本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
需要什么才能用声波挑战最致命的脑肿瘤?
What does it take to challenge the deadliest brain tumors with sound waves?
如何将一家医疗科技初创企业扩展为跨国临床公司?
How do you scale a medtech startup into a multinational clinical company?
一位顶尖神经肿瘤学创新者能为希望走类似道路的人提供什么建议?
And what advice can a top neuro oncology innovator offer to those hoping to follow a similar path?
欢迎收听《神经职业挑战不可能》,本播客探索那些推动神经科学与神经技术未来发展的非凡旅程。
Welcome to NeuroCareers Doing the Impossible, the podcast where we explore the extraordinary journeys of those advancing the future of neuroscience and neurotechnology.
我是主持人米莱娜·克拉什琴斯卡博士,今天我们邀请到的嘉宾是Carthera公司首席科学官迈克尔·卡尼博士,这家临床阶段医疗科技公司正通过治疗性超声波革新脑部疗法。
I'm your host, Doctor Milena Krasztynska, and today we are speaking with Doctor Michael Kany, Chief Scientific Officer at Carthera, a clinical stage medtech company revolutionizing brain therapy through therapeutic ultrasound.
卡尼博士在医疗科技创新领域拥有超过15年经验,专攻胶质母细胞瘤、神经退行性疾病及治疗性超声波药物递送。
With over 15 of experience in medtech innovation, Doctor Kanye specializes in glioblastoma, neurodegenerative diseases and therapeutic ultrasound drug delivery.
他目前正领导在美国和欧洲40个中心开展的Sonneberg三期临床试验,突破复发性胶质母细胞瘤治疗的极限。
He is currently leading the Sonneberg Phase three clinical trial across 40 sites in The US and Europe, pushing the boundaries of what's possible in treating recurrent glioblastoma.
迈克尔的职业生涯涵盖从FDA监管策略到高影响力学术合作,并在顶级期刊发表50余篇同行评审论文,拥有14个专利家族。
Michael's career spans everything from FDA regulatory strategy to high impact academic collaborations and he's cultured over 50 peer reviewed papers in top tier journals, along with 14 patent families.
但真正驱使他的是改善患者预后,为脑健康领域最具挑战性的难题带来希望。
But what truly drives him is improving patient outcomes and bringing hope to some of the most challenging areas in brain health.
哦,欢迎您,博士。
Oh, welcome, Doctor.
坎尼。
Kanyi.
非常荣幸能邀请您参加我们的播客。
It's a great pleasure to have you on our podcast.
非常感谢您的加入。
Thank you very much for joining.
能否请您简单介绍一下自己,并告诉听众您是从世界哪个地区加入我们的?
And can you please briefly introduce yourself and let our listeners know where you are joining us from, from what part of the world.
谢谢。
Thank you.
非常感谢。
Well, thank you so much.
首先,非常感谢你们邀请我参加你们的播客节目。
First off, just thank you so much for inviting me to be on your podcast.
今天从科罗拉多州的丹佛加入你们。
Joining you today from Denver, Colorado.
今天这里阳光明媚,景色宜人。
Sunny and beautiful here today.
是的,正如你所提到的,我是Carthara的首席科学官。
Yeah, I'm the Chief Scientific Officer of Carthara, as you mentioned.
我从2010年公司创立之初就加入了。
I've been with the company since it was founded in 2010.
在公司初创阶段,我们团队规模很小,我在法国生活了很多年。
Spent a lot of years living in France, the beginning of the company when we were just getting formed and had a very small team.
2015年我搬回了美国。
And I moved back to The US in 2015.
所以我已经在美国生活了大约十年。
So I've been living back in The US for about ten years now.
你认为我们在欧洲和法国的Carthera公司进行临床试验和工作时,与美国相比有什么不同之处?
And what do you see is the difference in how we approach clinical trials and the work that you do at Carthera in Europe and France compared with The United States?
你注意到什么重大差异了吗?
Do you notice any major differences?
是的,我认为这两个国家在医学研究的方法上没有太大差异。
Yeah, I don't think there's a lot of difference between the two countries and how they approach medical research.
我认为他们都进行严格的医学试验来证明新疗法的有效性。
I think that they both run rigorous medical trials to prove that a new therapy works.
我认为获得批准的准入门槛是相似的。
I think the bar is similar to getting something approved.
我们进行了首次临床试验。
We ran our first clinical trial.
我们的首次人体临床试验是在法国启动的,我们于2014年在法国完成了这项试验。
Our first in human clinical trial was started in France, and we just ran that in France in 2014.
那就是最初的开始。
That was when that first started.
然后我们在2000年左右接触了FDA,我们与FDA有很多互动。
And then we approached the FDA around 2000 well, we had a lot of interactions with the FDA.
甚至在很早的时候,我们就与FDA有过互动,但我们在2019年在美国启动了一项试验,当时获得了FDA的批准。
Even early on, very early on, we we interacted with the FDA, but we launched a trial in The US in 2019 where we got FDA approval to launch that trial.
我认为我们与双方的互动方式非常相似。
And they were both very similar, I think, in how we interacted with them.
FDA一直非常公正,乐于讨论,我们与他们合作非常愉快。
The FDA has been very fair, very open to discussions, and we've had a great experience with them.
是的。
Yes.
谢谢。
Thank you.
现在请告诉我们的听众,你在Carthera从事什么工作?
And now let's tell our listeners what are you doing at Carthera?
你们正在进行哪些医疗试验和医学研究?
What are those medical trials, medical research that you are conducting?
好的。
Sure.
是的。
Yeah.
我们正在研究如何以不同的方式运用超声波技术。
So what we're working on is to use ultrasound in a different way.
通常我们想到超声波时。
So we typically think about ultrasound.
大家都会联想到用超声波给婴儿做影像检查。
Everyone thinks about imaging babies with ultrasound.
当提到超声波这个词时,人们首先想到的就是婴儿影像。
This is the first thing I think comes to mind when you say the word ultrasound, they think babies.
无论是我自己有过孩子还是在电视上看到过,这都是我们对超声波的主要印象。
Our main interaction with it, whether I think we've had a child or whether we've seen it on TV.
但超声波能实现的功效其实非常令人振奋。
But it's pretty exciting what ultrasound can do.
超声领域已有大量研究将其应用拓展至成像之外。
There's been a lot of research in ultrasound to take it beyond imaging.
长期以来,超声主要作为一种成像手段存在,历经数十年发展。而过去二十年左右的研究表明,我们或许能以治疗手段这一新方式运用超声波。
And so it's been mainly an imaging modality for a long time, for decades and decades, and now there's been a lot of research over, let's say, the past twenty years to say maybe we can use ultrasound in new ways as a therapeutic modality.
其实我不该只说二十年。
I shouldn't say just twenty years, actually.
这方面的探索甚至可以追溯到更早之前。
This goes back even way further than that.
该领域曾有一些极具前瞻性的早期创新者尝试将超声作为治疗手段,但当时可能缺乏成像引导等使其成为有效疗法所需的配套技术。
There were some very early innovators in the field who were a little bit beyond their time that tried to use ultrasound as a therapeutic modality but maybe didn't have all the imaging guidance and other tools that you need to make it a successful therapy.
但现在我们确实处于前沿领域,超声波正以多种不同方式被用作治疗手段。
But now I think we're really at the forefront where ultrasound is being used as a therapeutic modality in a lot of different ways.
它正被用于替代手术,也有公司正在开发利用超声波加热和消融组织的方法。
It's being used to replace surgery, and there's companies developing ways of using it to heat and ablate tissue.
同时,还用于机械性破坏组织。
Also, using it to mechanically destroy tissue.
这某种程度上是作为手术的替代方案。
And this is kind of as a replacement for surgery.
我们以略微不同的方式使用它,即作为药物递送工具。
We're using it a little bit differently, which is as a drug delivery tools.
我们结合使用超声波和微泡来暂时打开血脑屏障——这是药物进入大脑的主要障碍。这一领域已探索多年,如今我们正处于证明能安全利用超声波打开血脑屏障、显著提升药物递送效率的关键阶段。
We use ultrasound in combination with the microbubble to actually disrupt the blood brain barrier, which is a big barrier for getting drugs into the brain, And it's something that's been explored for a long time, and now we're kind of on the cusp of showing that we can safely disrupt the blood brain barrier with ultrasound and improve really the delivery of drugs to the brain.
非常感谢。
Thank you so much.
对于刚接触这个主题的听众,能否请您解释为什么需要打开血脑屏障?它究竟是什么?
And for those who are just getting familiar with the topic, can you explain why do we need to disrupt this blood brain barrier and what is it in general?
为什么我们会存在这个屏障?
Why do we have this barrier?
能否请您稍作展开,让听众更好地理解这个主题?
Can you just give us a little bit detour so our listeners would understand this topic better?
好的。
Yeah.
血脑屏障实际上是大脑血管中的一层保护屏障,可以阻止物质随意通过。
So the blood brain barrier is really a protective layer you can think of in the blood vessels in the brain that prevents things from crossing it.
它的存在是有原因的。
And it's there for a reason.
要知道,大脑是一个非常敏感的器官。
You know, I think the brain is a sensitive organ.
我们当然不希望毒素轻易进入大脑,因此这个屏障可能是经过长期进化形成的保护机制。
We don't wanna necessarily let toxins get into the brain very easily, and so it was probably evolved over time to protect the brain from those things.
但正因为如此,我们也很难让药物进入大脑。
But because of it, we can't really get drugs into the brain.
举例来说,如果是其他器官,通过血液输送的药物可以均匀分布在血液灌注的组织中,使血液和组织中的药物浓度几乎相等。
And so we could start off like, if you think of another organ, you may give a drug through the bloodstream and imagine that the drug crosses over into the tissue that the blood is perfusing and gets almost an equal concentration between what's in the blood and what's in the tissue.
但在大脑中,大多数药物通过血液输送后,可能只能达到血液中浓度的1%。
If we look in the brain, most drugs, if you give it in the blood, may only get to 1% of the concentration that was in the bloodstream.
因此实际进入大脑的药物量非常少,药物发挥治疗效果的可能性也就非常有限,因为根本无法达到足够的药物浓度。
And so you're getting very little amounts of that drug across and your possibility for getting a therapeutic effect from that drug is very limited because you may just not be able to get enough drug there.
在这种情况下,这种保护机制反而对大脑不利,因为它阻碍了我们想要进行的治疗。
In this case, this protection works against the brain because it cannot get the treatment that we want to give it.
你们正在开发的这种干预手段,是否能够打开血脑屏障的大门,让我们可以直接将药物递送到大脑的特定目标区域?
And you are developing this intervention that will allow to open the gate in this blood brain barrier so that we can deliver the drugs directly to the brain, to the site that we're targeting?
那么,这种技术对哪些特定疾病最有益处呢?
And, in what particular disorders this would be the most helpful?
你们主要针对的是哪些临床患者群体?
What is the clinical population that you are mostly targeting?
是的。
Yeah.
这项技术有很多应用场景。
So there's a lot of applications.
可以说几乎所有脑部疾病都存在药物递送的问题。
I mean, you can imagine almost any disease of the brain, we may have this issue for getting a drug.
正因如此,脑部疾病治疗领域存在大量未满足的需求,由于血脑屏障的存在,针对脑部适应症的给药系统和药物开发一直面临诸多挑战。
So there's a lot of unmet needs because of that, and there's been a lot of issues with drug delivery, drug development for brain indications because of the blood brain barrier.
我们这里主要研究胶质母细胞瘤,这是一种原发性脑肿瘤,起源于大脑,致命性极高。
Here, we're focused on glioblastoma, which is a type of primary brain tumor, originates in the brain, very deadly.
针对胶质母细胞瘤的治疗方法非常有限。
There's very few treatments for glioblastoma.
患者确诊后的典型总生存期约为一年到一年半,发病年龄集中在30至60岁之间,可能在人生较早阶段就受到影响。
Typical overall survival for patients once you get diagnosed is a year, year and a half, and it hits people in their 30s, 40s, 50s, 60s, so it can affect people pretty early in life.
这并非仅是一种老年疾病。
It's not just kind of a late stage disease.
