us from.

Speaker 0

你来自世界的哪个地区?

From what part of the world?

Speaker 1

感谢这段精彩的介绍。

Thank you for this phenomenal introduction.

Speaker 1

我要补充一点你没提到的:我热爱绘画,也热爱古典音乐。

And I'll tell you something that you didn't say that I love painting and I love classical music.

Speaker 1

我喜欢纯音乐和无歌词的音乐。

I like trans music and I like music that doesn't have words.

Speaker 1

这样我就能专注于自己想做的事情。

So that then I put myself the the content of what I want to do.

Speaker 1

我以古典音乐开始一天,也以古典音乐结束一天。

I start my day with classical music and I end the day with classical music.

Speaker 1

除此之外,你几乎说全了。

So apart from that, you said pretty much everything.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

我的成就和热爱。

My accomplishments and my passions.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

感谢你补充这些信息。

Thank you for adding to this that information.

Speaker 0

而且你热爱绘画。

And you love to paint.

Speaker 0

你是喜欢画自己,还是热爱艺术和绘画,或者广义上的艺术?

You love to paint yourself or you love art and paintings or art in general?

Speaker 1

我热爱艺术,我一直倾向于阅读并在各处发现象征意义,你知道的,旅行时我最喜爱的一点就是人类艺术表达。

I love art and I was always prone to reading and seeing symbols everywhere and so you know going traveling and one thing that I was loved was the artistic expression of humanity.

Speaker 1

当你观看一幅画作时,无需言语。

That you look at a picture or a painting, you don't have to say a word.

Speaker 1

我们都能从各自的角度理解它在向我们诉说什么。

We can all understand from our vantage point who that talks to us.

Speaker 1

没人能说你错了,因为看到梵高的画作时,他们可能这样想,你可能那样想,感受各异,这都没关系。

And nobody can say you're wrong because you can see a painting of Van Gogh and they can think one thing, you think another, you can feel one thing the other, doesn't matter.

Speaker 1

对我们来说都是正确的。

It's right for us.

Speaker 1

正是这一点促使我说,我很想给我的狗狗画幅画。

So that's what prompted me to say, well I would love to paint my dog.

Speaker 1

我养了一只小西施犬,它失明了,14岁高龄,还有点选择性耳聋,但身体非常健康。

I have a little shih tzu, she's blind and she's 14 and she's selectively deaf, but she's extremely healthy.

Speaker 1

实际上,它可是家里的掌权者。

In fact, she runs the household.

Speaker 1

所以我说过要给它画幅画。

So I said once I'm going to paint her.

Speaker 1

于是我就画了它,而我画的内容正是我在博物馆里找不到的感觉。

So I painted her and so what I paint is I think that I don't find when I go to a museum.

Speaker 1

我还喜欢读名言警句,几乎每天都会读一些。

And I read one, I love reading quotes and I do that pretty much every day.

Speaker 1

我有个每日一页的日历,每天都能从中获得惊人的灵感。

I have the one page a day calendar and I get phenomenal inspiration for the day.

Speaker 1

有句话说得很好:写作时要当作没人会读你的作品。

And one thing one said is write as if no one is going to read what you write.

Speaker 1

然后我补充道,好吧,我要像没人会看到我的画作一样去绘画。

And then I added, well, I will paint as if no one is going to see what I paint.

Speaker 1

我甚至会像没人会听到我的想法一样去思考。

And I will even think as if no one will ever hear what I think.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

这就是为什么我热爱绘画,因为它是我的自我表达。

So that's why I love a painting because it's my expression.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

这很美。

That's beautiful.

Speaker 0

这样你就不会基于他人可能的评价来创作,因为你本就不是为任何人而画。

And then you are not basing your work on possible opinions of other people because you are not painting for for anybody.

Speaker 0

你不需要考虑任何人。

You are not thinking about anybody.

Speaker 0

你只是为了表达自己而创作。

You are just doing it to express yourself.

Speaker 0

这非常珍贵。

And it's so valuable.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

真有趣。

So interesting.

Speaker 0

你还提到自己成长过程中总能看到各种符号。

And also you're saying that you were even growing up and you used to see symbols everywhere.

Speaker 0

所以你一直在探寻周遭一切事物的意义,这正是我们大脑惯常的思维方式。

So you were looking for meaning in everything that surrounds us, which our brain is very prone to do.

Speaker 0

没错。

Yes.

Speaker 0

这就是为什么,你知道,许多幻觉、视错觉都是基于我们的大脑试图理解那些可能并不真正相关的事物,但这对我们很重要。

That's why, you know, many illusions, optical illusions are based on, yes, our brain may trying to make sense of things that, you know, might not be really connected, but it's important for us.

Speaker 0

那么你能举些例子说明你在世界上看到这种意义吗?

So can you maybe provide some examples of, you know, you seeing that meaning in the world?

Speaker 1

当然,如果我去卡尔·荣格那里,以及我研究建立的所有基础上,关于符号力量的论述已经有很多了。

So of course, if I go to Carl Jung and everything that I founded my research on, there are so many things that have been written about the power of symbols.

Speaker 1

但我认为当你把定义复杂化时,很多意义会在翻译过程中丢失。

But I think that a lot is lost in translation when you complicate definitions.

Speaker 1

所以对我来说,符号——我不一定仅指宗教符号,而主要是那些直接与你心灵对话的符号。

So for me, symbols and I'm not necessarily referring only to religious symbols, but mostly the ones that talk directly to your heart and soul.

Speaker 1

对我来说,符号连接着那些我无法言说的不可言喻之物。

And for me, symbols connect me to the ineffable that that I cannot talk about.

Speaker 1

我, 我是

So I am an immigrant.

Speaker 1

我从阿根廷来到这里,作为一个独生子女长大,我父亲是一名食品医生,一位诗人,我母亲和他一起工作,因为他有一个非常成功的诊所。

I came from Argentina here and growing up as an only child, my father was a food doctor, a poetician and my mom worked with him because he had a very successful practice.

Speaker 1

所以我基本上是跟着保姆们长大的。

So I grew up pretty much with nannas.

Speaker 1

当时发生的一件事是,保姆们和我在一起时很无聊,我想因为我不是她们的亲孙女。

And one thing that happened was the Nana's were pretty much bored to be with me I guess because I was not their granddaughter.

Speaker 1

她们是拿钱来陪我的。

They were paid to be with me.

Speaker 1

所以她们通常待两三年,然后我就会换一个新保姆。

So they lasted two or three years and then I had a new Nana.

Speaker 1

于是我意识到需要做些事情让自己开心起来。

So I realized that I needed to do something to keep myself happy.

Speaker 1

我开始画画,开始看漫画书,开始阅读。

And I started drawing and I started looking at comic books and I started reading.

Speaker 1

大概四岁时我就开始阅读了,虽然那时认识的字不多。

When I was probably four years old, I started reading and I didn't know much the words.

Speaker 1

所以我开始看妈妈给我的画册和连环画,它们非常有趣且充满各种符号。

So I started looking at the paintings and the comic strips that my mom gave me, they were very intriguing and they had a lot of symbols.

Speaker 1

所以我当时大概在想,好吧,那可能是什么呢?

So I would say that I was like, okay, what could that be?

Speaker 1

这就是我的开始——基本上她们成了我的代父母,对吧?

So that was my beginning with Basically they became my surrogate parents, right?

Speaker 1

因为我父亲晚上11点才回家,母亲则是9点。

Because they were my father came home at 11PM, my mom at 9PM.

Speaker 1

所以我那时是和修女们在一起的。

So I was in with the nuns yet.

Speaker 1

那时候还没有电话,但她们一个在揉面,另一个在...我也不清楚做什么。

There were no telephones back then, but they were still, you know, one was kneading, the other one was, I don't know, whatever.

Speaker 1

而我感觉还好。

And I was okay.

Speaker 1

很棒。

Great.

Speaker 1

所以书籍和漫画,所有这些让我与自己建立了联系。

So books and the comics, all that connected me with myself.

Speaker 1

于是我在符号中找到了慰藉,或者说试图解读它们对我的言语,它们让我在米莱娜的陪伴中不感孤单。

So I found in symbols or or just trying to detangle what they talk to me, they kept me in company Milena.

Speaker 1

这很有趣。

It's interesting.

Speaker 1

每当我翻开一本有插图的书,就感觉像有人陪伴,仿佛它在对我说话。

Every time that I open a book that had images, I felt like in company, like as if it talking to me.

Speaker 1

而且这种情况早在我能流利阅读母语西班牙语之前就开始了。

And again, started before I knew how to read well in Spanish, my native language.

Speaker 1

所以符号或图像是直接与我对话的媒介。

So symbols or images were the ones that went directly to me.

Speaker 1

我不需要理解文字内容。

I didn't need to understand the words.

Speaker 1

我为那些符号或图像赋予了自己的理解。

I put meaning to the symbols or to the images.

Speaker 1

后来成长过程中,我母亲那边是犹太背景,父亲那边是天主教背景,但双方都没有真正实践任何宗教。

And growing up then I grew up on my mother's side Jewish, on my father's side Catholic, none of them practiced anything.

Speaker 1

所以这完全是彻底不可知论的状态。

So it was completely and absolutely agnostic.

Speaker 1

我不会说他们是无神论者,因为我知道他们信仰上帝,但没有任何宗教实践。

I wouldn't say atheist because I know they believed in God but nothing of practice.

Speaker 1

因此我对任何宗教都一无所知。

So I had no idea about any religion.

Speaker 1

但最好的高中是一所天主教学校。

But the best high school would be a Catholic one.

Speaker 1

我甚至没有参加过初领圣体礼之类的仪式。

I had not taken the first communion or anything.

Speaker 1

当时我12岁,通过了入学考试,却还没有初领圣体。

And I was 12 years old, I passed the entrance exam and I didn't have a first communion.

Speaker 1

于是我父母通过他们那些能帮我快速完成教义学习的朋友们协助了我。

So my parents helped me with their friends that had a lot of friends that could help me get the catechism done fast.

Speaker 1

说这么多是想表达,我最终去了天主教高中完全是为了教育质量,而非宗教因素。

Well, all this is to say, I ended up going to a Catholic high school because of the education, not so much for the religious portion.

Speaker 1

但那是一个全新的世界。

But that was a whole new world.

Speaker 1

那时我被深深迷住了,你知道吗,就像,天哪,看看那美丽的教堂、美丽的一切,还有那些圣像画、彩绘玻璃、音乐和熏香。

That is when I was mesmerized, know, like, oh my God, look at it was a beautiful church and beautiful everything and and, you know, the iconography and and the and the stained glasses and the music and the incense.

Speaker 1

我对神父周日所做的一切都感到着迷,我非常喜欢那些仪式。

And and I was fascinated with all the things that the priest was doing on Sundays, and I was I love that.

Speaker 1

当他洒圣水的时候,我虽然没接到水,但感觉就像,天哪。

And when, you know, when he did the holy water, I'm like, I I never caught water, but I was like, oh my god.

Speaker 1

我没接到圣水。

I didn't get the water.

Speaker 1

所以这与宗教无关,而是那些象征性的元素以某种方式触动了我,这是其他任何事物都无法做到的。

So it was nothing for religion, but it was the symbolistic nature that talked to me at a level that nobody could talk to me if it made any sense.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

确实如此。

Absolutely.

Speaker 0

你对一切事物的着迷。

And your fascination with everything.

