News Connect あなたと経済をつなぐ5分間 #ニュースコネクト - 【周六版 #52】外汇储备从美元转向黄金,这一趋势意味着什么(嘉宾:新原谦介) 封面

【周六版 #52】外汇储备从美元转向黄金,这一趋势意味着什么(嘉宾:新原谦介)

【土曜版 #52】外貨準備がドルからゴールドへ。この潮流が意味するもの(ゲスト:新原謙介さん)

本集简介

【PR】道富投资管理公司 https://www.ssga.com/jp/ja/individual/capabilities/alternatives/gold/ready-steady-gold ▼今日的节目: News Connect 本周六特别嘉宾是道富投资管理公司首席投资官新原谦介先生。从股票、债券到外汇与黄金市场,新原先生长期从事跨市场研究。我们请他剖析当前市场的结构性特征及未来走势。作为实物黄金ETF的先行者,道富集团还分享了黄金投资在当前备受关注的意义。 ▼录制日期:2025年10月15日 ▼嘉宾: 野村高文(播客制作人/Podcast Studio Chronicle代表) 新原谦介(道富投资管理公司首席投资官) 毕业于早稻田大学政治经济学院。曾任职于原日兴资产管理公司,2002年1月加入道富环球投资管理公司,长期负责债券、外汇、资产配置策略的运营研究与产品管理,2017年9月起担任现职。 ▼免责声明 基金及ETF因投资于价格波动的有价证券,其净值与交易价格存在波动风险。投资者的本金不获保证,可能因净值或交易价格下跌而蒙受损失。详情请参阅基金说明书(招募说明书)。 通过证券交易所买卖ETF时,基金管理公司不会提供基金说明书(招募说明书),请向证券公司确认具体交易内容。 道富环球投资管理有限公司 金融商品交易业者 关东财务局长(金商)第345号 所属协会:日本投资顾问业协会、投资信托协会、日本证券业协会 ▼News Connect 周末版Spotify播放列表 🟢周六版 https://open.spotify.com/playlist/3MKhzjyNlx96n2Khmt35EK 🔴周日版 https://open.spotify.com/playlist/2cAjmNYGXvSXCtPujQSNVb

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

编年史

クロニクル

Speaker 1

早上好。

おはようございます。

Speaker 1

这里是2025年11月8日星期六的《新闻连线》主持人野村尚史。

2025年 11 月 8 日土曜日ニュースコネクトパーソナリティーの野村尚史です。

Speaker 1

今天我们将为您带来周六特别版的嘉宾访谈环节。

今日は土曜版のゲストトークを配信していきたいと思います。

Speaker 1

本节目长期致力于解读反映世界大趋势的新闻资讯。

この番組では、日頃より世界のメガトレンドを反映するニュースを解説しています。

Speaker 1

在今天的周六特别版中,我们邀请到了市场专家,将详细探讨他们对全球大趋势的见解。

今日の土曜版では、マーケットのプロの方にお越しいただきまして、世界のメガトレンドをどう見ているか詳しく伺っていきたいと思います。

Speaker 1

那么现在就让我们有请今天的嘉宾。

それでは早速ゲストを呼びしたいと思います。

Speaker 1

这位是State Street Investment Management的首席投资官新原健介先生。

ステート・ストリート・インベストメント・マネジメント最高投資責任者の新原健介さんです。

Speaker 1

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 2

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 1

首先,请允许我向听众朋友们介绍一下新原先生。

まずはですね、リスナーの皆さんに新原さんについてご紹介をさせていただきます。

Speaker 1

他毕业于早稻田大学政治经济学院,曾就职于原日兴资产管理公司(现Ameba资产管理公司),并于2002年1月加入State Street。

早稲田大学の政治経済学部卒業後、旧日興アセットマネジメント、現アモーバアセットマネジメントを経て、2002年 1 月にステートストリートに入社されます。

Speaker 1

此后长期负责债券、外汇、资产配置策略的投资研究与产品管理工作,2017年9月起担任现职首席投资官(CIO)。

その後は一貫して債券、為替、資産配分戦略の運用とリサーチ、プロダクト管理を担当されまして、2017年 9 月に現職の最高投資責任者 チーフ・インベストメント・オフィサーに就任されます。

Speaker 1

那么,新原先生,今天非常感谢您的到来。

ということで、新原さん、今日はようこそお越しくださいました。

Speaker 2

谢谢。

ありがとうございます。

Speaker 1

虽然平时也有接受采访的机会,但您觉得录音采访怎么样?

普段取材を受けられる機会もあると思うんですけど、音声収録っていかがですか。

Speaker 2

是的,这还是第一次呢。

はい、初めてなんですよね。

Speaker 2

把自己关在录音棚里。

スタジオにこもって。

Speaker 2

印象中这是个相当密闭的空间,不过我现在连领带都没系,反而很放松,觉得不用讲些多余和杂乱的话真好。

随分密閉された空間だなっていう印象と、ただ、ネクタイも今してない ですし、ずいぶんリラックスして、逆に余計なことと散らかったこと、喋らないでいいなっていう。

Speaker 2

我现在自己会稍微注意些。

自分でちょっと今気をつけてます。

Speaker 2

隔壁录音棚现在有像声优那样的人进出,他们情绪高涨地边说话边走出来,我在想用这种情绪状态合适吗?

隣のスタジオで今、声優さんみたいな方々が出てきて、すごいハイテンションで喋って出てきてるので、このテンションでいいのかな。

Speaker 2

就是现在正一边自己烦恼着一边开始呢。

ってちょっと自分で悩みながら今スタートしてるところですね。

Speaker 1

是啊,这是广播工作室常见的情况呢,每个隔间的氛围完全不同。

そうですね、ラジオスタジオあるあるなんですけど、ブースによってテンションが全然違うっていうのがそうなんです。

Speaker 2

虽然无关紧要,但30年前我连智能手机都没有,比如和朋友或交往对象通话时,经常深夜聊天,好几次交往对象在我说话途中不知不觉就睡着了。

どうでもいいんですけど、私 30 年前ってスマホもないんで、例えば友達とか付き合ってた人と話す時に電話で深夜話したりと何度か付き合ってた人が、私が喋ってる途中に気づいたら寝てた。

Speaker 2

因为被说过'你的声音很催眠',现在回想起来,这次会怎样呢,我怀着些许不安开始了。

あなたの声眠いって言われてる、思い出してるんで、今回どうなのかなってちょっと自分に不安を持ちながらスタートしてます。

Speaker 1

是啊,仅此而已。

そうですね、それだけ。

Speaker 1

就是那个吧,大概是因为声音让人感到安心吧。

あれですよね、多分、なんか落ち着く声っていうことなんじゃないですかね。

Speaker 1

那样就太好了。

だといいですけど。

Speaker 1

好的,非常感谢。

はい、ありがとうございます。

Speaker 1

今天我想为听众朋友们展开一些能让大家放松的话题,不过今天呢,我希望能从新原先生的视角来探讨值得关注的世界潮流和市场前景。

今日はリスナーの皆さんにリラックスを与えるようなお話を、じゃあ展開していきたいなと思っていますが、今日はですね、新原さんの視点から着目すべき世界の潮流とマーケットの見通しについて伺っていきたいなと思っています。

Speaker 1

首先,在介绍听众朋友们的同时,也想请您介绍一下您目前担任的首席投资官这个职位。

最初になんですけど、まずリスナーの皆さんのご紹介も込めて、新原さんの今お勤めの最高投資責任者 という仕事ですね。

Speaker 1

以及。

と。

Speaker 1

另外能否请您介绍一下State Street这家公司究竟是怎样的企业?

あとはそのステートストリートという会社が一体どういう会社なのか、ご紹介いただいてもよろしいですか。

Speaker 2

好的,首先关于State Street,我想大多数日本朋友可能都没听说过这个名字,所以请给我一点时间。

はい、まずステート・ストリートなんですけれども、おそらく私、ほとんどの日本の方がステートストリートって聞いたことないだろうなと思うので、ちょっと時間。

Speaker 2

请允许我进行说明。

説明させていただきます。

Speaker 2

美国马萨诸塞州波士顿的一家银行,拥有230多年历史的银行作为母公司。

アメリカのボストン、マサチューセッツ州のボストンにある銀行で、歴史 230 年以上ある銀行が親会社になってます。

Speaker 2

可能投资者都知道,它是被选入标普500指数的银行之一,旗下资产管理部门就是道富投资管理公司。

投資されている方ご存知だと思うんですけど、エスアンドピー 500 指数、エスピー 500って言われる指数の中に選ばれている銀行の一つでして、その傘下にある資産運用部門 がステート・ストリートインベストメントマネジ。

Speaker 2

也就是我所在的公司。

メント私が所属している会社になります。

Speaker 2

其实母公司虽然是银行,但并不是从事大量交易的公司,而是为投资者、资产管理客户和机构投资者提供投资服务的。

そもそも親会社自体も、銀行といっても、トレーディングとかいっぱいしている会社ではなくて、投資家様、資産運用をするお客様、機関投資家様の助けをするための投資サービスを提供していると。

Speaker 2

具体来说,就是像日本的信托银行那样托管证券的银行就是道富银行,其下属的资产管理部门就是我所在的地方。

具体的には証券を預かったり、日本でいう信託銀行みたいな役割を持った銀行がステートストリートで、その傘下にある運用部門が私が所属しているところということです。

Speaker 2

优势在于,虽然以前提到指数基金时人们还不太了解。

強みとしては、最近、あの、昔、インデックスって言っても、何それ。

Speaker 2

但自从NISA开始后,被动投资和指数基金已经相当有名了,而美国从1970年到1984年正是指数投资兴起的时期。

って感じだったと思うんですけれども、NISA始まって以降、パッシブ、インデックスと結構有名になってきてるかなと思うんですけれども、アメリカで1970年から84年、インデックス運用が勃興した時。

Speaker 2

我们自认为是该领域的先驱之一,顺带一提,虽然最近可能很多人听说过ETF,但我们是最早推出这类产品的公司之一。

のパイオニアの一つと自負してますし、その流れで、これも最近よく聞く方多いかもしれないですけれども、ETF というものを初期の段階でローンチした会社の一つでございます。

Speaker 1

确实如此,指数投资,也就是投资整个指数,是一种分散投资的方式。

そうなんですよね、インデックスって、インデックス投資、つまり指数全体に投資しましょう、分散投資です。

Speaker 1

这个话题现在变得相当有名了,但其实我们正是这方面的先驱。

って話って結構有名になってきたと思うんですけど、実はそのパイオニアなんですよね。

Speaker 2

是的。

はい。

Speaker 2

虽然并非只有我们一家公司,但我们自豪地认为自己是早期推动这项业务的先行者。

我々1社だけではないですけれども、初期の段階でそれを推進した会社というふうに自負しております。

Speaker 2

正如刚才提到的,我的职位是首席投资官——用日语说总觉得是个相当沉重的头衔,英文则是Chief Investment Officer。

私の役割は最高投資責任者って今言っていただきましたけれども、結構それだけ日本語で言うと相当、なんか重い言葉だなと思うんですけど、英語で言うとチーフ・インベストメント・オフィサー。

Speaker 2

硬要翻译成日语就是'最高投资责任者',在国际上通常缩写为CIO。

無理やりそれを日本語に訳すと最高投資責任者で CIO と訳されることが世界産業界では多いです。

Speaker 2

虽然这也是题外话,但我中途注意到CIO这个词,世界上还有首席信息官(Chief Information Officer)这个职位,所以有时候会莫名其妙收到与信息相关的直接邮件。

これも余談なんですけど、CIO って私、途中で気づいたんですけど、チーフインフォメーションオフィサー、CIO っていうのも世の中にいて、なので、役職的にたまにシーインフォメーション関連の情報が勝手にダイレクトメールできたり。

Speaker 1

原来是这样啊。

そうなんですね。

Speaker 2

不过我说的CIO是指投资领域的首席投资官(Chief Investment Officer)。

CIO っていっても、投資の方の CIO です。

Speaker 2

因此,虽然不同公司的职责有所不同,但所有获得许可或注册的公司都必须有一位负责投资决策的责任人。

ということで、いくつか会社によって役割違うんですけれども、どの会社も投資責任者っていうのがいますと、認可された、または登録された会社で投資判断の責任を負うことが必要です。

Speaker 2

就我而言,目前作为道富银行日本投资部门的最终投资负责人,我的角色是这样的——当然是否参与每个具体投资决策呢?