虽然发病率不算特别高,但奇怪的是几乎每个人都认识被这种疾病困扰的人——正如我常说的,它往往在人们年长时发作。
It happens when you get older, and I think that's why I always say it's a disease where it's not necessarily super prevalent, but at the same time, everyone seems to know someone who's been affected by it.
回到您的问题,在讨论胶质母细胞瘤时您提到了所有适应症,我认为我们可以考虑更广泛的适应症范围。
But just getting back to your question, as I talk about glioblastoma, you talked about all the indications, and I think we can think about bigger indications.
目前已有一些早期研究。
There's been some early work.
例如我们曾在阿尔茨海默病领域做过一些工作。
We did some work in Alzheimer's, for example.
这是一种影响更多人群的疾病,同时也存在药物难以抵达目标部位的限制,如帕金森病、肌萎缩侧索硬化症等。
This is a disease that affects many more people, but also limitation of getting drugs to their target, Parkinson's disease, ALS.
因此,我认为这项技术潜在的治疗范围不仅限于脑肿瘤。
So this is not just brain tumors that I think we can potentially treat with this technology.
是的。
Yes.
而且我相信之前已经有过试图突破血脑屏障的尝试。
And I'm sure that there were already attempts to disrupt that blood brain barrier before.
能否请您简要介绍一下该领域已有的历史探索?这样我们能更清楚地理解你们为解决这个问题提供了什么方案?
Can you give us this a little bit historical detour of what's already been done in the area so that we can then understand more what you are providing to solve this problem?
是的。
Yes.
正如您所说,这个领域已经有很多研究进展。
There's been a lot of development in the field, as you mentioned.
其中一个研究方向是使用甘露醇,它基本上可以制造暂时的屏障开放。
One of the areas was using something called mannitol, which can basically create a temporary disruption.
这种药物可以暂时破坏血脑屏障。
It's like a drug that can create a temporary disruption of blood brain barrier.
我认为它伴随许多副作用,限制了其广泛应用,而且给药时间窗口可能也非常有限。
Came with a lot of, I think, side effects that limited its widespread adoption and maybe also had a very limited window for giving drugs.
也有人尝试通过直接注射药物来突破血脑屏障。
There's also been attempts at overcoming the blood brain barrier by just directly injecting drugs.
你可以想象,就像在脑组织中直接插入导管或针头,直接把药物注射进去。
And so you can think of sticking a catheter or a needle or whatever you want to think of directly into the brain tissue, and let's just put the drug right in there.
这方面已有大量研究,这个领域被称为对流增强输送(CED),目前仍在积极探索中,正是因为血脑屏障的存在。
There's been a lot of work around that, and this is a field called convection enhanced delivery, typically what it's referred to as CD, still being explored in active research studies because of the blood brain barrier.
它有一些应用,但尚未在临床上得到广泛采用。
It has some applications, but hasn't really had a lot of widespread clinical adoption.
我认为这些其他技术的一些局限性在于难以重复操作。
Some of the limitations, I think, around some of these other technologies is that it can be difficult to repeatedly perform them.
如果你想每月、每周给患者用药,其中一些操作是具有侵入性的。
So if you want to give a patient a drug every month, every week, whatever it is, some of these procedures are invasive.
你不能长期将导管留在脑内而不冒感染或其他风险。
You can't leave a catheter necessarily in the brain for months at a time without having a risk of infection or something.
因此,我们围绕此开发的技术我认为相比其他方法具有诸多优势——在目前已治疗的患者中,它显得更为安全。
So the technology that we've come up with that's been developed around this I think, has a lot of advantages over some of these other things in that we think it's safer so far in the patients we've treated.
我们认为可以重复实施该技术,从而定期为患者给药,同时在给药时能暂时打开血脑屏障这扇门让药物进入大脑。
We think we can repeatedly do it so we can give drugs very regularly to patients, and at the same time as we give the drug, we can disrupt the blood brain barrier and have this gate open for drugs to get into the brain.
这种开放非常短暂,人体会很快启动修复机制。
It's very temporary, the human body starts repairing it pretty quickly.
目前为止我们尚未发现明显毒性,因为屏障会在几小时内自行修复。
So far, we don't see a lot of toxicity from doing it because we think it's repairing itself within a few hours.
所以相比现有技术,我认为这可能具有显著优势。
So potentially a lot of advantages, I think, over what's been done.
提到其他技术,也有公司在研发能穿透血脑屏障的药物,这个领域已存在很长时间。
Mentioning other technologies, there's also companies developing drugs that can cross the blood brain barrier, and that's also been a field that's been around for a long time.
我认为这类方法也存在其他问题。
It comes with other issues, I think.
你可以想象,开发一种新化合物的药物通常是一个长达二十年的过程,需要从新化学实体开始研发,直至最终成为上市药物。
You can imagine doing drug development for a new compound is typically we think of that as a twenty year process or something, you want to start from a new chemical entity and then develop it into a marketed drug.
而我们的技术可以直接适配任何现有药物,所以你实际上不需要对药物进行重新设计。
Here, our technology can already just be adapted with any drug that already exists, So you don't actually need to reengineer the drug.
你可以直接将其用于我们的系统。
You can just use it with our system.
是的。
Yes.
听起来这是一种非常创新的方法。
It sounds like a very innovative approach.
或许你可以谈谈那些别人没在做的事情,以及你们的方法与目前所有其他方法相比真正与众不同的地方。
And maybe you can mention things that nobody else is doing and what really sets apart your approach from everything else that's been done so far.
2.0
Yeah.
2.0
Yeah.
简单介绍一下背景,我们正在讨论的这个领域是利用超声波突破血脑屏障,这是一种用于药物输送的治疗方式。
Just to give some perspectives, this field that we're talking about, which is ultrasound to disrupt the blood brain barrier, ultrasound for this therapeutic kind of modality of drug delivery.
这个领域已经存在一段时间了,首篇论文是由一位非常杰出的科学家Clairvaux Hinen在2001年发表的。
It's been around for a while, and so the first paper was published by this very brilliant scientist, Clairvaux Hinen, in 2001.
他们完成了开创性工作。
So they did the first work.
他们证明了这种方法可能是安全的。
They showed maybe it's safe.
他们进行了一些动物实验。
They did some animal testing.
从2001年到2014年,我们终于用这种方法治疗了第一位患者。
And then we go from 2001 so basically in 2014, we treated, I think, the first patient with this approach.
从最初的概念验证到治疗第一位患者,整整花了十四年时间。
So it was fourteen years to go from this first proof of concept to treating the first patient.
我们必须克服的主要障碍之一就是颅骨问题。
And one of the big issues that we had to overcome was the skull bone.
超声波其实并不容易穿过骨头,这对超声波来说是个障碍。
And so ultrasound doesn't really want to cross the bone, which is just a barrier for ultrasound.
目前已有一些方法可以穿透颅骨。
There are some ways to get across the skull bone.
许多公司正在开发非常创新的解决方案,以实现超声波安全穿透颅骨。
There's a lot of companies developing very innovative solutions to get ultrasound across the bone and do that safely.
这个领域的科学家和工程师们大力推动了这些方法的发展,现在它们已投入临床使用。
And there was a lot of push from scientists and engineers in the field to develop these approaches, and they're in clinical use now.
这个领域正在发生一些真正令人惊叹的进展。
There's some really amazing things going on in that space.
但你需要购买一套价值数百万美元的大型系统。
But you have to buy a very large million dollar system.
虽然不清楚具体价格,但这些系统体积庞大,医院采购后操作复杂,可能需要外科医生反复操作长达四小时。
Don't know what the cost is exactly, but they're very large systems for hospitals to buy, complicated to use, it may take four hours of hospital surgeon time to do this repeatedly.
因此我们的方案采用了超声波植入体。
And so our approach uses an ultrasound implant.
公司创始人Alexandre Carpentier是巴黎的一位神经外科医生。
And so the founder of the company, Alexandre Carpentier, a neurosurgeon in Paris.
他在一次超声会议上亮相,我想他看到了所有这些正在进行的方法。
And he showed up at an ultrasound conference, and I think he saw all these approaches going on.
他说,'我是一名神经外科医生。'
He said, I'm a neurosurgeon.
'你们这些方法都太复杂了。'
You guys have all these complicated approaches.
'我觉得不如直接把超声换能器放在与大脑接触的位置。'
I think I'm just going to put the ultrasound transducers basically in contact with the brain.
'这样就能绕过颅骨的阻碍。'
This way I can overcome the skull bone.
'我知道我们治疗的肿瘤患者大多需要手术,何不趁手术时直接植入这个设备呢?'
I know that for the tumor patients that we're treating, most of them have surgery anyway, so why not use that surgical opportunity to just put this device in?
'这样我们就能安全地实现超声治疗了。'
We can safely deliver ultrasound that way.
我们可以用非常快速的方式完成。
We can do it in a way that is very fast.
我们不需要占用医院太多资源。
We don't use a lot resources at the hospital.
正是这些来自他的想法奠定了公司的基础。
And this is what founded the company, some of these ideas from him.
随后,我们证明了这种方法可行,临床医生易于采用并定期使用。
And subsequently, we've shown that this approach is feasible, easy for the clinicians to adopt and to use regularly.
是的。
Yes.
感谢你提供这些信息。
Thank you for this information.
最初,我认为我们可能对血脑屏障存在误解,以为它是一个整体屏障,如果被破坏就会影响整个大脑。
And, initially, I think sometimes we might have a misconception about the blood brain barrier that it's a barrier that if we, let's say, disrupt it, we disrupt the whole barrier across the whole brain.
但实际上并非如此。
But actually it's not the case.
是吗?
Yes?
我们正在精确地破坏设备所针对的那个区域。
We are disrupting it exactly at that space which we're targeting with the device.
其他所有部位实际上都不会受到影响。
Everything else really doesn't get disrupted.
我的理解正确吗?
Do I understand the process correctly?
是的。
Yes.
你理解得非常准确。
You understand it perfectly.
没错。
Yeah.
所以使用我们的设备时,放置位置将决定你开放的是哪个区域。
So with our device, really how you place it is going to determine what you're opening.
所以如果我们有一个大约6x6厘米的设备,我们就能打开一个大约6x6x7厘米的空间。
And so if we have a device that's about six by six centimeters, we open a volume that's about six by six by seven centimeters.
正如你所说,我们并不一定要干扰整个大脑,尽管有些数据显示也许这是可能的。
And so, like you said, we're not disrupting the entire brain necessarily, although there's some data that shows maybe that could be possible.
嗯,也许那样是安全的。
Well, maybe that is safe.
我认为学界对此仍存在一些争议。
I think there's still some debate in the community.
我们能干扰整个大脑吗?
Could we disrupt the whole brain?
但目前,我们正致力于精准干扰肿瘤周围的区域——我们知道这些患者的浸润性肿瘤细胞就分布在那里,我们试图杀死这些细胞以防止肿瘤复发。
But right now, we're trying to really disrupt the region that's left around the tumor where we know there's infiltrative tumor cells for these patients, and we're trying to kill those cells so that the tumor doesn't recur.
是的。
Yes.
我之所以想到这个问题是因为在做肿瘤切除时,通常我们会将设备放置在开颅的入口处——就是我们先打开颅骨、移除骨瓣的位置,然后把设备放置在那里。
And I just got curious thinking about that because when we do tumor removal, you insert usually the device at the place where we entered the brain, the place where we open the skull, remove the skull bone, and then you would place the device there.
这是否总是我们需要靶向的区域?
Is this always the area that we need to target?
还是说在某些情况下,外科医生会从某个稍远离目标区域的特定入口点进行操作?
Or there are some cases where a surgeon goes from the certain entry point that might be a little bit further away from the area that we need to target.
问题在于,如果我们只是遵循初始入口点,是否总能准确命中目标?
The question is, are we always on the target if we're just following that initial entry point?
是的。
Yeah.
所以当外科医生定位时,你说得完全正确。
So when a surgeon targets it, you're exactly right.
这并不一定意味着他们为手术打开的骨窗会与我们放置设备的区域完美对齐。
It doesn't necessarily mean that the the bone window, they would kind of open up to do their surgery necessarily perfectly lined up with where they wanna put our device.
没错。
Yeah.