Speaker 0

我认为这种特质从你童年时期就开始了,当你还是个孩子时就在努力解读事物,你的好奇心,还有能力,我应该说是一种韧性,因为显然你并不觉得自己拥有所需或想要的一切。

I think you are carrying it from the very beginning when you were a child trying to decipher things, your curiosity, and also ability, I would say resilience, because obviously you didn't feel that you have everything you need or you want.

Speaker 0

于是你开始寻找,并且找到了。

And you started looking and you found it.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

在书籍中,在漫画里,在绘画中。

In books, in comics, in painting.

Speaker 1

我成长得非常孤独,非常孤独。

I grew up I grew up very lonely, very lonely.

Speaker 1

从物质层面来说,我什么都不缺。

Materially speaking, I had it all.

Speaker 1

瑞克非常孤独。

Rick was very lonely.

Speaker 1

父母陪伴我的时光简直是天赐的礼物,因为我父亲有着令人安心的嗓音。

The times that my parents were with me, was godsend because my father had this soothing voice.

Speaker 1

他是个非常勤奋的人,有着美好的灵魂。

He was such a hard worker, was beautiful soul.

Speaker 1

他就是工作非常努力。

He just works very hard.

Speaker 1

他非常成功。

He was so successful.

Speaker 1

人们想见他得提前几个月预约。

People wanted to see him months ahead.

Speaker 1

我母亲则协助他的诊所工作。

And my mom was helping him with the practice.

Speaker 1

所以他们就是不停地工作、工作、工作。

So they were just working, working, working.

Speaker 1

但我和他们共度的时光质量很高,只是时间非常短暂。

But the time I had with them was high quality, but it was very short time.

Speaker 1

我学到的一点是,当我们还是孩子时,我们需要的是时间。

And one thing that I learned is when we are kids, we need time.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

我们并不需要那些大玩具。

We don't need the the big toys.

Speaker 1

我们不需要那些,你知道的,大理石地板。

We don't need the big, you know, marble floors.

Speaker 1

我们不需要那些,你知道的,大型雕像。

We don't need the big, you know, statues there.

Speaker 1

我们需要需要[<]

We need time with our caretakers, whoever that is.

Speaker 1

我们需要与照顾我们的人共度时光,无论他们是谁。

And so in my void, I had the blessing that I could put it in with, again, with books, you know, with images.

Speaker 1

还有学习也是,因为我妈妈总是确保我在西班牙语方面非常活跃,就像我整天到处跑一样。

And and also with learning because my mom always made sure that I I was very in Quetta in Spanish, which is like, you know, I was going everywhere all the time.

Speaker 1

现在还是这样。

I'm still am.

Speaker 1

所以我妈妈觉得,我得给她打镇静剂才行。

So my mom is like, I need to tranquilize her.

Speaker 1

我得让她冷静下来。

I need to calm her down.

Speaker 1

于是她送我去上各种课程。

So she'd send me to have all types of courses.

Speaker 1

就连暑假,她也让我去学数学、这个、那个。

Even in summer, she made me go to even get something on mathematics, something on this, something on that.

Speaker 1

所以我总是在开始新事物,但这在某种程度上给了我慰藉。

So I was always starting something, but that gave me solace in a way.

Speaker 1

学习各种看似不相关的东西。

So learning about different things and they were unrelated.

Speaker 1

学习不同的事物填补了我灵魂的不同角落,这种习惯后来随我移居美国时,在某种程度上重塑了我的孤独感。

Learning about different things filled the different parts of my soul, which is what I carried then later as I moved here to The US, kind of in a way recreated my loneliness.

Speaker 1

于是,我再次回到了书本中。

And again, went back to books.

Speaker 1

我重新投入学习。

I went back to studying.

Speaker 1

因此我总是回归到——你知道的——那个让我保持完整的支点。

I went and so I always go back to, you know, my point of what keeps me together.

Speaker 1

而对我来说,这个支点就是阅读与学习。

And in my case is reading and is studying.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

这很美好。

That's beautiful.

Speaker 0

我的下一个问题是:所有这些经历,你的童年经历如何塑造了你的职业生涯?

And my next question is how did all these experiences, your childhood experiences shaped your career?

Speaker 1

我总是说同样的话。

Well, I always say the same thing.

Speaker 1

我从未规划过我的人生。

I never planned my life.

Speaker 1

所有我计划的事情都失败了。

Everything that I planned went south.

Speaker 1

从非常非常早期开始就是如此。

Like from very, very beginning.

Speaker 1

我曾计划与父母生活,但未能如愿。

I planned to be with my parents, then they couldn't.

Speaker 1

我曾计划学习这个专业,但未能实现。

I planned to study this, I couldn't.

Speaker 1

后来我想和那个男生约会。

Then I wanted to date that guy.

Speaker 1

也没能成功。

I couldn't.

Speaker 1

我是说我计划的所有事情都没能实现。

I mean everything that I planned I couldn't.

Speaker 1

所以我就觉得无所谓了。

So I'm like whatever.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

随便吧。

Whatever.

Speaker 1

这基本上就是我人生中发生的事情。

So pretty much that is what happened in my life.

Speaker 1

就是一种随遇而安的人生。

Has been a whatever life.

Speaker 1

所以每次我说想要什么都不会实现。

So every time I said well everything I want doesn't happen.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

你想做什么就做什么。

Do whatever you want.

Speaker 1

然后下一件事就落到了我头上。

And then the next thing fell on my lap.

Speaker 1

就这样,我开始攻读笔译与口译研究生课程,这原本是要先上法学院,然后成为布宜诺斯艾利斯大学的译员。

So like that it was like I started going to translation and interpretation graduate studies which was first going to law school to then become the translator that is in University of Buenos Aires.

Speaker 1

从那里开始,我就想,好吧,我要学艺术。

And then from there, I'm like, okay, I want to study art.

Speaker 1

父母同意我去英国学一点艺术。

My parents allowed me to go to England to study a little bit of art.

Speaker 1

在那里我遇到了朋友。

And there I met friends.

Speaker 1

现在我要去美国了。

I'm now okay, I'm going to The US now.

Speaker 1

我说我要攻读应用语言学硕士学位。

And I said, I'm going to do my master's in applied linguistics.

Speaker 1

好吧,去那边吧。

And okay, go there.

Speaker 1

等你结束后就回来。

And then when you finish, come back.

Speaker 1

嗯,但我再也没回来过。

Well, I never came back.

Speaker 1

我是说,我当然经常回去。

I mean, I go back, of course, all the time.

Speaker 1

但我留在那边完成了硕士学位。

But I stay there, finished my master's.

Speaker 1

当时我旁边有位女士,她短期从事过一份我从未听说过的工作。

And next to me was this lady that had this short period working with people that I had never heard before.

Speaker 1

他们叫海豹突击队。

They were called Navy SEALs.

Speaker 1

我当时就想,海豹突击队?

I'm like, SEALs?

Speaker 1

像那种动物吗?

Like the animal?

Speaker 1

他说,不,是SEAL,S-E-A。

He's like, no, SEAL, S E A.

Speaker 1

我就说,我甚至不知道那是什么。

So I'm like, I didn't even know what that was.

Speaker 1

我说的是1997年的事。

So I'm talking of 1997.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

那时候并不是所有人都知道这个。

It was not like everybody knew about this was.

Speaker 1

我就问,那到底是什么?

So I'm like, what is it?

Speaker 1

我说,不,我只是来读个硕士然后就要回阿根廷的。

I'm like, no, I just came here to do a master's and then go back to Argentina.

Speaker 1

他说,听着,先兼职干这个试试看,结果一下子就成了。

Was like, listen, just do this part time and then boom.

Speaker 1

于是我完成了应用语言学硕士学位。

So I finished my master in applied linguistics.

Speaker 1

就这样我开始教他们西班牙语和法语,剩下的就是历史了。

So I was teaching Spanish and French for them and the rest is history.

Speaker 1

我是说,我开始爱上这份工作了。

I mean, started to love it.

Speaker 1

第一天上课时,来了整整一个排的学生,那时候他们可能都是十几岁的小伙子。

And the first day of class, come here a whole platoon of, and they were probably at that time, they were probably teen guys.

Speaker 1

我们当时年龄相仿,都非常非常年轻。

And so we were all the same age, very, very young.

Speaker 1

我带着那位女士给我的教材走进教室,刚照着书开始讲课,他们就瞪着我,那眼神仿佛在说:你要是再敢用这本破书讲课,我们就弄死你。

So I come in with the book that this lady gave me and I start teaching with the book and they will look at me like, you talk one more time with that darn book and we will kill you.

Speaker 1

而且你知道他们真干得出来。

And you know they can.

Speaker 1

于是我走进洗手间,忘了这是每天六小时、持续三个月的课程。

So I went into the bathroom and forget that it was six hours a day for three months.

Speaker 1

这是一个非常非常强化的西班牙语课程,因为是预部署培训,让他们去西班牙语国家时能靠西班牙语生存。

It was a very, very strong course for Spanish because it was a pre deployment course so that they knew how to survive in Spanish when they went to the Spanish speaking countries.

Speaker 1

我走进洗手间时,有个家伙过来对我说:克里斯蒂娜,我明白你在这儿撑不下去的。

So I went to the bathroom and one of the guys comes and is like, Christina, I understand that you will not survive here.

Speaker 1

你搞不定的。

You will not make it.

Speaker 1

你带来的那本老奶奶教材,我们不是为这个来的。

That little grandma book that you brought, we're not here for that.

Speaker 1

那种东西我们自己就能读。

We can't just read that on our own.

Speaker 1

所以你必须做出改变。

So whatever you have to do change.

Speaker 1

我当时就想:哦,真的吗?

I'm like, oh really?

Speaker 1

你不了解我。

You don't know me.

Speaker 1

其他老师也遇到过同样的情况。

Other teachers they have done the same.

Speaker 1

他们最后都哭着离开了之类的。

They went like they left crying and all that.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我当时就想,哼,我可不是来被赶走的。

I was like, uh-huh, no I didn't come here to be evicted.

Speaker 1

没门儿,先生。

Uh-uh mister.

Speaker 1

长话短说,我开发了一套效果惊人的课程,多年来取得了巨大成功。比如国防语言学院有同样的考试DLPT(国防语言能力测试),他们在学院需要六个月学习的内容,用我开发的课程三个月就能掌握,而且成绩最好。

Long story short, I developed a program that it was phenomenal, phenomenally successful throughout the years and they took the Defense Language Institute for example they have the same type of exam which is the DLPT, Defense Language Proficiency Testing and they took that same test and that it took six months in DLI to learn and they took it with our classes that I developed in three months and they were having the best scores.

Speaker 1

就这样,我开始与海军特种作战部队(海豹突击队)合作。

So that was how I started working with Naval Specialist Warfare with the Navy SEALs.

Speaker 1

随着时间的推移,我开始接手这个项目,后来成为了一名政府雇员(GS职级),这份工作我做了二十五年。

And then as time went on, I then started, you know, handling the program and then I became a GS, a government employee, and I did that for twenty five years.

Speaker 1

说真的,这一切我从未计划过。

So literally everything, you know, I never planned that.

Speaker 1

我真的从未计划过这些。

I literally never planned that.

Speaker 1

这个故事我稍后会告诉你结局。

And you know, mean this story then I'll tell you the end.

Speaker 1

我原计划要退休后继续做这个工作。

So I thought I was going to, I planned to retire doing that again.