ということで、私はステートストリートの日本部門の投資部門の最終的な投資の責任を負うものとして、今の役割思ってますということと、ただ投資判断を一個一個してるかっていうと。

Speaker 2

有些情况参与,有些不参与。更多时候是向客户说明我们的投资策略(算是销售还是解释呢),或者负责产品的治理监督,确保运作合规。

してるケースとしてないケースがあって、どちらかというと、お客様に我々の投資こうですって、まぁ、営業なのか説明なのかする立場であったり、商品のガバナンスをしっかりしたり、しっかり運用してるか見守ったり。

Speaker 2

可以理解为类似于整个运营部门的总负责人,相当于运营部长或运营总监这样的角色。

運用部門全全体の責任者というような、運用部長なのか、運用の責任者なのかという役割と解釈いただくといいかなと思います。

Speaker 1

那么决定整体投资方针的工作是由新原先生负责的吗?

その全体としてのその方針を決める、投資の方針を決めるっていうのは、新原さんのお仕事になるわけなんですか。

Speaker 2

这个嘛,其实资产管理公司也有很多种。

これもですね、運用会社もいろいろあるんですよね。

Speaker 2

相对新成立的公司会专注于私募股权投资,只做这一块的话,公司结构就很简单,投资决策也集中在私募股权上。

比較的できたばっかりの会社って、プライベートエクイティにと 化してますと、それだけをやりますと、そうすると、もう会社シンプルでプライベートエクイティの投資判断って。

Speaker 2

投资部门的负责人,也就是CIO会负责决策。

投資部門の責任者、CIO がやります。

Speaker 2

有些公司只做股票主动管理,他们的投资总监就是决策者。但我们公司不同,我下面有债券团队、股票团队、外汇资产配置团队。

株式のアクティブ運用だけやってる会社、そのトップの投資のトップの人って、CIO =判断者なんですけれども、我々の会社って、私の下に債権のチームもいれば、株もいれば、為替資産配分も。

Speaker 2

在日本和全球都有运营团队,这种情况下不可能由一个人负责所有投资决策。公司规模越大,就越需要多元化投资而非单一领域的精品型公司。

いて、日本にもいるし、グローバルでも運用チームがあって、となると、その全てに投資判断を負うことはできないので、大きくなればなるほど、ブティック型個別特化ではなくて、幅広い投資をする運用会社こそ。

Speaker 2

由于部门众多,CIO的角色更偏向高层级,与其说是做具体投资决策,不如说是对流程和最终责任负责。实际投资决策通常是由投资组合经理等人员承担的。

いろんな部門があるので、CIO の役割がよりハイレベルというか、投資判断よりは、そのプロセスとか責任を最終的に負う立場ということで、投資判断自身はポートフォリオマネージャーとか 担うケースが一般的には多いのかなと思っ。

Speaker 1

有。

てます。

Speaker 1

这样一来,反而无论是股票还是债券,都必须关注各种市场行情呢。

そうすると、逆にいろいろな株にしても、債権にしても、いろいろなマーケットに目配せをしなければいけないってことなんですかね。

Speaker 2

您说得对。

おっしゃる通りですね。

Speaker 2

不仅是股票,也不仅是债券,世界上相对而言对股票很了解的人大有人在。

株だけではなくて、債権だけではなくて、比較的世の中で株について詳しい人います。

Speaker 2

也有人专门谈论债券。

債権について債権だけしゃべる人います。

Speaker 2

还有人专注于外汇。

為替だけに特化した人います。

Speaker 2

只讲解黄金。

金だけ説明する。

Speaker 2

除了金钱以外的事情都免谈。

金以外のことは結構。

Speaker 2

这个。

これ。

Speaker 2

我常想世界上能用一个视角统合讲述所有资产的人应该不多,暂且不论我是否做到,作为CIO的立场就是多元资产。

全ての資産を一つの目線でまとめて話せる人って世の中にそんなにいないのかなと思っていて、私が出来てるかどうかは別にして、CIOという立場ですと、マルチアセット。

Speaker 2

同时用单一视角来讨论多种资产类别,这或许是被要求具备的能力之一吧。

複数のアセット、資産クラスを同時に一つの目線で話すというのは、求められる能力の一つなのかなと。

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 1

确实,今天正好想请教下如何横跨市场,或者说各个市场究竟处于怎样的态势。

そうですね、なんで今日はまさにマーケットを横断してと言いますか、それぞれのマーケットが一体どういう風になっているのかというところをですね、伺っていきたいなと思います。

Speaker 1

在此之前,新原先生您是2002年加入道富银行的吧?

その前に、新原さんって2002年なんですよね、ステートストリートに入社されたのは。

Speaker 1

也就是说,您已经在这里工作了23年对吧。

なので、もう23年ここで働かれているってことですよね。

Speaker 2

真是很长的时间呢。

長いですね。

Speaker 1

现在和当年的氛围有很大不同吗?

当時と今って結構雰囲気違ったりしますか。

Speaker 2

我觉得公司的文化和DNA本质上是没有改变的。

会社のカルチャー、DNAっていうのは変わってないかな と思います。

Speaker 2

那个...不论好坏,我们始终考虑客户利益,以长期视角开展业务。

あの、いい悪い別にして、お客様のことを考えて、長期スパンで物事をやる。

Speaker 2

与那种'今天赚了亏了、买卖交易'的文化相去甚远。

今日も稼いだ、損した、売った買ったというカルチャーとは程遠い。

Speaker 2

虽然'为投资者服务'的文化理念始终如一,但整个资产管理行业在过去5到10年间逐渐变化,2002年时主要还是指数化投资。

投資家の為に何かをするというカルチャーはそのままなんですが、資産運用業界全体が過去 5 年、10 年で徐々に変わってきているのが、2002年の時っていうのはインデックス運用。

Speaker 2

在美国很流行。

アメリカで流行ってます。

Speaker 2

带到日本后大家都很感激,当我解释公共养老金、大型企业年金等各种内容时,他们都会说'原来如此'。

日本に持ってきたら皆さんありがたがってくれて、公的年金から大きな年金、企業年金、いろいろ説明すると、そうなんですね。

Speaker 2

业务容易开展,而且利润率和边际收益都很高。

ビジネス取りやすかったし、マージン、利益率も高かったと。

Speaker 2

各种资产管理公司纷纷成立,大家都在做类似的事情。

いろんな運用会社ができてきて、皆さん同じようなことをやると。

Speaker 2

简而言之,我认为全球资产管理公司已开始进入过度竞争状态,利润率和边际收益都在下降,演变成了对AUM(资产管理规模)的争夺战。

端的に言うと、グローバルに運用会社って過当競争にちょっと入ってきてるかなと思って、マージンも利益率も下がってきて、AUMの取り合いになっているというところです。

Speaker 2

简而言之,为此要处理各种金融产品,竞争变得激烈,需要更吸引个人投资者,整个周期时间跨度——不知是仅限于资管行业还是全社会普遍现象——虽然难以界定,但确实变得非常忙碌。

端的に言うと、そのためにいろんな商品扱ったりとか、競争が激しくなって、個人投資家様によりアピールして、なんとなくサイクルタイムスパンが、これは運用会社だけなのか、世の中全般なのか、難しいですけれども、結構忙しい。忙しくなってるな。

Speaker 2

与2002年相比,与那个悠闲的时代相比,这应该算是很大的不同了。

っていうのが、2002年と比べ、のんびりしてた時代と比べると大きな違いかなと思います。

Speaker 1

果然还是氛围感吧。

やっぱり雰囲気ですよね。

Speaker 1

大概是因为投资环境吧,关注投资的人也在增加,这样一来企业间的竞争也加剧了。

多分、投資環境というか、その分投資に目を向ける方も増えていますし、まぁ、そうすると企業側もその競争が増えているということなんですかね。

Speaker 2

对投资者来说,毫无疑问能以更便宜的价格买到和以前一样的东西,我认为这是好事。

投資家様にとっては間違いなく以前と同じものが間違いなく安く買えるようになっているので、いいことだとは思いますけれど、ということですね。

Speaker 1

明白了。

わかりました。

Speaker 1

那么事不宜迟,我想请教新原先生,从您长期关注国际政治特别是当前世界潮流的市场观察者立场来看,您最关注哪些方面呢?

じゃあ早速なんですけど、新原さんが、その国際政治ですね、特にこの世界の、今のその潮流としてマーケットウォッチしてこられた立場から、何に着目されているのかっていう点を伺っていきたいんですけど。

Speaker 1

如果说到对市场影响较大的动向,您首先会想到什么?