在某些情况下,他们会移动设备,将骨窗开在比常规位置稍偏的地方,或者他们嗯。
Some cases, they move the device, they create the bone window a little bit off from where they would normally, or they Mhmm.
他们可能会稍微扩大一点,然后放置他们的设备。
They may enlarge it a little bit and then place their device.
嗯。
Mhmm.
对神经外科医生来说,这不是什么大问题。
For the neurosurgeons, this isn't a big issue.
这对他们来说相当快,而且他们习惯做这类事情。
It's pretty fast for them, and they're used to doing these kinds of things.
是的。
Yes.
非常有趣。
Very interesting.
那么这种破坏作用能持续多久?
Now how long does this disruption work?
在这种情况下,我们给药的最佳时间窗口是多久?
What is that window of opportunity for us to deliver a drug in this case?
是的。
Yes.
我们实际上有机会以一种独特的方式来测量它。
So we actually had the opportunity to measure it in kind of a unique way.
我们在患者中进行了二期临床试验,有趣的是,当你进行临床试验时,事情并不总是按你预期的那样发展。
Ran a phase two clinical trial in patients, and something interesting happened in that when you run a clinical trial, things don't always work out exactly as you want them to.
所以我们有一些配备了这项技术的患者。
And so we had patients who had this technology.
他们开启了设备。
They turned on a device.
他们破坏了血脑屏障。
They disrupted the blood brain barrier.
我们让他们去做核磁共振扫描,看看能否观察到效果。
We said, go to the MRI, get a scan, and let's see if we can see.
你可以使用造影剂来确认血脑屏障是否真的被破坏,从而验证设备是否有效。
You can use contrast agent to see if the blood brain barrier was actually disrupted, so verify that the device worked.
我们希望在临床试验中尽快完成这一步骤。
And we wanted to do this pretty quickly in the clinical trials.
我们当时说,做完这个就立即去做核磁共振。
We said, go and do this and then go to the MRI.
但事实证明,医院的核磁共振设备并不总是随到随用。
But it turns out at hospitals, the MRI is not always available when you want it to be available.
这在开展临床试验时会带来很大问题。
And so this can pose a big issue when you're running a clinical trial.
如果你要求患者十分钟内完成核磁共振检查,设备往往无法及时安排。
If you say, hey, want you in the MRI in ten minutes, it's not always available.
这些就是你会遇到的现实问题。
So you come up with these issues.
这个案例特别有意思,因为我们希望患者能在一小时内完成核磁共振扫描。
In this case, it was kind of interesting because we wanted patients to be in this MRI and get this scan within an hour.
有些医院的病人甚至要等上两小时才能做上核磁共振。
Some hospitals' patients went out to two hours before they could get an MRI.
但有趣的是,尽管患者接受扫描的时间存在所有这些变数,我们却从中挖掘出了数据价值。
But the interesting thing about it was all this variability of when we could get the patient to get the scan, we kind of mined the data.
我们团队有一些出色的工程师,通过分析这些数据发现:'哇,我们实际上可以计算出血脑屏障闭合所需的时间',因为有些患者十分钟内就做了MRI,而有些则要等两小时。
We have some great engineers on our team, and we mined this data and looked at it and said, Wow, we can actually calculate how long it takes for the blood brain barrier to close from this data because it took some patients went in the MRI in ten minutes, some patients went in in two hours.
我们说:'让我们充分利用所有这些数据。'
We said, let's use all this data.
让我们仔细研究它。
Let's look at it.
于是我们发现血脑屏障闭合得非常快,这就是我们测量到的结果。
And so what we found is that the blood brain barrier closes pretty quickly, and this is what we measured.
整个过程大约一小时,略超一小时。
It's on the order of an hour, just over an hour.
这实际上是半衰期。
It's really the half life.
在手术后它会非常迅速地闭合。
It's closing very quickly after this procedure.
所以这个血脑屏障打开的窗口期大约有一小时可供我们输送药物。
So that window of disruption is about an hour for us to deliver the drug.
嗯。
Mhmm.
嗯。
Mhmm.
你能稍微描述一下这个设备吗?
Can you describe a little bit the device?
它看起来是什么样子的?
How does it look like?
还有它的一些基本特性。
And just basic characteristics of it.
好的。
Yep.
哦,是的。
Oh, yeah.
就是这个。
Here it is.
太棒了。
Wonderful.
嗯。
Mhmm.
是的。
Yes.
能再详细说说吗?
Can you tell more about it?
好的。
Yes.
对。
Yeah.
现在我桌上放的这个虽然不是实际设备,但你知道,是我们制作的
What I have here on my desk right now is this isn't actually the device, but we made it, you know
嗯
Mhmm.
这个设备的三维打印副本
Three d printed copies of the device.
虽然颜色和其他细节不完全相同,但它展示了设备的外形尺寸
So not exactly the same color and everything, but it shows you the form factor for the device.
我们这里配备了九个超声波换能器
So what we have here is we have nine ultrasound transducers.
每个都是1兆赫的超声波换能器
These are each one MHz ultrasound transducers.
我们的配置是这九个超声波换能器
And what we do is we have these nine ultrasound transducers.
这一侧实际会与大脑接触,在本案例中是紧贴硬脑膜表面
So this is the side that's actually in contact with the brain or on the surface of the dura mater in this case.
另一侧则将这些换能器安装在钛金属网格上
Then on the other side, we have these transducers that are mounted on a titanium mesh.
因此这种钛网是神经外科医生在患者骨骼出现问题、遭遇事故或需要替代骨骼时通常会使用的材料。
And so this titanium mesh is what neurosurgeon would typically use if there was an issue with the bone or patient has an accident or to replace the bone with something.
很多时候他们会用这种网来实际替代骨骼。
A lot of times they'll use these mesh to actually replace the bone.
所以神经外科医生对这种用于神经外科手术的材料非常熟悉。
So neurosurgeons are very familiar with this kind of material for neurosurgery.
在网的顶部有一个接口。
And on the top of the mesh, there's this port.
我们有一个稍微凸出的小接口。
And so we have this small port that's just protruding.
从侧面看,它只是稍微凸出一点。
And you can see from the side, it's just protruding a little bit.
这个凸出接口的作用是,一旦放置好后,你可以通过皮肤感觉到它的存在。
And so what happens with that protruding port is that once you place it, you can feel that port through the skin.
医院对这种类型的接口已经很熟悉了。
So hospitals are used to having these kinds of ports.
他们经常用这些端口给病人注射化疗药物或其他东西。
They'll oftentimes use them to inject chemotherapy or other things into patients.
所以它的设计是,一旦设备植入后,你可以透过皮肤摸到这个端口。
And so it was designed so that once the device is actually implanted, you can actually feel this port through the skin.
你可以插入一根针来为设备供电。
You can plug in a needle that actually powers the device.
所以我们有一种一次性使用的针,可以通过皮肤插入设备,因为设备本身没有电源。
And so we have a single use needle that plugs in through the skin into the device because there's no power supply on the device.
这是出于一个非常具体的原因,我们希望整个设备都与磁共振兼容。
And that's for a very specific reason, is that we want the whole device to be MR compatible.
所以这里的所有部件都与磁共振兼容。
And so everything in here is MR compatible.
产生的伪影非常少。
There's very little artifacts.
对于这些脑肿瘤患者来说,他们通常需要定期进行扫描。
And so for these brain tumor patients, they typically have scans at a regular frequency.
嗯。
Mhmm.
你需要能够观察肿瘤是否复发。
And you wanna be able to see is their tumor recurring.
所以如果有大的伪影,就会干扰观察。
And so if you had a large artifact, you'd interfere with that.
嗯。
Mhmm.
你能详细解释一下设备是如何供电的,或者那根针是如何实现供电的吗?
Can you explain a little bit more how do you power the device or how that needle can do it?
你们是预先给设备充电吗?
You charge the device beforehand?
每次需要激活设备时,将针头插入设备,然后连接到我们开发的触屏电脑系统电源上,这个系统可以引导团队完成治疗过程。
So the needle plugs into the device each time you wanna activate it, and then it plugs into a touchscreen computer system power supply that we've developed that kind of can guide the team through the treatment.
系统中也没有电池,所以针头直接为设备供电。
There's no battery either in the system, and so the needle directly powers the device.
当你插入设备时,电脑系统会确认你确实已连接到设备。
So when you plug it in, the computer system checks that you're actually connected to the device.
它会检查设备上所有功能是否正常,然后...嗯...
It checks that everything works on the device, and then it Mhmm.
在本例中,系统会向设备发送1兆赫的信号,该信号随后被导向这些超声换能器。
In this case, sends a one megahertz signal to the device that then is diverted to these ultrasound transducers.
嗯。
Mhmm.
我们按顺序激活它们,以避免可能出现的过热问题。
We activate them sequentially so we can avoid any issues with heating.
例如,我们尽量降低一次性输入的能量总量。
For example, we try to minimize the amount of energy that's deposited all at once.
因此它们都是按顺序被激活的。
And so they're all activated sequentially.
这九个发射器为系统提供完成该过程所需的全部能量。
These nine emitters gets all the energy to the system to do that.
这技术太神奇了。
That's amazing technology.
而且我知道你们还在使用气泡。
And I know that you are also using bubbles.
气泡是什么?
What are the bubbles?
为什么我们需要它们?
And why do we need those?
或者说为什么需要将超声波与气泡结合使用?
Or what do we need to pair ultrasound with with the bubbles?
是的。
Yeah.
正如你所说,我们确实使用了气泡。
So so we use bubbles, as you mentioned.
这些通常被称为超声造影剂,我们是这样看待它们的。
So these are oftentimes referred to as ultrasound contrast agents, is what we think of them as.
这些气泡在成像领域应用已久,它们能让你观察到例如器官内的血流情况,因为气泡会反射超声波。
They've been used in imaging for a long time, and what they can allow you to see is blood flow into an organ, for example, because air bubbles will reflect ultrasound.
这就是它们传统的使用方式。
And so that's how they've typically been used.
在这个案例中,我们实际上是在开启超声波的同时注入这些气泡。
In this case, we actually inject the bubbles at the same time as we turn on the ultrasound.
而且这些气泡在我们使用的频率下也会产生共振。
And these bubbles are also resonant at the frequencies that we're using.
因此当我们施加1兆赫兹信号时,我们驱动的基本上是直径约2-4微米的气泡。
And so if we apply one megahertz signal, we're probably getting bubbles that are on the order of two, three, four microns we're driving, basically.
所以它们会随着超声波产生振荡。
So they're oscillating in response to that ultrasound.
实际上,这种在血管内的振荡会与血脑屏障的血管壁接触,并导致屏障的破坏。
And actually, that oscillation within the vessels is actually coming in contact with that vessel wall of the blood brain barrier, and is actually causing the disruption.
正是我们输入的超声波能量与微泡之间的这种相互作用,对血管壁产生了机械应力。
So it's this interaction between the ultrasound energy that we're sending in the microbubble that's creating a mechanical stress on the wall.
我认为这正在破坏血脑屏障。
I think that's disrupting the blood brain barrier.
这太神奇了。
That's amazing.
患者需要植入这个设备多长时间?
For how long do patients have this device implanted?
是的。
Yeah.
正如我们提到的,患者会在手术中植入这个设备。
So the patients get the device implanted at the surgery, as we mentioned.
嗯。
Mhmm.
他们会在每个化疗周期激活它。
They'll get it activated at each cycle of chemotherapy.
嗯。
Mhmm.
如果设备无效,他们可以在治疗结束后取出,也可以选择保留。
They can get it removed at the end if it isn't working, or they can keep it in.
这完全取决于患者本人。
That's really up to the patient.
我们有些患者一直没有取出设备。
We've had patients who haven't had the device removed.
因为设备没有造成不适,他们就不想再做一次手术,所以一直保留着。
It hasn't bothered them, so they've just kept it in because they don't necessarily want another surgery.
也有些患者在肿瘤复发需要再次切除手术时,顺便取出了设备。
And other patients who have gone in for, you know, another resection procedure or something if their tumor regrows and and the device has been removed at that point.
嗯。
Mhmm.
这个设备最长可以植入多久?
What is the longest time they can keep this device implanted?