Speaker 1

我计划要退休了。

I planned to retire.

Speaker 1

但高层情报部门再次表示:'不,你不能从这里退休,因为我们要撤销你的项目资金。'

And again, you know, the big intelligence there, the highest good of all said, no, you're not going to retire from there because we're going to defund your program.

Speaker 1

所以在二十五年后,我的项目被撤资了。我本可以做好转岗准备——确实有这个可能,但我没料到会这样,因为政府每年都会经历这种'资金不足'的周期,通常到9月30日后他们又会说'好吧'。

So after twenty five years my program was defunded and I didn't make myself ready to like transfer because I was a yes, I could have, but I didn't think it was going to happen because every time, every year, you know, the government goes through this, like we will not have enough funds and then it's up to you know, after September 30, they said, okay.

Speaker 1

我们有钱了。

We have the money.

Speaker 1

所以我以为这次也会这样。

So I thought it was going to happen that.

Speaker 1

但这次没有。

This time it didn't happen.

Speaker 1

于是项目资金被撤,突然之间我就被裁了。我的生活从此彻底改变,因为那是我真正规划好的道路,而我还没准备好被裁。

So the program was defunded and poof, I was unplugged And my life changed forever because that was a plan that I really had and I was not ready to be unplugged.

Speaker 0

真是难以置信的经历。

What a story.

Speaker 0

这故事太精彩了,克里斯蒂娜。

What a story, Cristina.

Speaker 0

秘诀是什么?

What was the secret?

Speaker 0

你是怎么改变这个项目的?

How did you change the program?

Speaker 0

你想出了什么主意来实现这个目标,让海豹突击队能成功运作?

What idea did you come with to make this happen, to make this work for those Navy SEALs?

Speaker 1

嗯,我要说的可能听起来有点天方夜谭,但我还是要说出来。

Well, it is going to sound a little bit far fetched what I'm going to say, but I'll go for it.

Speaker 1

秘诀就是语法。

The secret was grammar.

Speaker 1

再次强调,简化生活。

Again, simplify life.

Speaker 1

我当时用的这些书采用的是交际教学法,就是边说话边学习的那种方式。

So I was having this books that they were the communicative approach, which is like, you learn as you speak, you learn.

Speaker 1

但这个方法并不奏效。

Well, it was not working.

Speaker 1

这些人非常专注,他们需要知道背后的原因。

These guys are very, you know, like focused and they need to know why.

Speaker 1

所以我不能只是让他们重复,不行,他们想知道为什么要这么用。

So I cannot tell them just repeat, No, they wanted to know why you use that.

Speaker 1

于是我开始用简单的词汇解释,并开始制作类似小黑板的东西——那时候我们还有黑板。

So I pretty much started explaining in simple words and I started creating like little we had Blackboard back then.

Speaker 1

我在黑板上书写,然后打印出来给他们。

And so I was writing Blackboards and then I typed it and they will like print it out.

Speaker 1

这方法非常简单。

And it was very simple.

Speaker 1

就是语法。

It was grammar.

Speaker 1

所以他们通过语法学习语言。

So they learned the language via grammar.

Speaker 1

就这样。

That's it.

Speaker 1

这就是答案。

That was the answer.

Speaker 1

语法加上他们需要的词汇。

So grammar plus the vocabulary that they needed.

Speaker 1

所以与其使用那些,比如去酒店房间要求'请给我一个热水澡'这种他们永远用不上的表达

So instead of using, you know, going to a hotel room and asking for a hot bath, please, no, they will never use that.

Speaker 1

取而代之的是,我基本上是在与他们共同训练中了解他们需要哪些词汇

So instead I was pretty much like in training with them to see what is the vocabulary that they needed.

Speaker 1

所以我学会了如何组装和拆卸武器

So I learned how to assemble and disassemble weapons.

Speaker 1

直升机有哪些部件,可能会遇到哪些不同天气状况,以及他们生存所需的各种知识

What are the parts of the helicopter, what are the different weather conditions that they may find, the different things that they needed to survive.

Speaker 1

所以这是实用性和定制化词汇与语法的结合

So it was a combination of applicable and tailor made customized vocabulary with grammar.

Speaker 1

语法为什么重要?

Grammar why?

Speaker 1

因为它提供了语言结构框架,明白吗?

Because gives you the structure, right?

Speaker 1

然后你只需替换成你需要的特定词汇

And then you just substitute the language, the vocabulary that you need.

Speaker 1

所以这对他们来说是个完全定制化的任务。

So it was a very completely customized task for them.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这就是秘诀所在。

And that's the secret.

Speaker 0

我认为这非常重要。

That's, I think, very important.

Speaker 0

首先,你研究了他们的需求,以及他们如何使用信息。

First of all, you looked at their needs, how they use the information.

Speaker 0

对吗?

Yes?

Speaker 0

他们如何处理需要理解的信息。

How they process the information they need to understand.

Speaker 0

他们需要理解事物为何如此的深层含义,而不是简单地重复,就像你说的那样。

They need to understand the meaning behind why things are this way, not simply repeat, like you said.

Speaker 0

你为他们提供了非常清晰的结构框架。

And you provided that very clear structure to them.

Speaker 0

其次,没错,完全根据他们的实际使用需求进行了高度定制。

And secondly, yes, very customized based on what they will be using.

Speaker 0

因为你知道,我们去其他国家时买的那些短语书,里面什么表达都有,但基本用不上。

Because, you know, we're buying these books when going to other countries, yes, with all kinds of phrases, but you hardly use them.

Speaker 0

这既浪费时间又浪费纸张,还毫无效果。

And it's a waste of time, waste of paper and no results.

Speaker 0

所以你确实做得非常出色。

And so you definitely did great.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

随着时间的推移,我有幸有机会不断完善它。

And then as time passed, then I had the blessed opportunity to refine it.

Speaker 1

后来当我成为项目经理时,我不再亲自教学,但由于他们部署重点的转移——他们被派往世界其他地区,所以不再需要西班牙语,而是需要阿富汗、巴基斯坦、伊朗等地使用的普什图语、波斯语和达利语。

And then when I became the program manager, I was not teaching anymore, but then I was having because the focus of their deployments shifted, so they were going to other areas of course in the world, So Spanish was not necessary, but they needed Tashto, Farsi, Dari for Afghanistan, Pakistan, Iran.

Speaker 1

于是我所做的就是召集了来自那些国家的资深专家,他们大多是难民,也有些是外籍人士,我用同样的方法培训他们,但这里出现了第三个关键要素。

And so what I did was I had such a mature experts from those countries, most of them were refugees, others were foreign nationals and I trained them in the same methodology, but, and here came the third ingredient.

Speaker 1

我们谈到的第一个要素是语法,第二个是定制词汇,但第三个要素让它变得完全不同。

So the first one we talked was grammar, the second one was customized vocabulary, but the third one is what made it completely different.

Speaker 1

那就是对他们即将前往的文化的尊重。

And that was the respect for the culture they were going to go.

Speaker 1

这才是真正的魔法,因为他们突然不再把对方视为目标。

Now that was the magic trick because all of a sudden they didn't see targets.

Speaker 1

他们只看到拥有不同宗教信仰、不同传统和饮食的人类同胞。

They just saw humans that had different religions, that have different traditions, that have food.

Speaker 1

事实上,我们当时大约有25人,都来自这些饱受战火蹂躏的国家,所有课题也都与这些国家或其邻国相关。

So each of us, in fact, at some point we were like 25 people from all these countries that were having some type of unfortunate war zones and all the subject matters were from these countries or one next to the other.

Speaker 1

我们每周都一起用餐,每个人每周都会带来自己国家的特色美食。

We were all eating together and each of us brought something each week from their own countries.

Speaker 1

我的任务是准备阿根廷美食,其他人则带来伊朗、以色列等地的特色菜肴。

So sometimes it was my turn to bring things from Argentina like cuisine from Argentina, others brought from Iran, others from Israel.

Speaker 1

我的意思是,轮到谁负责时,他们就会带来当地的特色食物并播放音乐。

I mean, whoever had to do something they brought the food of the area and they would play the music.

Speaker 1

突然间,他们开始与教官们交朋友,而这些教官正是几周后——有时可能一个月左右——他们将要前往该地区与盟军合作执行任务时遇到的人。

So all of a sudden they were like, you know, like they were making friends with the instructors and these are the same people that you know few a couple of probably couple of weeks or sometimes a month or so, they would have to go to that area to work with the allies to do their mission.

Speaker 1

但在部署之前,他们已经建立了这种人文联系。

But they were having this human factor before they deployed.

Speaker 1

这真的很美好。

So it was beautiful.

Speaker 1

这很神奇。

It was magical.

Speaker 1

这是一种荣誉。

It was an honor.

Speaker 1

在我的主要朋友中大多是CEO,能说我与他们共事超过二十五年将是我毕生的荣幸。

Have among my main friends are mostly CEOs and I will be honored for the rest of my life to say that I worked with them for twenty five plus years.

Speaker 1

这是一种荣幸。

It's an honor.

Speaker 1

他们是我见过最具韧性的人,真的让我不禁感叹——这份馈赠我从未计划过,是宇宙将它放在了我的膝上。

It's it's the most resilient people given, and they they really are something that I I said, what a gift that I I did not plan this and, you know, and and the universe put that on my lap.

Speaker 0

能有这样的经历并持续这么多年,真是太棒了。

That's amazing to have this experience and for so many years.

Speaker 0

你是怎么想到要加入这种文化元素的?

How did you come up with this idea to add that sort cultural component?

Speaker 0

为什么你认为将其整合到项目中很重要?

Why did you think that that's important to add it, to integrate it into your program?

Speaker 1

梅丽达,这都要追溯到我们生命最初几年的经历,以及我们如何建立联结。

You know, Melida, it all goes back to what happens in our first few years of life, how we connect.

Speaker 1

我意识到自己的起点是缺乏联结的。

And I realized that the way I started is I lacked connection.

Speaker 1

我渴望建立联结。

I wanted to connect.

Speaker 1

所以我想——虽然现在才这样反思——但当时我注意到这些23、24、25岁的年轻人要去完全陌生的地方。

So I think that I never thought of this, you know, like I'm doing now introspection, but what I think happened was I noticed that these were, you know, 23, 24, 25 year old kids that they were going to go to a place that they had no idea.

Speaker 1

然后突然间,你知道,尝到那些食物时,我心想,天哪,这也太美味了。

And all of a sudden, you know, to taste the food, I'm like, oh my God, this is so delicious.

Speaker 1

他们甚至开始互相交换食谱。

And they were even exchanging recipes.

Speaker 1

所以这一切突然就发生了,我想是因为有一天我们都饿了,我就说,天哪,我们应该带些食物来,而不是去这里吃汉堡,因为我在基地工作,附近餐厅选择不多。

So all of a sudden and it started out of nowhere I think it was because one day we were all hungry and I'm like, oh my God, we should all bring instead of going to the place here and get some hamburger because I worked on base and so not many options for restaurants.

Speaker 1

于是我说,不如我们带些食物来吧。

So I said how about we let's bring some food.

Speaker 1

我们又开始这样做了,完全没有计划。

So we started again not planning.

Speaker 1

那从来就不是计划。

That was never a plan.