インパクトが大きい動き、マーケットに対してっていうと、何がまず思い浮かびますか。

Speaker 2

如果就此刻而言的话,是的。

今この瞬間で言いますと、はい。

Speaker 2

短期和中期来看,虽然已是老生常谈,但美国的通胀和货币政策确实是当前所有问题的核心所在。

短期的に、中期的に、アメリカのインフレと金融政策、もうベタですけれども、ここが全ての軸になってるかなと思います。

Speaker 2

当前股价虽然已显著上涨,但背后真正重要的是AI投资等长期叙事,以及当局通过降息支持市场、支撑经济的举措。

足元、株価、今日現在では結構上がってきてますけれども、やはりその背景にあるのは、AI の投資とかって長いストーリーはあります けれども、利下げで当局が市場をサポートする、経済をサポートする動きになっているということが大事で、それが。

Speaker 2

能做到这一点,是因为美国通胀或就业已从过热状态略有缓和,因此我认为短期和中期内通胀和货币政策仍是关键。

できるのは、アメリカのインフレが、または雇用が過熱からちょっと落ち着いてきているということなので、短期的に、中期的に見ると、そのインフレ、金融政策が大事かなと思っています。

Speaker 2

不过,这与其说是政治问题,不如说是经济议题。

ただ、これ、政治というよりは経済の話かなとは思います。

Speaker 2

说到国际政治,局势确实相当严峻。

国際政治っていうと、もう結構すごい。

Speaker 2

坦白说是2025年。

正直に言うと25年ですね。

Speaker 2

大家都在讨论24年底对来年的展望时,我们也曾提及2025年——毕竟24年股市表现强劲。

頭で24年の末に来年の見通しはみたいな皆さん言う中で我々も話してたんですけども、言ってたのが25年っていうのは24年株価強かったです。

Speaker 2

之前也很强势呢。

その前も強かったですと。

Speaker 2

明年可没那么乐观,存在诸多不确定性。

来年は そんなに楽観的じゃないですよと、いろんな不透明感があるし。

Speaker 2

因此,总统也在美国新当选,由于存在各种不确定因素,股价要实现两位数增长恐怕很难。

ということで、大統領も新しくアメリカで決まってと、いろんな不透明感があるので、その2桁の株価の上昇っていうのは難しいんじゃないか。

Speaker 2

反而被迫降息,债券表现强劲这类言论也常被提及。

逆に利下げを迫られて、債権が強いですというようなことを普通に言っていました。

Speaker 2

结果关税确实在短期内造成了巨大冲击和震荡,压低了股价。

で、まぁ結果的には関税は本当に一時的にはものすごいインパクトとショックを与えたし、株価を 押し下げましたと。

Speaker 2

虽然不确定性有所增加,但回过神来发现已稳定在不错的位置,对企业收益、通胀对消费的影响等担忧程度也比预期要低。

で、不透明感も高めましたけども、気づいたらいいところに落ち着いてきて、企業収益に対する、またはインフレに対する消費に対する影響っていうのは、心配したほどではないってなってきていて。

Speaker 2

由于通胀也已趋稳,得以实施降息,虽然又回到最初的话题,但这支撑了股价上涨,不过不确定这是否算回答了最初的问题。

インフレも落ち着いてきたので、利下げできて、まぁ最初の話に戻りますけども、株価の上昇を支えているということなので、ちょっと最初の質問に答えてるかわかんないんですけども。

Speaker 2

虽然我观察国际政治时曾感到担忧,但现在看来其实没太大关系,这是我朴素而坦诚的反省与感想。

国際政治いろいろ見て懸念してたけど、あんまり関係なかったんじゃないかな、というのが素朴な率直な反省と感想です。

Speaker 1

这个观点非常有趣呢。

それ、すごく興味深いですね。

Speaker 1

确实在今年年初或者说去年年底时,市场已经涨得过高,所以大家预测2025年可能会下跌之类的。

確かに今年の頭の時点というか、その去年の末の時点って、なんかもうかぶって上がりすぎたから、2025年は落ちるんじゃないか、みたいな。

Speaker 1

而且特朗普总统即将就职,当时很多人都认为世界不确定性会增加,但实际情况似乎并非如此对吧?

そしてトランプ大統領も就任するし、世界の不確実性って高まるんじゃないか、みたいな話って結構あったと思うんですけど、蓋を開けてみるとそうでもなかったっていうのが現状ってことなんですかね。

Speaker 2

确实是这样呢。

そうですよね。

Speaker 2

我认为正是如此。

その通りかと思います。

Speaker 2

投资时需要考虑各种因素,但最容易理解的往往是新闻里报道的政治、国际政治话题,比如最近几天频繁出现的以色列相关新闻。

投資を考えるときにいろんな観点があるんですけれども、わかりやすいのって、ニュースに出てくるのって政治、国際政治だったり、今ですとイスラエルの話がここ数日出ていたりとか しますけれども。

Speaker 2

中美对立,关税问题再次被提及,虽然这些政治纷争确实会影响经济,但要说能彻底改变市场走向的政治新闻,其实并不多见,媒体报道的也并非全都如此。

米中対立、関税の話も再び出てきたり、ただ臭い政治、間違いなく経済に影響を与えるんですけども、市場の方向性を大きく劇的に変えるほどの政治ニュースってどこまであるのかっていうと、全部が全部そうではないぞということでニュースに出て。

Speaker 2

这类消息通常冲击力强且多为负面,如果一味追逐这类新闻的话。

くるのって、だいたいインパクトがあって、ネガティブなことが多いので、そればっかり追っかけてると。

Speaker 2

过分追逐的话,可能会导致对市场的看法产生负面扭曲,抱歉,这也是包括我在内需要反思的地方。

変に追いかけていると、市場の見方がネガティブに歪んでくるのかな、というのが、すいません、これ、私も含めた反省だったりします。

Speaker 2

另一方面,个人投资者的力量无论在美国还是日本都明显比过去更强,存在'必须买入'或从存款转向投资的资金。

一方で、個人投資家様の力が間違いなくアメリカでも日本でも以前より強くなってますし、そういった買わなきゃいけない、または預金から投資に回すお金があるって。

Speaker 2

这种投资供需关系、市场情绪和投资者心理比想象中更强劲,以前用专业术语说是'估值偏高',即股价相对于企业盈利预期过高。

いう、その投資の需給、センチメント、投資家様のマインドっていうのが想像以上に強くて、以前だと、バリエーションって専門的には言いますけども、企業の収益の予想に対して株価が高すぎると。

Speaker 2

'估值偏高就该开始下跌了'——这种思维定式持续了二三十年,但如今即便说估值偏高,股价却难以下跌。

そろそろ割高だと、そろそろ落ち始めますよって、なんかそういうサイクルで考える癖が20年、30 年続いてて、だけど、なかなか割高って言っても下がんないなっていうのが。

Speaker 2

这种情况持续已久,近几年来我们不得不对这类观点进行修正调整的案例,我认为是相当多的。

ここずっと続いていて、そこら辺の見方の変更、修正をここ数年迫られているケースっていうのは多いのかなというふうに思ってます。

Speaker 2

在美国,虽然有很多投资外国股票和美国股票的主动管理基金,但采用传统手段的基金往往难以在主动管理中获胜。简单来说。

アメリカですと、外国株式、アメリカの株式のアクティブ運用するファンドっていっぱいありますけれども、軒並み伝統的な手段をとってるファンドって、アクティブに勝ててるかっていうと、あまり勝ててないケースが多いと。単純に。

Speaker 2

如果在市场投资时超配英伟达就能赢,但很难用传统估值方法让这只股票在市场中的占比高于市场平均水平。

市場に投資してエヌビディアオーバーウェイトしてたら勝てるんですけど、なかなかあの銘柄を伝統的なバリュエーションでオーバーウェイト市場より市場で比率が高いのに。

Speaker 2

更进一步超配需要相当困难的判断,传统领域和国际政治因素都让这变得很不容易。

さらにそこからオーバーウェイトするって、相当難しい判断なので、なかなかこの伝統的なところ、また国際政治も含めて、

Speaker 2

直觉上,我觉得那些不在看似重要的地方花费太多时间的人反而更成功。从这个意义上说,我们也会分析供需情绪和战略市场来购买股票。

直感的には、重要そうなところにあまり時間を費やさない人の方がうまくいってるんだろうなということは思いますし、そういう意味では需給センチメント、我々も戦略市場を分析して、株を買う。

Speaker 2

买什么。

何を買う。

Speaker 2

有各种政治分析策略,比如美国好、欧洲好、日本好之类的,也有轮换策略。虽然有点自卖自夸,但确实运作得不错。

アメリカがいい、ヨーロッパがいい、日本がいいとか、いろんな政治分析してやったり、入れ替えるような戦略もあって、手前みそですけど、うまくはいってるんですけれども。

Speaker 2

值得付出这些努力。

その労力にかなう。

Speaker 2

说到回报是否已经到来,意思就是即使什么都不做也足够上涨了,所以追逐这种市场情绪的策略,意外地简单有趣。

リターンが来ているかって言うと、何もしてないでやってても十分上がってたよねっていうことなので、そういったセンチメントを追いかけるような戦略も、意外に単純に面白いかなっていう意味で。

Speaker 2

国际政治事件层出不穷且重要,对思考未来主题和长期主题很关键,但追到什么程度因人而异。

繰り返し国際政治いっぱいあるし、重要だし、今後のテーマ、長期的なテーマ考えるのに重要ですけれども、どこまで追いかけるかは人それぞれかな。

Speaker 2

原来如此。

そうなんですね。

Speaker 1

不过这种市场情绪可能正变得重要起来。

でも多分このセンチメントが重要になっている。

Speaker 1

也就是说,市场是乐观还是悲观的问题对吧。

つまり、その市場が楽観なのか悲観なのかってことですよね。

Speaker 1

这一点变得重要,可能也是一个非常有趣的趋势,但感觉这种变化是从今年开始形成的吗?

そこが重要になってるっていうのも、多分それも一つのトレンドとしてすごい興味深いなと思ったんですけど、やっぱりそれっていうのは今年に入ってそういう流れに変わってきたなっていうイメージですか。

Speaker 2

不,虽然很难界定具体阶段,但基本上是从疫情之后开始的。

いや、もうどこの局面っていうのは難しいですけども、基本的にはコロナ以降。

Speaker 2

显然市场正呈现这样的走势。

明らかにそういう相場展開になっています。

Speaker 2

因此,用专业术语来说,股票投资中有多种分类,比如成长股——虽然看似估值偏高但因其成长性,这种高股价是合理的。

ということで、プロと言いますか、専門家で言うと、株式の投資でいろんな区分がありますけど、グロース成長株、割高に見えるけども成長するので、その割高な株価が成り立ちます。

Speaker 2

这类成长股投资,与虽然企业成熟但股价偏低的股票形成对比。

というようなグロース投資、成長株投資と、成熟した企業だけど、株価が安いです。

Speaker 2

估值偏低。

割安です。

Speaker 2

以及。

と。

Speaker 2

由于估值偏低,存在上涨空间。

割安なので、上がる余地があります。

Speaker 2

传统上,在专业投资领域已有150年历史的价值投资理念。

伝統的に、投資のプロの世界って、150年バリュー。

Speaker 2

购买低价股虽然便宜,但投资优质企业才是根本。沃伦·巴菲特的价值投资理念虽然仍是基础,但疫情后这种策略已失效,成长股开始大行其道,因此现在需要将选股策略回归传统方法。

安い銘柄を買うと安いけども、しっかりした企業を買うと、ウォーレン・バフェットもバリューの投資がベースだと思うんですけれども、そこが効かなくなってグロースイケイケになったのがコロナ以降ではありますので、そこで単純に 銘柄選択だけを伝統的手段にし。

Speaker 2

并执行下去。

て行なう。

Speaker 2

因此,相较于单纯操作,那些结合市场情绪和风险环境进行的投资反而更容易成功。另外说到市场情绪——

したがって、やっているよりは、センチメントとか、リスク環境とかを取り入れてやってる投資ってのはうまくいくかなっていうのと、これあと、センチメントって言って。

Speaker 2

当情况恶化时就说要抛售,比如因关税导致股价下跌10%就抛售,这又是另一回事。关键在于如何准确判断,在回调时能否快速反弹。不要因为中途小幅下跌就抛售,应该等市场稳定后再买回。

これまた何か悪化すると売れってなんか関税で株価が下が10下がった売ろうってこれまた違くて、いかに そこを見極めて、戻った時にいかにすぐ戻ってくるかとなんか中途半端に下がったから売る、落ち着いたら買い戻そうだと。

Speaker 2

当你觉得市场稳定可以安心买回时,往往市场已经反弹了。

落ち着いた、安心して買い戻そうという時、市場戻ってるんですよね。

Speaker 2

所以要么缩短这个时间跨度快速行动,要么在下跌时买入,要么长期持有。但实际操作中这个时机很难把握,这是我的体会。

なので、そこのタイムスパンをもっと早くするか、または落ちたところで買うか、または長期スパンで持ち続けるか、なかなかその間ってのが機能しにくいなっていうのは感想としてあります。

Speaker 1

正好您刚才提到成长股和价值股的话题,说到成长股现在风头正盛。从长期观察股市的新原先生角度来看,果然还是——

ちょうど今、そのグロースとバリューっていうお話を頂いたんですけど、そしてあのグロースがイケイケになっているって話なんですけど、やっぱり株式市場っていうのは、ずっと見てこられた新原さんから見ても、やっぱり。

Speaker 1

是不是有点过于狂热了呢?