是不是如果患者不愿意,就可以终身不取出?
Is it, like, the whole life they don't need to remove if they don't want to?
长期植入这种设备不会引发炎症吗?其安全性如何?
Doesn't it cause any inflammation, or what is the safety of keeping this device for a long period of time?
是的。
Yeah.
这部分数据我们目前正在收集。
So, you know, that's data I think we're acquiring right now.
已有患者植入设备两年多。
So we've had patients who have a couple years out.
他们目前状况良好,未出现任何问题,但我们仍在临床试验中持续评估和探索这方面的情况。
They seem to be fine, not have any issues with it, but I think that's something we're continuing to evaluate in our clinical trials and and explore.
在临床试验中你们注意到了什么?
And what did you notice after conducting your clinical trials?
这种治疗方法的有效性如何?
What is the effectiveness of this method?
与目前使用的标准常规治疗相比,它如何影响治疗效果?
How does it affect the treatment compared to the standard usual procedures that are being used?
是的。
Yes.
我们非常幸运,能与西北大学一支非常出色的团队合作。
We're really lucky because we get to work with a really amazing team at Northwestern universities.
我们最初是在ASCO(一个大型肿瘤学会议)上结识了他们中的一些人。
We met some of them originally at ASCO, which is a big oncology conference.
而医生
And Doctor.
罗杰·斯托普是胶质母细胞瘤治疗领域的先驱。
Roger Stoop is a pioneer in treatments for glioblastoma.
我们多年前就认识了他,他对我们的技术非常感兴趣。
So we met him years and years ago, and he was very interested in our technology.
我们至今仍在试验中与他合作,同时还结识了另一位神经外科医生,名叫
We've been still working with him on our trial, and we also met another neurosurgeon named Doctor.
西北大学的亚当·松内班德医生。
Adam Sonneband at Northwestern.
回到你的问题,他现在是我们三期试验的首席研究员,我们与他合作开展了大量临床试验。
And just to get to your question, he's the PI right now in our phase three trial, and we've been running a lot of clinical trials with him.
但他不仅仅是一名医生,我认为他还是一位科学家。
But he's also not just a physician, but he's also, I would say, a scientist.
他拥有自己的实验室,充满好奇心,渴望尽可能多地学习。
He's got a lab, and he's curious, and he wants to learn as much as he can.
所以他开展研究,并与他合作产出了许多真正了不起的成果。
So he does research and really amazing things coming out with him.
作为临床试验的一部分,他实际上提出要直接测量药物进入大脑的剂量。
But as part of the clinical trials, he actually wanted to say, I want to directly measure how much drug we're getting into the brain.
因此我们获得了这些数据,你们也进行了动物实验。
So we have this data, and you do animal experiments.
你们进行了测量。
You measure it.
我们知道在动物实验中看到了五倍的提升。
We knew we've seen a fivefold increase in animal experiments.
展开剩余字幕(还有 473 条)
我们已经测试过破坏血脑屏障的效果。
We've tested what we've disrupted the blood brain barrier.
医生。
Doctor.
索内本说,让我们看看这在人体中是否真的成立,因为人体可能非常不同。
Sonneben said, let's see if this really holds up in humans, because humans can be very different.
在临床前模型中进行的实验并不总能直接适用于人类。
Things you do in preclinical models don't always translate to humans.
他说,让我们看看能否实际测量药物在人脑中的吸收情况。
And he said, let's see if we can actually measure the drug uptake in the human brain.
于是他选取了参与我们部分临床试验的患者。
And so he took patients who are going on some of our clinical trials.
我们在患者实际进行切除手术前破坏了血脑屏障。
We disrupted the blood brain barrier before the patient actually had a resection.
基本上你可以想象将设备直接放置在脑部。
And so you can basically place the device, you can imagine, on the brain.
他启动设备,破坏血脑屏障,然后在手术室中进行了化疗。
He turns on the device, disrupts the blood brain barrier, and then gave a chemotherapy in the OR.
在这里你可以稍微降低剂量,因为病人需要从手术中恢复。
Here you can dose it a little bit lower dose because the patient has to recover from the surgery.
但你可以给予低剂量化疗后进行活检。
But you can give a low dose chemotherapy and then do biopsies.
你实际上可以直接测量超声波靶向区域和非靶向区域的药物浓度。
And you can actually measure directly what is the drug concentration in regions I've targeted with ultrasound and in regions I target with ultrasound.
他做了一些非常有趣的实验,因为我们还能使用这种示踪剂。
And some fascinating experiments he did because we also got to use this tracer.
他使用荧光素。
He uses fluorescein.
所以你可以用荧光示踪剂来成像你破坏的区域。
So you can use a fluorescent tracer to image what you disrupted.
这些图像真的令人难以置信。
And so really incredible images.
我们几年前在《柳叶刀·肿瘤学》上发表了他撰写的这篇文章。
We published these a few years ago in Lancet Oncology article that he wrote.
但你实际上可以亲眼看到,我已经破坏了血脑屏障,效果非常显著。
But you can actually see firsthand with your own eyes, I've disrupted the blood brain barrier, and it's very dramatic.
这太神奇了。
It's amazing.
我参与了他早期在手术室进行的一些实验。
I was there for some of the first experiments in the OR with him.
在进行活检时,你会取出本就要在切除手术中移除的脑组织片段,并实际测量药物浓度。
And then when you go into biopsy, you take out pieces of the brain you were going to remove anyways during the resection procedure, and you actually dose the drug.
然后你会问:经超声靶向区域的药物浓度是否高于非靶向区域?
And you say, Is there more drug in regions I targeted with ultrasound than regions I didn't target?
他的发现相当惊人——正如我所说,动物实验结果并不总能直接适用于人类——但他发现我们用于人脑的药物卡铂浓度增加了近六倍。
And what he found, which was pretty amazing because, like I said, the animal experiments don't always hold up directly in people, he saw almost a six fold increase in drug levels for this drug carboplatin that we're using in the human brain.
我们测试了两种不同药物:卡铂和另一种药物紫杉醇。
So we tested two different drugs, a carboplatin and another drug, which is a paclitaxel.
嗯。
Mhmm.
嗯。
Mhmm.
因此在两种情况下,药物浓度都出现了相当显著的提升。嗯。
And so on both cases, we had pretty significant increases in the drug concentration Mhmm.
通过破坏血脑屏障实现的。
From disrupting the blood brain barrier.
在这一过程中,你认为还有哪些需要克服的挑战?
What are the challenges that you still see that you need to overcome in this process?
是的。
Yeah.
确实存在许多挑战。
So there's a lot of challenges.
我认为首要挑战是证明我们的干预方案优于现有疗法。
I think, the first challenge that we have is to show that our intervention is better than what exists right now.
我们正在治疗的胶质母细胞瘤患者,目前正在招募首次复发的患者进入我们的三期临床试验。
Patients with glioblastoma that we're treating, we're taking patients right now on our phase three trial who had their first recurrence of glioblastoma.
这些患者已经接受过化疗、放疗和手术的初次治疗。
So they've already had a first treatment with chemotherapy, radiation, surgery.
当他们的肿瘤复发时,
They get a recurrence of their tumor.
就会加入我们的试验。
It's at that point that they come on our trial.
他们会被随机分配到接受我们的设备联合卡铂化疗,或接受手术加标准治疗方案组——标准方案是目前已知疗效甚微的几种药物之一。
They get randomized to either getting our device plus carboplatin chemotherapy, or they get randomized to getting surgery plus the standard of care, which is one of a couple other drugs that we know at this point very ineffective.
据我所知,其他一些药物的响应率甚至不到10%的患者会对它们产生反应。
I think the response rate of some of these other drugs is less than ten percent of patients who have a response to them.
但即便如此,这仍是证明某种疗法有效的审批基准。
But still, this is the bar for getting an approval for showing that something works.
因此我们将我们的治疗方案与标准护理进行比较,希望能证明它对患者比常规治疗更有效。
And so we're comparing our treatment against the standard of care and hopefully gonna show that it's better for these patients than what they would normally get.
现在想请我们的听众时光倒流回到您的过去,了解您是如何走到今天这一步,进行这些令人惊叹的临床试验的?
Would like now to bring our listeners back in time into your past and find out how did you get to this place where now you are conducting these amazing clinical trials?
您对神经科学的兴趣是如何发展起来的?
How did your interest in neuroscience in general develop?
是的。
Yeah.
我是说,你想让我回溯到多早的时候?
I mean, how far back do you want to go?
我们可以讨论。
We can can discuss.
越早越好,因为这就是故事本身。
As far as possible, because that's the story.
我认为这个过程非常鼓舞人心,也很有趣,能了解这些兴趣是如何发展的,职业生涯是如何展开的,以及人们如何成为现在的自己。
I think it's so inspirational and also interesting to learn how those interests develop and how does the career develop and people become who they are.
是什么影响了这些决定和职业道路?
What influences those decisions and career paths?
嗯。
Yeah.
好的。
Okay.
这么说吧,我家里并没有神经科学家之类的背景。
So I will say I don't have a family of neuroscientists or anything.
完全没有,但我从小就对数学和科学有着浓厚的兴趣。
Not any of that, but I didn't have a lot of interest in math and science, I think, from a a very early age.
后来我本科去了波士顿大学。
And I ended up going to Boston University for my undergrad.
我想我当时就明确要进入工程领域。
I I think I knew I wanted to go into engineering.
嗯。
Mhmm.
机缘巧合下,我在波士顿大学本科期间主修了机械工程,但同时我也想做研究。
I went and studied mechanical engineering as an undergrad at Boston University fortuitously, but I also wanted to do research.
于是在大三那年,我去找了其中一位教授,说我想参与研究。
And so thinking my junior senior year, I went to one of the faculty members, and I said, hey, I want to do research.
我能来你的实验室工作吗?
Can I come and work in your lab?
那时候很多教授确实都在从事超声波研究。
And many of the professors at that time were working and ultrasound research, really.
他们让我进了实验室。
They took me into the lab.
他们说,好啊。
They said, yeah.
这里有个项目。
Here's a project.
去做吧。
Go work on it.
我做了些研究,得以体验研究生的工作状态。
You know, I worked on it a little bit and got to see what it was like to be a grad student.
我有机会和一些总是很棒的毕业生们相处,他们容忍我在实验室里跟着他们,我觉得这很棒。
Got to hang out with some of the grad students that were always really awesome, and they put up with me hanging around with them in the lab, I think, which was great.
在那之后,这促使我去了研究生院。
After that, it led me to go to graduate school.
最初我在想,也许我只读个硕士。
Originally, was thinking, well, maybe I'll just go to a master's.
但我知道我想做得更多一点。
I knew I want to do a little bit more.
然后你开始看研究生项目,你会说,干脆去读个博士看看怎么样。
Then you kind of start looking at grad school programs, and you'd say, well, just go do a PhD and see how that goes.
所以我最终去了西雅图的华盛顿大学,他们那里有...
And so I ended up at the University of Washington in Seattle, and they have Yeah.
一个非常出色的中心,叫做工业与医学超声中心。
Really great center for it's called the Center for Industrial and Medical Ultrasound.
那里有位杰出的研究员叫拉里·克拉姆,他创立了这个声学超声研究实验室,我在那里完成了博士学业,学习了所有关于治疗性超声的知识,这是一段很棒的经历。
And there was a great researcher named Larry Crum who founded this lab of acoustics ultrasound research, I would say, and ended up doing my PhD there and learning all about therapeutic ultrasound and a great experience.
这还没完全涉及到神经部分,我想你问的是这个。
That's not quite to the neuro part, I think is what you asked about.
但这就是我如何进入超声波领域的。
But this is how I got wrapped up in the world of ultrasound.
我觉得去那里并发现'哇,超声波能做这么多新事情'非常令人兴奋。
I think it was pretty exciting to go there and say, Wow, all these new things you can do with ultrasound.
特别是对我而言,在医学领域,可能性似乎是无限的。
Especially for me, I think in the medical world, it was like the possibilities are endless.
能在这个领域深耕多年真的很棒,因为我们不断探索新事物。
And it's pretty amazing to have been in the field for a long time because we just keep exploring new things.