Speaker 1

我认为重要的是,没有计划也没关系,但0但重要的是保持警觉,这样当你收到信号时,就是行动的时候。

It was just you see I think the important thing is it's okay to not have a plan, but it's important to be with your antenna up so that when you get the signal, that is when you do it.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

要知道,我当时试图人为制造信号。

You know, I was trying to create the signal.

Speaker 1

这就是为什么我的计划总是不奏效。

That's why my plans never worked.

Speaker 1

当我放下计划,只是保持接收状态时,奇迹突然就发生了。

Once I left my antenna up, but I didn't plan anymore, all of sudden the magic unfolded.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

完全同意。

Absolutely.

Speaker 0

这是个很有趣的思路。

And that's an interesting approach.

Speaker 0

有时候我觉得这很重要。

And sometimes I think it's important.

Speaker 0

你看,有时候我们太执着于强行实施自己的计划,而不是放松下来让计划自然通过你来实现。

You know, sometimes we're pushing too hard trying to implement our own plan instead of just relaxing and making that plan come through you.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我们都有这种经历。

We all have that.

Speaker 1

不是我,是我们所有人。

It's not me, it's all of us.

Speaker 1

我们都有这个,我称之为天线,你知道的,那种无形的天线。

We all have this, I call it antenna, you know, with this invisible antenna.

Speaker 1

然后我们通过冥想交流,有的通过思考,有的通过绘画,有的通过工作,因为工作也是另一种服务方式。

And then we communicate some with meditation, other with thinking, other with painting, others working because work is also another way of service.

Speaker 1

所以我们只需要把天线竖起来。

So we we just have the antenna up.

Speaker 1

我们只需要倾听感知,当这种交流显得相当脆弱时。

We just have to hear to to sense when the the the communication is is pretty frimsical.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

它不会像有人走进克里斯蒂娜那样直接显现。

It's it doesn't come like me on someone coming in Christina.

Speaker 1

现在你会加入文化因素。

Now you will add culture.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

它就这样突然出现,就像我们突然感到饥饿一样。

It just just comes like all of a sudden, you know, we're hungry.

Speaker 1

我们并不清楚原因。

We don't know.

Speaker 1

我就想,天啊,这里有谁会做饭吗?

I'm like, oh my God, anybody cooks here?

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

我们就说,对啊,我会做饭。

We're like, yeah, I cook.

Speaker 1

要不我们开始各自带些东西来?后来就这样形成了传统。要知道课程是有限的,因为只有三个月,之后那些小伙子就离开了。

How about we start all bringing something from and so then it became and again, you know, the classes were finite because it only three months and then the guys left.

Speaker 1

不幸的是,有些人牺牲了,还有些人,你知道的,退休了之类的。

Unfortunately, some perished, others, you know, well retired and all that.

Speaker 1

所以之后我们并不总能保持联系,但他们大多数人确实做到了。

So we were not always in contact with them afterwards, but most of them they did.

Speaker 1

而且他们中大多数人甚至和教官成了朋友——那些教他们语言和部署地文化的教官。

And most of them even they became even friends with instructors that have taught them the language and the culture of where they were going to deploy.

Speaker 0

这太有意思了。

That's so fascinating.

Speaker 0

噢,真高兴我们能聊这些。

Oh, I'm so glad we're having this conversation.

Speaker 0

在什么情况下你的直觉最敏锐?

In which situations your antenna works the best?

Speaker 0

你说有些人会冥想,有些人可能画画、阅读或工作。

You're saying that some people do meditation, some might do painting, some reading, some working.

Speaker 0

对你来说,什么时候最能听到这种声音?

What what is it for you when you hear it the most?

Speaker 1

我通常在早晨听到。

I hear it in the morning.

Speaker 1

我的项目被撤资六、七天后,我丈夫失去了他做了二十六年的工作。

Once my program was defunded, the six, seven days later, my husband lost his job of twenty six years.

Speaker 1

短短一周内我们几乎就失去了所有收入来源。

So in just one week we were unplugged pretty much.

Speaker 1

而且我们说的不是两三年的事,对吧?

And now we're not talking of two, three years, right?

Speaker 1

我们说的是一辈子的事。

We're talking of a lifetime.

Speaker 1

我二十五年,他二十六年。

Mine twenty five years, he twenty six years.

Speaker 1

说到超现实的时刻,对吧?

So speaking of surreal time, right?

Speaker 1

我记得那时正在攻读博士学位,他失业后的第二天我就有一篇论文要交。

And I remember I was doing my PhD at that time and I had a paper due a day after he lost his job.

Speaker 1

我当时就想,我该怎么办?

And I'm like, what am I going to do?

Speaker 1

我记得当时说,当你处于那种迷茫时刻——我们都有过——我就想,好吧。

So I remember saying, well, you know when you are in such a fog moment, which we all have, I was like, okay.

Speaker 1

我甚至无法祈祷,老实说因为我太饿了。

I cannot even pray because I was too hungry to be honest.

Speaker 1

我太饿了。

I was too hungry.

Speaker 1

所以我不想祈祷。

And so I did not want to pray.

Speaker 1

我什么都不想做。

I didn't want to do anything.

Speaker 1

我就想,好吧。

I just was like, okay.

Speaker 1

你把我放在这里,那就替我写论文吧。

You put me here, so write the paper for me.

Speaker 1

说起来好笑,但我几乎就是坐下来开始打字。

So it's funny, but pretty much I sat down and I started typing.

Speaker 1

我也不知道怎么回事,但我打完了论文,结果成了一篇出色的论文。

And I have no idea how, but I typed the paper and ended up being a phenomenal paper.

Speaker 1

这是我会发表的东西。

That's something I will publish.

Speaker 1

但话说回来,对你来说,对我来说就是放手。

But anyways, to your point, what is for me is that, is to let go.

Speaker 1

所以当我有了那个时刻,这是在2021年,我说我需要快速重启。

So it happens once I had that moment, this was in 2021, I said, I need to reboot and fast.

Speaker 1

否则,我会迅速走下坡路。

Otherwise, I will go downhill very fast.

Speaker 1

我们都知道,用我们的头脑和心智,没有人能保证不会走下坡路。

And we both know with our brains, our mind, there is no warranty who can go down.

Speaker 1

任何人都可能一蹶不振。

Anybody can go down.

Speaker 1

所以我们必须时刻保持清醒,留意当下发生的一切。

So we have to be always very aware of what is happening here.

Speaker 1

时刻如此。

Always.

Speaker 1

于是我又这么做了。

So I did again.

Speaker 1

我觉得自己需要远离社交媒体,不必做任何事,只需阅读。

I I felt like I needed to not be in social media, not have to do anything, just read.

Speaker 1

我买了那种每日一页的日历,家里到处都放着这种日历。

And I got these guys, you know, like one page a day type of calendars, which I have all over my house.

Speaker 1

总之,回到你的问题,我找到内心平静的方式是在清晨时分。

So, anyways, so to your question, the way that I find my own solace is early in the morning.

Speaker 1

如今我已走出那段黑暗岁月,现在依然保持着这个习惯。

Now that I moved on from that dark age, I keep it now.

Speaker 1

所以我清晨起床,打开古典音乐,带着每日一页的箴言在家中漫步,那些页面上写满了各种美好的寄语。

So I get up in the morning, I turn my classic music on and I walk through all the house with my one page a day that I spears with all different types of beautiful messages.

Speaker 1

这就是我喝着咖啡开始一天的方式,边喝边看这些内容。

And that's the way I start with my coffee, drinking, okay, okay, this and this and this.

Speaker 1

现在我开始得非常早,清晨时分,在日出前就开始——这本身也是件美妙的事。

Now I start very early, very, very early in the morning and which is another beautiful thing, Start before sunrise.

Speaker 1

然后你会听到,那些美丽的鸟儿开始在外面鸣叫。

And then it's like you hear, you know, the beautiful birds start starting to be out there.

Speaker 1

这就是我的生活方式。

And so that is the way I do it.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

真美好。

That's beautiful.

Speaker 0

我也是这样做的。

I do the same.

Speaker 0

我起得很早,那是一天中最美好的时刻,因为一切都那么安静。

I get up very early, and those are best moments in the day, I think, because everything is so quiet.

Speaker 0

甚至没有人醒来,你可以沉浸在那份宁静中,真正地感受和倾听自己。

Nobody's even awake, and you have that calmness to be in and to really feel and hear yourself.

Speaker 0

是啊。

And yeah.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

这太美妙了。

It's wonderful.

Speaker 0

没错。

Yes.

Speaker 0

你与海豹突击队合作的经历让我印象深刻。

And I was impressed with your fascination with the Navy SEALs working with them.

Speaker 0

能说说他们最吸引你的是什么吗?

Can you tell what fascinates you in them?

Speaker 0

你对他们哪些特质特别着迷?

What are those qualities that you are fascinated with?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

他们的韧性、价值观体系、团队精神,那种'我会全力以赴绝不回头'的信念。

Their resilience, their value system, their team mentality, their I'll do it all and I will not look back.

Speaker 1

他们备受尊敬。

They're honored.

Speaker 1

他们都是非常优秀的人。

They are very good people.

Speaker 1

有趣的是现在我们都不年轻了。

And it's funny because we're all older now.

Speaker 1

要知道,我认识他们所有人。

You know, I met them all.

Speaker 1

我们当时都二十多岁。

We're all in our twenties.

Speaker 1

你知道,现在我们年纪大多了,但那种品质依然存在。

You know, now we're much later in life and it's the quality stays there.

Speaker 1

面对面地。

Physically.

Speaker 1

我们都在改变,这很有趣,因为我确信他们对我也有同样的评价,但很多时候我遇到某人时,他们会说'你是某某',而他会说'你是克里斯蒂娜'。

We all change and it's funny because of course I'm sure they say the same thing about me but many times I run into someone like you're like such and such and he's like you're Christina.

Speaker 1

我的天啊。

I'm like, oh my god.

Speaker 1

所以他们可能看起来和二十多岁时不一样了,但内在的品质始终如一。

So they may not look the same as when they were in all this in their twenties but quality inside stays the same.

Speaker 1

他们的荣誉准则保持不变。

Their honor system stays the same.

Speaker 1

如果我要设定人生目标,那就是追求传承——接受外表会改变的事实,专注于那些永恒不变的东西:你的荣誉准则和价值观体系。

And these are the things if I have to have my goal to approach for life is legacy, is that live the fact that the outside changes, work on what will never change, which is your honor system, your value system.

Speaker 1

这并不意味着我们不会犯错。

That doesn't mean we will not make mistakes.

Speaker 1

我每天都在犯错。

I make mistakes every day.

Speaker 1

但每一天,随着太阳升起,我也有机会迎来更好的一天。

But every day, as the sun rises, so does the opportunity that I have to have a better day.

Speaker 1

即使在夜晚,我仍对自己所做的不感到满意。

And even if at some at at night, I still don't feel happy what I did.

Speaker 1

没关系。

It's okay.

Speaker 1

第二天,就像《土拨鼠之日》一样。

The following day, it's like Groundhog Day.

Speaker 1

我觉得我们生活在《土拨鼠之日》般的生活里。

I feel like we live in a life of Groundhog Day.

Speaker 1

你知道的,就像那部电影里的一切都一成不变。

You know, like the the movie that is everything the same.

Speaker 1

仔细想想,每次太阳升起又落下,月亮升起,这不就是《土拨鼠之日》吗。

If you think about it, know, every time the sun comes out and then the sun goes down and the moon up and then so it's Groundhog Day.