盛り上がりすぎてるっていうんですかね。

Speaker 1

您是否也感觉市场确实有些过热了?

やっぱ結構過熱してるなっていうふうに感じられることはありますか。

Speaker 2

说实话,无论是看指标还是数据,我都没有感受到那种程度的过热。

正直言うと、そこまで加熱してる感覚・感じは指標を見てもデータを持ってもしてないです。

Speaker 2

尤其是成长股方面。

というのは特にグロース。

Speaker 2

虽然成长股的上涨以美国为主,但企业盈利和盈利预期也都得到了相应的上调,所以不能说存在无法支撑的极端高估。

成長株が上がっているのは米国中心ですけれども、企業の収益、収益予想っていうのも、それなりにちゃんと上方修正されてきてますので、支えられない極端な割高かっていうと、そこでもない。

Speaker 2

不过展望未来,当前市场已经消化了五年期的增长预期,这些预期都包含了相当程度的增长,这些预期最终能否真正实现,这确实是个值得担忧的因素。

ただ、将来見据える上で、この今織り込まれている成長予測とか、5年後を織り込まれている成長予測、結構それなりの成長込んでいるので、それが本当に結果として出てくるのかなっていうような懸念材料というか。

Speaker 2

虽然存在需要注意的地方,但要说市场是否极端过热,我认为目前还没有到那种程度。

注意点っていうのはあると思うんですけども、極端に過熱しているかっていうと、そういう状況ではないのかなと思ってますね。

Speaker 2

另外从增长价值来看,有趣的是美国股票确实都是成长股,无论是科技股还是其他。

あと、グロースバリューで言うと面白いのが、アメリカ株っていうのは、確実にグローステクノロジーでも何でも成長株です。

Speaker 2

日本虽然也有很多与AI相关的投资标的,包括半导体等优质股票,但日本股票更偏向价值投资,从全球范围看这种不太主流的投资方式在日本却很有效。

日本もいろいろ AI に関連して、投資とか、半導体も含めて、銘柄いいのいっぱいありますけれども、日本株ってどっちかっていうとバリューで、これ世界的に見てもあんまりメジャーじゃないバリュー投資が日本で効いているって。

Speaker 2

问题是今后要投资日本吗?

うのは、今後日本に投資するのか。

Speaker 2

还是投资海外?

海外に投資するの。

Speaker 2

我觉得这是个值得考虑的有趣视角。

っていう時、考える一つ面白い観点かなと思って。

Speaker 1

确实,说到美国股票立刻想到的就是科技股呢。

確かに、あのアメリカ株って言ってパッと浮かぶのってテック株ですよね。

Speaker 1

比如以英伟达为代表的科技股。

まぁ、エヌビディアを代表とするテック株が。

Speaker 1

确实,日本股市给人的印象更像是去寻找那些相对看起来估值偏低的股票,而不是追求高速增长的股票。

で、まぁ、それは確かにグロースイケイケって感じで、で、日本株って、確かに、そのめちゃめちゃ伸びる株っていうよりも、相対的に見て、なんか割安そうだな、みたいなのを探しに行くみたいな、そういうイメージですよね。

Speaker 2

高股息投资在日本确实很受欢迎,通过NISA账户购买的个人股票中,排名靠前的很多都是高股息股票,这反映了投资者对股息的需求。

まぁ、高配当配当もそうですし、高配当投資って日本で本当に人気あるし、NISA で買われてる個人株の 個別株の上位って高配当だったりしますけれども、投資家のニーズが配当あるかつ。

Speaker 2

我觉得这种投资风格也是成立的。

投資のスタイルとしても成り立ってるのかなと思います。

Speaker 2

与其说是那些对日本未来2年、3年、5年甚至10年增长故事完全了解后才投资股票的人,

日本は今後 2 年、3 年、5 年、10 年成長ストーリーを描いて、そこが完全にクリアになって株に投資をしている皆様というよりは、

Speaker 2

不如说是因为通胀导致原本被低估的股票能够提价,定价能力恢复,使得之前不受重视的股票重新获得关注而被买入。

人も含めて、やはり短期的に今まで割安に放置されてたけど、インフレになったことによって、値上げできて、プライシングパワーが復活して、今まで機能してなかったものが見直し買いをされるとかいうことで。

Speaker 2

更准确地说,是那些原本估值偏低,通过一些变革改善了利润率,股价有上升空间,或者进行股票回购等公司治理改善措施的股票。

どちらかというと割安だった銘柄で、ちょっと少し変革をしたことによって、利益率が改善して、株価の上昇余地がある、または、自社株買いなり何なりって言って、コーポレートガバナンスとかいろいろ言われてますけども。

Speaker 2

在企业治理改善、对股东回报增加的背景下,这种重新评估买入的趋势意味着日本可能会像美国那样,新兴企业和初创公司不断崛起。

企業のガバナンスが改善して、株主に対してペイが増えていくという中で、見直し買いっていう意味では、今後も日本っていうのが、この新興企業、いきなりできたスタートアップがどんどん上がっていくかっていうアメリカのよ。

Speaker 2

与世界相比,从价值和成熟企业值得重新评估的角度来看,简单聊聊。

な世界に比べると、バリューだったり、成熟企業に見直しの価値があるという意味で、ちょっと話。

Speaker 2

虽然可能说得有点早,但我想大家手里应该都持有不少美股吧。

先に言っちゃうかもしれませんけれども、皆さん、アメリカ株をいっぱい持ってると思うんですよ。

Speaker 1

是啊,NISA账户最近挺火的呢。

はいなんかブームにはなってますよね、ニーサ。

Speaker 2

不过我看到有数据显示,大部分投资信托可能都流向了美国市场,这当然没问题,但看看投资组合的话...

でも投資信託のほとんどがアメリカに流れてるんじゃないかっていうようなデータ見ますけれども、それはそれでもちろんいいんですけれども、なんかポートフォリオ見て。

Speaker 2

如果有人发现自己的持仓全是美股,或许可以考虑在某个阶段将部分资产逐步调回母市场日本,进行再平衡操作,这也是为未来做打算。

アメリカ株ばっかりだな っていう人がいるんであれば、例えばどっかの局面でマザーマーケット、日本に少しずつ資産を振り向けるとか、リバランスしていくっていうのも、今後見据えて。

Speaker 2

我觉得未来几年会很有意思。

今後数年面白いのかなと思ってます。

Speaker 1

嗯,就是这么回事。

うん、そういうことですね。

Speaker 1

现在从2025年秋季开始逐步过渡可能是个不错的选择呢。

今、その2025年のこの秋現在から徐々に移行していくといいんじゃないかってことですね。

Speaker 1

明白了。

わかりました。

Speaker 1

另外,难得有机会也想请教下债券等其他市场的情况,您对债券市场是怎么看的呢?

あと、せっかくなんで債券他のマーケットについても伺いたいなと思うんですけど、債券マーケットっていうのはどういうふうに御覧になってますか。

Speaker 2

关于债券呢,就像最初说的,随着通胀趋缓,欧洲已经进行了一定程度的降息,美国接下来也会跟进,这些因素其实已经被市场充分消化了。

債権はですね、最初に言いました通り、インフレが落ち着いてきて、利下げを欧州はある程度しちゃって、アメリカこれからするんですけれども、結構市場で織り込まれちゃってるんですよね。

Speaker 2

虽然利率会持续走低,但要说现在持有债券能获得多大收益,主要还是看收益率吧,倒不是说债券本身有多特别。

なんで金利は下がっていくけれども、ここから債権を持っててすごいメリットがあるかっていうと、利回り次第ですけど、まぁ、そこまで債券がすごいいというよりは。

Speaker 2

我个人认为市场已经在一定程度上消化了未来的降息预期。

ある程度もう将来の利下げを織り込んでいるかなという風には思ってます。

Speaker 2

然后私下说句可能不太符合我身份的话,我真心希望日本投资者能重新认识到日本国债的投资价值。

で、個人的に、まぁ個人的にって私の立場で言っていい言葉かわかんないんですけども、将来こうなるといいなあって思うのは、日本の投資家様が日本の国債に 投資意義を見出してくれるといいなと思っています。

Speaker 2

有些人会购买个人国债等产品,尤其是年长者,他们会在银行用个人国债替代存款。但债券投资有一点需要注意,目前日本的短期利率由日本银行设定为0.5%

個人国債とかいろいろ買ってる人とか、年配の方で、銀行預金の代わりに個人国債、銀行で買うとかあると思うんですけれども、一つ、債券の投資って、やっぱり今、短期金利が日本だと日本銀行が05パーセント。

Speaker 2

存款利率则更低一些,大约0.2%到0.3%

預金金利はもうちょっと低くて、02とか3とか。

Speaker 2

那么,购买十年期国债的利率是多少呢?