比如现在,我认为神经调控是超声波应用的一个巨大领域,刚刚兴起。
Like now, I think neuromodulation is a huge field with ultrasound that has just taken off.
许多新公司成立,该领域有大量惊人的研究。
A lot of new companies being founded, a lot of incredible research in that area.
但我在那里完成了博士学位,最后其实认识一些在法国运营实验室的人。
But I went and did my PhD there, and then at the end of it, I actually knew some people in France who ran a lab.
在里昂的这个名为INSERM的实验室里,有一位研究员,他们拥有一系列由政府资助的优秀研究实验室网络,涵盖各种课题,但里昂的这家尤其专注于治疗性超声波研究。
So one of the researchers in Lyon at this lab called INSERM, they have a network of really great government funded research labs that have all kinds of topics, but there's one in Lyon especially that specializes in therapeutic ultrasound.
他给我发了条消息说,嘿,这里有个博士后机会。
And he sent me a message, he said, hey, have a postdoc opportunity here.
你想不想来法国生活一段时间,看看这里并做些研究?
Do you want to come and live in France and check it out and do some research here?
我说,好啊,咱们走吧。
And I said, Sure, let's go.
于是我就去了法国做博士后,不久后发现,我参与的这个项目最初是与该实验室的学术合作,但很快就在法国转型成了一家初创公司,由我之前提到的那位神经外科医生Alexandre Carpentier创立。
Think I So I ended up in France for a postdoc, and shortly after that, found out that the project I was working on actually was project initially with an academic collaboration with this lab, but then it fairly quickly turned into a startup company in France, started by, as I mentioned, this neurosurgeon, Alexandre Carpentier.
他是一名神经外科医生,因此让我进入了神经学领域。
And so he is a neurosurgeon, so that got me into the neural world.
他想将超声波应用于神经外科手术中的不同治疗手段或药物递送等专门的神经学应用。
And he wanted to use ultrasound for different therapeutic things in neurosurgery or drug delivery and all these neuro applications specifically.
超声波最吸引你的是什么?
What fascinated you in ultrasound?
在你攻读博士和做博士后期间,你当时看到了什么潜力?
What potential did you see at the time when you were doing your PhD and then postdoc?
是啊。
Yeah.
这个问题很难回答。
That's a tough question to answer.
超声波有什么吸引我的地方?
What fascinated me about ultrasound?
不知道。
Don't know.
我觉得就是它打动了我。
I think it just spoke to me.
我私下也算是个音乐爱好者,所以和声学有种奇妙的共鸣。
I think I'm kind of a musician on the side as well, and so there's kind of this interplay with acoustics.
声学是个很广泛的领域,但能研究与你爱好相关的东西还挺有趣的。
Acoustics is a very general thing, but being able to do research and something you also have a hobby is kind of interesting, somewhat related.
嗯。
Mhmm.
至少我在超声领域发现,这里有一个非常令人惊叹的社群。
And what I found, at least in the ultrasound world, is there's this kind of amazing community.
我觉得这一点很快就显现出来了。
I think very quickly that was evident.
我有机会参加很多学术会议,最开始是通过美国声学学会。
I got to go to a lot of academic conferences, first through the Acoustical Society of America.
那是一个涵盖范围非常广泛的杰出组织。
It was a really amazing organization that's very broad in scope.
可以说任何与声学相关的内容都被囊括其中。
Would say anything acoustics is related is encompassed in that.
我参与学生委员会工作,得以参加所有这些会议,还担任过学生委员会主席,为学生组织活动,那段经历非常棒。
I went and participated in the student council and got to go to all these conferences and was president of the student council and ran events for students, and that was wonderful.
这是个很小的圈子,但大家都彼此认识,而且非常互相支持。
It's a very small community, but everyone knows each other and is very supportive.
你还提到你曾被邀请去法国做博士后。
And you also mentioned that you were invited to do a postdoc in France.
你需要具备哪些素质?
What qualities you need to possess?
需要掌握哪些知识才能获得邀请?
What knowledge to be invited?
你并没有主动申请这个职位。
You did not actively apply for the position.
是他们主动联系你的。
They just approached you.
你愿意来吗?
Would you come?
对于想提高被邀请(而非主动申请)机会的听众,你有什么建议?
What advice would you give to our listeners to increase their chances to be invited instead of applying?
是的,我认为每个实验室都在寻找优秀的博士后。
Yeah, I think that there's I think every lab is looking for good postdocs.
他们有资金支持。
They have funding.
每个实验室都在寻找优秀的博士后。
Every lab is looking for good postdocs.
同样也在寻找优秀的博士生。
And good PhD students for that matter.
如果你想更早开始,我认为就像我本科时那样,我的博士导师某种程度上是知道的,虽然我不确定他们当时是否在招收博士生,但他们还是同意了。
If you wanna start even before that, I think I as an undergrad that my PhD advisor kind of knew, and I don't know if they were even looking for PhD students, but they said, okay.
我们会为你找到资助的。
We'll find funding for you.
根据我的观察,博士后的情况几乎如出一辙。
And I think that the postdoc situation is almost the same from what I've seen.
我认为如果你对某个课题非常感兴趣且充满热情,并想在某个实验室做博士后,你可以给这些实验室的大多数PI发邮件,附上你的简历并表示:'嗨,我想来做博士后'。
I think if you are very interested and enthusiastic about a topic and want to do a postdoc in a lab, I think you can email most of the PIs from these labs and send them your resume and say, Hey, I want to come do a postdoc.
你可以在博士毕业前一年就联系他们,这样能提前告知意向,很多实验室届时会有资金支持或已经在招聘博士后了。
And you may do that a year before you finish your PhD, so you give them a heads up, and many labs will have funding or are already looking for postdocs.
或者他们可能会说,'你需要自带资金,但这里有些资助博士后研究的奖学金机会'。
Or maybe they say, Hey, you need to come with your own money, but here's some grant opportunities you can get for funding a postdoc.
所以我其实从美国声学学会获得了一些资金,我之前提到过。
So I actually did have some money from the Acoustical Society of America I mentioned.
他们有一个博士后奖学金项目,我申请并获得了,这帮助资助了我的博士后研究。
They had a fellowship, postdoctoral fellowship that applied for and got, and that helped, you know, fund my postdoc.
嗯。
Mhmm.
但这某种程度上让我可以做任何想做的研究,所以这也很棒。
But it was kind of allowed me to do whatever I wanted, so that was pretty awesome too.
据我理解,你可能在这个领域很活跃,因为你提到曾担任学生委员会主席。
Probably you were active in the field, as I understand, because you said you were an president of a student council.
你已经在通过积极行动和展现对领域的热情来定位自己。
You were already positioning yourself as being active, as being passionate about the field.
是的。
Yeah.
而且我认为我还受益于所在的实验室资金充足。
And I think I also benefited from I had a lab that was well funded.
我的实验室里,导师们真的...我是说,他们就像在说,你想参加多少会议就去多少。
I had a lab where our advisers really I mean, they were like, go to as many conferences as you want.
现在我才意识到这有多不寻常,因为我和一些博士生聊天时,他们说每年只能选一个会议参加。
Guess I realize how atypical that is because now I talk to PhD students that say, well, I have to pick one conference a year, and that's all I can do.
我觉得我们的导师总是持这种态度:哇。
And I think our my advisers were always like, wow.
去参加这些会议吧。
Go to these conferences.
我有时一年可能会参加两到四个会议,这既是很好的旅行机会,也是结识领域内不同人士的好方式。
I put maybe go to two, three, four a year sometimes, and it was like, great way to travel, great way to meet different people in the field.
所以这始终是段非常棒的经历。
So it was always just an awesome experience.
就像我说的,我得感谢他们允许我参加这么多活动,因为对大多数博士生来说这并不常见,但这是了解领域动态和结识同行的绝佳途径。
And like I said, I have to thank them for allowing me to do so much of that because it's not that typical for most PhD students, but it's a great way to see what's going on, meet people.
是的。
Yeah.
而且你充分利用了这些机会,这非常棒——在会议上交流、合作、建立人脉网络,同时了解新动态。
And you took an advantage of these opportunities, which was amazing, communicating, collaborating, building networks at those conferences in addition to learning about new things that are happening Yeah.
我还注意到一个非常有趣的现象,这对许多听众会很有参考价值,因为有很多人是从工程领域转入神经科技行业的。
And I also noticed one very interesting thing here that I think will be relevant to many people who are listening to us because we have people coming into the field of neurotech from engineering.
他们的问题是:要在神经科技项目中工作,我需要掌握多少神经科学知识?
And their question is, how much of neuroscience should I know to work on the projects in neurotech?
某种程度上你也面临过类似处境。
You were in a similar situation in a way.
你最初是从工程角度研究超声波,后来遇到神经外科医生,才开始接触神经科学相关的工作。
You were working with ultrasound, more from engineering perspective, and then you're meeting a neurosurgeon, and here the work related to neuroscience begins.
那么你是如何应对这种情况的?
So how did you approach this?
你是怎么学习的?
How did you learn?
你需要学习多少知识才能进入这个领域并取得成功?
How much did you need to learn to get into this work and work successfully?
是的。
Yeah.
我认为你提到了这个领域最酷的部分之一。
I think you touched on something that's maybe one of the most the coolest parts of the field.
我是说,你做任何事情都需要与经验丰富的人合作。
I mean, I guess anything you do, but is the ability to work with people where you really have great experience.
但我不会说我懂很多神经科学知识,我仍认为自己在这方面是个新手。
But I wouldn't say I knew much neuroscience, and I'm still consider myself a novice in most ways.
我还在学习。
I'm learning.
我正尽可能快地学习,不断阅读论文、努力提升。
I'm trying to learn as fast as I can, and you're always reading papers and trying to learn.
但你会尝试与专业互补的人合作,所以我们能与神经外科医生共事,尊重他们,通过沟通向他们学习、提问、获取他们的专业知识,而他们可能对超声波一无所知。
But you try to work with people who complement their specialties, and so we get to work with neurosurgeons, and we respect them, and we have a way of communicating and learning from them and asking questions and getting their expertise, and they don't know anything about ultrasound maybe.
所以两者结合会很强,你不需要成为自己领域的专家,但需要能够与人讨论学习,始终保持学习和开放的态度。
So the two together is strong, and you don't necessarily need to be the expert in your domain, but you need to just be able to discuss and learn from people and always be learning and open to that.
我认为这可能是最重要的部分。
And I think that's probably the most important part.
当你即将完成博士学位时,或者可能在读博期间甚至更早的时候,你是否已经考虑过要选择什么样的职业道路?
When you were already finishing your PhD or maybe during your PhD and probably even earlier, did you already think about what career path do you want to take?
是更学术化,成为PI并拥有自己的实验室,还是选择进入工业界——就像你最终做的那样?
Will it be more academic, becoming API and having your own lab, or rather taking a path in industry, which you ended up doing.
是吗?
Yes?
这对你来说是如何发展的?
How was it developing for you?
是的。
Yeah.
我想我从未真正把自己看作PI或教授。
I think I never really saw myself as a PI or a professor.
我也不知道为什么。
I don't know why.
那从来都不是让我感到兴奋或感兴趣的事情,我本应成为一名纯粹的研究人员。
That was never something that excited or interested supposed to become just a pure researcher.
我热爱研究,而且我觉得自己找到了某种平衡——既能与杰出的研究者合作并向他们学习,又不必申请NIH经费、为资金和所有这些持续的事务操心。
I love research, and I think somehow I found that balance because I get to collaborate with amazing researchers and benefit from learning from them, but I don't have to apply for NIH grants and worry about funding and all these things that are ongoing.
我的意思是,现在在美国学术界做研究压力非常大,至少在当前这种环境下。
I mean, it's very stressful, I think, right now to be a researcher in academia in The US, at least with everything going on.
我觉得自己总是走些迂回的路线。
I've always taken a little bit more of a circuitous route, I think.
我一直想住在国外,于是把博士后阶段当作实现这个目标的机会。
I always wanted to live in a foreign country, and I used the postdoc as an opportunity to do that.
我曾希望流利掌握另一门语言,但最终没能实现,始终没真正学会。
I wanted to be fluent in another language, which I wasn't, never really learned.
