NIKKEIで深読み 中国経済の真相 - #76 习近平政权的艰难之路:经济困境与中东危机的冲击 柯隆×桃井裕理深入讨论(日经LIVE联动企划) 封面

#76 习近平政权的艰难之路:经济困境与中东危机的冲击 柯隆×桃井裕理深入讨论(日经LIVE联动企划)

#76 習近平政権の難路、経済苦境と中東危機の衝撃 柯隆さん×桃井裕理さん徹底討論(NIKKEI LIVE連動企画)

本集简介

▸ 本集节目列表请见此处 日本经济新闻编辑委员、前中国总局局长高桥哲史将与嘉宾一同探寻中国经济政治的“真相”。本期我们邀请了东京财团首席研究员柯隆先生和日经政策报道单元负责人桃井裕理女士进行对话。 ※录制于2026年3月5日 (00:00) 开场 (04:10) 节目①“经济持续困境,药方已提出?” ◆中国下调经济增长目标至“4.5%-5%”,因消费低迷创最低水平 - 日本经济新闻 (25:08) 节目②“美伊冲突,对华战略被搁置;习政权意图孤立日本” ◆美伊冲突,对华战略被搁置;习政权意图孤立日本 - 日本经济新闻 出演:高桥哲史、森遥香 嘉宾:柯隆、桃井裕理 我们欢迎听众提出希望探讨的主题或感想!请在X平台带上#中国经济学真相 发帖。 下期将于2026年3月12日播出,敬请期待!

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

日经深度解读:中国经济的真相。

日経デイズ深読み、中国経済の真相。

Speaker 1

日经直播:中国经济真相。

日経ライブ、中国経済の真相です。

Speaker 1

这是由日本经济新闻社前中国总局局长高桥哲史编委与嘉宾共同探讨中国政治经济真相的节目。

日本経済新聞社元中国総局長の高橋哲史編集委員がゲストとともに、中国の政治経済の真相を探る番組です。

Speaker 1

好的,那么有请高桥先生。

ええ、では、高橋さん.

Speaker 2

请您简单致辞。

一言ご挨拶をお願いします。

Speaker 2

好的,今天是三月五日。

はい、あの、今日は三月五日、ああ、ですけれども。

Speaker 2

是的,相当于中国国会的全国人民代表大会。

ええ、中国の国会にあたる全国人民代表大会、全人代。

Speaker 2

开幕式刚刚结束。

先ほど開幕式が終わったばかりです。

Speaker 2

好的。

はい。

Speaker 2

是的,嗯,重要政策中有许多值得关注的要点。

ええ、まあ、重要政策、ええ、気になるポイントがたくさんありますので。

Speaker 2

是的,今天我们将以最快的速度进行现场直播解读。

ええ、一番早い解説をですね、今日はあの、生で配信してまいりたいと思います。

Speaker 1

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 1

请多关照。

よろしくお願いいたします。

Speaker 1

是的,本节目与日经广播的同名播客联动,今天傍晚也会在播客平台发布这段音频。

ええ、ラジオ日経の同じ名前のポッドキャスト番組と、ええ、連動していまして、本日の夕方、この音源をポッドキャストでも配信いたします。

Speaker 1

是的,我是高桥先生的助理森遥香。

ええ、私は高橋さんのアシスタントを務めています、森遥香です。

Speaker 1

请多关照。

よろしくお願いいたします。

Speaker 1

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 1

那么,我们马上来介绍今天的嘉宾。

では、早速ゲストご紹介しましょう。

Speaker 1

是的,是东京财团的首席研究员加藤先生。

ええ、東京財団主席研究員のかりゅうさんです。

Speaker 1

今天也请您多多指教。

本日もよろしくお願いいたします。

Speaker 1

好的,我们还邀请了另一位嘉宾。

ええ、そしてもうひと方お呼びしております。

Speaker 1

他直到去年春天都驻在北京。

去年春まで北京に駐在していました。

Speaker 1

是日经新闻政策报道组的组长桃井先生。

日経の政策報道ユニット長桃井さんです。

Speaker 1

有请。

お願いいたします。

Speaker 3

请多关照。

お願いいたします。

Speaker 2

请多指教。

よろしくお願いします。

Speaker 2

中国全国人大会议的开幕式,啊,大约一小时前刚刚结束呢。

中国の全人代開幕式が、ああ、もう一時間ほど前に終わったばかりですね。

Speaker 2

是的,在开幕式上每年,嗯,李强总理,当时的首相,总理他。

ええで、開幕式では毎年、ええ李強首相、時の首相がですね、総理が。

Speaker 2

啊,会发表一份政府工作报告,阐述一年来的政策运营方针。

ああ、政府活動報告という一年間の政策運営方針を、ええ発表します。

Speaker 2

嗯,准确来说应该是宣读吧。

まあ、読み上げるっていうのが正しいと思うんですけどもね。

Speaker 2

是的,今年我特别注意到的是,首先时间稍微长了些。

ええ、今年はちょっと私、ええ、注目したのはですね、まず時間が少し長かった。

Speaker 2

对,以前通常是八十分钟,大概一个半小时左右。

ええ、昔は八十分、あの一時間半ぐらい大体やってたんですが。

Speaker 2

嗯,自从习近平主席上任以来,总理的存在感似乎减弱了不少。

まあ、習近平さんになってからですね、こう首相があんまり目立たなくなったせいか。

Speaker 2

往年都比较简短,大约六十分钟左右,但今年有七十分钟,我觉得比往常要长一些。

短めだったんですね、六十分ぐらいだったんですけど、今年は七十分、あれいつもより長いなと思ったんですけども。

Speaker 2

好的,卡留先生,首先想听听您的感想。

ええ、カリウさん、あの、最初に感想を伺いたいんです。

Speaker 0

那个,只要内容充实,时间长点也无妨。

あの、中身があれば長くても.

Speaker 1

但前提是...

いいけれども。

Speaker 1

您每次都这么说呢。

毎回おっしゃいますね。

Speaker 0

如果内容空洞却还要拖长时间,我觉得台下三千多名人大代表听着就太可怜了。

中身がないのに、あ、長くするとは、私はね、下で聞いてる三千人以上の人代表、もうかわいそうだなというふうに思うのと。

Speaker 0

不过,高井先生您想问的,应该是关注哪些重点内容吧。

ただ、ええ、どこ多分ね、高井さん、あの、お聞きになりたいのは、どこ注目してるのって話だと思いますけれども。

Speaker 0

今天媒体关注的焦点依然是那个增长目标会如何调整,另外就是第十五个五年规划,新的五年规划直到2030年,究竟会重点培育哪些产业。我个人还特别关注人事变动,目前军队正在进行肃清,其他高层干部的任免情况也很有意思。

やはり今日のあの過去メディア報じているその成長目標でのどうなのかっていうのと、もう一つはあの第十五次五カ年計画、新しい五カ年計画さん、二千三十年まで、ええ、どういう産業を育成してええいくのか、あとは個人的にやはり人事ですね、軍に対する粛清が行われていて、それ以外のあの上の幹部たちのその人事どうなるかっていうのが面白いところだと思います。

Speaker 2

好的,那我们接下来就详细探讨这些问题。

はい、じゃあじっくり伺ってまいりたいと思います。

Speaker 3

对了,桃井先生您对刚才的内容怎么看?

はい、桃井さんはちなみにいかがでしたか、今の。

Speaker 3

是的,因为会议刚结束,我也在拼命研读文本资料,为了这次直播紧急恶补了一下。

はい、あの、さっき終わったばっかりということで、私も必死になってテキスト読み込むの、あの、この、あのライブがあるために必死になって読み込んでたんですけど。

Speaker 3

来到这里发现两位从容地讨论'习近平看起来有点疲惫'之类的话题,就觉得自己是不是太紧张了。

ここに来たらお二人がいや習近平顔疲れてるねとか、なんか余裕で、なんか私だけなんか必死になってるのかなと思ってしまいました。

Speaker 3

这次七十分钟确实比以往要长。

まあ七十分で長かったのは、やっぱり今回は。

Speaker 3

主要是因为新增了关于如何实施第十五个五年规划的内容,所以时间延长了。

あの、第十五次五カ年計画、これをどういうふうに実施していくかという部分が、あの追加されてたんで長かったと思うんですけれども。

Speaker 3

看完后感觉这次五年规划确实和以往有些不同,毕竟要开启新的规划周期了。

やっぱり見た結果、あの、やはりちょっと今までとは五カ年計画新しいのに入るっていうことで。

Speaker 3

虽然不确定能否实现,但能感受到他们正在探索新的增长模式。

あの、実現するかどうか別として新しい成長モデルを模索しているのかなというところは、あの感じられたので。

Speaker 3

我倒是很想和大家一起讨论讨论这个问题。

ちょっともうあの、そこを皆さんと議論したいなというふうに思ってます。

Speaker 1

好的,非常感谢。

はい、ありがとうございます。

Speaker 1

那么,接下来请允许我介绍今天的节目安排。

では、ええ、本日のプログラムご紹介してまいりましょう。

Speaker 1

人大是否提出了应对持续经济困境的良方?

全人代では苦境が続く経済への処方箋が示されたのか。

Speaker 1

还有,关于美国对伊朗的打击行动。

そして、アメリカによるイラン攻撃ですね。

Speaker 1

习近平主席对此将作何回应?