じゃあ、10年国債買うと何パーセントですか。

Speaker 2

现在的话是1.67%

というと、今 167パーセントなんです。

Speaker 2

虽然实际购买渠道可能有限,但市面上确实存在30年期国债,目前利率在3.1%到2%左右,算是相当高了

で、実際買う手段ないと思うんですけど、30年国債ってのが世の中にあって、今これ31パーセントとか2パーセント、結構高いんですね。

Speaker 2

这又涉及到专业领域了,投资长期债券意味着什么呢?存款利率是0.5%

で、また専門的な話になるんですけども、債券、長期の債券に投資する って何ですかっていうと、預金が05パーセントです。

Speaker 2

而投资30年期的利率则是3.3%

で、30年に投資したら33パーセントです。

Speaker 2

这样一来,如果收益率上升27%,相应地利率会上升,价格也会波动,承担30年风险的部分,收益率能大幅提升27%呢。

そうすると、27パーセント利回りが上がりますと、その分、金利が上がったり、価格変動するんで、リスク取る分、30 年分のリスク取る分、利回りが27パーセントも上がりますよ。

Speaker 2

这样。

と。

Speaker 2

看看美国债券,当前利率是425%。

アメリカの債券見ると、足元の金利って425パーセント。

Speaker 2

假设利率在4%左右,10年期可能维持在4%,30年期也仅从46%微涨0.6%。

4パーセントぐらいだとすると、10年に行っても4パーだったりして、30年に行っても46パーセントたった06パーセントしか上がらないんです。

Speaker 2

既然承担30年风险只涨0.6%,那还不如选择短期存款利率,既安全又划算。

30年もリスク取るのに06しか上がらないんだったら、もう預金短期金利でいいじゃないか、安全だし、と。

Speaker 2

而在日本,从短期存款转向长期投资时,收益率会逐步上升。如果从银行存款直接跳转至标普500或全部投入高风险资产,风险差异会非常悬殊。

で、日本の場合、短期の預金から長期に行くことによって、利回りがどんどん上がっていくので、銀行預金から投資へ預金からいきなり SP 500 に、預金からいきなりオルカンに全部移動したらすごいリスクの違い。

Speaker 2

这会不会太冒险了?

やりすぎじゃないかって。

Speaker 2

在逐步替换的过程中,我认为重要的不是仅限于股票,也不仅是股票与存款之间的比例,而是如何填补两者之间的空白。

少しずつ入れ替えましょうっていう中で、その入れ替える先を、株だけじゃなくて、株と預金のバーセルだけじゃなくて、その間をつなぐのが今後大事になってくるかなと思う意味では。

Speaker 2

这其中涉及母市场的17年期国债,或是超长期的32年期。

そこに マザーマーケットの国債 17 なのか、または超長期 32。

Speaker 2

虽然个人投资者很难直接参与这类投资,但若能巧妙构建投资组合,既能大幅减少存款比例,又能提高收益率——作为资产管理公司,提供这类解决方案或许正是我们未来的职责所在。

これ、個人で投資する手段ってなかなかないんですけど、そこら辺でうまくポートフォリオを組んでいくと、預金もドッと減らして、利回りも上がって、と、そういう手段も我々運用会社として提供していくのが将来の責務かなと思ってたりしま。

Speaker 1

嗯。

す。

Speaker 1

不过,这确实非常引人深思。

でも、すごい興味深いですね。

Speaker 1

确实,如果只做储蓄的话,比如日元就会不断贬值。

確かに、貯金だけしておいたら、もう、例えば円って目減りするよ。

Speaker 1

现在日元汇率走低加上通货膨胀,经常能听到资产缩水的说法呢。

円安にもなってますし、インフレもしてるんで、目減りするよ、みたいな話は聞くんですよね。

Speaker 1

这样一来,大家就会直接想到要投资股票,而且现在投资外国股票似乎很流行,不过那确实是高风险高回报的投资方式。

で、そうすると、じゃあ株に投資しようっていう風に一足飛びになるというか、しかも外国株に投資しようみたいなのが今流行ってると思うんですけど、それはそれで非常にハイリスクハイターン じゃないですか。

Speaker 1

所以我确实一直好奇中间环节是什么,如果这么说的话,10年期国债现在是不是已经到了值得认真考虑的阶段了?

だから間が何なんだろうなってのは確かに気になっていたんですけど、それで言うと10年国債っていうのは今結構検討してもいいっていう風になってるわけなんですか。

Speaker 2

这个嘛...我其实不太能参与,所以不太清楚具体情况,不过有5年期国债和个人面向国债,另外使用ETF的话,债券基金之类的也...

これね、ちょっと私、関与もできないので、正確にはわかんないんですけれども、5年国債とか個人向け国債もありますし、あとは ETF とかを使うと、債券ファンドとかもなく。

Speaker 2

没有。

はないので。

Speaker 2

通过行业整体拓宽这些投资渠道后,随着债务增加,由谁来购买国债就变得极为重要——如果让外国投资者购买日本国债的话...

そこら辺の投資選択肢を、恐らく業界としてもっと広げていくことによって、借金増えると、いかに国債誰に買ってもらうかってすごい大事な話になるんですけど、それ、外国人投資家に日本国債買ってもらうと。

Speaker 2

外国人最终会很麻烦。

外国人って最終的にはやばい。

Speaker 2

会抛售的。

売ろう。

Speaker 2

虽然说起来有点复杂,但如果是日本人在国内融资的债务,对国家来说还算比较健康,关于这类融资方式,未来会如何发展呢。

ってなっちゃうんですけど、日本人であれば基本的に国内でファイナンスされてる 借金であれば、国としても少し健全だということで、そこら辺のファイナンシング、将来どうなっていくのかな。

Speaker 2

关于该如何推进这个问题,虽然能力有限,但我也会时不时思考一下。

どうしていけばいいのかなっていうのが、微力ながらちょっと考えたりするところはありますね。

Speaker 2

是啊。

そうですね。

Speaker 1

还有就是汇率问题。

あと為替ですね。

Speaker 1

我觉得这也是很多日本人真正关心的地方,您如何看待外汇市场的走势呢?

これも本当に多くの日本人にとっては気になる所だと思うんですけど、為替のマーケットってのはどういう風にご覧になってますか。

Speaker 2

是的,虽然有日元、美元等多种货币,但基本上世界已经以美元为中心,所以持有日元的理由我觉得已经不太充分了。

はい、円、ドル、いろいろありますけれども、基本的にはもうドル中心の世界になってきているので、円保有の理由ってあんまりなくなってきてるかなとは思います。

Speaker 2

不过,要是能自信地说日元从长期来看有优势就好了。

で、まぁただ円が長期的観点で自信を持って言えるといいんです。

Speaker 2

日元贬值,美元升值。

円は安い、ドルは高い。

Speaker 2

从5年、10年、20年的周期来看,日元最终会突破150甚至152日元,但日元目前实在太疲软,应该会有所回升。

5年、10年、20年の感覚で見ると、最終的に円っていうのはもうちょっと今 150 円超えて 152 円とかですけれども、円っていうのは安すぎるので、どっかでもうち。

Speaker 2

或许可以稍微走强一些吧。

ょっと 強くなってもいいかな。

Speaker 2

美元目前估值过高,整体趋势更可能进入美元贬值周期——虽然这种观点会招致不少强烈反对意见。

ドルっていうのは高すぎるので、どちらかというとドル安トレンドにどっかで入っていくのではないかなというふうには考えてますが、こういうことを言うと結構すごい強い反論もありますし。

Speaker 2

这些反对意见都很有逻辑性,所以争论起来很困难。我个人分析汇率时有两个视角:我想买美国股票。

その反論もどれもロジカルなので、なかなか議論難しいんですけれども、私、為替見るときって、2つの観点で見てて、アメリカの株を買いたいです。

Speaker 2

无法直接用日元购买,所以需要将日元兑换成美元,再用美元购买股票。

円じゃ買えないので、円をドルにして、それで株価買います。

Speaker 2

比如说,我想订阅亚马逊的服务,或者奈飞之类的流媒体平台都可以。

じゃあ、例えばアマゾンのサービス、何でもいいですけど、あのネットフリックスに入りたいです。

Speaker 2

嗯,基本上虽然可以用日元支付,但最终会转换成美元,所以购买那些美国公司提供的数字服务时需要使用美元。

まぁ、基本的に円で入れるんですけど、最終的にはドルになるので、そういったアメリカの会社が出してるデジタルサービス買うときにはドルを使う必要がありますと。

Speaker 2

当日元贬值时,这类订阅费用会不断上涨,不过要购买那些有吸引力的海外资产,所需的手段就是美元或其他外币。

円安になると、そういったサブスクリプションの費用ってどんどん上がってくると思う ですけれども、その何か魅力的な海外の資産を買うために必要なものが、手段としてドルまたは通貨です。

Speaker 2

是外汇。

外貨です。

Speaker 2

另一方面,汇率是决定物品交换价值比率的衡量标准。

一方で為替っていうのは、ものの交換価値を交換する比率を決める価値の尺度であったりします。

Speaker 2

基于这个前提,购买美国股票、美元债券时,它们非常有吸引力,大家都想要。

これが前提でアメリカの株、ドルを買うとき、債券を買うとき、非常に魅力があって、みんな欲しいです。

Speaker 2

所以就像刚才说的,美元基本上很贵,但因为美国企业很有吸引力,大家即使贵也会买。

なので、ドルは基本的に高いってさっきも言いましたけど、高いけどアメリカの企業が魅力的なので、みんな高いけど買います。

Speaker 2

为了购买美元并投资美国股票,为了拥有企业而购买美元。

ドル買ってアメリカの株を買うために、企業を所有するためにドルを買います。

Speaker 2

这也是有目的地为了购买吸引人的商品而买入美元,我认为这是健康的需求。

これも目的があって魅力的なものを買うためにドルを買うので、これは健全な需要かなと思います。

Speaker 2

另一方面,那么那个价格又是怎样的呢?

一方で、じゃあその値段ってどうなの。

Speaker 2

具体来说,虽然从以前就有巨无霸指数、星巴克拿铁指数等,但用汇率换算同样的商品时,日本的价格不到一半,而美国则是两倍以上。

っていうと、昔からビッグマックとかスターバックス、ラテ指数とかありますけど、同じものを為替レートで換算すると、日本は半分半値以下で、アメリカは2倍以上する。

Speaker 2

据说瑞士是三倍左右,但单纯从价值交换手段来看,对于同样的服务,日元是相当便宜的。

スイスは3倍とか言われてますけど、単純に価値の交換手段で見ると、同じサービスに対して、円って相当安いぞと。

Speaker 2

问题是虽然便宜,但日本国内想买的东西并没有那么多。

で、問題は安いけれども、買いたいものがそこまで日本にいないと。

Speaker 2

而且,虽然有很多想买的东西,对企业来说如果有吸引力的股票日元又便宜大家都会买,但现状是还很难达到那种程度。

で、買いたいものがものすごくあって、企業でも魅力的な株が円も安ければみんな買うんですけど、なかなかそこまでは至らないのが現状かなと思ってます。

Speaker 2

日本有吸引力的东西,比如安全的住宅环境、公寓。

日本である魅力的なものが、例えば安全な住宅環境、マンション。

Speaker 2

此外还有观光、愉快的旅馆住宿等,因为明显便宜,即使价格高到日本人买不起,对外国人来说却很划算,所以会涌入。

あとは観光、楽しい旅館滞在とか、明らかに安いので、もう日本人では買えないぐらい高くても、外国人にとっては安いから入ってくる。

Speaker 2

这也是因为商品很有吸引力,价格便宜就会购买,资金就会流入日元。

これも魅力的なものがあって、安いんで買いますとお金が円に入ってきます。

Speaker 2

所以虽然有点混乱,但想买些有吸引力的美国商品,觉得现在买美元挺好的。

なので、ちょっとこんがらがるんですけども、魅力的な何かアメリカのものを買いたいので、ドルを買うっていうのはもう いいと思うんですけど。

Speaker 2

单纯就美元本身而言,认为美元资产有吸引力所以美元在升值,长期来看,这种日元过度贬值的价差会逐渐收敛。

もう単純にドル単体で、ドルが魅力があるからって、ドル資産が魅力があるからドルが上がってると思っていて、そこら辺、長期的に言うと、ちょっとどこかでこの割安さ、円の安すぎさってのは、少しずつ収斂していって。

