News Connect あなたと経済をつなぐ5分間 #ニュースコネクト - 【3月27日】伊朗袭击导致澳大利亚汽油短缺、韩国垃圾袋耗尽,日本则…… 封面

【3月27日】伊朗袭击导致澳大利亚汽油短缺、韩国垃圾袋耗尽,日本则……

【3月27日】イラン攻撃で豪州はガソリン不足、韓国はごみ袋が枯渇、日本では……

本集简介

【关于本播客】 News Connect(新闻连接)——每天五分钟,连接你与经济 每天一条,用五分钟时间,聚焦国际政治与海外商业动态,解读塑造全球宏观趋势的重要新闻。欢迎在早晨准备、散步、通勤或做家务时收听。 ▼ 出演: 野上英文(彭博社日本主编,日本数字业务负责人) https://twitter.com/Hi_noga3 ▼ 参与节目: 「日本全国やぶから訪」 https://open.spotify.com/show/6fyn6fAwXoYhVY4N3Eb6ae ▼ 支持计划“Chronicle支持者”详情请见: https://chronicle-inc.net/support ▼ 参考新闻:(均来自彭博社) 伊朗拒绝停火方案,提出自身条件——美国强调继续和平谈判 https://www.bloomberg.com/jp/news/articles/2026-03-25/TCG3RDKK3NY800 伊朗考虑对霍尔木兹海峡征收通行费——以提供安全保障为交换 https://www.bloomberg.com/jp/news/articles/2026-03-26/TCHIJBT96OSG00 澳大利亚汽油短缺加剧,因高度依赖进口而受中东局势直接冲击 https://www.bloomberg.com/jp/news/articles/2026-03-25/TCFK1CKJH6V400 中东原油短缺危及韩国方便面——石脑油供应不稳定影响塑料包装 https://www.bloomberg.com/jp/news/articles/2026-03-24/TCE3OTT96OSH00 伊朗袭击阴影波及公交运营,东京与京都市柴油招标接连流标 https://www.bloomberg.com/jp/news/articles/2026-03-19/TC4GQVKK3NY800 物价上涨致赏花成本创历史新高,消费者紧缩开支——外国游客成主角 https://www.bloomberg.com/jp/news/articles/2026-03-25/TCFP4QKJH6V400 泰国高端酒店推出最高七折优惠——因中东冲突导致外国游客减少 https://www.bloomberg.com/jp/news/articles/2026-03-26/TCDZPVKJH6V400