習近平国家主席はどう受け止めるのか。

Speaker 1

我们也将对美中首脑会谈进行前瞻性深度解读。

そして、米中首脳会談についても早読み、深読みしてまいります。

Speaker 1

那么,我们立即进入第一个节目环节。

では、さっそくプログラム一つ目にまいります。

Speaker 1

经济持续低迷,是否给出了应对方案呢?

苦境続く経済、え処方箋は示されたです。

Speaker 1

下面从日经电子版选取一则新闻。

え日経電子版から、えニュースをピックアップします。

Speaker 1

这是刚刚发布的最新报道。

先ほど上がったばかりのこちらの記事です。

Speaker 1

中国经济增长率目标从4.5%下调至5%,消费疲软创历史新低。

中国経済成長率目標、四点五パーセントから五パーセントに引き下げ、消費低迷で過去最低。

Speaker 1

中国将2026年实际经济增长率目标定为4.5%至5%区间。

中国は、二千二十六年の実質経済成長率の目標を、四点五パーセントから五パーセントとします。

Speaker 1

由于2025年增长率约为5%,这实际上是进行了下调。

二千二十五年は五パーセント前後だったので、事実上の引き下げとなります。

Speaker 1

由于房地产萧条导致内需不足长期化,政府已小幅调降了增长率预期。

不動産不況による内需不足が長引いており、成長率の小幅な減速を容認したということになります。

Speaker 2

是的,可以说这是最受关注的部分之一。

はい、あのまあ一番注目されてた部分の一つでと言っていいと思うんですけれども。

Speaker 2

对,直到去年为止,中国已连续三年将经济增长目标设定在5%左右。

ええ、昨年まで三年連続でええ中国の成長率目標五パーセント前後と設定し。

Speaker 2

基本上,经济增长都达到了预期目标。

まあ、ほぼ成長、あの目標通りの実績を上げたということになってるんですが。

Speaker 2

而今年则将目标从4.5%下调至5%,设定了一个浮动区间。

ええ、今年はあの四点五パーセントから五パーセント、あの幅を持たせた上で引き下げたと。

Speaker 2

这表明经济形势确实相当严峻,不过所谓的'目标'...

ええ、いうこと、まあ、それぐらいやはり経済厳しい状況なのかな、まあ、目標と言ってもですね。

Speaker 2

虽然说是目标,但能否完全按计划实现还存在疑问。

まあ、あの計画通りに、その通りになるので、目標と言っていいのかよくわからない部分もあるんですが。

Speaker 2

卡莉丝女士,您如何看待这次目标下调?

カリスさん、まずこの引き下げどうご覧になってますか。

Speaker 0

我想先回顾一下习近平政府刚上任时的状况。

あの習近平政権はですね、発足した直後の状況、ちょっと振り返っておきたいんだけれども。

Speaker 0

当时,确实没有必要强行追求高增长,而是将目标定在6%到7%左右的中高水平增长,也就是所谓的新常态。但十二年过去了,现在正如高桥先生所说,目标定在4.5%到5%左右。当初设定5%增长目标时,总能精准达成目标数据,所以我不禁觉得这个目标现在可能意义不大了。

あの当時、あの無理に高成長を目指す必要がなくて、まああの六、七パーセントぐらいの中高レベルの成長、すなわちニューノーマル、新状態目指そうという話ありましたが、そこからええ十二年経ちまして、今はあの四点五から五ぐらいで、今、高橋さんおっしゃるように、まああの五パーセントの目標を掲げた時代、必ず五パーセントぴったりのその実績発表されるんだから、じゃあええ、この目標、あんま意味がないのかなっていうの感じは私はしますけれども。

Speaker 0

比起这个,我想谈谈增长模式的问题。

え、それよりも、あの、この成長モデルという話なりますけれども。

Speaker 0

中国经济当前最严峻的问题,恐怕在于究竟要依靠什么来实现增长。

何にその依存して成長していくのかねと、今の中国経済一番厳しいのは多分ね。

Speaker 0

有效需求过于疲软,供需缺口——不知道您是否了解——这个缺口实在太大了。

あの、有効需要が弱すぎて、需給ギャップ、これはあの、ご存知かどうか、需給ギャップが大きすぎてて。

Speaker 0

导致经济增长难以顺利实现。

成長がね、なかなかうまくいかない。

Speaker 0

因此,关键在于如何提振需求,这次的目标或者说...

だから、いかにしてこの需要を押し上げていくのか、今回は目標あるいはその。

Speaker 0

虽然被说成像是宣传口号,但究竟如何具体提振需求,

ええ、なんていう、なんて言いますかね、プロパガンダみたいなの言われたんだけれども、実際、じゃあどうやって需要押し上げていくかっていうのは、まだその具体的な政策がですね。

Speaker 0

似乎还没有看到具体的政策措施出台。

言われてないような気がします。

Speaker 2

桃女士您怎么看?

桃さんはどうご覧になりましたか。

Speaker 3

是的,在当前经济明显放缓的背景下,我认为确实存在下调增长目标的因素,不过

はい、やはりまああの足元の経済も失速しているという中で、あの成長目標引き下げたという部分もあると思うんですけど。

Speaker 3

正如狩龙先生所说,习近平主席一直强调

あの狩龍さんもおっしゃったように、あの習近平、まあずっとその G.

Speaker 3

G

D.

Speaker 3

D

P.

Speaker 3

P

のあの量じゃなくて質を求めようと。

Speaker 3

不是追求数量而是质量。最近也特别强调这点,所以这次下调数字反映的是追求增长模式的转变。

最近もすごく強調していたんで、それを反映しての数字の数値の引き下げ、でそれに伴う成長モデルの転換を図っているということだと思います。

Speaker 3

其实在本次全国人大开幕前的二月份,中国31个省市自治区以及直辖市等

で、あのこのあの今日の全人代開幕式先立って、実は二月中に中国の三十一の各省市自治区とか、あと直轄都市直轄市ですね。

Speaker 3

因此,各地分别召开了人民代表大会,发布了各自的工作报告和经济增长目标。

そこでそれぞれの人民代表大会開かれて、それぞれの活動報告と成長目標が発表されてきたわけですよね。

Speaker 3

其中,今年尤为值得注意的是,各省市自治区的经济增长目标中,31个地区里有大约21个都下调了目标。

で、その中でもやっぱり今年はですね、各省市自治区などの成長目標、ええ、三十一のうち二十一かな、二十一ぐらいがですね、あの引き下げてたんですよね。

Speaker 3

这本身让我意识到全国都在贯彻这一方针,但这次特别引起我注意的是,

で、あの、まあ、それ自体で、もう全国でそういう方針でやってるんだなと思ったんですけど、ちょっと今回すごく気になったのがですね。

Speaker 3

各项数据指标都会列出,比如

各数値が並ぶじゃないですか、あの G.

Speaker 3

G.

D.

Speaker 3

D.

P.

Speaker 3

P.

成長率これこれ、失業率これこれと目標が普通並ぶんですけれども。

Speaker 3

增长率多少、失业率多少等目标通常都会并列展示,但

G.

Speaker 3

D.

D.

Speaker 3

P.

P.

Speaker 3

在经济增长率目标之后呢,今年好像流行语一样,很多省份都在下调数值后。

成長率の目標の後にですね、今年なんか流行語みたいですね、結構たくさんの章が引き下げた数値後に。

Speaker 3

不过在实际工作中,大家还是说要努力取得更好的数字,要更加努力取得好成绩,感觉有点像小学生的目标,挺可爱的。

だけど、実際の仕事の中では頑張ってもっといい数字取るって、もっと頑張っていい数字取るっていう、なんかこう小学生の目標みたいで可愛いなと思ったんですけど。

Speaker 3

但今年可能上面明确说了,今年要重质不重量。

まあ、ただ今年さらさようにですね、多分上から今年は量より質だよっていうことで。

Speaker 3

我觉得可能是传达了不用设定过高数字目标的意思,但各省的官员们可能不太相信。

そんな数値目標高いの出さなくていいよっていうの、来たと思うんですけど、各省のあの官僚の方が信じなかったと思うんですよね。

Speaker 3

可能在中国,多次出现'可以批评'后批评者被整的情况,所以大家可能反复确认'真的可以下调吗',在这个过程中。

多分中国では何度も、あの批判していいよって言って批判すると、あの後でやられるっていうのはいくらでも繰り返してきたので、本当に引き下げていいのかって、みんな多分何度もやり取りして、その中で。

Speaker 3

实际上只要写上'要努力争取更高目标'就没事了,大家都是这么想的。

あの本当は頑張って高いのを出すんだよって書いとけば大丈夫じゃないっていうことで、みんな。

Speaker 3

同样的词汇就像流行语一样流行起来了呢。

同じ言葉が流行語みたいに入ったんですよね。

Speaker 3

不,现在确实有点,一旦大失败,稍微失误就可能丢掉性命。

いや、やっぱりちょっと今はね、大失敗、ちょっと失敗したらもう命なくなるような。

Speaker 3

毕竟是一个国家,我觉得那真的很不容易。

ね、国なので、あの大変だなと思いました。

Speaker 3

因此,即便在那里坚持了'质量优于数量'的原则,关键在于具体是什么样的质量,我认为这一点很重要。

だから、そこでもただ、そこでそこまでをして、量より質っていうことをしたんであれば、どういう質なのかなというところは、あの重要だと思うんです。

Speaker 3

另外,我看了这次的政府工作报告,但去年的报告更像是。

で、まあ今回の政府活動報告見てましたけれども、やっぱり去年の政府活動報告はどちらかというと。

Speaker 3

嗯,面向五年计划的最后一年,要提振经济拿出成绩的那种内容,而这次虽然基于目标,

まあ、五カ年計画の最後の年に向けて、ちゃんとあの景気良くして数字出していくよという、あのそういった内容だったんですけど、今回目標ベースですけれども。

Speaker 3

确实在质量转型方面,比如研发经费的G。

やっぱり質の転換っていうところで、例えばその研究開発費の G.