Speaker 1

我们只是以为自己过着不同的生活,但实际上我们只是在重复。

We just think that we're living something different, but in fact, it's just we're just reliving.

Speaker 1

我们每次都有机会做得更好。

We're every time having an opportunity to do better.

Speaker 1

而更好不一定是不犯错,而是承认,好吧,我犯了那个错。

And the better is not necessarily to not make mistakes, but to say, okay, I made that mistake.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

那个错误我不会再犯了。

That one I will not make again.

Speaker 1

我会犯别的错误,但不会是那个。

I And will do another one, but not that one.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我有了全新的体验。

I've got a new new experience.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

完全正确。

Absolutely.

Speaker 0

绝对如此。

Absolutely.

Speaker 0

我同意。

I agree.

Speaker 0

现在我对这个故事非常好奇。

And now I'm very curious about the story.

Speaker 0

没错。

Yes.

Speaker 0

你就像真正的作家一样,把我们带到了那个巅峰,是的,经过这么多年你仍处于这种境遇中。

You brought us a lot like a real writer to that peak that, yes, you are in a situation after so many years.

Speaker 0

现在是2021年,你和你的丈夫都没有收入。

It's 2021, and both you and your husband, you don't have income.

Speaker 0

那你们是怎么做的?

So what did you do?

Speaker 1

所以我完成了已经开始的事情。

So I finished what I started.

Speaker 1

我完成了博士学位。

I finished my PhD.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

于是,我重新回到了最初的爱好,那是什么?

So, again, I went back to my first love, which is what?

Speaker 1

书籍。

Books.

Speaker 1

那又是什么呢?

And which is what?

Speaker 1

还有符号。

Also symbols.

Speaker 1

因此我的研究是关于宗教符号如何在逆境中帮助我们应对。

And so my research was on how the use of religious symbols help us cope in times of adversity.

Speaker 1

基本上这是一个美妙的循环。

So basically it's a beautiful you know loop.

Speaker 1

就像我总爱讲的战士故事——离家踏上征途,归来时虽仍是同一个战士,却已蜕变成不同的人。

You know, like it's like the I always love the story of the warrior that leaves home to go and do the journey and then when they come back, it's a different person even though it's the same warrior, but it's a different person.

Speaker 1

我的情况也是如此。

Well in my case it's the same.

Speaker 1

我的人生始于一种孤独感。

I started my life with okay, I feel lonely.

Speaker 1

我该如何填补空虚?

How can I fill the void?

Speaker 1

书籍、符号与图像。

Books and symbols, images.

Speaker 1

当这种情况发生时,我感到自己像是被拔掉了插头,因为我把自己的价值等同于所做的事情。

Well when this happened that I felt unplugged because that is the other thing, I equated what I did.

Speaker 1

我的身份就是我所做的事。

My identity was what I did.

Speaker 1

所以我就是我所做的事。

So I was what I did.

Speaker 1

这是个错误——我们是我们本身。

Mistake, we are who we are.

Speaker 1

我们不是我们所做的事。

We are not what we do.

Speaker 1

我们所做的事随时都可能被夺走。

What we do could be taken anyway, anytime.

Speaker 1

你可以是位杰出的电影演员,但看看现在的情况(比如洛杉矶正在发生的事),他们可能不得不重新考虑未来的职业道路。

You can be a phenomenal, you know, movie actor or actress and look what was going on now, you know, unfortunately in Los Angeles, you know, and all of a sudden they probably may have to rethink the career path in the future.

Speaker 1

因此,无论我们认为自己在做什么,无论计划要做什么,都不一定会按预期发展。

So whatever we think we do, whatever we plan that we will do is not necessarily going to go accordingly.

Speaker 1

但永远不变的是我们的本质。

But what will always be is who we are.

Speaker 1

所以我不确定是否回答了这个问题。

So I don't know if I answer the question.

Speaker 0

是的,你开始了。

Yes, you started.

Speaker 0

你开始了。

You started.

Speaker 0

那是个开场。

That was an introduction.

Speaker 0

所以问题是你如何应对那种情况,以及你是如何走出来的?

So it's about how you cope with that situation and how did you get out of it?

Speaker 0

或许不该问你是如何摆脱困境的?

Maybe not how did you get out of it?

Speaker 0

它是如何发展的?

In what did it develop?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

它把你带到了哪里?

Where did it bring you?

Speaker 1

太棒了。

Excellent.

Speaker 1

现在是的。

Now yes.

Speaker 1

所以当这种情况再次发生时,我又回到了书本的循环中,然后我说,但现在我在我的旅程中加入了心理健康这一部分。

So when this happened again, I went back to the loop of the books and that and then I said, but now I added to my journey the mental health.

Speaker 1

为什么?

Why?

Speaker 1

因为与海军特种作战部队共事二十五年间,我目睹了很多,非常多关于这些人所承受的心理和情感负担。

Because having been working with naval special warfare for twenty five years, I saw a lot, like a lot in terms of the mental and the emotional weight that these people carry.

Speaker 1

想象一下上战场的情景。

Imagine going to war.

Speaker 1

你无法预知会发生什么。

You don't know what will happen.

Speaker 1

你不知道自己能否双腿健全地回来。

You don't know if you will come back with two legs.

Speaker 1

你甚至不知道能否回来,明白吗?未来充满未知。

You don't know if you will come back with, you know, what will happen?

Speaker 1

你可能会错过孩子的出生。

You may miss, you know, the birth of your kids.

Speaker 1

因此我目睹了大量心理与情感上的挣扎。

So I saw a lot of mental and emotional turmoil.

Speaker 1

于是我决定完成博士学位,同时我说我热爱象征符号、心理健康和心灵研究。

So I decided to finish the PhD but I said I love symbols and I love mental health and I love the mind.

Speaker 1

我该如何将这些领域融合起来呢?

And how can I put it all together?

Speaker 1

于是我就这么做了。

And so that is what I did.

Speaker 1

因为当时我已从原有的身份中抽离,这种状态持续了几个月,算是很长的时间了。

Since now I was unplugged from my identity of what I did, it lasted a few months, which is a long time.

Speaker 1

之后当我感到如此空虚时,我又开始用知识和学习来填补它。

Then after that when I felt so void, so empty, then I started filling it in again with knowledge, learning.

Speaker 1

就像我最初开始人生那样,对吧?

Again, the way I started my life, right?

Speaker 1

用书籍、阅读和知识来充实自己。

Filling it in with books, with reading, with knowledge.

Speaker 1

但这次的充实方式有所不同。

Now this time was a different type of filling it in.

Speaker 1

这次是有目的的。

This was purposeful.

Speaker 1

现在我知道自己想要什么了。

Now I knew what I wanted.

Speaker 1

这就是我所奉献的,我余生都将致力于提升人们对心理健康的认识,在生活中做出健康选择。

And so that is what I devoted and I am devoted the rest of my life how to bring the awareness of mental health, healthy choices in our lives.

Speaker 1

逆境总会发生。

Adversity will happen.

Speaker 1

我们来到世上就是要经历逆境的。

We are here to go through adversity.

Speaker 1

如果我们没有遭遇逆境,那说明我们太安于现状,除了喝咖啡什么都不做——但即便这样也是逆境,因为总会有事情突然发生让你措手不及。

If we are not having adversity means that we are too comfortable at home not doing much more than just having a coffee and even that, that is adversity because at some point something will happen that will shock you.

Speaker 1

所以我们必须经历逆境才能成长。

So adversity has to happen for us to expand.

Speaker 1

我想做的是引发这样的对话:其实有很多资源可用,看医生是一种,遵医嘱用药或治疗是下一步,还有其他资源比如灵性追求或目标驱动的生活。

Well, what I want to do is bring up the conversation and there are different resources, going to the doctor is one, doing whatever the doctor says in terms of medication or treatment is the next And also there are other resources like the spirituality or purpose driven life.

Speaker 1

有些人害怕称之为灵性,因为这听起来像是宗教。

Some people are afraid to call it spirituality because it seems like it could be religion.

Speaker 1

未必如此,这只是个灵性时刻。

Not necessarily, just this is a spiritual moment.

Speaker 1

我们是两个美丽的灵魂在交流如何帮助听众的美好想法。

We are two beautiful minds exchanging beautiful ideas on how to help whoever is listening.

Speaker 1

这是一个灵性时刻。

This is a spiritual moment.

Speaker 1

这就是我想做的,创造更多这样的时刻,而且资源如此丰富——这才是关键。

So that is what I want to do, Bring more of these moments and there are so many resources and that is the thing.

Speaker 1

我们有太多方法可以填补创伤的空洞、填补孤独的空虚、或填补心理情感动荡的空白。

We have so many ways to fill in the void of trauma or to fill in the void of solitude or to fill in the void of mental or emotional turmoil.

Speaker 0

这正是我存在的意义。

And that is what I am here for.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

这很有趣,因为你的一生首先都在学习如何为自己填补空虚。

And it's so interesting because all your life you were first of all, learning how to fill the void for yourself.

Speaker 0

没错。

Yes.

Speaker 0

然后在获得这种经验或使其更广泛、更自觉的过程中,你现在已经在帮助他人填补那个空虚了。

Then in reaching this experience or making it broader, more conscious, and now you're already helping others to fill that void.

Speaker 0

所以这就是贯穿你一生的连续过程。

So there is this continuum that going through your life.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

完全正确。

Absolutely.

Speaker 0

那么你能详细说说你的经历吗?

So can you provide maybe more details about your journey?

Speaker 0

你学的是什么专业?

What did you study?

Speaker 0

具体来说,你是如何开始帮助他人并与他们合作的?

What exactly, how did you start helping people working with them?

Speaker 0

也许可以举一些你工作的例子。

Maybe some examples of what you do.

Speaker 1

当然。

Absolutely.

Speaker 1

这一切始于我在海军服役时,我的办公室里有一张橙色大沙发,许多士兵在部署前或部署后会关上门走进来,说'我们聊聊吧'。

So it all started when I was working with, again, in the Navy, I had in my office a big orange sofa and many of the guys pre deployment or after deployment they would just come in closer the door and say let's talk.

Speaker 1

为什么?

Why?

Speaker 1

因为如果他们公开谈论恐惧、焦虑或痛苦,可能会影响他们的职业发展。

Because if they go and talk out loud about fears or anxieties or pain, it could harm their career path.

Speaker 1

他们必须时刻保持坚强。

They had to be always strong.

Speaker 1

总之,这一切让我成为了一个很好的倾听者。

So anyways, all this is to say I became a very good listener.

Speaker 1

这就是一切的开始。

And that is where it all started.

Speaker 1

倾听。

Listening.

Speaker 1

倾听。

Listening.

Speaker 1

然后我就想,天哪,我希望我能多说些话,为这些人提供更多资源。

And then I was like, gosh, I wish I would be able to talk more give more resources for these guys.

Speaker 1

于是我又回去学习心理学,专注于认知、指令,以及任何与神经可塑性和神经科学相关的内容,研究大脑如何运作。

So going back to study psychology and study and my focus is on cognition, instructions, anything that has to do with neuroplasticity and and neuroscience and anything that has to do with how the brain works.

Speaker 1

这成为了我的专注方向,因为我知道这样我就能提供基于杰出研究和他人卓越工作的优质资源,并希望自己也能有所贡献。

So that became my focus because I knew that at then I could provide good resources that are founded in phenomenal studies, phenomenal work that others have done and that I am hoping to contribute.