我觉得在美国,我们并不重视掌握另一门语言的能力。
In The US, I think we don't value being proficient in another language.
我们上过几节语言课,但从未真正精通过。
We take a few language classes, but we never really proficient.
所以我最终决定,好吧,我现在就利用博士后阶段来实现这个目标,通过在法国生活、在异国他乡生活,我基本掌握了流利的法语,那段经历非常棒。
And so I ended up saying, Well, I'm going do that now as a postdoc, and became fluent in French basically by living in France, living in a foreign country, and that was fantastic.
就职业发展轨迹而言,我觉得自己在这方面起步较晚。
I think as far as career trajectory, I think I've been late in having a well defined career trajectory.
我并不认为自己曾有过一条明确规划好的职业路径,比如‘这就是我要达到的目标’。
I don't think I necessarily had a path that says, Well, this isn't where I want to get to.
我认为只要能与有趣、激励人心的人共事,这才是最重要的部分。
I think as long as you're working with interesting, inspiring people, I think that's the most important part.
我不知道。
I don't know.
也许其他人会有不同的想法,会说想要达到下一个阶段。
Maybe people will function differently and say, want to get to this next step.
但我觉得只要持续学习就好。如果我们退一步看初创公司,会发现它很有趣,因为你的角色总是在不断演变。
But I think as long as you're continuously learning, and I think a startup company is interesting if we step back and look at a startup company because your role is always evolving.
我最初在实验室做实验,进行动物实验和编程,完成工程师的所有工作内容。随着你逐步了解监管流程、与临床医生合作、与临床事务团队协作,几乎每年都会进入新的工作岗位和角色。
I started out at the lab bench doing experiments and doing animal experiments and programming and doing all these things that you do as an engineer, and you grow through each stage through learning about the regulatory steps, through working with clinicians, working with clinical affairs teams, working every year almost it changes into a new job and role.
我认为任何职业最令人兴奋的部分就是不断学习新事物。
And I think that's the exciting part about any career, think, is always learning new things.
是的,这其实正是我想问的问题。
Yes, that actually was my question.
这些年你的职业生涯是如何发展的?
How did your career develop over those years?
你最初是从哪里起步的?
Where did you start?
你的初始职位是什么?
What was your initial position?
又是如何成为公司首席科学官的?
And how did you come to the place where you are already chief scientific officer in the company?
这一切对你来说是如何实现的?
How did this all work out for you?
是的。
Yeah.
没错。
Yeah.
这段旅程相当精彩。
It's been quite a journey.
就像我提到的,最初是我和公司的另一位工程师作为首批两名员工一起工作。
It's it's as I mentioned, mean, it it started out really me and another engineer at the company were the first two hires, and we worked together.
他主要负责监管事务和对接不同供应商等工作,而我则负责设备测试,让第一代系统最初能用于人体,在临床前模型中验证安全性,然后为人体临床试验做好准备。我们当时团队非常精简。
He kind of managed a lot of the regulatory stuff and different suppliers and things, and I worked on testing the device and getting the the first generation system ready for using in humans originally and showing the safety in preclinical models and then then getting it ready for human clinical trials, and so we had a very small team.
大概就几个人,还有些实习生和其他临时成员,但就是靠着这样精干的团队启动了首项试验。
It was like a few people, and we had some interns, and we had some other people along the way, but a very lean team to get the first trial off the ground.
很幸运,正如我所说,我们得以借助法国那个实验室的资源。
We were lucky, really, to leverage, like I said, this lab in France.
某种程度上我们获得了孵化支持,能使用他们的设施和资源,并接触到他们的研究人员等,这对公司早期发展帮助巨大。
We kind of were able to get incubated a little bit and use their facilities, resources, and have access to their researchers and everything, which was also a big help in the early stages of the company.
我们的团队规模有所扩大。
We grew a little bit more.
作为初创公司,每次融资后团队都会有所增长。
As a startup, you grow each time you raise some more money.
资金让我们能多雇几个人,团队确实又扩大了一些。
It helps to pay a few more people, but we grew a little bit more.
我记得大约2014年我们进行了新一轮融资,并聘请了一位CEO。
I think around 2014 is when we raised some more money and hired a CEO.
在此之前有位代理CEO负责处理大量法律行政事务,但那时我们聘请了一位能全身心投入公司发展的CEO。
We had an acting CEO before that who helped with a lot of the legal administrative aspects, but we hired a CEO that was a little bit more 100% involved in the company at that point.
随后我们又聘用了首席临床官等几个关键职位来推动公司发展。
Then we hired Chief Clinical Officer and some other key positions in the company to grow further.
但State始终保持着精干的团队规模。
But still State is a very small team.
我的意思是,直到一年半前我们团队大概也就10到15人左右。
I mean, were, I don't know, 10 to 15 people until a year, year and a half ago.
可以说,团队成员都是多面手,并不局限于单一职责。
Just very, I would say, people who were able to do a lot of different things, weren't really specific to one task.
要知道,虽然大家各有专长,但在公司初创阶段,我认为需要的是至少愿意尝试任何工作的人,即使他们并不完全清楚具体怎么做。
You know, each had our area, but in the early stages of the company, I think you want people that are at least willing to take on anything, even if they don't really know how to do it.
随着公司发展,你会逐渐拥有更专业、在不同领域分工明确的团队。
And as you grow, you end up with people who are more specific and and working in various areas.
嗯,确实如此。
And so Mhmm.
现在我们团队规模已经相当庞大了。
Now we have quite a big team.
我想公司目前大概有30名员工。
We have 30 people now, I think, at the company.
我们在美国也有了更多团队成员。
We have many more people in The US.
而最初我们只是家法国公司,业务集中在里昂和巴黎地区。
We were just a French company focused in Lyon Lyon and Paris.
现在我们在美国有五人团队,这是个重大转变。
Now we have five people in The US, and so that's been a big transition.
公司从法语环境转变为英语环境。
It's going from a French speaking company to an English speaking company.
我们不得不要求法国团队使用英语,这带来很大变化,但进展顺利,团队很优秀。
We've had to impose English on the French team, which has been quite a change, but going smoothly, and it's a good team.
这是个非常棒的团队。
It's a great team.
这已经是个很不错的团队了。
That's a nice team already.
从创业初期到现在,你们遇到的最大挑战是什么?又是如何解决这些挑战的?
And what were the biggest challenges in this path that you went from the beginning until where you are now, and how were you able to solve those challenges?
最大的挑战啊...
The biggest challenges.
我是说,挑战实在太多了。
I mean, there's so many challenges.
这取决于你想让哪家特定运营商来维持公司资金运转。
It depends on what specific carrier you wanna is keeping the company funded.
还有监管层面的问题。
There's the regulatory aspects.
还有就是日常工作中,面对开发周期相当长的新技术时,如何保持对技术的热情。
There's the the day to day, I think, of staying excited about the technology as you have new technology as quite a long development time.
所以,你知道的,我认为持续保持热情始终是个挑战。
And so, you know, continuing to stay enthusiastic, I think, is is always a challenge.
嗯。
Mhmm.
但你总会遇到一些闪光点,比如看到患者康复得很好,这会给你新的鼓励。
But But you always get these kind of nuggets of things, like you'll see a patient do really well, and that will give you some new encouragement, I think.
不过确实,我认为我们面临过很多挑战。
But yeah, I think there's been a lot of challenges.
我觉得我们很幸运能招聘到一些非常优秀的人才,正是他们让我们的研发成为可能。
I think we've been really lucky to hire some really great people that have made our development possible.
因此我认为招聘合适的人才是最大的挑战之一,因为如果招错了人,你可能会陷入困境、感到沮丧,甚至面临人员流失。
And so I think hiring the right people is one of the biggest challenges, because if you hire the wrong people, you can get stuck, can get frustrated, you can have people leave.
嗯。
Mhmm.
但幸运的是,我们在发展过程中招聘到了一些优秀人才来壮大公司,这非常棒。
But we've been lucky to hire some great people along the way to build out the company, and that's that's been great.
这是个很好的话题,因为当然,正在收听我们节目的听众们也在申请希望能进入像你们这样的公司工作。
And that's a great topic because, of course, people who are also listening to us, they are applying for positions that they want to get into the companies like yours.
能否详细说说你们在寻找职位候选人时最看重哪些特质?
Can you tell a little bit more what are you looking for when you are searching for a candidate for a position?
你认为潜在候选人必须具备哪些关键素质?
What are the key things that you think are important in your potential candidates?
是的。
Yes.
这一直是我们关注的重点。
This has been a big focus.
过去一年我解雇了不少人。
I fired a lot in the past year.
我设立了一个新职位。
I've built out one role.
我具体说说。
I'll speak specifically.
我们设有临床应用专员这个职位。
We have clinical application specialists as the role.
我们安排人员现场确保设备植入或治疗操作正确执行。
So we have people on-site to make sure that someone implants their device or does a treatment, that they do it properly.
这是公司近几年为支持临床试验新设的岗位,像这样的大型试验需要配备许多类似职位。
And this was a role that was just created in our company in the past years to support our clinical trial, one of the many roles that you need, I think, to support a very large trial like this.
在这个过程中,我对招聘工作变得非常熟悉,因为我们面试了大量候选人,评估他们是否合适。
So along the way, I've gotten acquainted with hiring very intimately because we've been interviewing a lot of candidates and seeing would they be a good fit.
最重要的特质可能就是好奇心。
The most important thing is probably curiosity.
我是说,你需要那些充满好奇心的人,那些来面试时会提问、想要理解事物的人。
Mean, you want people who are curious, people who come to an interview and ask questions and want to understand things.
他们不需要理解所有事情,但必须保持好奇心,要对事物有兴趣并愿意学习,甚至能自主持续学习。
They don't need to understand everything, but they you need to be curious, and they wanna have an interest and wanna learn, continuously learn even on their own.
所以你不需要总是告诉别人说,嘿。
So you don't wanna have to tell someone, hey.
去读这个。
Go and read this.
去做这个。
Go and do this.
去做这个。
Go and do this.
但我们有些团队成员会主动来找我,表现得像,哇。
But we have team members who are coming to me and be like, woah.
你觉得这个怎么样?
What do think about this?
或者我看到了这篇论文。
Or I saw this paper.
你觉得这个怎么样?
What do you think about this?
我认为这种求知欲可能是你最需要寻找的第一品质。
And I think that kind of intellectual curiosity is probably the number one thing you wanna look for.
其次就是那些能主动做事的人。
And then after that, it's people who are self starters.
在初创公司里,你不可能真的监督每个人,给他们一份清单然后问:
In a start up company, you can't really monitor everyone and give them a checklist and say, hey.
这个你做完了吗?
Did you do this?
这个你做完了吗?
Did you do this?
这个你做完了吗?
Did you do this?
某种程度上,你需要依赖员工自主工作并完成任务,而不需要时刻监督他们,尤其是对于远程团队。
You kind of need to rely on people to work on their own and complete tasks and not have to really watch over them, especially with a remote team.
我的意思是,需要相信他们能够完成任务,即使你没有每天与他们沟通或跟进。
I mean, need to trust that they're gonna get things done even if you're not talking to them every day and following up with them.
这些是我考虑的一些因素,可能比较普遍。
So these are a few of the things I think about, and maybe general things.
我认为另一个因素是文化适配。
Think that the other thing is cultural.
你知道,我认为每家公司都有自己独特的文化氛围。
You know, there's always I think every company has their own culture a little bit.
作为一家源自法国的公司,我们有着独特的文化。所以还需要考虑:这个人是否也能很好地融入公司文化?
We have kind of a unique culture as a French origin company, I would say, And so you need to think about, is this person gonna be a good cultural fit for the company as well?
我认为这点很重要,否则这个人可能在公司不会开心,同事可能也会感到困扰。
And I think that's important because otherwise, I think the person isn't gonna be happy at the company, and, you know, the colleagues may be frustrated as well.
所以
So
是的。
Yes.
你认为这类技术领域未来会如何发展?
Where do you see the field of technologies like this is going?
或者说在技术发展如此迅猛的当下,我们在不久的将来还能看到哪些突破?
Or what we can see more in the near future as, right now, there is such a fast technological development?
对。
Yeah.