Speaker 3

D。

D.

Speaker 3

P.

P.

Speaker 3

比例要达到7%以上。

比率を、あの七パーセント以上。

Speaker 3

每年逐步增加这一目标被提出,还有我从去年开始研究的一个课题,就是中国习近平政府大力倡导的全国统一大市场。

増やしていくと毎年っていう目標が出たり、それからあの去年からちょっと私研究してるんですけど、全国統一市場っていうことをすごくその中国の習近平政権が言ってるんですけど。

Speaker 3

是的。

はい。

Speaker 3

各省份之间的恶性竞争正是中国诸多矛盾的根源所在。

各地方省で争っちゃうのが中国のいろんな矛盾のあの源なんですよね。

Speaker 3

这是要在全国层面进行适当调整的。

それはちょっと全国レベルで適正化しようっていう。

Speaker 3

大体上来说是这样,但其中也涉及到很多地方保护主义等问题。

あの大きく言えばそういうことなんですけど、それについても、かなりもう地方の保護とか。

Speaker 3

包括地方保护主义、地方割裂,以及市场分割的纠正措施。

地方の保護とか、その地方分断、市場が分断する是正をしようと。

Speaker 3

这些内容也被明确记载了,所以说不定会认真推进。

そういったことも明記はされてる、ので、もしかしたらしっかりやっていくかもしれない。

Speaker 3

然后,在全国人大前夕习近平主席发布的那个指示,应该说是文章或者报道吧。

で、あのこの全人代の直前に出た習近平さんが出した指示っていう、あの文章、文章というか記事ですよね。

Speaker 3

在中国共产党的媒体上刊登的那篇,内容也相当丰富。

あの中国共産党のメディアに出てた、それでも結構。

Speaker 3

比如核聚变等领域,各个部门分工明确,

暗記省は、あの核融合とか、割となんかその。

Speaker 3

哪个部门负责什么,哪个部门负责什么,按部门划分专业领域,

何省は何、何省は何、何省は何でうまくいってるみたいな、省別にこうね、そのジャンルを割ったりもしているんで。

Speaker 3

说不定各省份会像小学生踢足球那样都去追逐同一个目标,

もしかしたら、この各省がみんなその、あの小学生のサッカーみたいに同じボールを追いかけちゃって。

Speaker 3

虽然其中胜出者很厉害,但这种各自为政造成大量浪费,

まあその中で、勝った人はすごいけど、この四肢類々で無駄がたくさん。

Speaker 3

或许这次会真正着手纠正这个问题。

もしかして、これが是正するの本気でやってくるかもしれないなと。

Speaker 3

原来如此。

なるほど。

Speaker 3

这个意图已经确认了。

その意思は確認しました。

Speaker 3

这个能否顺利推进,将可能对未来几年的中国经济产生相当大的影响。

それがうまくいくかどうか、で今後数年の中国経済というのはかなり大きく変わってくる可能性はあると思います。

Speaker 3

原来如此。

なるほど。

Speaker 2

刚才刘先生提到的供需缺口问题,可以说是当前中国经济最大的症结所在。

あの先ほどかりゅうさんの方から需給がギャップの話が出て、まあ今中国経済最大の問題は。

Speaker 2

我认为根源在于以房地产萧条为起点的需求不足问题。

不動産不況を起点とした需要不足、需要が足りないっていうところにあると思うんですけれども。

Speaker 2

而这次李强总理的政府工作报告中,

まあ今回のあの、李錫永首相の政府活動報告でもですね。

Speaker 2

虽然提出了扩大国内市场的大方向,

国内市場を拡大していくという大方針は示されたんですが。

Speaker 2

关于应对这种需求不足的对策,

この需要不足に対する、その対策のようなものは。

Speaker 2

似乎并没有看到什么具体措施的印象。

どうも具体的なものはなかったなという印象ですけれども.

Speaker 0

卡里奥先生您怎么看?

カリオさんどう思いますか。

Speaker 0

刚才桃井先生提到要提高质量的话题,

今、桃井さんおっしゃったその質高めていこうって話ありましたが。

Speaker 0

质量固然重要,但要提升当前的有效需求,归根结底必须增强低收入群体的购买力,

質のはいいんだけれども、あの今その有効需要を上げるには、結局低所得層の所得購買力強化しなきゃいけないので。

Speaker 0

否则的话,关键就在于如何进行收入再分配。

それがないと、要はどうすればいいのかという所得再配分なんですよ。

Speaker 0

说要通过对富裕阶层、超级富豪以及共产党干部加税来补贴低收入群体,以现行政治体制恐怕难以实现,

富裕層、超富裕層、共産党幹部に対する関税を強化して、低所得層の方に回していくというのをやれるかというと、今の政治体制では多分無理だと思うし。

Speaker 0

而且以往经济更多依赖投资驱动,但去年投资持续下滑,房地产投资更是下降了17.2%。

で、今までどちらかというと投資依存の経済やってきたんだけれども、投資去年どんどん、どんどんマイナスなわけですけれども、不動産だってマイナス十七・二パーセント。

Speaker 0

负17.2%这个数字,简直令人难以置信。

マイナス十七で二パーセント、とんでもない数字になってるわけですから。

Speaker 0

那么如何纠正这个问题呢?在李朝首相的领导下,我个人认为恐怕难以实现。这样一来,正如桃井先生刚才提到的全国统一市场构想,稍有不慎就会强化计划经济的色彩。

じゃあ、それをどう是正するかというのは、李朝首相の元では多分僕はね、できないと思ってまして、そうするとね、あの全国統一市場の話、今、あの桃井さんおっしゃったんだけれども、あれをね、一本間違ったら計画経済の色彩が強くなるわけですよ。

Speaker 0

因此,无论是收入再分配还是资源配置,都会导致效率低下。

だから、所得再配分、資源の配分、いずれもあの非効率化するわけですから。

Speaker 0

我个人觉得,宣传做得再好也没用,我认为不会有效果。

僕はね、プロパガンダはいいんだけれども、聞かないと思います。

Speaker 2

关于德国市场,卡留先生似乎持相当严峻的看法。

ドイツ市場について、かなりカリウさん厳しい見方されてますけど.

Speaker 3

桃井先生您怎么看?

桃井さんいかがですか。

Speaker 3

是的,我认为那确实非常困难。

はい、あの非常にそれは難しいと思います。

Speaker 3

所以中国成功的秘诀,或者说经济成长的关键,在于各省份的...

なので、中国の成功、経済成長の成功の秘訣っていうのは、もう各省が。

Speaker 3

是的,中国的经济增长正是基于人类想要超越他人的欲望,这种极具欲望资本主义特性的驱动力。

ええ、他よりいい成績出したいっていう人間の欲望に基づいた、非常に欲望資本主義的なところで中国の成長がなってきた。

Speaker 3

而政府现在要压制这种欲望,决定资源的合理分配。

そのまさに欲望を抑え込む、で、適正配分を政府が決める。

Speaker 3

这种做法能否成功,实际上正是

これがうまくいくかどうかっていうのは、まさにあの。

Speaker 3

社会主义经济实验性要素的体现,对吧?

社会主義経済の実験的な要素にもなってくるわけですよね。

Speaker 3

能否成功,甚至可能让中国经济增长中那些

うまくいくかどうか、むしろ中国のこれまでの経済成長のあの良いところ。

Speaker 3

原有的优点与缺点一同消失的可能性非常大。

悪いところと同時に良いところもなくなっちゃう可能性はすごく強いと思う。

Speaker 3

我认为他们正面临着极其复杂的操作挑战。

すごくその難しいオペレーションを迫られていると思います。

Speaker 2

关于计划经济这个关键词,刚才两位也都提到了。

あの計画経済というキーワードがあのお二人からも出たんですけれども。

Speaker 2

是的,本次全国人大会议的另一个关注点,就是第十五个五年规划

ええ、今回の全人代のもう一つの注目点、ええ、第十五次五カ年計画が。

Speaker 2

将正式确定。五年规划最初源于1950年代计划经济时期模仿苏联引入的制度,本是执行计划经济的方案。改革开放后曾被认为形同虚设、失去意义,但这次我感受到它时隔多年重新获得了相当程度的关注。

正式に決まるということなんですけれども、五カ年計画って、もともと一九五十年代、計画経済、ソ連の真似をしてですね、導入したもので、計画経済を実行するための計画であって、改革開放の後は形骸化してるんじゃないかと、そんな意味ないんじゃないかっていう話が出てたんですが、今回私は久しぶりに相当注目されてるなという印象を受けるんですね。

Speaker 2

这确实是因为

それはやはり。

Speaker 2

从内容来看,虽然刚才也提到了统一市场,但计划经济色彩似乎有所加强

あの中を見ると、先ほどから統一市場の話も出てますけれど、こう計画経済色がちょっと強まってく。

Speaker 2

给我的印象就是这样的内容

さ、あの内容なのではないかなという印象を受けてるんですが.