Speaker 1

所以当我做研究时,我又从这些天主教符号入手,因为我上的是天主教高中。

So when I was doing my research, I started again with the symbols of in this case was the Catholic symbols because again I went to Catholic high school.

Speaker 1

这对我来说很容易。

So I was it was easy for me.

Speaker 1

我招募了参与者,过程很美妙,因为我只需要十到十二人,结果有近四十人想参与。

And I recruited my participants and it was beautiful because I just needed ten, twelve participants ended up being like almost over 40 wanted to participate.

Speaker 1

人数多到我的委员会主席说:克里斯蒂娜,你永远完成不了这个项目。

It was so much that the chair of my committee said, Christina, you will never finish this.

Speaker 1

你有太多转录内容要处理了。

You have so many transcripts to go through.

Speaker 1

你不可能全部放进去。

You cannot put it all.

Speaker 1

而我说,我会的。

And I said, I will.

Speaker 1

因为他们都想做出贡献。

Because they all wanted to contribute.

Speaker 1

我觉得我不能辜负他们的灵魂。

I feel like I could not cheat their souls.

Speaker 1

他们想要谈论这件事。

They wanted to talk about it.

Speaker 1

于是我惊喜地发现这些人——重申一下,我的研究课题是虔诚的天主教徒如何运用宗教符号和教义来帮助自己度过逆境。

So what I beautifully found was these people so again, my research was how do people in this case devout Catholics use religious symbols and religious teachings to help them cope during adversity.

Speaker 1

而我发现这些不同类型的符号不仅仅是十字架或念珠,还包括香炉。

And what I found is all these different types of symbols were not just like a crop or a rosary, but it was also the incense.

Speaker 1

还包括圣乐。

It was also the sacred music.

Speaker 1

还包括五种感官。

It was also the five senses.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

还包括冥想。

It was also contemplation.

Speaker 1

还包括禅修。

It was also meditation.

Speaker 1

就是祈祷。

It was prayer.

Speaker 1

而所有这些的共同点是,没有人祈求上帝改变他们的境遇。

And and the common denominator of all of them, no one was asking for God to change what they were going through.

Speaker 1

他们唯一期望的,是能有一只手引导他们度过当下。

The only thing they were doing was to have a hand to guide them through the moment.

Speaker 1

所以这其中的美妙之处在于,他们并没有抗争。

So the beauty of this is they were not fighting.

Speaker 1

再次强调,当我说逆境时,我的几位参与者家中都有人自杀。

And again, when I'm saying adversity, a couple of my participants had suicide in their families.

Speaker 1

其中一位的儿子自杀了。

One of them had a son who committed suicide.

Speaker 1

另一位则是配偶自杀。

The other one had a spouse.

Speaker 1

还有个人曾身处战区,飞机被击中,虽然他最终活了下来,但他说当时他唱着童年时跟母亲学的神圣歌曲,就是那首圣歌支撑着他度过生死关头。

Other guy was going through war zone and his plane was hit and then he made it obviously, but it was that and spoke, he was saying that he had this song, this beautiful sacred song that he had learned early on in his life with his mother and that is what he was singing when he thought he was going to go.

Speaker 1

但他们中没有一个人在祈求'请让我摆脱这种逆境'。

But none of them were saying, please get me out of this adversity.

Speaker 1

他们只是寻求帮助自己应对、度过难关的力量。

It was just to help them cope, to help them live through.

Speaker 1

要知道,唯一的出路就是穿越困境。

Know, the only way out is through.

Speaker 1

这些宗教符号帮助他们度过逆境。

These religious symbols help them go through their adversity.

Speaker 1

现在我正在进行下一项研究,事实上,我刚和我的论文导师完成了第一本书。

And now my next research, in fact, I just finished my first book with the chair of my dissertation.

Speaker 1

我们合著了一本书。

We co authored a book.

Speaker 1

实际上,这本书目前正在印刷中,我刚拿到初版样书,需要仔细检查是否有需要修改的地方。

As a matter of fact, I have this is a it's not like the it's in printing now, but I just finally got the first print and I have to go through it and see how is anything that we need to change.

Speaker 1

但这第一本是关于天主教符号的,而我们接下来的研究将聚焦其他宗教。

But this is the first one is on Catholic symbols but my next, our next research will be on other religions.

Speaker 1

事实上我们将研究13个宗教,对相同主题进行调研。

In fact we're going to have 13 religions that we're going to investigate and research the same thing.

Speaker 1

所有主要宗教都将在我们的研究中发声,探讨各宗教符号如何帮助人们应对困境。

So all of the main religions are going to have a voice in our research about the symbols of each religion, how they help people cope.

Speaker 1

核心理念是符号能超越语言、超越宗教、超越文化。

The idea is that symbols again transcend language, transcend religions, transcend cultures.

Speaker 1

符号直接与我们大脑中无意识但确实存在的部分对话。

Symbols talk directly to the part of our brain that is not conscious but it's there.

Speaker 1

它就在那里,正是它引导我们做出这样或那样的行为。

And it's there and it's the one that make us you know like guide us to do this or that.

Speaker 1

我们不知道自己为何会有这种反应,或者为何害怕某些事物。

We don't know why we're reacting like this or why we're afraid of that.

Speaker 1

这些潜意识深藏在我们意识无法触及的角落。

Well it's somewhere hiding up there that our consciousness is not even aware of.

Speaker 1

因此符号帮助我们连接这种信仰体系,让我们感到一切安好。

So that is what the symbols help us to to tap into that, you know, belief system and be like, all is good.

Speaker 1

一切安好。

All is good.

Speaker 1

即使处境不佳,也要相信一切安好。

Even if it's not good, the circumstances all is good.

Speaker 1

我将有力量度过这个难关。

I will have the strength to go through this.

Speaker 1

是的,这就是我想在这里奉献剩余时间去做的事情。

So that is yes, what I want to devote as well the rest of my time here.

Speaker 0

哦,这太美好了。

Oh, that's beautiful.

Speaker 0

你能向我们的观众展示一下这本书吗?这样他们也能看到。

Can you show the book for our viewers so that they will be able to see as well?

Speaker 1

再次说明,这还不是最终的最终版本,但它是

So, again, it's it's not the final final final version, but it's

Speaker 0

象征主义和宗教教义透过心理学视角的力量。

power of symbolism and religious teachings through the lens of psychology.

Speaker 0

太美了。

Beautiful.

Speaker 0

太美了。

Beautiful.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

我正在和Frank Lee博士一起进行这项工作。

I'm doing it with doctor Frank Lee.

Speaker 1

所以是的。

And so yeah.

Speaker 1

实际上这将是一个12卷的系列丛书,因为它会涵盖所有宗教内容,并且还会在后续添加新内容——第二卷将探讨相同主题,但会从人工智能的视角切入。

And it's going to be in fact a 12 serious book because again, it will have all the religions and it has something that it will be added in the next so the number two is going to be this one, but through the lens of AI.

Speaker 1

我们将看到人工智能如何帮助我们推进演化进程,特别是在美德符号运用这个领域。

So we're going to see how AI help us also go through our evolution of, in this case, of how the use of virtuous symbols.

Speaker 1

是的,整合所有这些内容将会非常引人入胜。

So, yeah, it's going to be fascinating to to incorporate all this.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

这太棒了,我认为这个创意非常独特。

It's amazing because I think it's very unique.

Speaker 0

我认为目前市面上还没有类似的作品存在。

I don't think there was anything like that done before what is available right now.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

而且,我们想让它保持非常简单。

And and and again, we want to make it very simple.

Speaker 1

这是一本很短的书。

This is a very short book.

Speaker 1

就像我妈妈不喜欢读太多书。

It's like my mom doesn't like to read much.

Speaker 1

可能这就是为什么我反而酷爱阅读。

Probably that's why I love to read much.

Speaker 1

你知道,我们往往会做与父母相反的事。

You know, we tend to do the opposite of our parents.

Speaker 1

所以我妈妈说别写太长的东西。

And so my mom said don't write anything too long.

Speaker 1

就算是用英文写的她也绝不会读。

I will never read it even though it's in English.

Speaker 1

所以我就说,妈妈,首先我得先把它翻译出来。

So I'm like, well, mom, first of all, I need to first translate it.

Speaker 1

所以呢,就算你翻译了,如果太长我也不会看的。

So, well, even if you translate it, if it's too long, I won't read it.

Speaker 1

好吧,谢谢你,我的头号粉丝。

Well, thank you my number one fan.

Speaker 1

但等我给她看这个时,她就说,好吧。

But once I show her this, she's like, okay.

Speaker 1

翻译吧。

Translate it.

Speaker 1

我会看的,因为它很简单。

I will read it because it's simple.

Speaker 1

用词简单又短小精悍。

It's in simple words and it's short.

Speaker 1

核心思想就是:拜托,没必要搞得那么复杂。

The idea is, come on, don't you don't need to make it so complicated.

Speaker 1

这些资源就是为我们准备的,而且很简单明了。

The resources are here for us and they are simple.

Speaker 1

我们做得越简单,就越容易获取它。

The simpler we make it, the easier we can access it.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

非常感谢你的分享,我也很期待这本书的出版。

Thank you so much for sharing this, and I will be also looking forward to the release of this book.

Speaker 0

没错。

So yes.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

谢谢你提到这一点。

Thank you for mentioning it.

Speaker 0

真正让我感兴趣并引发思考的,是你在这种经济不安全感频发时期采取的方法。

And what really interested me and made me think is your approach during the time of this financial insecurity, which happens a lot.

Speaker 0

目前,神经科技领域有很多人正在失业,这正是我们播客所关注的领域。

Right now, so many people are losing their jobs in the field of neurotechnologies, where our podcast is coming from.

Speaker 0

所以这很艰难。

So it's tough.

Speaker 0

非常艰难。

It's very tough.

Speaker 0

问题在于,在这种情况下我们该怎么办?

And the question becomes what do we do in these situations?

Speaker 0

当然,大家都在努力寻找新工作,你知道的,寻找收入来源。

Of course, are trying to find a new job, you know, some source of income.

Speaker 0

但我不确定你当时是否也在找工作,实际上你还去进修了。

But you also I don't know if you were looking for jobs at that time, but you actually also went to study.

Speaker 0

是的,通过学习获取知识,迈向个人发展、知识和经验的下一阶段。

Yes, to acquire knowledge to get to the next level of your development, knowledge, experience.

Speaker 0

我个人认为这是非常可取的做法,因为我出生在立陶宛,经历过苏联解体时期,那时人们的经济状况都非常糟糕。

I personally think that's a very valid approach because I went as I was born in Lithuania, I went through this collapse of the Soviet Union when people were in very bad situations financially.

Speaker 0

我妈妈当时也说,你知道的,这是学习的最佳时机。

And even my mom was saying, you know, it's the best time to study.

Speaker 0

直接去大学,去获取你的专业技能。

Just go to the university, go get your profession.

Speaker 0

那么根据你现在的经验,既然你已经能看到结果,你对此有什么总体看法?

So what do you think about that in general and based on your experience now that you already can see the results of it?

Speaker 1

这是个重大问题。

Huge question.

Speaker 1

确实是个重大问题,因为在我分享的所有对话中,这可能是我认为最适用于即将发生情况的部分。

A huge question because this of all the conversation that I've been sharing so far, this is the probably I would say the most applicable for what is soon going to happen.