我认为如果我们回溯到整个治疗性超声领域,这或许是我们最初涉足的方向。嗯。
I think if we just back up to the whole field of therapeutic ultrasound, which is maybe where we somehow started Mhmm.
应用场景正在不断增加。
The number of applications is growing.
有一个
There's a
嗯。
Mhmm.
有一个名为Fuss基金会的组织,在提升整个技术领域的公关影响力方面做得非常出色。
There's an organization called the Fuss Foundation that has done a great job at getting more PR and things around this whole technology field.
但他们追踪了各公司获得的审批数量,结果令人难以置信。
But they've tracked the number of approvals that have happened in companies, and it's been incredible.
我是说,过去十年左右这个领域呈现爆炸式增长。
Mean, explosion in the past decade or so in this whole field.
我们看到FDA批准不断增加,新技术被广泛采用,整个领域正在快速发展。
So we're seeing FDA approvals, we're seeing adoption of new technologies, and so it's growing rapidly.
我认为在我们专注的特定领域——药物递送方面,我们仍处于早期阶段,目前还没有成熟的超声药物递送设备,至少据我所知是这样。
I think that for the field that we are working in, which is drug delivery in particular, we're just at the early stages, so there's no proof devices to do ultrasound based drug delivery, at least that I know of, maybe.
可能会因为遗漏某些信息而冒犯到别人,但确实有很多公司正在探索这个领域,我认为潜力巨大。
I'm going to offend someone if I miss something, but there's a lot of companies out there exploring this, and I think there's a lot of potential.
我们正处于将这项技术带给患者的最初阶段,一旦能展示出初步效果——我们正在进行三期临床试验,希望能证明这对患者有益。
So we're really just at the early stages of getting this to patients, and once we can show the first signals, we're running our phase three clinical trial, which will hopefully show that we can have a benefit for patients.
如果成功,我认为这仅仅是个开始,正如我所说,我们目前只结合了一种药物进行测试,但通过临床前合作和早期试验,我们正在探索各种治疗可能性。
And if we do, I think that's just the start because like I said, we're combining it with one drug, but we're also exploring through preclinical collaborations, through early stage trials, we're exploring all kinds of therapeutics.
我们提到过血脑屏障确实限制了治疗药物的通过。
So we mentioned how the blood brain barrier really limits what therapeutics can cross.
我是说,98%的药物都无法通过。嗯。
I mean, 98% of drugs can't get across Mhmm.
如果我们能向更多不同药物开放这个通道。
If we can open this to many more different drugs.
嗯。
Mhmm.
对我来说,未来的目标是治愈这种疾病。
Future for me is to cure this disease, think.
这就是我想说的。
That's what I would like to say.
如果我们能在我有生之年治愈这种疾病,那将是一个巨大的成功。
If we can cure this disease in my lifetime, it'll be a big success.
是的。
Yes.
确实如此。
Absolutely.
这正是你提到的驱动你帮助人们热情的事情之一,并最终在某一天彻底治愈这种疾病。
And this is one of the things that you mentioned that drives your passion to help people and lead to final cure of the disease at some point.
谈到这一可能的未来发展,你认为这一发展将为未来的职业选择开辟哪些可能性?那些来自工程学和神经科学领域的人们将如何定位自己?
Speaking about this possible future development, what options do you think this development opens in terms of careers where people in the future coming from engineering, coming from neuroscience, find themselves?
他们能做些什么?
What can they do?
他们如何为这一领域做出贡献?
How they can contribute to the field?
是的。
Yeah.
我认为职业选择的数量正在不断扩大。嗯。
I mean, I think the number of careers is just expanding Mhmm.
非常巨大。
Massively.
我认为随着这些技术获得采用和报销,随着我们看到公司取得成功,这将只会推动该领域更多的投资。
I think as we get adoption, as we get reimbursement for these technologies, as we see companies be successful, that only drives more investment in the field.
这意味着会有更多公司成立,更多初创企业涌现。
And that means more companies are going to get created, more startups get formed.
我认为,这一切都意味着在该领域会有更多就业机会。
That all means more job opportunities, I think, in the space.
随着我们的发展,这就像是一个不断强化的循环。
It's kind of a reinforcing cycle as we grow.
有大量公司正在涌现,不仅仅是在药物递送领域,正如我提到的,还包括治疗领域,可以说是替代手术。
There's a huge number of companies being created, not just in this drug delivery space, but as I mentioned, for therapeutic, I would say, replacing surgery.
这是许多公司正在深耕的一个重要领域。
That's a big area where companies are working in.
在神经调控方面,我们看到这个领域涌现了许多新公司。
And for neuromodulation, we're seeing a lot of companies get created in this space.
我们拭目以待。
We'll see.
我不知道。
I don't know.
可能会有其他新事物出现在地平线上,嗯。
There could be something else, something new that comes on the horizon Mhmm.
这会激发更多热情,而且这个领域还在持续发展。
That generates even more excitement, but it just keeps growing.
是的。
Yes.
就像你刚才说的,新事物不断涌现。
And as you just said, things come on the horizon.
越来越多的技术正在被研发出来。
There are more and more technologies that are being developed.
有什么特别激励你的事物吗?
Is there anything that inspires you?
有没有什么新进展让你对这个领域更加充满热情和好奇?
Any new developments that maybe make you even more passionate and curious about the field?
是的。
Yeah.
我是说,在我们从事的这个特定领域,最让我感到振奋的或许是精准医疗——我们能否确定患者对某种药物的反应?
I mean, I think for the specific area we're working in, I think that the thing that inspires me the most is maybe personalized medicine, can we figure out what patients respond to a drug?
我们能否为患者提供最佳药物,确保他们能产生疗效?
Can we give patients the best drug possible to ensure that they're going to have a response?
这正是我们正在研究的方向。
That's something we're working on.
我们知道大多数肿瘤药物并非对所有患者都有效。
We know that most oncology drugs don't work in every patient.
我们知道存在对治疗无反应的患者群体。
We know that there's patients who don't respond.
如果能将精准医疗领域的新进展与我们的药物递送技术相结合,我认为我们有可能取得重大突破。
And so if we can pair some of these developments that are happening in personalized medicine with our technology to deliver drugs, that's where I think we can get very big effect potentially.
而且我们知道当前AI技术正呈爆发式发展,它已经影响着神经科技领域的诸多方面。
And we know that we have an explosion of AI currently, and it already influences many areas of neurotechnologies.
人们正在开发语音神经假体,因为我们拥有这些庞大的自然语言模型。
People are developing speech neuroprosthesis because we have those huge natural language models.
你如何看待AI在你所从事领域的影响?
How do you see the impact of AI on the field that you are working in?
是的。
Yeah.
我最近一直在思考这个问题。
I've been thinking about this a little bit recently.
或许可以利用AI进行数据挖掘。
The ability maybe to mine data.
我们拥有大量数据。
I mean, we have a lot of data.
我们一直在数据中寻找不同的关联性。
We always search for different correlations in the data.
也许我们可以借助AI工具以不同的视角来分析这些数据。
Maybe we can use AI tools to look at it differently.
这大概就是主要方式,我认为。
That's probably the main way, I think.
最终,我想,我不确定,我们能否利用这些工具和所有可用数据来运行更高效的临床试验?
Eventually, I think, I don't know, can we use some of these tools and all the data available to run more efficient clinical trials?
这仍然是个悬而未决的问题。
That's still an open question.
希望这能成为现实。
Think something that hopefully will come about.
但目前,我们仍在进行临床试验,总是需要有一个对照组进行比较,接受标准治疗。
But right now, we're still running clinical trials where we always need to have a group that we're comparing it to and that's getting a standard of care treatment.
也许未来,我们可以用这些工具明确证明我们产生了效果,或者通过数据整合,用更少的治疗患者来展示效果。
Maybe in the future, we can use some of these tools to definitively say we're having an effect or I don't know, to bind the data and show an effect with less patients being treated.
我是说,这将会非常了不起。
I mean, this would be phenomenal.
是的。
Yes.
确实我们面前有很多机遇,
Definitely there are opportunities in front of us, And I would like to see the progression that you need to have in order to finally get your intervention approved and start working in the hospitals.
我很想了解你们需要经历怎样的发展过程,才能最终让你们的干预方案获得批准并在医院投入使用。
Maybe you can just give us a brief overview of how this process works.
也许你可以简要概述一下这个流程是如何运作的。
What do you need to go through to finally get from the place where you just started to the place where your intervention will be utilized in the hospitals worldwide?
从刚开始研发到最终让你们的干预方案在全球医院投入使用,你们需要经历哪些步骤?
Yeah.
是的。
So trial we're running, if we just step back from that, and the trial we're running is a phase three clinical trial, randomized clinical trial.
我们正在进行的试验——如果退一步来看——是一个三期随机临床试验。
Like I said, so we're using our device against standard of care.
就像我说的,我们正在用我们的设备与标准治疗方案进行对比。
The end goal is really to show if we're better than standard of care.
最终目标是要证明我们是否比标准治疗方案更有效。
And so the endpoint that we're using is to patients live longer.
不幸的是,正如我提到的,参加我们试验的复发性胶质母细胞瘤患者,大多数只能存活一年左右,一旦肿瘤复发,生存期非常短暂。
Unfortunately, like I mentioned, the patients with recurrent glioblastoma that come on our trial, most of them live about a year, so very short life once your tumor occurs.
因此,如果我们能证明我们的干预措施比标准治疗更能延长这些患者的寿命,那我们就可以向监管机构展示这一点,明确表示:看,我们能为患者带来益处。
And so if we can show that we can prolong the lifespan of these patients who get our intervention over the standard of care, that's something we can then show to the regulators, obviously, and say, hey, we can benefit patients.
我们已经证明了这一点,这将有望获得监管批准。
We've shown it, and that can lead to regulatory approval.
这就是我们所期望的。
So that's what we're hoping.
正如我所说,我们的试验规模相当大,横跨美国和欧洲。
Our trial is quite large, like I said, between The US and Europe.
我们有40个研究中心。
We have 40 centers.
我们正在招募500多名患者来验证这一效果,证明我们确实能对患者产生显著影响。
We're recruiting over 500 patients to show this effect, to show that we can actually have a significant impact on patients.
不过一旦我们做到这一点,实际上对这种疾病来说就相对容易了,因为这类疾病存在极高的未满足需求,目前针对这些患者的治疗确实缺乏创新方案。
Once we do that, though, it's pretty easy, actually, for a disease like this, I think, because there's such a high unmet need for this disease, because there haven't really been any many innovations for the treatment of these patients.
一旦我们能证明我们的疗法优于标准治疗,FDA应该会很快批准。
Once we can show that we're better than the standard of care, the FDA, I think, will approve it fairly quickly.
我认为欧洲监管机构的审批速度也会差不多,之后我们就能让更多患者用上这个疗法。
I think the European regulatory authorities will be about the same, and then we'll be able to bring it to more patients.
当然,获得批准只是第一步。
Obviously, once you get approval, that's just the first step.
之后还需要争取保险公司的报销覆盖,并实际推广到医院。
Then you need to work on getting it reimbursed by insurers and actually rolling it out to hospitals.
但目前我们正全力推进这项临床试验,重点证明其治疗效果,并争取获得FDA和欧洲监管机构的批准。
But we're just right now, we're really focused on running this trial and showing that we can have a therapeutic effect and getting regulatory approval from the FDA and the European authorities.
如果一切按计划进行,顺利获得所有审批和按时完成测试,您认为需要多长时间?
How long do you think it will take if everything goes by the plan and you get all the approvals and testing on time?
患者实际在临床环境中使用你们的设备或疗法还需要多久?
How long will it take for people to actually see your device, your approach in clinical settings?
确实很难给出确切时间。
Yeah, it's hard to say.
我们希望能在几年内完成试验招募工作,预计明年就能完成。
I think we're hoping within a few years we need to finish recruitment into our trial, which we're hoping to finish next year.
然后我们需要等待并观察足够多的患者结果,才能真正判断是否具有治疗效果。
And then we need to wait and see enough outcomes of patients before we can really see if it had a therapeutic effect.
一旦证实有效,审批流程可能会相当迅速。
So once that happens, we show that we had an effect, then approval process can go quite fast.