Speaker 0

卡里先生您怎么看?

かりさんいかがですか。

Speaker 0

关于这次的五年规划,首先我想指出一点

あのですね、あの今回のこの五カ年計画の中から一つね、まず申し上げたいのが。

Speaker 0

E.

E.

Speaker 0

V.

V.

Speaker 0

关于电动汽车的决定,然后是B.

電気自動車の決定ね、それで B.

Speaker 0

Y.

Y.

Speaker 0

D.

D.

Speaker 0

在一月和二月分别达到了30%和41%。

がですね、一月二月三十パーセント、四十一パーセント。

Speaker 0

这是新车销售量的数据,正如我刚才在计划经济部分提到的,那是针对统一市场的观点。

新車販売台数を したわけだけれども、で、あの、私もさっき計画経済で申し上げたんだけど、あれは統一市場に対してそういうふうに申し上げたんですが。

Speaker 0

实际上自习近平执政以来,经济调控和管控力度一直在加强。

実は習近平政権になってから、統制経済、統制を強化しているわけです。

Speaker 0

进行控制。

コントロールする。

Speaker 0

那个,所谓的创新呢,嗯,A.

あの、そういうイノベーションといっても、ええ、A.

Speaker 0

I.

I.

Speaker 0

人形机器人、半导体、嗯,航天开发。

人間型ロボット、半導体、ええ、宇宙開発。

Speaker 0

这类管控呢,有些部分是必要的,但除此之外,市场机制依然至关重要,所以那个,不能忽视。

こういう統制はね、必要な部分もあるんだけれども、しかしながら、それ以外の部分に関しては、やはり市場メカニズム、重要なわけですから、それはあの、聞かないです。

Speaker 0

然后呢,有一点要说明,今天观看的各位观众,主要是日本的朋友,可能很多人不太了解。

それでね、一つだけ、あの、今日視聴していただいている皆様、まあ、日本人の方ですから、あの、ご存知ない方も多い。

Speaker 0

我想说的是,这个五年计划是如何制定的呢?实际上既有自下而上也有自上而下的过程,各地方政府和主要产业会自下而上提出诉求——比如刚才桃井先生提到的安徽省的例子就是典型——而在中国众多部委中,最具影响力的是国家发展和改革委员会。

と思いますけれども、この五カ年計画でどうやって作られているのかということなんですけれども、実はあのボトムアップとトップダウン両方ありまして、あの各地方政府、それからええ主要産業のこのボトムアップするんだけれども、うちはこれやりたいと、さっきあの桃井さん、その安徽省の例をおっしゃったんだけれども、まさにああいうふうにやってくるわけですけれども、で中国いろんな省庁ある中で一番力強いのが国家発展改革委員会なんです。

Speaker 0

啊,相当于日本财务省的并非财政部,而是国家发展和改革委员会,在制定五年计划的前期阶段。

ああ、日本のその財務省にああ、相当する財政部ではなくて、国家発展改革委員会、このええ五カ年計画作られる前段で。

Speaker 0

各地方的主要国际企业都会蜂拥而至。

各地方から各主要の国際企業はね、みんなモーディに来るわけです。

Speaker 0

以前呢,大家会带着各种特产礼物过来,然后在那里讨论各种项目和产业,试图让它们被纳入计划。就像在美国进行游说活动那样,等大致方向确定后形成议程,再提交给国务院。

で、あの昔はね、結構いろんなあのお土産、あ、持ってこう来るわけですけれども、で、そこでいろんなプロジェクト、いろんなえ、産業、この中にあの入るようにこう、みんななんていうの、え、アメリカというとロビ活動するわけですけれども、で、そこで大まかな話決まった後にアジェンダなるわけですけれども、それは国務員に持っていくわけです。

Speaker 0

然后由国务院方面来统筹安排,决定哪些纳入哪些不纳入。

で、国務員の方で、采配して、あ、これ入れる、これ入れないで。

Speaker 0

到了习近平执政时期,开始自上而下地推动,比如E。

で習近平政権になってから、あのトップダウンで、これ E.

Speaker 0

V。

V.

Speaker 0

要削减。

カットしよう。

Speaker 0

比如人形机器人这类项目。

あの人間型ロボットいろいろとかですね。

Speaker 0

这种自上而下的方式也开始发挥作用。

そういうあのトップダウンの部分も入ってくるわけですけれども。

Speaker 0

这种协商博弈的过程变得非常重要。

このバーゲンニングっていうのはものすごく重要になっては、ええなってくるわけですが。

Speaker 0

只是刚才那种氛围下提到的,那个怎么说呢,现在那些共产党干部们,正如桃井先生所说。

ただあの先ほどのその雰囲気でおっしゃった、そのなんていうあの、あの今その共産党幹部たちはですね、桃井さんおっしゃった。

Speaker 0

因为说错话可能会被解雇,所以这种互相切磋的讨论变得难以进行,我感到非常遗憾。

あんまり下手なこと言うとクビですから、そういう切磋琢磨の議論ができなくなったのが僕は非常に残念に思います。

Speaker 0

嗯。

うん.

Speaker 2

与其说是计划经济,不如说是统制经济在加强,不过桃井先生您关注五年计划的哪些方面呢?

まあ計画経済というより統制経済が強まってるっていうことだと思いますけど、桃井さん五カ年計画どこ注目されてますか。

Speaker 3

当然,那个高科技产业,他们非常重视的领域是我关注的重点。

あのもちろんあのハイテク産業、非常に力を入れるというところはあの注目してますけど。

Speaker 3

正如刚才所说,计划经济的统制正在加强。

あの先ほどからおっしゃっているように、計画経済統制が強まっている。

Speaker 3

这对供给侧是有效的,对吧?

これは供給側には効くわけですよね。

Speaker 3

但是,需求方面特别是个人消费,这一点无论如何都无法通过计划经济来增加。

しかし、その需要特に個人の消費、こればっかりは計画経済で増やすことがどうしてもできないというところ。

Speaker 3

所以,我认为这正是中国共产党一直面临困难的原因。

で、あの、だからこそずっと中国共産党も苦労してるんだと思うんですけど。

Speaker 3

如果说在中长期规划中,真有什么能激发和推动需求面、个人消费面的因素,那恐怕就是...

まあ唯一、本当に中長期計画で、その需要面、個人消費面をに、その喚起できる、動かすことができる面があるとしたら、やっぱりそれは。

Speaker 3

我认为关键在于能否给民众的生活和未来带来安全感。

人々の生活への安心感、将来の安心感を作れるかどうかっていうとこだと思うんですよね。

Speaker 3

中国共产党在去年人大会议前的中央经济工作会议上,将民生改善提到了非常重要的位置。

で、中国共産党はまあ去年の全人代に向けた、その一昨年の年末の中央経済工作会議でも、民生を改善っていう、民生の改善っていうのを非常にランクアップさせてきたと。

Speaker 3

我当时看到他们提升了民生工作的优先级,还以为会认真推进,但去年人大的内容却非常空洞。

で、私、それ見た時にあの重要度をランクアップさせたので、あれちゃんとやる気なのかなと思ったんですけど、去年の全人代ではすごい何にもシャビーな内容だったわけですよね。

Speaker 3

当时唯一拿得出手的成果是...

あの、そこでなんか目玉でできたのが。

Speaker 3

医保补助24项这个政策,反而让大家都大吃一惊,不过...

医療保険の補助が二十四件っていうので、すごくみんな逆に仰天したんですけれども。

Speaker 3

我很好奇今年在民生领域会做出哪些调整。

あの、今年もそこの民生の部分、どういうふうに変えてくるのかなと思ったんですけど。

Speaker 3

相比去年有所进展。

去年よりはちょっと進んでます。

Speaker 3

在医疗方面,也不仅限于那二十四项补助。

その医療の部分でも、あの二十四件の補助とかにとどまらず。

Speaker 3

比如医疗保险之类的。

まあ、医療保険とか.

Speaker 0

医疗。

医療。

Speaker 3

两小。

ツースモール。

Speaker 3

是两小。

ツースモールです。

Speaker 3

想要吗,二十四项。

欲しいですか、二十四件。

Speaker 3

这么重要的政府工作报告里都写了,可不是二十四万项啊。

あの、こんな立派な政府活動報告に書いてまで、二十四万件じゃないですか。

Speaker 3

不,今年我们在医疗制度、保险、医疗保险制度改革等方面,已经初步写入了相关文字内容。

いや、今年はそこなんか医療制度、保険、医療保険制度の改革とか、そういうとこまで、あの一応文字は入れている。

Speaker 3

不过,我依然认为这很难实现。

ただ、私やっぱりできないと思うんですよね。

Speaker 3

这种人类激励机制,本质上就是地方政府间的竞争,它直接关联到人的激励和欲望层面,

この人間のインセンティブ、やっぱり地方政府同士の競争って、とても人間のインセンティブにダイレクトに、欲望に、あの沿ったものなんですけれども。

Speaker 3

在财政吃紧的情况下,地方财政也面临压力,却还要地方政府承担医疗、养老等责任,

これを頑張って、その財政も厳しい中で、地方財政も厳しい中で、地方行政の中で、医療やれとか、年金やれと。

Speaker 3

中央却表示不会提供任何支持,这种情况下地方会愿意做吗?