Speaker 1

正如你我都很清楚,随着AI的出现,一切都会被重新定义。

As you and I very well know with the advent of AI, everything will be remapped.

Speaker 1

在大学层面,现在学生上的课程将会过时,因为未来一切都将与机器人技术、自动化和量子计算相关。

And at the college level, you know, the classes that the students have taken now will become obsolete because now everything will be with robotics, with automation, with quantum computing.

Speaker 1

我的意思是,一切变化如此之快,一周内存储的信息就会过时。

I mean, is everything changing like in one week is stored information.

Speaker 1

比如我最近读到关于2025年软件工程师的预测。

Like I was reading about software engineers, 2025.

Speaker 1

不知道他们中有多少人会失业。

I don't know how many of them are going to lose their jobs.

Speaker 1

所以这是个非常严峻的问题。

So this is a huge question.

Speaker 1

当我们失去收入来源时该怎么办?

What do we do when we lose the source of income?

Speaker 1

我们该如何应对这种情况?

How do we cope with that?

Speaker 1

我认为我们不应该只是被动应对。

I would say that we don't necessarily just cope.

Speaker 1

我们必须采取行动。

We have to take action.

Speaker 1

沉溺于孤独和沮丧中很容易,短暂地这样做没问题——但'短暂'意味着要给自己设定一个期限。

It's easy to rest in our loneliness and feeling bad and it's fine to do it for a while, for a while meaning give yourself a finite time.

Speaker 1

但最终你总得振作起来,采取行动。

But then at some point you do have to dust off and get up and do something about it.

Speaker 1

否则你会陷入一个越来越深的黑洞。

Otherwise you fall into a hole that will be darker and darker.

Speaker 1

与此同时,随着AI的出现,情况已今非昔比。

And in the meantime with the advent of AI in the meantime, it's not like before.

Speaker 1

不像从前休整一年后还能轻松回归岗位。

Like if you just took a year off and then come back, okay, okay, yes.

Speaker 1

你知道,现在这里那里出点小状况就...哎呀糟糕

You know, a few things here and there and you oh, whoops.

Speaker 1

那可太棒了(反讽)

That's great.

Speaker 1

一年前还风平浪静,如今各种策略性AI层出不穷,简直疯狂。

Now a year ago and now you get everything with strategy all the different type of AIs and it's crazy.

Speaker 1

所以我要说:是的,要明白世事无常这个道理。

So I will say, yes, learn that nothing is for sure.

Speaker 1

第二,不要做计划。

Second, don't plan.

Speaker 1

不要做计划,因为如果你做了计划,它可能会像我和我丈夫的计划一样被推翻。

Don't plan because if you plan, it may be unplugged as I planned and my husband planned.

Speaker 1

但是,要保持警觉。

However, have the antenna up.

Speaker 1

而现在的警觉性要求,无论你喜不喜欢,都需要教育。

And the antenna up now requires whether you like it or not, education.

Speaker 1

此时此刻保持警觉,你别无选择。

The antenna up at this very moment, you don't have another choice.

Speaker 1

教育并不意味着一定要去读MBA。

Now education doesn't mean necessarily go to get an MBA.

Speaker 1

事实上,我强烈建议不要这么做。

As a matter of fact I would strongly suggest to not do it.

Speaker 1

与其那样,不如找些好书来读,因为MBA将会被重新定义,我们都知道这一点。

For that get wonderful books and read about it because MBA is going to be remapped as we know it.

Speaker 1

我是说市场营销现在已经完全过时了。

I mean marketing is completely done now.

Speaker 1

我是说,对,那是另一个观点。

I mean yeah, that's another thought.

Speaker 1

所以教育问题。

So education.

Speaker 1

如果你二十多岁,我会说在上大学前先等等,因为你现在学的东西两年后就会过时。

Learn if you are in your twenties, I would say before going to college, wait, wait because what you're going to learn now two years from now will be obsolete.

Speaker 1

所以我甚至建议去学门手艺,因为手艺活将会非常必要。

So I would even say go and learn a trade because trades are going to be very necessary.

Speaker 1

然后同时要立即开始了解人工智能。

And then immediately, at the same time, about AI.

Speaker 1

学习编程。

Learn about coding.

Speaker 1

尽管有人说,要是以后不需要编程了呢?

Even though they say, well, what if there's no coding?

Speaker 1

没关系。

Doesn't matter.

Speaker 1

只要学会说这门语言就行。

Just learn how to speak the language.

Speaker 1

学习机器学习。

Learn about machine learning.

Speaker 1

不管喜不喜欢,都要了解这些。

Learn about all that whether you like it or not.

Speaker 1

想象一下第一辆汽车出现的时代,对吧?

Imagine the times of when the first car appeared, right?

Speaker 1

当时所有人都说,不,我要继续骑马。

And everybody was like, no, I will go on with the horse.

Speaker 1

当然你可以继续骑马,但现在上班会多花点时间。

Well, you can go on with your horse but it would take you a little bit longer to go to work nowadays.

Speaker 1

所以如果你要通勤半小时,可能得提前三天出发,对吧?

So you will have to probably leave three days before if you have to commute half hour, right?

Speaker 1

人工智能也是如此。

So it's the same thing with AI.

Speaker 1

你可能不喜欢它,但如果你想拥有健康的生活,就必须学会驾驭这股浪潮。

You may not like it but if you want to have a healthy life you have to learn to ride that wave.

Speaker 1

例如我是美国人工智能学会的成员,这是个很棒的会员资格,我能直接向该领域的杰出领袖们学习到很多东西。

So for example I belong to the American Society for Artificial Intelligence, a phenomenal membership and I'm learning a lot firsthand with these phenomenal leaders on the field.

Speaker 1

这是我的首选吗?

Is it my first choice?

Speaker 1

不,我热爱语言学。

No, I love linguistics.

Speaker 1

我热爱符号学。

I love symbols.

Speaker 1

我热爱书籍。

I love books.

Speaker 1

那才是我的舒适区。

That is my comfort zone.

Speaker 1

但如果我不乘上AI的浪潮,不参与讨论,不投身研究,我就无法提供帮助。

But I will not be able to help if I am not riding the AI wave, if I am not part of the discussion, if I'm not part of the research.

Speaker 1

事实上我加入了——协会下设多个分委会——我加入了研究与教育团队,因为我必须乘上这股浪潮。

In fact I joined, there are subcommittees and I joined the team for research and education because I have to ride that wave.

Speaker 1

若想有所作为,就必须乘上这令人不适的浪潮。

If I want to be helpful, I have to ride the uncomfortable wave.

Speaker 1

这就是我的观点。

That is what I would say.

Speaker 1

为孩子们而学习。

Learn for kids.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

学习这门技艺,无论如何都要将AI融入所有领域。

Learn the trade and definitely no matter what incorporate AI in everything.

Speaker 1

去了解它。

Learn about it.

Speaker 1

对于年长者而言,既然选择了职业道路,就要做好准备——因为你们的专业领域即将迎来彻底重构。

And for older people that they have a career path, be ready because your profession is going to be revamped, remapped.

Speaker 1

其中部分职业可能会以我们今日所知的形式消失,这将引发大量心理与情感层面的动荡。

Some of them will probably disappear as we know it today and it's going to bring a lot of mental and emotional turmoil.

Speaker 1

所以我建议提前利用这些额外资源,比如灵性修炼,在被裁员前就要开始行动。

So I would say go to these extra resources like again spirituality, go do that before you're laid off.

Speaker 1

这就像开设银行账户一样。

You see it's like having the bank account.

Speaker 1

要在需要之前就备好资金。

Have the money before you need it.

Speaker 1

所以请提前做好储备。

So deposit that before.

Speaker 1

从今天就开始建设,哪怕你觉得暂时不需要。

Start creating today when you don't think you need it.

Speaker 1

从今天就开始培养良好习惯。

Start creating today a good habit.

Speaker 1

无论是古典音乐、绘画、散步,还是找教练、咨询师,或是与朋友交谈

Good habits either which is classical music or painting or walking or I don't know or having a coach or having a counselor or talking with

Speaker 0

一个

a

Speaker 1

朋友。

friend.

Speaker 1

这些事情能让你摆脱工作、回家、做饭、看电视的固定模式。

Something that takes you out of your zone of going to work, come back home, cook, watch TV.

Speaker 1

这种模式行不通,因为一旦你的职业受到影响——而且没有任何职业能幸免——

That is not going to work because once your profession is touched and there is no one profession that is not going to be touched.

Speaker 1

所有职业都会在不同程度上受到影响。

All professions are going to be touched in different capacities.

Speaker 1

但当这种情况发生时,才不是临时抱佛脚寻找应对之策的时机。

But once that happens it's not the time to try to look for how now I'm going to cope with this.

Speaker 1

我们必须提前准备好资源。

We need to have resources before.

Speaker 1

因此教育至关重要,要积累你的资源。

So education is huge and build your resources.

Speaker 1

在你的职业受到影响之前就要积累资源,这是必然会发生的事。

Build your resources before your profession is touched, which will happen.

Speaker 0

非常感谢你。

Thank you so much.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

非常有帮助。

Very helpful.

Speaker 0

我认为你的教育方法非常重要。

And your education approach, I think, is is very important.

Speaker 0

掌握一门手艺,随时随地都能派上用场,而且需求会越来越大。

Having a trade, something that you can use anytime, anywhere, which becomes more and more in demand.

Speaker 0

即便是乍看之下非常简单的技能。

Even very simple From the first glance, simple things.

Speaker 0

我们有些人从事比如安装窗户、接电这类工作

We have people who, let's say, install windows, do electricity.

Speaker 0

他们正在抬高价格

They are jacking prices.

Speaker 0

这些职业变得非常抢手

They become very so much in demand.

Speaker 0

他们的时薪大幅上涨

Their payment per hour grows significantly.

Speaker 0

所以你看,即便是非常简单的工作,只要结合AI技术并持续发展,就能不断进步

So, you know, just simple, very simple jobs, but then add an AI and progress further and further already with that combination.

Speaker 1

是的

Yes.

Speaker 1

还有一点,当然,你知道我偏爱书籍

And one thing also, of course, you know, I'm biased because I adore books.

Speaker 1

我特别想建议听众们开始学习人工智能的历史,计算机发展的历史

One thing that I really invite the listeners is to really like start learning the history of AI, the history of computers.

Speaker 1

因为一旦你开始了解这一切的起源,它就不再是那个可怕的怪物了。

Because once you start learning how it all started, it's not this monster anymore.

Speaker 1

这就像学习汽车的历史一样,只不过汽车当时并没有那么普及,当然摧毁了许多行业,但随后它带来了惊人的新一代产业。

It becomes like, it's like learning, you know, the history of cars only that cars are not that pervasive in of course destroyed many industries obviously back then, but then it brought about a phenomenal next level of industries.

Speaker 1

人工智能也是如此,只是随着人工智能、机器人和自动化技术的发展,它将在我们的生活中变得更加无处不在。

The same with AI, only that with artificial intelligence and robotics and automation, it's going to be much more pervasive in our lives.

Speaker 1

但即便如此,也要了解它的历史,了解这一切是如何开始的。

But even then learn the history, how it all started.

Speaker 1

我强烈建议订购一些书籍,去亚马逊或谷歌搜索'我应该读哪10本最好的书来了解这一切的起源?'

