本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
编年史
クロニクル
早上好。
おはようございます。
2026年3月13日星期五,新闻连线——连接你与经济的五分钟,由我担任主持人。
2026 年 3 月 13 日金曜日ニュースコネクトあなたと経済をつなぐ 5 分間パーソナリティを務めます。
我是彭博社总编辑野上英史。
ブルームバーグマネジングエディターの野上英史です。
在本节目中,我们将每天用五分钟为您解析一条了解全球大趋势的新闻。
この番組では、1日1つ、5 分間で世界のメガトレンドがわかるニュースを解説していきます。
非常欢迎您在晨间准备、散步、通勤或做家务时收听。
朝の支度や散歩、通勤、家事の時間などにお聞きいただけると嬉しいです。
小时候我经常去钓小龙虾。
子供の頃、ザリガニ釣りってよくやっていました。
最初是用桶养着,在福井县的——对,三国町的民宿里有时会吃螃蟹,那些螃蟹从捕捞到拍卖都是活蹦乱跳的,民宿院子里还养着几只随时可以现捞现做的。
最初はバケツで育てていましたが、福井のですね、三国に民宿でカニを食べることがあるんですが、生きたまま漁からセリにかけられて、民宿の庭の生けすでいつでも出せるように何匹か育てていました。
差不多是这样呢。
ほとんどですね。
从它们的父母角度来看,虽然把龙虾和小龙虾同等对待很有趣,但在日本,小龙虾和螃蟹都很常见。今天我们要讨论的是中国正流行的龙虾养殖热潮。
その親とからすると、ザリガニと変わらない扱いをしてて面白いんですけれども、日本だとザリガニもカニも馴染みが深いと思いますが、今日は中国でブームのロブスター飼育について取り上げます。
不过,这里说的可不是水族箱里的故事。
といっても、水槽の中の話ではありません。
如今在中国IT行业,人们亲切地将定制AI打造成个人专属秘书的过程称为'养龙虾'。
今、中国の IT 業界では、AI をカスタマイズして自分専用の秘書に仕立て上げることを親しみを込めてロブスター飼育読んでいるんですね。
当前中国高科技行业掀起空前热潮的是开源AI代理Opencrow。
今、中国のハイテク業界で空前のブームとなっているのがオープンソースの AI エージェント Opencrow です。
Opencrow简单来说,就是能代替你操作电脑的AI。
Opencrow とは、一言で言うと、あなたの代わりにパソコンを操作してくれる AI です。
与ChatGPT这类回答问题的对话型AI不同,Opencrow是能执行任务的AI。
Chatgpt のような対話型 AI が答えてくれる存在だったのに対して、Opencrow は実行してくれる存在です。
比如从机票预订、邮件优先级排序,到电商平台的价格谈判,它都能代替人类完成多步骤工作。
例えば、航空券の予約メールの優先順位付け、さらには EC サイトでの価格交渉まで、人間に代わってマルチステップの作業をこなします。
在中国,腾讯和阿里巴巴等科技巨头正陆续推出可一键接入Opencrow的服务。
中国では、Tencent や Alibaba といった Tech の巨人が、この Opencrow をワンクリックで導入できるサービスとして次々と投入しています。
微信等社交媒体上充斥着'培养自己的AI代理'的说法,相关企业股价飙升,形成了一场开放代理竞赛的局面。
Wechat などのソーシャルメディアでは、自分の AI エージェントを育てるという言葉が飛び交って、関連企業の株価が急騰するなど、オープンクロー競争局とも言える状況が続いています。
该工具的创始人是奥地利程序员彼得·斯坦伯格。
このツールの生みの親は、オーストリアのプログラマーピーターシュタインバーガー氏です。
虽然名称略有不同,但这款源自他2015年11月发布的软件迅速演变为全球工程师共同改进的开源项目。最值得称道的是...