中央は何もやらないよって言われてやるかなっていうところですよね。

Speaker 3

而且这类工作成效难以量化,需要中长期才能显现,评估起来很困难。

で、またこれも成績がつけづらい、中長期になっちゃうので、せ、成果が出てくるが、つけづらい。

Speaker 3

这样一来,中国共产党最希望推进的有效需求侧改革,最终还是无法实现。

そうすると、やっぱり一番中国共産党が欲している、有効需要面の改革っていうのは、結局できない。

Speaker 3

是啊。

うん。

Speaker 3

这样的话,供给端改革或许能推进一些,但如果需求端改革无法实现,最核心的投资结构调整就...

とすると、まあ、供給改革は多少できるかもしれないけど、需要改革ができないとすると、一番根幹の投資変調の。

Speaker 3

经济模式将维持原状不变。

経済モデルは変わらずにいってしまう。

Speaker 3

中国大概会这样带着问题继续发展,但能支撑多久就不好说了。

なんか中国は多分このまま、あの、病を抱えたまま行くけど、それがどこまで持つかなということだと。

Speaker 0

请允许我补充一句,其实去年年底为了刺激需求...

一言ね、補足させていただくと、ええ、実は年末去年のですね、この需要喚起するために。

Speaker 0

当时,现在也是,中国国内个人购买了大量黄金。

あの、当時その、ええ、今もそうなんだけれども、中国国内で個人がね、たくさん金を買ってるんですよ。

Speaker 0

买了黄金就不会消费了,对吧?

で、金を買うと消費しなくなるじゃないですか。

Speaker 0

所以为了阻止人们买黄金,突然...

で、金買わせないように、急にね。

Speaker 0

加征了13%的增值税。

増値税付加価値税十三パーセント課税。

Speaker 2

实施了。

になった。

Speaker 0

这是提振有效需求的一个奇招。

それが有効需要を上げる一つの奇策。

Speaker 2

应该没听说过吧。

聞かないでしょうね。

Speaker 3

是的,不过呢,像存款税之类的,在日本也多少有些类似的讨论声音。

はい、でもね、タンス預金税とかね、そういうのも日本でも若干なんか、ね、その声が議論に出たりするので。

Speaker 3

嗯,是的,国家考虑的事情本质上都一样,就是要从个人那里获取资源。

まあ、はい、ね、国家が考えることはいずれも同じで、個人から奪うということだと思います。

Speaker 1

好的,现在有观众提问。

さあ、ここで視聴者から質問が届いています。

Speaker 1

这位是卡里乌先生,我们在健身房一起锻炼的朋友。

ええ、こちら、カリウさんとは、スポーツジムでご一緒しているものですが。

Speaker 1

请问中国的核心数据都是捏造堆砌的,基于这些数字能制定出有效的对策吗?

はい、中国の、ええ、主要データは捏造値の積み上げで、その数値をもとに、的確な対策を打てるのでしょうか。

Speaker 1

也就是说,卡留先生您想回答这个问题吗?

つまり、カリウさんのお答えいただきたいと思いますか。

Speaker 0

明明是同伴,却让我感到痛苦,这种感觉就像是被人推入了危险的境地。

仲間、仲間のはずなんだけど、私を苦しませるっていうのは、あのね、危険な状況に陥り入れられてる感じは。

Speaker 2

我们非常希望您能回答这个问题。

ぜひぜひお答えいただきたいですね。

Speaker 1

这是来自健身房同伴的提问。

ジム仲間からのご質問です。

Speaker 0

听着,制定正确经济政策的前提,必须基于准确的统计数据。

あのね、あの、け、正しい経済政策を講じる前提っていうのは、正しい統計に基づいてやらないといけないですよ。

Speaker 0

现在所谓的政策制定,正是需要准确的数据。

今のこのいわゆるポリ、ポリシーメイキングっていうのは、まさに正しいデータなんですよ。

Speaker 0

无论是美国还是日本,都是如此。

必要なのは、アメリカもそう、日本もそうなんだけれども。

Speaker 0

如果数据一开始就乱七八糟,那政策绝不可能正确。

で、一時データがね、でたらめななると、政策がね、正しいというのは絶対ありえない。

Speaker 0

用人类来比喻的话,

人間で例えれば。

Speaker 0

如果血压数据乱写,开的药就会很危险。

血圧がね、でたらめに書いてると、飲ませられる薬、危ないんだよね。

Speaker 0

所以这个,呃,现在的理论教育...

だから、これね、り、あの、り、今理教。

Speaker 0

虽然现任是首相,但前任李克强总理说过,我不相信中国的G.

首相なんだけど、前の李克強首相がですね、俺は中国の G.

Speaker 0

D.

D.

Speaker 0

P.

P.

Speaker 0

所以创造了所谓的李克强指数。

信じてないので、いわゆる李克強指数。

Speaker 0

但我觉得非常遗憾,这十几年来中国所谓的统计可信度...

こう作ったわけですけれども、まああの、だから私はね、とても残念に思ってまして、すなわちこの十数年来、中国のいわゆる統計の信憑性。

Speaker 0

说实话,逐年下降的趋势,我只能说到这个程度了。

年を追うごとにですね、どんどんどんどん下がってきているというのが、正直なところ、あの言えるのはここまででございます。

Speaker 2

去年那个5%的数据,实在是难以置信。

まあ、去年の五パーセントっていうのは、さすがにないだろうっていう。

Speaker 0

去年目标是5%,实际也是5%。

五パーセント、あの去年の目標五パーセント、実績も五パーセント。

Speaker 0

能完全吻合简直是奇迹。

で、きっかりなるのは奇跡なんですよ。

Speaker 0

我们国家时不时就会发生些奇迹呢。

わ、我が国は時々奇跡起きるもんだからね。

Speaker 2

确实经常发生呢。

よく起きてますね。

Speaker 1

好的,呃,还有一个实时收到的提问想请教各位。

はい、ええと、もう一つですね、リアルタイムで来た質問をええ皆さんに投げかけたいと思います。

Speaker 1

对于现在的人代会,老实说看不出会有什么动作或惊喜,请问各位关注哪些方面,还请不吝赐教。

今の全人代、正直なところ、何かアクションや驚きがあるとは思えないのですが、ええ、皆さんはどのあたりに注目しているか、ぜひご教示くださいということです。

Speaker 1

百百女士

百々さん.

Speaker 3

您觉得如何?

いかがでしょうか?

Speaker 3

是的,确实如此。

はい、そうですね。

Speaker 3

中国共产党发布的文件和举办的活动,本质上变化空间就不大。

あの中国共産党の文書とか行事っていうのは、そもそもあんまり変化値がない。

Speaker 3

而且我认为其官僚主义文风之甚,甚至超过了日本,是最无趣的。

しかもすごい日本を超えるぐらい官僚作文で最も面白くないと思うんですけれども。

Speaker 3

话虽如此,但正如刚才讨论的,细微的变化确实存在。

そうは言っても、やっぱり今までお話してきたように、ちょっとしたその変化、変化はあるわけですよね。

Speaker 3

而如何解读这些细微变化,反而正是中国观察的趣味所在。

で、そこの小さな変化からどう読み解くかというのが、まあ逆に中国ウォッチの面白さではあると思います。

Speaker 3

刚才卡留先生也提到那些数据可能存在造假难以辨别,我深有同感。

で、先ほどね、カリウさんもその数値、あのデータがね、捏造でわからないということをおっしゃってましたし、そうだと思います。

Speaker 3

在我任职期间,他们也是面不改色地沿用以往的数据。

私がいた間も平気で、今までの。

Speaker 3

数据讲究的是连续性,对吧?

データって継続ですよね。

Speaker 3

经常会出现把之前的数据直接废弃,重新发布新数据的情况。

今までのはちょっとなくして、新しいデータ出しますっていうのがいくつもあったんですよね。

Speaker 3

最典型的就是青年失业率,虽然一开始用漂亮数字重新统计,但毕竟不是所有数据都会中途中断,我认为其中还是存在变化值的。

有名なのは、若者の失業率、一遍打ち切って全然いい数字でスタートしましたけど、だから、ただまあ一般的にはそんなに途中で打ち切られるっていうデータばっかりじゃない中で、やっぱり変化値はあると思うんですよね。

Speaker 3

所以当出现重大变化时,正因为是人为制造的数据,反而能解读出某种思想转变的迹象。我们就是通过观察这些细节来活用那些原始数据——或者说

そうすると、その何か大きく変化した時には、まあ作ってるデータだからこそ、何か思想の変化があったんだろうなというのは読み取れるので、そういうところを見ながら、あのデータを活用していくと、あの生数字っていうか、その。

Speaker 3

我觉得数据量大小其实并不太重要,我一直是这么使用的。

ボリュームはあんまり関係ないんじゃないかなというふうに思って使ってます。

Speaker 1

卡里奥先生您主要关注哪些方面呢?

カリオさんはどのあたりにご注目してご覧になってますか。

Speaker 0

那个...我啊,说到底,虽然数据也很重要,但读他们发布的文件时呢...