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

编年史

クロニクル

Speaker 2

早上好。

おはようございます。

Speaker 2

2026年3月27日星期五,新闻连线——连接你与经济的五分钟,由我担任主持人。

2026年3月27日金曜日ニュースコネクトあなたと経済をつなぐ5分間パーソナリティを務めます。

Speaker 2

我是彭博管理编辑野上英史。

ブルームバーグマネジメントエディターの野上英史です。

Speaker 2

本节目每天用五分钟解读一个全球大趋势新闻。

この番組では、1日1つ、5分間で世界のメガトレンドが分かるニュースを解説していきます。

Speaker 2

希望您能在晨间准备、散步、通勤或做家务时收听。

朝の支度や散歩、通勤、家事の時間などにお聴きいただけると嬉しいです。

Speaker 2

通勤路上看到的樱花已盛开不少,正是步履轻快的三月下旬。

通勤の際に見かける桜がだいぶ咲いてきまして、足取りの軽い 3 月下旬です。

Speaker 2

首先从中东最新局势开始——特朗普总统向伊朗提出了旨在结束战争的和平方案。

はじめに、中東の最新情勢から、トランプ大統領はイランに対して戦争終結に向けた和平案を提示しました。

Speaker 2

然而,伊朗方面强烈反对单方面的强制要求,霍尔木兹海峡的实际封锁仍在持续。

ただ、イラン側は一方的な押し付けは許さないと反発していまして、ホルムズ海峡では 事実上の封鎖が続いています。

Speaker 2

有消息称,他们已开始对商船征收每次航行高达200万美元(约合3.18亿日元)的巨额通行费。

商船に対して1航海あたり最大 200 万ドル、およそ 3 億 1800 万円という法外な通行料をチャージし始めているという情報も入ってきました。

Speaker 2

其影响已具体显现于全球各地。

影響はすでに世界各地で具体的に現れてきています。

Speaker 2

今天,让我们来看看澳大利亚、韩国和日本在可负担性方面所承受的无形压力。

今日は、私たちのアフォーダビリティ、無理なく変えることの揺さぶりをオーストラリア、韓国、そして日本で見てみましょう。

Speaker 2

纵观亚太地区,澳大利亚正面临严重的燃料危机。

アジア太平洋地域を見渡してみますと、深刻な燃料危機に直面しているのがオーストラリアです。

Speaker 2

据当地知情人士透露,司机们为寻找有库存的加油站而在城市中四处奔波,甚至出现了加完油后逃单的汽油盗窃事件。

現地の知人によります と、ドライバーたちは空いているスタンドを探して街中を走り回ったり、入れた後に走り去るガソリンドロボも起きているといいます。

Speaker 2

能源部长鲍文向议会报告称,全国600多座加油站中至少有一种燃料已售罄。

ボウエン・エネルギー大臣は、国内 600 箇所以上のガソリンスタンドで、少なくとも 1 種類の燃料が品切れになったと議会で報告しました。

Speaker 2

鉴于此,政府采取了临时下调柴油价格的非常规措施。

これを受けて政府はディーゼル価格を一時的に引き下げる異例の措置に踏み切りました。

Speaker 2

这是决定放宽进口燃料的合格标准。

輸入できる燃料の合格ラインを広げる決断です。

Speaker 2

通过紧急引进北美和欧洲的库存,试图遏制燃料短缺。

北米やヨーロッパの在庫を緊急導入することで、燃料切れを食い止めようとしています。

Speaker 2

接下来,与日常生活更密切相关的塑料危机正困扰着韩国。

次に、生活により密着なプラスチックの危機に揺れているのが韓国です。

Speaker 2

现在,首尔市内超市和便利店中,一些意想不到的物品正引发抢购。

今、ソウル市内のスーパーやコンビニでは、意外なものが奪い合いになっています。

Speaker 2

那就是政府指定的垃圾袋。

それは政府指定のゴミ袋。

Speaker 2

为何中东战争会导致垃圾袋短缺?

なぜ中東の戦争でゴミ袋がなくなるのか。

Speaker 2

关键在于石油产品中的石脑油。

鍵を握るのが石油製品のナフサです。

Speaker 2

韩国约一半的石脑油依赖中东供应,由于供应中断,作为塑料原料的乙烯价格自1月以来已上涨近一倍。

韓国はナフサのおよそ半分を中東に依存していますが、その供給がストップしたことで、プラスチックの原料となるエチレンの価格が 1 月以降でほぼ 2 倍になりました。

Speaker 2

化工巨头LG化学已部分停产工厂运营,据称库存仅剩两周用量。

化学大手の LG ケムは工場の操業を一部停止しまして、在庫はわずか 2 週間分とも言われています。

Speaker 2

这种不安引发了恐慌性购买,首尔部分商店已实施每人限购20张的规定。

こうした不安がパニック買いを呼んで、ソウルの一部の店舗では 1 人 20 枚までの購入制限がかかっているといいます。

Speaker 2

此外,韩国速食面制造商首尔食品也发出警示,称包装薄膜库存仅剩数月用量。

さらに、韓国のソウルフード、即席麺のメーカーも 包装用フィルムの在庫が数ヶ月分しかないと悲鳴を上げています。

Speaker 2

日本也难以置身事外。

日本も他人事ではありません。

Speaker 2

在普通汽油均价刷新历史最高纪录的新闻后,目前正通过政府补贴控制价格。

レギュラーガソリンの平均価格が史上最高値を更新したというニュースの後、今は政府支援で抑え込んでいます。

Speaker 2

但东京都和京都市的公共巴士接连出现燃料轻油招标流标的情况。

ただ、東京都や京都市の公営バスでは、燃料となる軽油の入札が不成立になる事態が相次いでいます。

Speaker 2

因为供应商无法预测未来价格会涨到多高,所以不敢轻易出售。

業者がこの先いくらまで上がるかわからないから売れないと二の足を踏んでいるわけです。

Speaker 2

虽然开头提到樱花盛开,但赏花活动也遭遇了冷水浇头。

冒頭で桜が咲いているという話をしましたが、お花見にも冷や水が浴びせられています。

Speaker 2

根据第一生命经济研究所的估算,包括饭团和啤酒等14种赏花相关商品的花见成本指数。

第一生命経済研究所の試算では、おにぎりやビールなどの 14 品目の花見コスト指数。

Speaker 2

与2020年相比上涨了25%。

こちらが 2020 年比で 25 上昇しました。

Speaker 2

其中饭团涨幅达45%,薯片涨幅42%。

特におにぎりは 45 増、ポテトチップスは 42 増だといいます。

Speaker 2

在物价高涨压缩预算的背景下,据报道今年赏花的主角正从日本人转变为受惠于日元贬值的外国游客。

物価高で予算が削られる中、今年の花見の主役は日本人ではなく、円安の恩恵を受ける外国人観光客になりつつあると報道されています。

Speaker 2

我们的日常生活究竟有多依赖能源和中东——给汽车加油、丢弃垃圾、乘坐公交、在樱花树下吃饭团和薯片。

私たちの生活がいかにエネルギーや中東に依存しているのか、ガソリンを入れて車に乗る、ゴミを捨てる、公営バスに乗る、桜の下でおにぎりやポテトチップスを食べる。

Speaker 2

这次伊朗战争暴露出:这些理所当然的日常竟如此脆弱,随时可能土崩瓦解。

そんな当たり前の日常が崩れ去ってしまう構造的な脆さを、今回のイラン戦争は突きつけ います。

Speaker 2

受本次冲突影响欧美游客锐减的泰国,文华东方等豪华酒店推出最高7折、每晚低于300美元的特惠套餐。

今回の紛争で、欧米からの観光客が激減したタイでは、名門マンダリンオリエンタルなどの高級ホテルが最大 70 引き、1 泊 300 ドル未満という破格のプランを打ち出し。

Speaker 2

正在实施中。

ています。

Speaker 2

这是个好消息。

これは耳寄り情報。

Speaker 2

本想立即分享,却发现是针对泰国国内居民的。

すぐにシェアしようと思ったら、タイの国内居住者向けでした。

Speaker 2

新闻连线的主持人是野上英史。

ニュースコネクトお相手は野上英史でした。

Speaker 2

节目感想请用片假名标注#新闻连线#发布到X平台。

番組の感想はカタカナでニュースコネクトとつけて X に投稿してください。

Speaker 2

如果您喜欢本节目,欢迎关注我们。

もしこの番組を気に入っていただけましたら、ぜひフォローいただけると嬉しいです。

Speaker 2

祝您度过愉快的一天。

それでは良い一日をお過ごしください。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客