And I strongly suggest like order some books, go to Amazon or Google, what are the 10 best books that I could read to learn about how it all started?

Speaker 1

然后你就会开始喜欢上它,就像电影《绿野仙踪》那样,对吧?

And then you're starting to like, you know, like the movie The Wizard of Oz, Right?

Speaker 1

所以我觉得人工智能就像那个巫师。

So I feel like AI is like this the wizard.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

直到多萝西拉开帷幕,才发现这头庞然大物其实是位老绅士在操控一切。

And is this huge monster until Dodo goes and pulls the curtain and is this old gentleman doing this.

Speaker 1

我认为当我们祛除AI的神秘面纱,去了解它的起源时,生活会变得简单得多。

So I think that life would be much easier when we dismissify AI and go and learn how it all started.

Speaker 1

它究竟是什么?

What is it?

Speaker 1

别把力量留在他人手中。

Don't leave the power in the hands of ours.

Speaker 1

只管去学习。

Just learn.

Speaker 1

什么是机器学习?

What is machine learning?

Speaker 1

什么是深度学习?

What is deep learning?

Speaker 1

所有这些美妙的事物是什么?

What is all the beautiful?

Speaker 1

什么是AGI(通用人工智能)?

What is AGI?

Speaker 1

我是说,别让他人主导话题,因为你的生活将影响它。

I mean don't allow others to be the ones leading the talk because your life is going to impact it.

Speaker 1

所以要掌握相关知识。

So have knowledge on it.

Speaker 1

因此要积极主动。

So be proactive.

Speaker 1

这就是我的建议——与其开着电视看三小时,不如看一小时,然后用两小时阅读,多了解这些技术是如何起源的。

So that is what I would say instead of like turning the TV on and have it three hours, turn it to one hour and then do two hours of reading and read more about how it all started.

Speaker 1

图灵是谁?

Who is Turing?

Speaker 1

我是说,有太多精彩的书籍值得阅读。

Who is I mean, there are so many cool books to read.

Speaker 1

这就是我想说的。

So that is what I would say.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我完全支持这一点。

I absolutely support that.

Speaker 0

非常感谢。

Thank you so much.

Speaker 0

既然我们现在更多地谈论职业,这也是我们播客的主题,你职业生涯中最具挑战性的部分是什么?你职业道路上最大的问题是什么?你是如何克服的?

And as we're talking more now about careers and that's the topic of our podcast, What was the most challenging part of your career, the biggest problem in your career path, and how did you overcome it?

Speaker 1

最大的问题,嗯,我遇到过许多重大、严峻的问题。

The biggest problem, well, I had so many big, huge problems.

Speaker 1

我是说,我得好好挑选一下,因为我从事过太多不同的工作。

I mean, would have to pick because I worked in so many different things.

Speaker 1

我曾担任过大学教师、高中教师、小学教师,还做过田间教师,后来成为项目经理、翻译、口译员,以及一家初创公司的联合创始人。

I was a teacher at the university level, at high school level, at elementary level, and then teacher for the fields, then program manager, translator, interpreter, co founder of a startup.

Speaker 1

那又是另一个故事了。

That is another story.

Speaker 1

所以问题和挑战是日常存在的。

So problems, challenges are daily.

Speaker 1

这不像你解决了问题就能说,现在我可以休息了。

It's like it's not like you solve it and you're like, Now now I can just rest.

Speaker 1

所以我认为每天早晨都需要与自己独处的时间,用你选择的方式给自己充电,做好准备,因为总会有电话打来,总会有事情让你偏离原定路线。

So I think is every morning again have your time of solitude with yourself, charge your battery with whatever you choose and get ready because something, a phone call will happen and something will take you off the route.

Speaker 1

那我就给你讲一个发生过的有趣故事吧。

So I will tell you one time something that happened that will be interesting.

Speaker 1

虽然有很多很多故事可讲,但我特别要告诉你这一个。

Again, many many stories to tell but I'll tell you one specifically.

Speaker 1

当时我是项目经理,时间大概是2012年,那时需要学习普什图语,因为团队要去阿富汗开展牧场和乳业项目。

So I was a program manager, we are talking probably 2012 and there was a need to learn Pashto because the fields were going to go to Afghanistan and they needed pasture and dairy.

Speaker 1

而我一如既往地,他们从来不会给你六个月时间去找合适人选。

So I, as always, they never give you know six months for you to find the right person.

Speaker 1

他们告诉你我们两周内就需要。

They tell you we need it in two weeks.

Speaker 1

是啊,因为我们能轻松找到人,认识当地的人,我可以在两周内培训出来,但我做到了。

Yeah, because we can find them so easy, know someone from the area that I can train in two weeks, but I did it.

Speaker 1

所以和我出色的团队一起,因为再次强调,这全靠团队合作。

So with my wonderful team, because again, it's all about teamwork.

Speaker 1

我有一支非凡的团队,感谢上帝,我们现在依然是非常好的朋友。

I had a phenomenal team, which thank God I'm still very good friends with.

Speaker 1

于是我们都坐在那里,像在拔头发一样发愁。

And so we all like sat there like stretching the hair.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

后来我们找到了这位当时很了不起的人——他那时是难民,后来成为来自阿富汗的外籍人士,但他当时完全是新手。

So we found this phenomenal back then was refugee then became foreign international from Afghanistan, but he was brand new.

Speaker 1

他那时刚到美国大概,我不确定,可能才三个月。

He was, he had arrived to The US probably, I don't know, three months.

Speaker 1

他的英语很生涩,但他具备我们所需的一切素质,包括文化背景,我记得他在自己国家曾是一名生物学家。

His English was chopped, but he got everything that we needed, which is the culture, which is the, I think he was a biologist back in his country.

Speaker 1

总之,我培训了他,告诉他我们需要什么。

Anyways, so I trained him, I tell him this is what we need.

Speaker 1

我给了他所有资料,然后他就去上课了。

I gave him all the things and off he goes to the class.

Speaker 1

教室在大楼的另一侧。

The class was in another part of the building.

Speaker 1

所以不在我这栋楼,是在另一栋楼里。

So it was not in my building, it was in another building.

Speaker 1

好的,第一天到来时,这又是一个为期三个月、每天六小时的课程。

Okay, so here comes the first day and it was again three months for six hours each day.

Speaker 1

所以强度相当大。

So it was quite intensive.

Speaker 1

第一周时,你知道,我总在问:进展如何?

The first week, you know, I'm always asking, so how's it going?

Speaker 1

我和那些家伙聊了聊。

I talk with the guys.

Speaker 1

进展如何?

How's it going?

Speaker 1

嗯,你知道的,他是英国人。

Like, okay, you know, he's English.

Speaker 1

好吧,但我们觉得能跟上进度。

Okay, but okay, we think we will follow.

Speaker 1

然后第二周到了,我接到一个电话,当时正在办公室。

And then the second week comes and then I get a phone call and I'm in my office.

Speaker 1

那天我心情特别好,因为觉得一切都在按计划进行。

I'm having a very good day because I'm thinking okay, all is going as planned.

Speaker 1

我把所有专业讲师都安排好了,各司其职。

I have the instructor subject matter experts all there one teaching this, teaching that.

Speaker 1

那天早晨本来特别愉快,结果突然来了个电话。

It was even how much enjoying the morning and then I get a phone call.

Speaker 1

于是我接起电话。

So I pick up my phone.

Speaker 1

我说,喂。

I'm like, yes.

Speaker 1

外语项目,克里斯蒂娜·利布拉。

Foreign language program, Christina Libra.

Speaker 1

然后他说,哦,坚持住。

And so he says, oh, stick it.

Speaker 1

他说‘你想支付所有那些我可能在词典里都来不及查的单词费用’。

You want to pay the all the words that I probably couldn't find in the dictionary fast enough, he was saying to me.

Speaker 1

我当时‘哦’了一声,记得我助理也在场,她像是说‘我得走了’。

I was like, oh, and I remember I was sitting my assistant was there and she's like, I need to get along.

Speaker 1

我说,好的。

I'm like, yeah.

Speaker 1

把门关上。

Close the door.

Speaker 1

于是她关上门,他就在那儿说着,嘿。

So she closes the door and he was like saying that, hey.

Speaker 1

你在这儿多少年了?

You'll be here how many years?

Speaker 1

我就说,嗯,你知道,大概十五年了。

I'm like, well, you know, like fifteen years.

Speaker 1

你应该没问题的。

You should be fine.

Speaker 1

我当时就在想,这事真发生在我身上了?

I'm like, is this happening to me?

Speaker 1

然后我就问,你不想和克里斯蒂娜说话吗?

And so I'm like, do you you don't want to talk with Christina?

Speaker 1

不知道。

Don't know.

Speaker 1

你打错电话了。

You called the wrong number.

Speaker 1

我当然想和你谈谈。

Of course I want to talk with you.

Speaker 1

总之,我发现没人告诉我这件事,而且由于他在另一栋楼教学,我还发现这位教员明白自己的英语并不太好。

So anyways, I came to find out that nobody had told me this and again since he was teaching in another building, I came to find out that the the instructor understands that his English was not that good.

Speaker 1

所以他决定——也没跟我提这事——他决定放关于阿富汗的电影,而不是教语言。

So he decided, and he didn't mention that to me, he decided to play movies about Afghanistan instead of teaching the language.

Speaker 1

而这些家伙马上就要被部署到战区了,真是够了。

And here are these guys are going to deploy for war zone, hello.

Speaker 1

他们都在问:这电影里放的是啥?

And they're like, what's in the movie here?

Speaker 1

我又去问学生们:课上得怎么样?

Now again, I was asking the students and you know like how is it going?

Speaker 1

但我还有其他很多课要上,没法去旁听。

And I had so many other classes that I couldn't go to observe.

Speaker 1

我当时想:我准备给他...你看,我第一天去旁听了,因为要确保所有人都做了自我介绍。

So I'm like, I'm going to give him, you know, I went to observe the first day because I was making sure everybody was introduced.

Speaker 1

第三天我去的时候一切正常。

Then I went the third day was fine.

Speaker 1

但到了第四天,看起来一切都在按计划进行。

But then this fourth, it seemed like everything was going as planned.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

长话短说,后来他说,听着。

Then he goes and so long story short, I said, listen.

Speaker 1

我们需要冷静下来。

We need to calm down.

Speaker 1

我说了,冷静下来。

I said, calm down.

Speaker 1

我们要开始工作了。

We're going to work.

Speaker 1

我们训练时不能看电影。

We cannot be watching movies in workout.

Speaker 1

你说得完全正确。

So you're absolutely right.

Speaker 1

让我看看这事会怎么发展。

So let me see how this is going to happen.

Speaker 1

这要怎么解决呢?

How is this going to work out?

Speaker 1

但他一直冲我吼叫,好像要解雇我似的。

But he kept shouting at me and shouting as if he was like, I want to fire you.

Speaker 1

我会不惜一切代价把你解雇。

I'm going to do whatever I had to do to fire.

Speaker 1

然后他又来找我,我依然保持专业态度,但他根本不让我说话。我说在谈其他事前,先告诉我他这样持续多少天了?

So then he got me and and again I was meeting very professional and all that, but he kept he couldn't even let me talk and this was I said okay before anything how many days has he done that?

Speaker 1

他说今天...今天他放了部电影。

And he said today Today he put a movie.

Speaker 1

我就说,好吧。

I'm like, okay.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客