あのね、僕はあの、結局なんていうの、そのデータもそうなんだけれども、あの発表する文章を読むとですね。

Speaker 0

形容词用得特别多呢。

形容詞がやたらに多くてですね。

Speaker 1

形容词。

形容詞。

Speaker 0

是的。

はい。

Speaker 0

简直像是文学家在搞经济一样。

文学者がこの経済やってるじゃないかっていうようなね。

Speaker 0

嗯,我们经济学家和经济学者,终究是基于证据和数据来讨论的。

うん、あの僕らエコノミストと経済学者っていうのは、やっぱりエビデンス、あのデータに基づいて議論するわけだけれども。

Speaker 0

比如‘强劲增长’之类的。

力強く成長するとかね。

Speaker 1

感觉有点抽象呢。

ちょっと抽象的な感じですね。

Speaker 0

所以听到这种说法就很困扰啊。

で、そういうこと言われると困るわけですよ。

Speaker 0

我们啊,就无法分析了。

我々はね、分析できなくなる。

Speaker 0

另外,我想特别说明一点,我是在1994年成为经济学家的,那个年代,九十年代的经济学家、经济学者。

で、一つだけね、申し上げたいのが、私九十九十四年にエコノミストになったんだけど、あの時代、九十年代のエコノミスト、経済学者。

Speaker 0

在讨论中国经济时,我们尽量使用正统的现代经济理论来分析,但现在完全不再这么做了。

中国経済議論する際はですね、なるべくオーソドックスな近代経済理論を使って分析するんだけれども、今全くそんなことやらなくなっちゃった。

Speaker 0

为什么呢?因为做不到了。

なぜかというと、できなくなった。

Speaker 0

尤其是无法进行实证研究。

特に実証研究できない。

Speaker 0

把那些数据代入方程式后,得出的结果变得随机,唉,这算什么啊。

あのデータをね、方程式にあの代入するとですね、出てきたあの結果がね、ランダムになっちゃうので、ええこんなの。

Speaker 0

还有一点是各部门间数据的协调性。

で、もう一つはね、各部门間のデータの整合性。

Speaker 0

因为彼此不能矛盾,所以现在完全无法保证这种协调性了。

お互い矛盾しちゃいけないので、だからその整合性が全く今取れなくなったんです。

Speaker 1

原来如此,听起来相当棘手,看来大家正在逐步解析这个问题呢。

なるほど、なかなか手強い感じですが、皆さんこうちょっとずつ紐解いていらっしゃるということですね。

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 1

那么,让我们进入下一个节目环节。

では、続いてのプログラムまいりましょう。

Speaker 1

本次主题是美国攻击伊朗的冲击及其最终走向,我们将介绍日经新闻评论员秋田裕之的文章。

ええテーマはアメリカのイラン攻撃の衝撃、終始どう出るということですが、ええこちらは日経の秋田裕之コメンテーターの記事をご紹介します。

Speaker 1

美国对伊朗的进攻导致对华战略被搁置,习政权意图孤立日本。

アメリカイラン攻撃で対中戦略が後回しに、習政権は日本の孤立化狙う。

Speaker 1

秋田先生认为,若美国因攻击伊朗而在西半球和中东势力受损,无法集中精力应对中国战略,中国将更容易在亚洲扩大自身势力范围。

秋田さんは、アメリカが対イラン攻撃で西半球や中東に勢力を奪われ、対中戦略に集中できなくなれば、中国はアジアで自国の勢力圏を広げやすくなるとみています。

Speaker 1

中国已加紧采取行动瓦解美国的同盟网络,并将日本和菲律宾作为目标。

すでにアメリカの同盟ネットワークを寸断する行動を強め、日本やフィリピンを標的にしています。

Speaker 1

为避免美国在中美战略竞争中落后,其盟国的作用至关重要。

アメリカが中国との戦略競争で遅れを取らないためにも、アメリカの同盟国の役割は大切です。

Speaker 1

日本需要顶住中国的压力,并深化与美国及其他盟国的团结。

日本は中国の圧力を跳ね返し、アメリカと他の同盟国との結束を深めることが必要となります。

Speaker 2

是的,美国和以色列对伊朗发动的军事攻击。

はい、あのアメリカとイスラエルがですね、イランに対する軍事攻撃。

Speaker 2

可以说已经处于开战状态了,这件事发生在中国全国人大会议前夕,虽然可能是巧合,但我觉得其中颇有深意。

えま戦争を始めたと言ってもいい状況だと思いますけども、これが全人代、中国で全人代が始まる直前に起きたこと、えま 偶然だとは思うんですが、私は意味が結構あるんではないのかなという気がしてます。

Speaker 2

更进一步说,特朗普总统已确定将于三月底访华。

で、さらに言えば、3月末からトランプ大統領が中国に訪問するという日程が決まってます。

Speaker 2

这个时间点也正好是在那之前。

その直前でもあるわけなんですね。

Speaker 2

而且,我认为中国方面很可能受到了相当大的冲击。

で、まあ、中国は私はおそらく大変大きなショックを受けていると思うんですけれども。

Speaker 2

他们会如何应对呢?

彼様はどういうふうに。

Speaker 0

不如说习近平主席应该受到了冲击。

というよりも習近平主席ね、ショックを受けてると思います。

Speaker 0

也就是说,

というのは。

Speaker 0

呃,今年才过去两个月,就已经有两位重要人物名誉扫地了。

え、今年まだ二ヶ月しか終わってないのに、二人の名誉失ったわけですよ。

Speaker 0

委内瑞拉的那个马杜罗,还有伊朗的最高领袖哈梅内伊。

ベネズエラのあのマドロ、それからあのイランの最高指導者、あのハメネイ。

Speaker 0

这说明啊,美国的情报实力——当然中国也是——大家都低估了。

で、これでね、インテリジェンスの力アメリカの、これね、やっぱ中国もそうだけれども、みんな過小評価してたんです。

Speaker 0

其实在这次伊朗袭击事件之前,早在很久以前,中国国内...

もうあの、というのは今回イラン攻撃始まる前、あの随分前からだけれども、中国国内の。

Speaker 0

那些所谓的专家——不是胡说八道的那种,是真正的专家们——

あのいわゆる専門家という、あのデタラメの人じゃなくて、ちゃんとした専門家の人たちは。

Speaker 0

都断定美国绝对做不到,不敢动手。

絶対にアメリカができない、やれない。

Speaker 0

而且伊朗体量不小,还拥有核武器,呃,有些中国军事专家甚至说...

で、ちょっとイランが大きい、核も持ってるし、ええ、中には中国の軍事のあのプロの方何言ってるかっていうと。

展开剩余字幕(还有 274 条)
Speaker 0

美国若攻击伊朗,次日我们就会攻打台湾之类的言论,但实际上揭开盖子一看,转瞬之间就解决了。

アメリカがイランを攻撃したら、翌日我々台湾攻撃するというような話していて、だけど実際蓋開けてみたら、あっという間です。

Speaker 0

因为全都是精准打击啊。

というのは全部ピンポイントでわ。

Speaker 0

虽然当时确实如此,但从习近平主席的角度来看,他身边的人都可靠吗?我想我是真心感到担忧的。

かかってたんですけれども、それはそうする習近平主席からすると、自分の周りみんな大丈夫なのかどうなのかっていうね、僕が本気に心配すると思いますよ。

Speaker 0

我认为这并非偶然,还有对军队的肃清,这事必须彻底执行,所以高桥先生啊,恐怕会越来越忙。

それは偶然ではないと思いますけれども、もう一つ軍に対する粛清、これはね、もう徹底的にやらざるを得ないわけですから、ええ、だんだんだんだん高橋さんね、忙しくなると思うんです。

Speaker 2

那个,我没太听懂意思。

あの、よく意味がわからなかったんですけど.

Speaker 0

那个。

あの。

Speaker 2

桃井先生刚才稍微指出了一点,在桃井先生拼命研读政府工作报告时,我一直都在网上。

あの桃井さんがちょっと指摘されてたんですけど、まあ桃井さんが必死にこのあの政府活動報告を読み込んでいる間、私はずっとあのネットで。

Speaker 2

是的C。

ええ C.

Speaker 2

C.

C.

Speaker 2

T.

T.

Speaker 2

V.

V.

Speaker 2

的这场直播实况转播那个

のこの中継を生中継をあの。

Speaker 2

我在看人代会的直播时,确实感觉习近平先生看起来有些疲惫的样子

全人代の生中継を見てたんですけれども、確かに習近平さんちょっとお疲れの様子じゃないかなという印象。

Speaker 2

不过听了您刚才的话,确实能如此精准掌握伊朗国家元首的行踪并实施定点打击,展现了可怕的情报能力,再加上美国强大军力的展示,从中国的角度来看,桃井先生想必也受到了巨大冲击

たんですけど、今の今のお話を伺ってると、まあ確かにあのあれだけ、そのイランの国家元首がどこにいるのかっていうのを全部行動を把握して、ピンポイントで攻撃したっていうのは恐ろしいインテリジェンスの能力ですし、あと強大なアメリカ軍の軍事力を見せつけられたということで、まあ、そ、そういう意味で、桃井さんもやはり中国から見ると大きなショックだったと。

Speaker 2

是的

はい.

Speaker 3

我认为

思われます。

Speaker 3

确实如此。

そうですね。

Speaker 3

首先,能够执行这种精准作战所需的谍报能力,主要是C.

あの、まずその残作戦ができるだけの諜報能力が、まあ C.

Speaker 3

I.

I.

Speaker 3

A.

A.