估计六到十二个月内就有可能获得批准。
Think in six to twelve months, you can potentially get approval.
希望在未来几年内实现,而且我们设计的试验方案也包含了对数据的早期观察。
Hopefully in the next few years, and I think we've designed our trial as well so we have some earlier looks at the data.
你总是试图寻找:我是否看到了有效信号?
You always try to see, do I have a signal?
是否能更早地发现一些迹象?
Do I have something going on earlier?
我们在试验中设置了中期分析环节,以便能更早地获取数据观察结果。
And we have some interim analyses built into our trial so we can get some of these earlier looks at the data.
如果数据看起来不错,那么我们可能会更快获得批准。
And if they look good, then maybe we'll get approval even sooner.
这太棒了。
That is amazing.
当然,我希望你们能尽快获得批准,从而大规模地帮助人们。
And, of course, I wish you to get it as soon as possible to start helping people on a large scale.
我们的播客名叫《神经载体:化不可能为可能》。
And our podcast is called Neurocarriers Doing the Impossible.
在你的职业生涯中,有什么让你觉得特别着迷的事情吗?对我来说这一切都令人着迷。
Is there anything in your career, which it's been fascinating to me, it is absolutely fascinating.
那么有没有什么事情你原本认为不可能,但最终证明是可行的?
So was there anything that you thought as being impossible that you actually proved to be possible?
你是怎么做到的?
And how did you do that?
哦,你这是在给我出难题啊。
Oh, you're putting me on the line here.
证明不可能之事
Proving the impossible.
早期对于使用植入式设备存在很多质疑
There's a lot of skepticism early on about using an implantable device.
我认为主要不是来自神经外科医生,而是来自工程师和研究人员群体的强烈怀疑
And so not among neurosurgeons, but among engineers and researchers had a lot of skepticism, I think.
我不会说这完全不可能,但当我们首次拿出安全性数据证明'看,这是可行的'时
I'm not going to say it was impossible, but I think that coming with the first safety data showing, hey, this is possible.
我们正在治疗患者
We're treating patients.
他们情况良好
They're doing fine.
没有出现大量不良反应
They're not having a lot of adverse events.
我们正在取得突破性进展
We're getting disruption.
它相对安全。
It's relatively safe.
这或许有点像是完成了一项不可能的任务。
This was a little bit of an impossible feat, maybe.
我认为即使在我们治疗第一位患者时,也非常令人紧张,因为我们虽然做了所有必要的安全验证,但你永远无法百分百确定。
And I think even when we treated the first patient, it was very nerve racking because we thought we did everything we needed to show it was safe, but you still never know.
想象一下开发一种新药,给首位患者用药时,只能祈祷并感叹我们无法预知结果。
I mean, you can imagine developing a new drug and dosing that first patient and crossing your fingers and saying, wow, we don't know what's gonna happen.
所以我认为克服这种不确定性绝对是项重大成就。
So I think overcoming that is definitely a huge thing.
是的。
Yes.
这让我想起我们第一次进行癫痫手术的情形。
It reminded me our first epilepsy surgery.
十三年前我们在这里新开设了综合癫痫外科手术中心。
Now we opened here a new center thirteen years ago, the Prehensive Epilepsy Surgery Program.
我们迎来了第一位患者,所有人都在场。
And we had our first patient and everybody was there.
整个团队都在围观,人特别多。
So many people just watching the whole team.
当然,我也在场。
And of course, I was there.
我至今记得面对第一位患者时的那种心情。
And I remember this feeling of the first patient.
手术会顺利吗?
How will it go?
这场手术会如何进展?
How will the surgery go?
现在我们配备了全套设备,都是崭新的。
Now we have all this equipment, you know, everything, new stuff.
这些设备能正常运作吗?
How will it work?
效果很好。
It worked well.
有那么一刻我们都停顿了一下,但一切都很顺利。
There was one moment when we all, like, paused, but everything went well.
我非常理解你对第一次的感受,但很高兴一切顺利,你也坚持下来了。
I understand your feeling about the first one very well, but I'm glad that it also went well and that you continued.
对于我们的听众,如果他们想追随你的脚步,走类似的职业道路,你会给他们什么建议?
And for our listeners, what would be your advice if they want to follow your footsteps and follow a similar career trajectory?
是的。
Yeah.
我是说,我认为首先要找到你感兴趣的东西。
I mean, I think I would say find out what interests you.
我会建议联系那些从事你感兴趣工作的实验室或公司。
I would say reach out to labs that are doing work that you're interested in, labs or companies.
我觉得两者都可以。
I think either one.
直接联系他人总是一个有趣的方式。
Just directly contacting people is always an interesting way to go.
我认为如果你打算做博士后,比如你联系一个实验室说‘嘿,我即将毕业,想在你们实验室做博士后’,我不认识多少会拒绝或态度消极的PI。
I think if you're going to do a postdoc, for example, and you reach out to a lab and say, Hey, I'm graduating, and I want to do a postdoc in your lab, don't I know many PIs that would say no or be negative.
我觉得很多PI都会想办法解决资金问题或找到让你加入的途径,因为他们会觉得‘哇,这个人很有主动性’。
I think a lot of PIs are going to find the money or find a way for you to come because they're saying, Wow, this person has initiative.
是他们主动联系我的。
They've contacted me.
他们确实很想参与进来。
They really want to come.
第一步可能是先确定你想去的方向,然后主动联系相关人员,和他们展开对话。
That's probably the first step is figure out where you wanna go and reach out to people and have a conversation with them.
就像你刚才提到的,要有自我驱动力。
And like you already mentioned, be self motivated.
是的,要对课题保持好奇心,这点非常重要。
Yes, be curious about the topic, which is very important.
这帮助很大。
It helps a lot.
另外根据你刚才的自我介绍,要在领域内保持活跃。
And also based on what you already told us about yourself, be active in the field.
多与人交流、建立人脉、参加活动、展示你的数据,这些绝对会对你大有裨益。
Talk to people, network, go to the events, present your data, and this definitely will help you tremendously.
非常感谢,Kenny医生。
Thank you very much, doctor Kenny.
随着我们的播客接近尾声,能否也分享一下听众可以从哪些渠道了解更多关于贵公司的信息、你们正在进行的临床试验,以及如果有共同兴趣或潜在合作机会时如何联系您?
And as we're nearing the end of our podcast, can you also share the information about where our listeners can learn more about your company, about the clinical trials you are running, and possibly contacting you if maybe there is some mutual interest or possible collaborative opportunities.
当然。
Sure.
好的。
Yeah.
我们有几个不同的网站。
So we have a few different websites.
关于我们针对复发性胶质母细胞瘤的三期试验的更多信息可在sonobird.eu上获取。
More information on our phase three trial in recurrent glioblastoma is available on sonobird.eu.
Sonobird是试验的缩写名称,是我们为试验想出的简称。
Sonobird is the acronym, you know, the short name we came up with for the trial.
Sonobird.eu上有关于该临床试验的更多信息。
Sonobird.eu has more information on the clinical trial.
关于公司的更多信息请访问我们的官网。
More information on the company is on our website.
官网地址是carthera.eu。
That's carthera.eu.
但如果你想及时了解新闻和各类活动动态,最好的方式可能是在LinkedIn上关注我们公司,因为我们经常发布研发进展和相关动态。
But probably the best way if you wanna stay informed about news and different events is probably to go on LinkedIn also and give the company a follow because we are always posting stories and different things going on in development.
这是让你的信息流及时获取最新进展的好方法。
So that's a great way to get that in your feed and be updated on what's happening.
好的。
Yes.
确实如此。
Absolutely.
我也推荐将LinkedIn作为社交平台,既能获取信息,又能保持联系。
I also recommend LinkedIn as a networking platform and keeping informed and, staying in touch.
谢谢。
Thank you.
我们会把这些信息都添加到播客笔记中,方便听众查阅。
And we will add all this information into our podcast notes so our listeners can find it.
我们讨论了很多问题。
We went through many questions.
非常感谢你如此耐心地回答了所有问题。
Thank you very much for so patiently answering all of them.
我对此深表感激。
I appreciate it.
在我们结束今天的播客之前,还有什么我没问到但你想补充的内容吗?
Is there anything maybe I didn't ask but you still want to mention before we end our podcast today?
没有。
No.
我觉得你的问题已经非常全面了。
You've think I think it was pretty comprehensive.
我认为你问到了所有该问的问题。
I think you asked all the questions.
所以我也想不出更多要补充的了。
So I can't think of much more.
我一直很好奇。
I've been curious.
非常感谢。
So thank you.
非常感谢您,医生。
Thank you very much, Doctor.
基亚尼。
Kiani.
与您交谈真是非常愉快。
It's been a true pleasure speaking to you.
我祝您一切顺利,相信我们的听众也和我一样,祝愿您的临床试验取得成功,帮助众多受这种严重疾病困扰的人们。
I wish you all the best and I'm sure our listeners are joining me on this wish for you to succeed in your clinical trials and help so many people with this really devastating condition.
谢谢。
Thank you.
是的。
Yeah.
非常感谢邀请我参加节目。
Thank you so much for having me on.
亲爱的Neuroparriers播客听众,感谢你们加入我和我出色的嘉宾们,共同探索神经科学和神经技术领域的职业发展之旅。
Dear Neuroparriers podcast listeners, thank you for joining me and my incredible guests on this exciting journey into careers in neuroscience and neurotechnologies.
我希望这些将突破性想法转化为有影响力现实的故事能激励你们。
I hope you've been inspired by the stories of those turning groundbreaking ideas into impactful realities.
如果你想获得更多关于发展神经科学职业的建议,可以预约与我的免费咨询,我是主持人K博士,同时也是神经科学职业教练,任职于神经科学方法研究院——唯一专门为神经科技领域专业人士提供职业服务的机构。
If you are looking for more guidance on advancing your neuro career, book a free consultation with me, doctor k, your podcast host and neuro careers coach at the Institute of Neuro Approaches, the only career service dedicated specifically to the needs of professionals in neurotech.
让我们一起迈出下一步,实现你在神经科学领域的职业成功。
Let's take the next step toward your neurocareer success together.
除了免费咨询外,神经途径研究所还提供多种服务,旨在帮助你在神经科技领域蓬勃发展。
In addition to free consultations, the Institute of Neuro Approaches offers a variety of services designed to help you thrive in neurotech.
第一,职业发展规划。
First, professional development planning.
我们帮助你制定个性化的职业发展计划,找出知识短板,并为你提供在神经科学与神经技术领域实现目标所需的工具。
We help you create a tailored career development plan, identify knowledge gaps, and equip you with the tools needed to achieve your goals in neuroscience and neurotechnologies.
第二,简历和求职信审核。
Second, a resume and cover letter review.
获取专家反馈,学习如何制作专门针对神经科技领域职位的申请文件。
Get expert feedback on how to craft documents that are specifically designed for job opportunities in the neurotech field.
第三,面试准备。
Third, interview preparation.
通过模拟面试和针对性反馈来提升你的面试技巧,包括软技能、神经科技硬技能、DCI、CEG、MEG、实时编程和演讲准备。
Sharpen your interview skills through mock interviews and targeted feedback including soft skills, hard skills in neurotech, DCI, CEG, MEG, live coding, and presentation preparation.
第四,人脉拓展与求职策略。
Four, networking and job search strategy.
学习如何在竞争激烈的神经科技就业市场中有效建立人脉并发现工作机会。
Learn how to effectively network and uncover job opportunities while standing out in the competitive neurotech job market.
第五,谈判与薪资建议。
Five, negotiation and salary advice.
获取专家指导,学习如何协商薪资福利,并确定您理想职位的合理薪资范围。
Receive expert guidance on negotiating salaries and benefits and determining a fair salary range for your desired position.
以上所有服务及更多内容,请访问www.neuroapproaches.org。
All this and more can be found at www.neuroapproaches.org.
再次强调,网址是www.neuroapproaches.org。
Again, www.neuroapproaches.org.
那您还在等什么呢?
So what are you waiting for?
让我们共同探索神经科技职业的成功之路,将不可能变为可能。
Let's navigate the path to success in the world of neurocarers together and turn the impossible into possible.
我们期待与您合作。
We're looking forward to working with you.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。