もともとを冠した AI ツールから派生した言葉なのですが、彼が 2015 年 11 月に公開したソフトは、名前は少し違うんですが、瞬く間に世界中のエンジニアが改良に参加するオープンソースプロジェクトに進化しました。特筆すべ・
是其高度的自由度。
きは、その自由度です。
与近期热门的Anthropic和OpenAI提供的企业级AI代理(其内部是黑箱且修改受限)不同,Opencrow的基础代码完全公开。
このところ話題の Anthropic や Openai が提供する企業向けの AI エージェントは、中身がブラックボックスで改変が制限されている一方で、Opencrow は基盤となるコードが公開されているため。
用户可以根据个人偏好添加技能,或针对特定业务进行专门定制。
ユーザーは自分の好みに合わせてスキルを追加したり、特定の業務に特化させたりする ことが可能です。
中国工程师们正利用这种自由度,竞相打造定制化的'龙虾'代理。
中国のエンジニアたちはこの自由さを利用して、カスタムロボスターを競い合うように作り上げているのです。
中国之所以出现如此狂热的现象,背后有两个方面的原因。
中国でこれほどまでに熱狂が加速した背景には 2 つの側面があります。
其一,是作为对美国技术封锁突破口的期待。
一つは、アメリカの技術閉鎖に対する突破口としての期待です。
中国政府一直鼓励开源技术的应用。
中国政府はオープンソースの活用を推奨してきました。
深圳、无锡等地方政府对采用开源技术的企业提供高达200万元(约4600万日元)的补贴,官民合力推动这股热潮。
深センや無錫といった地方政府は、オープンクロー活用企業に最大 200 万元、およそ 4600 万円もの補助金を提示して、官民を挙げてこのブームを後押ししてきました。
另一个加速的背景,是激烈的成本竞争。
もう一つの加速の背景は、熾烈なコスト競争です。
甲骨文等美国IT巨头在AI基础设施的巨大投资中陷入困境,采取了要求客户自行采购半导体这种非常规策略。
オラクルなどのアメリカの IT 大手が AI インフラの巨大投資に苦労して、顧客に半導体の自前購入を求めるという異例の戦略をとっています。
在此背景下,中国企业通过云端提供低成本易用的虚拟机服务,急于抢占用户市场。
こうした中で、中国企業はクラウド上で手軽に動かせる仮想マシンを格安で提供することで、ユーザーの囲い込みを急いでいます。
然而,这股热潮中也出现了泼冷水的状况。
しかし、この熱狂に冷や水を浴びせるような事態も起きています。
中国当局在今年3月向政府机构及大型银行发出警告,要求避免在办公终端安装开源软件。
中国当局は今年 3 月、政府機関や大手銀行に対し、業務用端末へのオープンクローインストールを控えるように警告しました。
原因是存在严重的安全风险。
理由は深刻なセキュリティリスクです。
专家将开源软件的三大特征称为致命三要素:一是对个人数据的访问权限,二是与外部自由通信,三是接触不可信内容。
専門家は、オープンクローが持つ 3 つの特徴として、1 つ、個人データへのアクセス権、2つ目、外部との自由な通信、3つ目、信頼できないコンテンツへの露出というものを致命的 な 3 要素と呼んでいます。
实际上已发现名为'闭锁'的漏洞,仅访问特定网站就可能导致AI系统被劫持,引发加密货币被盗或机密信息泄露的风险。
実際にクロージャックと呼ばれる脆弱性によって、アクセスサイトを見ただけで自分の AI が乗っ取られ、暗号資産を盗まれたり、機密情報を漏洩させられたりするリスクが指摘されています。
开源软件创始人斯坦伯格表示该技术尚处开发阶段,更适合理解风险的技术人员使用,但在易用性优先的现状下,监管措施尚未跟上。
オープンクローの生みの親であるスタインベルガー氏はまだ開発途上であり、リスクを理解した技術者向けだと語っていますが、使いやすさが先行する中で、ガバナンスが追いついていないのが現状です。
接下来将如何破茧成蝶实现成熟发展?
ここからどう脱皮して成熟していくのか。
说到'蜕皮'这个词,还是从前养的螯虾教会我的。
そういえば、脱皮という言葉って、昔飼っていたザリガニから教えてもらいました。
新闻连线环节由野上秀文为您播报。
ニュースコネクトお相手は野上秀文でした。
节目感想请用片假名标注'ニュースコネクト'发布到X平台。
番組の感想は、カタカナでニュースコネクトとつけて X に投稿してください。
如果您喜欢本节目,欢迎关注我们。
もしこの番組を気に入っていただけましたら、ぜひフォローいただけると嬉しいです。
祝您度过愉快的一天。
それでは、良い一日をお過ごしください。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。