Speaker 3

以及

と。

Speaker 3

再加上以色列摩萨德,两者都具备极高的水平,中国可能也受到了影响,应该是被盯上了。

あとイスラエルのモサドと、両方とも非常に高いものがあるということは、中国もやられているかもしれない、やられているだろうと。

Speaker 3

这种冲击之外,对习近平来说另一个重大打击是,毕竟这个

いうこのショックと、もう一つ習近平とって大きかったのはですね、やっぱりこの。

Speaker 3

在攻击行动的前期阶段,从去年十二月开始伊朗国内就

攻撃に至る前段でですね、じゅん、昨年の十二月から非常にイランの中で。

Speaker 3

反政府示威活动、反政权示威活动当时非常激烈,对吧,发生了激烈的示威游行。

反政府デモ、反政権デモが非常に強まってたわけですよね、激しいデモがあって。

Speaker 3

为了镇压这些活动,伊朗政权在关注美国的同时,

そのそれを制圧するということで、イランの政権は、まあ、あのアメリカに対しての目配りと同時にですね。

Speaker 3

面临着如何处理这些激烈的反政府示威活动的双线作战,对吧。

その、あの激しい反政府デモ、これにどう対処するか、その二正面作戦になってたわけですよね。

Speaker 3

而且,由于杀害了太多人,特朗普将此作为发动攻击的一个理由,

で、そこであのたくさんの人を殺しすぎたっていうので、それがトランプがまた攻撃の一つの理由にしているわけですけれども。

Speaker 3

而习近平主席,正如高桥先生所知,自上任之初就认为美国在苏联解体后策划了各种民主化革命、各国的颜色革命,

で、トラン、あの習近平さんというのはですね、やっぱり就任当時から、あの高橋さんもご存知のように、アメリカというのがソ連崩壊以降のあらゆる民主化革命、各国の民主化革命、カラー革命、これを仕掛けてきたと。

Speaker 3

并且美国正试图对中国共产党发动颜色革命,企图颠覆这一体制,

そして、そのカラー革命をアメリカは中国共産党に仕掛けようとしていると、この体制を崩そうとして、しようとしてる。

Speaker 3

他对此有着非常坚定的信念,并通过各种学习会和

このすごいあの確信を持って、であらゆる勉強会とかあのあらゆるあのこう。

Speaker 3

可以说是演讲,对吧,来进行宣传。

講演っていうか、そのあの演説ですよね。

Speaker 3

因此他一直在苦口婆心地强调必须对此做好准备。

そこでもこれに備えなきゃいけないというの口を酸っぱくして言ってきた人なんで。

Speaker 3

在他看来,反政府示威活动完全是由美国C。

やっぱりこれだと、あの反政府デモは習近平さんの頭の中では完全にアメリカが C.

Speaker 3

I。

I.

Speaker 3

A。

A.

Speaker 3

所策划的。

が仕掛けたもので。

Speaker 3

并以此为突破口,在动摇政权根基的同时发起攻击。

それをきっかけにまず政権の足元崩しながら攻撃をされる。

Speaker 3

我认为他现在深信中国共产党会这么做。

でこれを中国共産党にやられると確信を持っちゃってると思うんですよね、今。

Speaker 3

所以令人担忧的是,习近平若因此失眠,但愿事态能止步于此就好了。

だからあの怖いのはですね、まあ習近平さんが寝られないっていうのこれとどまればいいんですけど。

Speaker 3

这最终将导致对中国国内民众及在华外国人的极其严格的管控与监管。

これはやっぱり中国国内の中国の方たち及び中国にいる外国の方たちへの非常に厳しい統制と取り締まりということに繋がる。

Speaker 3

而且对于在日企工作的驻外人员来说,生活将变得更加艰难,恐惧感也会显著增加,我认为这一影响非常重大。

そしてやはり日本企業行ってらっしゃる駐在されている方に対してもう生活も厳しくなるし、非常に恐怖も感じる場面も多くなるということで、この影響はすごく大きいというふうに思ってます。

Speaker 2

另一方面,虽然短期内中国可能遭受巨大冲击,但刚才秋田评论员的那篇文章提到,

あのその一方で、まあ短期的には大きな衝撃を中国受けてると思うんですけれども、あの先ほどの秋田コメンテーターの記事は。

Speaker 2

从中长期来看,如果伊朗陷入类似当年伊拉克那样的混乱泥潭,

こう中長期的にですね、ええ、もしこのイランがかつてのイラクのような泥沼の混乱状態に陥っていった場合。

Speaker 2

美国将不得不再次深陷中东事务,

アメリカが、ああ、中東にもうかかりきりになってしまう。

Speaker 2

那么对中国等亚洲地区的关注就会减少,从以台湾问题、统一台湾为首要考虑的习近平主席角度来看,这或许会形成有利局面。

ええ、中国だとかアジアに目を向ける余裕がなくなってくると、それはまあ台湾問題、台湾統一を最優先で考えている習近平さんから見れば、有利な状況になるんではないかと。

Speaker 2

有人提出了这样的观点。

いう指摘をされてるんですが.

Speaker 0

对此,卡里尔先生您怎么看?

これについてはカリルさんどう?

Speaker 0

那个,在这个阶段我认为还无法做出判断,因为地面部队尚未投入,如果不出兵的话,我觉得应该不至于陷入那种泥潭困境。但站在中国的立场来看,不仅是失去了两位重要人物,更重要的是从伊朗和委内瑞拉以人民币计价进口的

あの、この段階でまだあの判断できないと思いますけれども、地上部隊え、まだ投入されてないので、あの、入らなければ、あの、別にそこまでドル沼にはめられることがないと思いますけれども、どちらかというと、僕、中国の立場に立ってみた場合、あの、名誉二人失っただけじゃなくて、あの、イランとベネズエラから人民元建てで。

Speaker 0

大量廉价原油现在都进不来了,这个影响确实很大。

安い原油たくさん入ってたんですよ、これいずれも入らなくなっちゃったっていうのはね。

Speaker 0

这与刚才的经济话题相关,2026年的中国经济,能否实现4.5%的增长目标,我认为可能性恐怕相当渺茫。此外,对中国国内的安全稳定,以及习近平主席所关注的安全稳定而言,正如刚才Gomori先生所说,会进一步加强管控。

先ほどの経済の話とつながるんだけれども、二〇二十六年の中国経済、本年四点五パーセント実現できるのかというのが、多分危うくなる可能性が高いと思いますので、それからもう一つ、中国国内の安全・安心、習近平主席にとっての安全・安心というのは、先ほどゴモリさんおっしゃる通りでございまして、ますます統制を強化する。

Speaker 0

不过呢。

だけどね。

Speaker 0

社会管控越加强,新兴产业就越难诞生,就业也成问题,人民的不满和怨气只会越积越多。

社会の統制を強化すればするほど、新しい産業が生まれにくくなって、あの就職もできなくなるし、人民がますます不満や鬱憤とたまるわけですよ。

Speaker 0

所以这一切,嗯,感觉就像是陷入了恶性循环。

だから全部、うん、負のスパイラルに陥っているような感じがしますね。

Speaker 2

原来如此,虽然卡利尔先生您指出这对经济的影响也很大。

なるほど、まあ経済への影響も大きいという、うん、カリウさんのご指摘ですけど.

Speaker 3

桃井先生您怎么看呢?

桃井さんはどうご覧になってますか?

Speaker 3

确实,如果美国继续这样深陷泥潭的话。

そうですね、もちろんそのアメリカ、このまま泥沼化すれば。

Speaker 3

对中国是有利的。

中国にとって利益がある。

Speaker 3

当然不仅仅是在台湾问题上。

もちろん台湾問題だけじゃなくて。

Speaker 3

一旦局势恶化,特朗普总统的支持率和政权。

泥沼化すれば、トランプ、トランプ大統領のこの支持率とか、政権。

Speaker 3

我觉得很可能会把事情搞砸。

もうすごくこの やらかすことになると思うんですよね。

Speaker 3

这对中国有利,我认为确实存在有利的方面。

それは中国にとって利する、それは利するところあると思うんですけれども。

Speaker 3

不过,相比之下,目前对中国来说负面影响还是更大些。

うん、やっぱり、それよりもやっぱり中国にとっては今マイナスの面の方が大きいと思います。

Speaker 3

但话说回来,特朗普这次行动非常短视,而且涉及伊朗、伊拉克和阿富汗这些地方,实在是...

ただ、まあ、あのトランプさんも今回非常に短期で、しかもそのイランやイラクとかアフガニスタン、これはもう。

Speaker 3

像是输出民主化那样,带着某种使命在进行吧。

民主化の輸出みたいな、そんななんか使命を持ってやってましたよね。

Speaker 3

那可能也是陷入泥潭的一个重要契机。

それが多分泥沼のきっかけにも大きなきっかけになったと思うんですけど。

Speaker 3

但这次不同,可能是短期行动,通过打击哈梅内伊,根据《纽约时报》刊登的CIA详细报告,从攻击前的迹象来看,CIA意图清除现任领导层,之后革命卫队可能会掌权,但他们若各自承诺石油利益等个人好处,大概会听从美国的话,在这种目标下行动,所以或许短期内就能结束。

それではなく、今回は多分短期で、あのハメネイシを叩いて、で、あのニューヨークタイムズに出てたCIAの詳しいレポート、あの攻撃前のあれを見たら、やっぱりCIAが今の指導部一掃して、そしたら多分革命防衛軍の人たちが実権を握るようになるけれども、彼らはおそらく石油の利権なんかを個人的にそれぞれ皆さん約束したら、多分アメリカの言うことを聞くだろうという、そういうあの狙いの下でやっているということなんで、もしかしたら短期的に終わるかもしれませんよね。

Speaker 3

不过对中国而言,无论短期还是长期,现在都不得不重新调整既定的中长期战略规划,因此很难说美国陷入泥潭对中国是件好事。

ただ、中国にとっては短期的であろうと長期的であろうと、これまで描いてきた戦略、この中長期戦略っていうのを立て直しをせなくしなくちゃいけないっていうところに、あの今、あの迫られているので、やっぱりその良かったねっていうことには、アメリカ泥飲む方で良かったねってことにはならないと思います。

Speaker 1

那么,好的,我们即将进入第三个节目环节。

では、ええ、そろそろ三つ目のプログラムにまいりたいと思います。

Speaker 1

请看这边。

こちらです。

Speaker 1

迫近的美中首脑会谈,台湾问题将何去何从?