Speaker 2

我认为这种情况可能会发生,但需要相当长的时间,现在说的长期可能是指20年。

っていうことが起こるのではないかなというふうには見ておりますが、かなりロングタームの話になるかなと思って、その今で言うロングタームっていうのは、もう20年。

Speaker 2

或者说,嗯,可能需要几年,比如5年左右吧。

とか、そういう、えっとですね、もうちょっと、数年、5 年とかかなと思います。

Speaker 2

确实如此。

そうなんです。

Speaker 2

这样啊。

そっか。

Speaker 1

不过确实是这样呢。

でもそうですよね。

Speaker 1

刚才您提到巨无霸和星巴克之类的例子,确实现在在日本买同样的东西便宜太多了对吧。

さっきビッグマックとかスタバっていう風におっしゃいましたけど、確かにその同じものを買うときに、日本で買う方が今安すぎるってことですよね。

Speaker 1

对吧,也就是说现在日元汇率大概是1美元兑150日元左右,考虑到实际购买力的话,日元应该再升值些。

そうですよね、それっていうのはつまり、その今、円の相場って1ドル150何円みたいな、150円前後っていう感じだと思うんですけど、その実力を考えると、もうちょっと円高でも。

Speaker 1

您是这个意思吗?

いんじゃないかってことですか。

Speaker 2

是啊,长期来看会往那个方向发展,不过这个话题要展开说时间不太够,2025年会是个怎样的时代呢?

そうですね、長期的にはそっちの方に行きますし、これはちょっと話すには時間足りないですけれども、今年 2025 年ってどんな時代ですか。

Speaker 2

类似这样的问题,刚才应该有人问过,可能比起年初时那些地缘政治风险、政治风险和各种不确定性,现在基本上都解决了或者说。

みたいな質問、先ほどいただいたと思うんですけれども、おそらく年初に比べて、いろんな地政学リスク、政治リスク、不透明感がすごいものがあったのが、ほぼ解決したというか。

Speaker 2

虽然问题尚未解决,但我觉得这是个方向逐渐明朗的时代。

解決はしてないんですけれども、方向性がみえた時代かなと思います。

Speaker 2

那么现在说到不透明性有哪些,大家基本都同意方向已经相对明确,这个方向就是未来世界将以美国为中心发展。

じゃあ今、不透明性が何があるかっていうと、ある程度方向性見えていて、その方向性っていうのは、今後当面アメリカ中心で世界が動いていくんだなというようなスタンスにほぼ皆さん同意していますし。

Speaker 2

在这个以美国为中心的世界里,美国自身由于人口结构优势,从技术开发到经济增长,消费力在各方面都很强劲。

中心の世界で、アメリカ自身も人口動態だから、テクノロジーの開発から成長、いろんなところで消費アメリカが強い。

Speaker 2

地缘政治强势,军事实力也强大。

地政学も強い、軍隊も強い。

Speaker 2

不过回到汇率问题,届时美元真的会走强吗?

ただ、それと一緒に為替に戻ると、その時にドルが本当に高くなるのか。

Speaker 2

是因为美国地缘政治强势、处于支配地位才导致美元升值吗?

アメリカが地政学的に強い、アメリカが支配してるからってドル高なのか。

Speaker 2

我在反复思考:即便美国强势,若美元过度走强,最终是否反而会贬值?虽然今年美国的主题确实是强势表现。

別にアメリカが強くて、やっぱりドル高すぎると、それでもドル安になってくんじゃないかとかいうふうには、私、ちょっといろいろ試行錯誤して考えてますし、今年のテーマとしては、アメリカは強かったですけれども。

Speaker 2

从美元角度看,已出现轻微贬值趋势,加之四月关税冲击,

ドルで見ると、少しドル安のトレンドが出てきていると、関税ショック 4 月にあって、

Speaker 2

股价随后虽急剧回升,但同期下跌的美元却完全没有反弹。

株価、その後急激に回復しましたけど、同時に落ちたドルって全然戻ってないですね。

Speaker 2

若日元与股价同步贬值,或许能触及160日元水平,但无论对欧元还是日元,美元都未能恢复至相应位置。

株価と同じに円安になってたら、おそらく160円とか行ってもいいけども、ユーロに対しても円に対しても、ドルってそこまで戻ってきてないですと。

Speaker 2

与之形成鲜明对比的是黄金。

その対極にあるのが金。

Speaker 2

从美元被抛售、资金流向黄金的角度看,美元贬值趋势将如何发展、黄金是否持续上涨等问题,抱歉,这些都是重要议题。

ドルが売られて、金にお金が流れてるって意味では、そういったドル安が今後どうなるのか、金が上がり続けるのか、みたいなのは一つ重要なテーマとして、すみません。

Speaker 2

虽然不负责任地说没有明确答案,但我认为这确实值得思考。

無責任ですけど、回答ないんですけれども、考えるべきことだなと思ってます。

Speaker 1

确实如此。

そうですよね。

Speaker 1

刚才正好谈到关于黄金的话题,确实近年来黄金备受关注,或者说首先其价格本身就在持续上涨。

ちょうど今、その金、ゴールドっていうお話をいただいたんですけど、確かにそのゴールド、ここ数年すごく注目が集まっているというか、まずそもそも値段が上がっているっていうような状況だった と思うんですけど。

Speaker 1

这种黄金投资,本质上应该如何看待它呢?

このゴールド投資っていうのは、そもそもどういうものとして捉えればいいんですか。

Speaker 2

从定位来说,持有黄金是否算投资,过去其实存在很多疑问,但在投资组合中加入黄金的优势在于——

位置づけとしては、ゴールド持つことが投資なのかどうかは、結構昔は疑問が多かったかと思うんですけれども、ポートフォリオの中にゴールドを入れることのメリットは。

Speaker 2

经过多方讨论后,大家已经得出了相对认可的结论。而且近5到10年投资便利性也有所提升。简单来说黄金是什么?就是实物黄金本身。

いろいろ議論されてきて、ある程度皆さん納得した結論が出ているのかなと思いますし、あと投資のしやすさ、ここ 5 年、10 年で改善してきているので、単純にゴールドって何ですかって言うと、物ですと金そのものってことですね。

Speaker 2

那么它有什么特性呢?

で、どんなものですか。

Speaker 2

它是非常珍贵的资源。

非常に貴重なものです。

Speaker 2

产量极其有限。

産出量がすごい限られます。

Speaker 2

不像石油那样会因技术突破突然提高产量。

石油みたいに突然技術開発で産出量が増えることもないです。

Speaker 2

而且,是人人都会想要的东西。

と、みんな欲しがる ものです。

Speaker 2

国家也会慎重保管黄金,说到它的特点嘛,据说这种贵重物品在通货膨胀时价格会上涨。

国も大切に金を保管してますとものなので、ものの特徴って何かっていうと、貴重なものってインフレの時に値段が上がるんですって。

Speaker 2

什么是通货膨胀?

インフレって何ですか。

Speaker 2

就是稀有物品的价格会上涨。

って、希少なものの値段が上がりますと。

Speaker 1

嗯嗯,原来如此。

はいはい、なるほど。

Speaker 2

那黄金到底是什么呢?

じゃあ金って何ですか。

Speaker 2

这是稀有物品。

希少なものです。

Speaker 2

那么,在通货膨胀时黄金的价格呢?

じゃあ、インフレの時に金の値段って。

Speaker 2

基本上我认为会上涨,在通胀环境下,虽然现在股票有所上涨,但从长期来看,通胀对股票并非利好。

まぁ基本的には上がるというふうに考えていて、インフレの世界っていうのは、やはり債券とか 株に、ちょっと今、株上がってますけれども、長期的に見て、インフレって株に対してプラスでもないですし。

Speaker 2

当前有人担忧股价过高,这与之前讨论的美元贬值有关——虽然持有股票但又担心持有过多会下跌,同时持有美元。

今、株価がすごい高いって懸念してる人もいる中で、さっきのドル安の話にもちょっと繋がるんですけれども、株持ってるけども、持ちすぎてる、下がるんじゃないか、ドル持ってる。

Speaker 2

对于那些担心美元贬值的人,将部分投资组合转换为黄金作为替代手段,可以起到对冲通胀的作用。

ドル下がるんじゃないかということを 金に懸念している人にとって、その代替手段としてポートフォリオの一部を金に入れ替えるみたいなことは、インフレヘッジになります。

Speaker 2

此外,作为股价下跌时的保护措施——历史数据显示股市下跌时黄金往往抗跌,这种下行对冲功能也是意义所在。

プラス、株価が下がった時のプロテクションといいますか、株が下がった時に金ってなかなか下がんないっていう過去の経緯があるので、そういったダウンサイドヘッジみたいな意味で。

Speaker 2

我认为不以实物形式持有黄金,而是将其作为投资工具,这或许是黄金投资的一种意义所在。

金をものとして持つんじゃなくて、投資の手段として持つと いうことが、まぁ金投資の一つの意義かなと思ってます。

Speaker 1

原来如此,所以黄金的特点就是在通货膨胀时期特别受关注对吧?

そうか、だからインフレの時にこそ結構注目が集まるっていうのがゴールドの特徴ってことなんですか。

Speaker 2

是的,我认为正是如此。

そうですね、その通りかと思います。

Speaker 2

其中一个原因是,大家可能都在考虑持有黄金作为对冲通胀的手段。

一つの理由が、インフレヘッジのために金を保つというのが皆さんも一つ考えているところかなと思います。

Speaker 2

另外当存在不确定性时,人们也会把黄金作为安全资产来配置。

あとは不透明性があると、みんな安全資産として金を、とかいうこともあるかと思います。

Speaker 1

刚才提到股票,也谈到了市场情绪,某种意义上说就像不知道会往哪个方向发展。

さっき株の話があって、そのセンチメントっていうお話もありましたけど、ある意味どっちに転ぶか分からないみたいな。

Speaker 2

而且在市场相当热络的氛围中,虽然可能又要谈到专业领域,但归根结底支撑世界经济的货币是什么呢?

しかもちょっと、だいぶ盛り上がってるなみたいなのがある中で、そうですね、金、また専門的な話になるかもしれないですけど、最終的に 世界の経済を支えている通貨って何ですかって。

Speaker 2

是美元,各国央行都以美元作为极其珍贵的外汇储备。

ドルで、各国の中央銀行が非常に貴重な外貨準備何で持ってますか。

Speaker 2

也就是说,多数情况下都是以美元形式持有外汇储备,这作为偿还外债的资金来源,虽然与国家信用息息相关,但日本的情况是,美国国债基本

っていうと、ドルで持ってるケースが多くて、外貨準備、これって対外負債を払うための原資なので、非常に国の信用に関わる重要なものですけれども、日本の場合、アメリカの国債ほとんど

Speaker 2

都以美元形式持有。

ドルで持ってます。

Speaker 2

关于外汇储备,我认为要么选择美元要么选择黄金,二者必居其一。

外貨準備って、私が考えるに ドルか金、二者択一だと思ってます。

Speaker 2

无论是美元还是黄金,某种程度上可以说它们与美元价值相当,甚至可能支撑着美元的价值。

ドルなのか金なのかで、それほどドルと並ぶほどの、またドルとの価値を支えているとも言えるかもしれません。

Speaker 2

美国的外汇储备中持有大量黄金。

アメリカの外貨準備って金が大量にあるんですね。

Speaker 2

为什么呢?

なんで。

Speaker 2

美元依靠美国的信用支撑,而支撑美元的则是黄金等资产,从这种黄金或美元的形成机制来看,我认为它们从投资角度而言也是非常重要的资产。

ドルはアメリカの信用で成り立ってるけど、そのドルを支えてるのは金であったりということで、この金かドルかっていう成り立ちの意味では 非常に投資の観点でも重要な資産になるのかなと思ってます。

Speaker 1

那么根据刚才提到的,虽然美国是核心,但美元正逐渐被疏远,或者说美元未必会持续走强的情况下,如果外汇储备要在美元和黄金之间选择的话。

そうすると、一個前のお話でアメリカが中心なんだけど、でもドルからは少しずつ離れてるというか、ドルが高くなるとは限らないっていう中で、ドルか金かがその外貨準備だとすると。

Speaker 1

是否存在从美元转向黄金的这种趋势呢?

ドルから金へっていう、その流れっていうのはあるんですか。

Speaker 2

是的,虽然部分原因是投资者因操作便利性而逐渐提高黄金在投资组合中的比例,但关键在于过去十年各国央行正稳步增加黄金作为外汇储备。

そうです、投資家が投資のしやすさで金を少しずつ投資比率を以前より増やしてるっていうのもありますが、重要なのが、この 各国の中央銀行が外貨準備として金を着実に過去 10 年増やしています。

Speaker 2

因此虽然涉及金额相当庞大,但增幅最大的契机是乌克兰冲突——俄罗斯受到美国制裁,原本持有大量美元。

ということで、これ結構な金額なんですけれども、一番増えたのが、ウクライナ紛争が一番大きなきっかけでして、ロシアがアメリカから制裁を受けて、結構ドルを持っていたけれども。

Speaker 2

但被制裁后完全无法使用美元了。

制裁されてドルを全く使えなくなった。

Speaker 2

美元。

ドル。

Speaker 2

原本以为持有美元很安全却发现无法使用,这种将外汇储备从美元转向黄金的趋势其实早有苗头,但如今可以说是加速了。

安全だと思って持ってたけども使えないじゃないかということで、これで外貨準備をドルから金に切り替えていく動きっていうのが前からあったんですけれども、加速したかなと思ってます。

Speaker 2

那么,以新兴国家为中心,虽然基本上不得不服从美国,但因此并非要把所有赌注都押在美国上,为了能提出对等的意见,也作为稳健的投资分散、风险分散,要逐步减少美元持有。

で、ここ新興国を中心に、アメリカには 基本従わざるを得ないけれども、だからって全部アメリカにベットするのではなくて、対等な意見をするためにも、また、しっかりした投資の分散、リスク分散としても、ドルを少しずつ減らして。

Speaker 2

我认为增加黄金储备的趋势今后仍将持续,像这种存在结构性买家的资产,有其必须购买的理由,并非单纯为了盈利而买。

金を増やしていくっていう動きは今後も続いていくのかなと思っていて、こういった構造的な買い手がある資産っていうのは買わなきゃいけない理由があるので、儲けるために買いますじゃないんです。

Speaker 2

这样一来,那些必须购买的人会在价格下跌时果断买入。

そうすると、買わなきゃいけない人って下がった時にしっかり買ってくるんです。

Speaker 2

与其担心下跌时可能继续下跌,不如看到价格便宜了就买入——存在这种结构性买家的资产更具韧性,虽然我不认为黄金会永远被所有人追捧。

下がった時にもっと下がるんじゃないかって不安を持つよりは、安くなった、買おうっていう人がいる、構造的な買い手がいる資産っていうのは強いなと思って、永遠にこれ、金がみんな買うわけではないとは思いますけれども。

Speaker 2

现状正处于这个替代过程中,股价是不是有点偏高了?

現状、その入れ替えの過程であって、株価少しちょっと高いんじゃないの。

展开剩余字幕(还有 73 条)
Speaker 2

从长期来看,美元是不是估值过高了?

ドルが長期的に見て高いんじゃないの。

Speaker 2

美国真的值得信赖吗?

アメリカって本当に信用していいの。

Speaker 2

在这样的故事背景下,我认为黄金投资即使将时间轴拉长些也依然能成立。

というようなストーリーの中で、金の投資っていうのは今後少し時間軸を長くしても成り立つんじゃないのかなと思ってます。

Speaker 1

我非常明白了。

すごくよくわかりました。

Speaker 1

不过确实是这样呢。

でも、確かにそうですよね。

Speaker 1

比如说,个人进行投资时的判断,以及市场会往哪个方向发展,我想这都是大家关心的问题。

例えば、個人がその投資をする判断、マーケットがそのどっちに行くかっていうのは皆さん気になる所だと思うんですけど。

Speaker 1

借用您的话来说,通过判断那些大型玩家会如何行动,或者说他们不得不如何行动,就能很大程度上预判市场的走向,是这个意思吗?

すごい大きいプレイヤーがどう動くか、お話を借りると、どうその動かざるを得ないのかっていうのを判断すると、結構そのマーケットの先行きっていうのはわかってくるってことなんですかね。

Speaker 2

将供需净额归零,在中长期买卖为零的情况下,仅依靠'好时买、坏时卖'这种供需失衡来操作的话,由于预期回报为零,确实会非常困难。

需給をネットゼロにして、売り買いが中長期的にはゼロで、いい時に買う、悪い時に売るっていう需給の歪みだけでプレイするのって、期待リターンがゼロなので、はい、すごい難しかったりします。

Speaker 2

尤其在交易中更是困难。

特にトレーディングでは難しい。

Speaker 2

不过从结构上看涨时买入,基本上只要做多就能在某个点位获利,这种操作容易赚钱。从这个角度来说,黄金的预期回报率究竟能有多高,这个争论可能会永远持续下去。

ただ、構造的に上昇しているものを買う時って、基本的に買いで入っていけばどっかでもかるので、儲かりやすいっていうのがあって、そういう意味で、金が期待リターンがどこまで高いのかって、いろんな、もう永遠に議論は続くんですけれども。

Speaker 2

至少短期内,当前存在结构性买方这一事实,可以视为一个安心因素,或许能转化为黄金的支撑。

少なくとも当面、足元、その構造的な買い手がいるっていうことは、一つの安心材料、金になるのかなとは思います。

Speaker 1

确实如此。

そういうことですね。

Speaker 1

黄金的走势与股票等其他资产截然不同,因此能起到风险分散的作用,是这个意思吧?

金は、例えば株とかその他のものとは全然違った動きをするからリスク分散になるってことですよね。

Speaker 2

如果个人投资者要配置的话,确实如此。黄金有时与风险分散股同向波动,有时则相反,一般认为其相关性较低。这样当整个投资组合回报趋稳而股票下跌时,若只持有股票就会遭受损失。

もし個人が持つとしたら、そうですね、リスク分散株がと同じ動きをする時もあれば、違う時もあれば、基本的には相関があまり 高くないと言われているので、ポートフォリオ全体がリターンが落ち着いて株が下がった時に、株しか持ってないと、下がっちゃった。

Speaker 2

那会令人沮丧。但如果做好分散配置,比如美股下跌时日股跌幅较小,或是美股下跌时黄金上涨,就能为投资者提供心理依托。

がっかりってことになると思うんですけども、分散しておくと、アメリカ株下がったけど、日本株はそこまでじゃないとか、アメリカ株下がったけど金が上がってるなんか、ちょっと心のよりどころがあると、おそらく投資。

Speaker 2

个人投资者也会因此获得安全感,或许能更从容地做出投资决策。

個人の投資としても少し安心感が出てきて、リラックスして投資判断できるのかなとも思います。

Speaker 1

这可能因人而异,比如年龄和风险承受能力不同会有差异,但大致来说,把多少比例的资产——或者说资金——配置在黄金上,某种程度上能让人安心,也相当合理。

これは多分その、例えば年齢とかリスク許容度によっても違うと思うんですけど、だいたいそのどれくらい自分の資産というか、その金を置いておくと、何かまぁ安心というか、結構理にかなってる。

Speaker 1

有这样的指标存在吗?

そういう指標っていうのはあるんですか。

Speaker 2

如果省略非常复杂的计算,社会上普遍认为在专家之间,持有总资产的5%到10%比例是合适的。假设原本只有存款,突然将5%到10%全部换成黄金的话。

すごい細かい計算を省くと、世の中一般的には専門専門家の間で5から10パーセントぐらい全体の資産を持つと、ただ預金しかないのに、突然、5パーセントから10パーセント、金だけにすると。

Speaker 2

是的,这样会导致投资组合极不均衡。如果是在已经投资股票等资产的前提下——即同时持有债券和股票,且已对股票有一定投资的情况下,配置5%的黄金。

はい、すごい不釣り合いなポートフォリオになるので、もし、株式とか、しっかり投資している前提で、債権も株もって意味で、株にある程度投資してるんだったら、5パーセント。

Speaker 2

即使将10%资产换成黄金,也不太可能造成重大损失,反而可能带来较大收益,我是这么认为的。

10パーセント金に入れ替えるのは、それほど大きなダメージを 想定できない、逆にプラスが大きいかなとは思ってます。

Speaker 1

这么一想的话,大概是因为新NISA政策热潮,很多人对外国股票产生了兴趣,或者说实际参与投资的人增加了。借用刚才二原先生的话来说,大概就是。

そうやって考えると、あれですね、多分、新 NISA ブームで外国株に興味を持ったというか、むしろ結構投資してる方って増えたと思うんですけど、先ほどの二原さんのお言葉を借りるつうと、多分その。

Speaker 1

我觉得专注于单一投资方式的人——或者说这类人群的比例确实有所增加。

そればっかり投資をしているっていう方が一定数というか、比率として増えたと思うんですよね。

Speaker 1

从这个角度来看,或许可以将其视为下一个分散投资的方向来关注。

そういった方がひょっとしたらその次の分散という意味で着目してもいいのかもしれないですね。

Speaker 2

您说得对。

おっしゃる通りですね。

Speaker 2

其实在NISA账户里也能购买各种黄金产品,但对于刚开始定投才半年的新手来说,我觉得没必要急着转向黄金投资。

あの NISA でも買えるような金の商品もいろいろあると思いますので、プラス積み立て、本当に初期で初めて半年ですっていう時に、金振り向く必要ないかなと思うんですけれども。

Speaker 2

如果坚持每月定投5年,应该能积累相当可观的金额。

ある程度 5 年も毎月やってればそれなりの金額になると思うんですよね。

Speaker 2

但这样的话,一旦下跌时的损失也会变得更大。

そうすると落ちた時のダメージも大きくなってくるので。

Speaker 2

在资产积累到一定程度后,黄金确实是个不错的分散选择,或者当觉得股票风险太高时作为避风港——不过桥本先生,现在金价已经涨了不少了。

ある程度積み上がったりしている中で、金っていうのは一つ有力な分散、またはちょっと株怖いなっていう時の退避先としてあるんじゃないかなと思いますが、橋本結構金高くなってきてるので。

Speaker 2

突然全仓买入黄金绝对不可取,我觉得更重要的是像这样逐步分批建仓,分散买入时机。

突然全部金だっていうことには決してならないタイミングっていうのもまた、これまた買うタイミングを少しずつ 分散していくとかっていうのは重要なポイントかなと思います。

Speaker 1

是这样的。

そういうことですね。

Speaker 1

那么,股票投资中常说的定投、长期分散配置这类方法,黄金投资是不是也应该分阶段买入比较好呢?

じゃあ、やっぱり株式でよくその積み立て、長期分散みたいな言い方されますけど、金もある程度タイミングをずらして買っていった方がいいんじゃないかってことですか。

Speaker 2

特别是当觉得当前价位偏高时,与其纠结『该不该分散买入』,不如认清现实——试图在最佳时机全仓投入会带来巨大心理压力,这种决策最好避免。压力太大了。

特に何か足元高いなっていう時は、分散しても買いますっていうのは、1つの割り切りとして、ベストのタイミングで全部振り返ますっていうのは、すごいストレスの高まる判断なので、そこからは逃げた方がいいと思うんですよね。ストレス高い。

Speaker 2

而且这种状态下很难做出正确判断,容易畏首畏尾。从这个角度说,每月分散少量买入,不知不觉就完成建仓的方式,或许是更合理的配置策略。

と、判断も正しくできないし、逃げ腰になっちゃうんで、そういう意味では、もう毎月少しずつ分散して買ってきますっていう形で、気づいたら10ですというのはいい入れ替えの方法なのかなとは感じます。

Speaker 1

确实,人们投资时往往忽略心理因素,总想着追求理论上的最优解,但其实保护自己的投资心态更重要。

そうですよね、意外に自分のメンタルって、投資の時って無視しがちというか、一番計算上、割が良いっていう風に行きがちなんですけど、実はその自分のメンタルって守った方がいいんですよね。

Speaker 2

专业投资者本该避免在无关事项上浪费时间,但即便如此,心理素质仍是至关重要的因素。

余計なことに時間を割かない方がプロであればいいですけど、プロであってもある程度メンタルは非常に重要な要素かなと思います。

Speaker 2

就算自称『我完全不受影响,心理素质超强』,但当真把全部身家投入后,还能保持心态平稳吗?

私、全然傷んでないし、メンタル強いわって言ってても、じゃあ自分の自己財産全部投資した上で、メンタル維持できますか。

Speaker 2

这种事是做不到的。

っていうのはできない。

Speaker 2

我想这恐怕会带来相当大的压力,不过如果是小额的话几乎不会造成伤害,我觉得不用太在意。

恐らく相当なストレスだと思うので、少金額だったらほとんど傷まないし、あんま気にしなくていいと思う。

Speaker 2

当金额达到一定程度,或是涉及非常宝贵的资金、养老资产等情况时,就需要构建一个不会让人感到压力的投资组合,或者说心灵支柱。

ある程度金額大きくなってきたり、非常に貴重な資金だったり、老後の資産だったりっていう時には、あまりストレスを感じないようなポートフォリオ、または心のよりどころ。

Speaker 2

虽然这个跌了但那个涨了,虽然下跌但能稳定获得分红,我觉得建立某种支柱是很关键的一点。

これ下がったけど、これ上がってる、下がってるけど、配当がしっかりもらえてるとな、何かしら のよりどころを持つのが大事なポイントかなと思います。

Speaker 1

State Street的新原先生就职的State Street公司——这个话题我想改天再详细请教——关于黄金,他们推出了有实物黄金背书的黄金ETF。

ステートストリート新原さんがお勤めのステートストリートは、その、これちょっとまた別の回でも伺いたいなと思うんですけど、ゴールドに関しては、現物に裏付けられたそのゴールド ETF っていうのを。

Speaker 1

这是在美国首创的吗?

そのアメリカで初めて作られたんですか。

Speaker 2

是的,关于ETF,我想有人了解也有人不了解。这是在证券交易所上市的证券,背后有实实在在的资产支撑——股票ETF对应股票,黄金ETF对应实物黄金保管,这是很常见的运作模式。

はい ETF ご存知の方、ご存じない方いると思うんですけれども、証券上場している証券で、その裏にちゃんと株式、ETF なら株式、金 ETF なら金をちゃんとものとして保管してますと、よくあるのが。

Speaker 2

通过衍生品类型的ETF或证券购买黄金,有些ETF或基金虽与黄金挂钩但不持有实物黄金,所以请有人来购买真正有黄金背书的黄金ETF。

デリバティブ型の ETF とか証券で金を買って、金に連動するけど現物を持ってない ETF とかファンドとかありますので、金に裏打ち付けされた、ちゃんと金の ETF を誰か買って。

Speaker 2

证券发行后,相应数量的黄金会存放在某个可靠的——虽然这已公开声明——仓库中严格保管,这种模式在当时推出时是相当具有突破性的。

証券発行されたら、その分の金が どこかの安心した、これ公表してますけども、倉庫にしっかり保管されてますというスタイルの、結構これできたときには画期的なスタイルでしたけども。

Speaker 2

在美国首创这类黄金ETF的正是我们道富集团,因此如今全球规模最大的黄金ETF的运营和提供者也是我们道富集团,从这个意义上说,我算是黄金专家。

それのアメリカで初めての ETF を作ったのが我々ステートストリートでして、それゆえ今世界最大の金の ETF 運用しているのも提供しているのも我々ステートストリートでして、そういう意味で、私、金の専門家では。

Speaker 2

虽然严格来说不算,但我们在全球配备了六名黄金专家。

ないんですけれども、世界中に6人になってから金の専門家を抱えています。

Speaker 2

在日本也部署了人员。

日本にも配置しています。

Speaker 2

正因如此,我们在信息提供方面也投入了大量精力,抱歉这算是宣传了。

ということで、情報提供もしっかり力を入れているということで、これは宣伝ですみません。

Speaker 2

如果访问官网等渠道,还能获取各种黄金相关信息。

ホームページとか行くと、金の情報もいろいろ。

Speaker 2

这是由我们道富投资管理提供的,如果能作为学习资料参考就太好了。

我々ステート・ストリート・インベストメント・マネジメント提供しているので なんか勉強のために見ていただけると嬉しいなと。

Speaker 1

是啊,我也看了那个网站,确实关于黄金的机制或者说历史,有很多看似知道实则不了解的内容呢。

そうですね、私もあのウェブサイト拝見したんですけど、確かに金の仕組みというか歴史も含めて知ってるようで知らなかったことって結構たくさんあるなぁと思いまして。

Speaker 1

现在讲的这个机制也是其中之一。

今のその仕組みのお話もそうですし。

Speaker 1

所以感觉非常有意思。

なので、結構面白かったです。

Speaker 2

即使不投资黄金,从金本位制的世界到汇率浮动制,再到美元与黄金兑换废止的尼克松冲击,直至眼下乌克兰战争资金流向黄金等。

金は投資しなくても、金本位制っていう世界から、為替が変動制になって、ドルと金の交換が廃止されたニクソンショックから、足元のウクライナ戦争で金になお金が流れているとか。

Speaker 2

其实黄金很大程度上是金融体系的隐性支撑,即便不投资,学习黄金知识也能看清货币政策和社会动向,现在出了很多相关书籍,作为学习资料也很有趣。

結構、金融システムの隠れた裏付けになってたりはするので、投資しなくても金について勉強すると結構金融政策とか世の中の動きが見えたりするので、いろんな本出てるので、勉強としても面白いかなと思います。

Speaker 1

确实呢,我觉得作为商务人士的基本素养之一,掌握黄金相关知识很有必要。一定要好好学习。

そうですね、いやなんか一つのビジネスパーソンにとっての教養の一つとして、あの金についての知識って持っておいた方がいいなと思いました。ぜひぜひ。

Speaker 1

今天我们要讨论的是市场动向和国际政治,有趣的是最终发现国际政治其实并没有那么大的关联性,

ということで、今日はですね、マーケットの動向、そして国際政治、結局、国際政治がそこまで関わってなかったっていう面白いメッセージもあったんですけど、そしてですね、最後、ゴールドですね。

Speaker 1

接着我们探讨了黄金投资的意义。

の投資の意義について伺っていきました。

Speaker 1

在此基础上,比如什么是ETF?

で、結構これでですね、さらに、じゃあ例えば ETF って何。

Speaker 1

还有黄金ETF究竟是什么?

とかですね、ゴールド ETF ってそもそもどういうこと。

Speaker 1

我想可能有些听众会对这些问题产生兴趣。

っていうふうに気になった方もいらっしゃるのではないかと思います。

Speaker 1

因此我们决定在下下周再次邀请新原先生做客节目,进行更深入的探讨。

そこでですね、新原さんに、あの、再来週にもう一度ご登場いただきまして、さらに詳しく伺っていきたいと思います。

Speaker 1

那么前篇内容就暂时先告一段落。

ということで、まずは前編はこのあたりで締めくっていきたいと思います。

Speaker 1

今天非常感谢大家。

今日はありがとうございました。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございました。

Speaker 1

本节目并非以投资劝诱、买卖或推荐特定商品等为目的。

この番組は投資の勧誘や売買、特定の商品等や銘柄の推奨を目的としたものではありません。

Speaker 1

此外,预测和意见并不保证未来的结果。

また、予想や意見は将来の結果を保証するものではありません。

Speaker 1

股票选择、买卖价格等投资相关最终决定,请根据您自己的判断和责任进行。

銘柄の選択、売買価格など投資にかかる最終決定はご自身の判断と責任でなさるようにお願いいたします。

Speaker 1

以上就是今天的新闻连线,我是野村高文。

ということで、ニュースコネクトお相手は野村高文でした。

Speaker 1

对节目的感想请用片假名标注“新闻连线”并发布到X平台。

番組への感想はカタカナでニュースコネクトと付けて X に投稿ください。

Speaker 1

祝您周末愉快。

それでは良い週末をお過ごしください。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客