迫る米中首脳会談、台湾問題の行方は。

Speaker 1

现在开始介绍文章内容。

では、記事の紹介です。

Speaker 1

美中部长级官员或将于下周末在巴黎举行贸易磋商,为元首会晤铺路。据彭博社援引知情人士消息,美国财政部长贝森特与中国副总理何立峰计划下周末在巴黎进行贸易谈判。

米中閣僚級来週末協議か、パリで首脳会談地ならし、アメリカのベッセント財務長官と中国のカディスホー副首相が来週末にパリで貿易協議を行う方向だと、ブルームバーグ通信が関係者の話として報じました。

Speaker 1

特朗普总统预定于3月31日至4月2日访华并与习近平主席会晤,此举被认为是为正式会晤做铺垫。

トランプ大統領は三月三十一日から四月二日の日程で訪中し、習近平国家主席と会談する予定で、地なだしをする狙いがあるとみられます。

Speaker 2

是的,关于特朗普总统访华日程——已公布的3月31日至4月2日这个时间点,之后却发生了伊朗袭击事件。

はい、あのまあ、まさにこのトランプ大統領の訪中の日程、三月三十一日から四月二日ということがもう発表になってるんですけども、その後にこのイラン攻撃が。

Speaker 2

正如刚才所说,中国方面受到了极大震动。

ありまして、ええまあ中国が大変な衝撃を受けているというお話を今してきたわけですが。

Speaker 2

现在真正令人关注的是,特朗普先生能否如期访华,或者说中国方面是否会接受这次访问。

これ本当にトランプさん中国に行けるのかというか、中国ええが受け入れるのかっていうところ気になるところですけど.

Speaker 0

卡里先生您怎么看?

カリさんどうご覧になってますか。

Speaker 0

您看昨晚纽约股市,还有今天的日经指数,都出现了显著上涨。

あのね、あの昨日夜のニューヨークの株、ええ今日の日経平均見ていただいて、かなり上がってるわけですよ。

Speaker 0

这说明投资者认为,对伊朗的这次袭击会很快结束,至少会逐渐平息下来。

すなわち投資家がですね、このええイラン攻撃っていうのは短期にこう終わると、少なくとも下火になると落ち着くわけだから。

Speaker 0

这样一来,特朗普显然非常想去北京,至于他要做什么,我们很想听听看。其中一点就是关税协议,目前还没有签署协议。

そうすると、やっぱりトランプが北京に行く気満々、何するか、それをお聞きなりたいところだと思いますけれど、一つはやっぱりあの関税協議、まだアグレメントにサインしてないんですよ。

Speaker 0

是的。

はい。

Speaker 0

特朗普特别喜欢在人前签署文件,还喜欢展示给人看,他可能想在北京做这件事,这是第一个原因。

トランプが人の前で、あのぐちゃぐちゃこのサインするのが大好きなので、それも見せ、人に見せたりするのが、北京でやりたいというのがまず一つありまして。

Speaker 0

所以关于关税问题,基本上已经没有什么不确定性因素了。但除此之外,可能就像今天标题提到的台湾问题会如何发展。实际上,台湾发生紧急情况的可能性已经很小了,二月十七日是春节对吧。

で、だからこの関税に関してはほとんどあの不確実性要因がないわけですけれども、それ以外、多分今日のこのタイトルにあった台湾の問題どうなるかという話ですけれども、実は台湾有事はね、ほとんど可能性がなくなってきていて、二月の十七日、春節だったんですよね。

Speaker 0

而在春节前三天,北京召开了台湾工作会议,那次会议通过的决议文件,我看了之后大吃一惊。

で、その三日前に北京で開かれた台湾工作会議、あの会議で決議された文書、僕読んでびっくりしたんだけれども。

Speaker 0

文件中删除了‘为统一台湾不惜使用武力’这样的表述。

台湾統一するために武力行使を持参ないという言葉が削られたんです。

Speaker 0

完全没有提到。

入ってないんです。

Speaker 0

啊,是这样吗?

あ、そうですか。

Speaker 0

往年这句话必定会出现的,但今年写的是必须与台湾同胞团结一致。

例年必ず入ってたんだけど、今年は 何入ってるかっていうと、台湾同胞と団結しなければいけない。

Speaker 0

当台湾同胞来中国大陆学习、工作和经商时,我们必须为他们完善和开放环境。

台湾同胞は中国大陸に来て、勉強、仕事、ビジネスする時に、その環境、我々整備して開けなければいけない。

Speaker 0

这完全转变为一种融合姿态了,所以台湾朋友的可能性自然就降低了。

全くの融和姿勢に変わったわけですけれども、だから、当然あの台湾友人の可能性、遠ざかってるなっていうのは。

Speaker 0

是的,第二点是,最后关于日中关系,因为接下来高层要去华盛顿。

ええ、まず二点目で、最後にやはりね、あの日中関係、あの、これから高い出所がワシントン行かれるわけだから。

Speaker 0

那么要如何向特朗普传达信息,现在官邸那边应该正在努力准备。

で、トランプの耳にどういう話入れる、相当多分ね、今官邸で頑張ってらっしゃると思いますけれども。

Speaker 0

基于此,特朗普可能会对习近平主席说:'喂,处理好和日本的关系啊'。

それを受けて、トランプが、例えば、習近平主席に対して、おい、日本との関係何とかしてよと。

Speaker 0

作为交换,存在他可能会施加一些压力的可能性。

あの、代わりに少しプレッシャーかけてくれるかどうか、可能性としてあると思います。

Speaker 0

嗯。

うん.

Speaker 2

桃木先生您怎么看?

桃木さんはどう考えますか。

Speaker 3

是啊,狩野先生已经全部

そうですね、狩野さんが全部。

Speaker 3

全部

全部。

Speaker 3

说过了。

おっしゃられましたので.

Speaker 0

那个,接下来还有两件事要留到最后。

あの、これから二つぐらい残しておく。

Speaker 3

对,请您继续。

そう、お願いします。

Speaker 3

关于特朗普能否成行这点,正如卡里先生所说,他提到的是四周时间对吧。

まあ、トランプさんがいけるかっていう面で言えば、あの、おそらくカリーさんもおっしゃる通り、あの、むしろ、ね、四週間って言ってますよね。

Speaker 3

所以正好是在结束后访华,应该是按照这样的时间安排来进行的吧。

そうだから、ちょうど終わったところで、訪中っていう、まあ、そういうスケジュール感で終わって言ってるんだろうなと。

Speaker 3

相反地,我认为现在中国共产党和外交部确实很为难。

むしろ、今中国共産党は本当、外交部とか困ってると思います。

Speaker 3

他们这些人本来就不擅长应对突发事件,不是吗?

彼らやっぱり突発事項に弱い人たちじゃないですか。

Speaker 3

如果特朗普来了,该怎么处理呢?比如习近平主席是该笑还是不笑。

これをトランプさんが来た場合に、どういうふうな、あの、まず習近平の顔を笑うの笑わないのとか。

Speaker 3

是该热烈欢迎还是不该,毕竟家人已经不在了。

大歓迎していいのとかして良くないのと、ファミリーさんなくなっちゃったわけですよね。

Speaker 3

他们这些人连笑与不笑的时机都必须精确把控。

笑うの笑わない時も全部、あの、ね、緻密に決めなきゃいけない人たちなので.

Speaker 0

我觉得他们很为难。

困っていると思います。

Speaker 0

要知道,人睡眠不足的时候是笑不出来的。

人間はね、寝不足の時に笑えないんですよ。

Speaker 0

抱歉。

すいません。

Speaker 3

那个,就是那种感觉。

あの、あんな感じで.

Speaker 2

确实如此。

そうですね。

Speaker 2

那个,总觉得,中国方面这次对伊朗袭击的批评和各种评论,嗯,确实发表了不少。

あの、まあ、心なしか、心なしか、その、まあ、中国側の今回のイラン攻撃に対する、まあ、批判、ええ、コメントいろいろ出してるし。

Speaker 2

大木先生也在各种场合发表了看法,但给人的印象是比较克制,有所保留。不过现在还是需要特朗普先生来美国,

まあ、大木さんも、ああ、いろんなところで発言してるんですけども、まあ、抑制的だなと、抑えてるなという印象を受けるんですが、まあ、やっぱり今、アメリカ、トランプさんに来てもらって。

Speaker 2

是的,必须与美国达成某种协议,稳定两国关系。

ええ、何らかの、まあ、ディール、あの、アメリカとの関係を安定させるしかないと。

Speaker 2

这方面应该被视为更优先的事项吧?

そっちの方が、まあ、優先と見た方がいいんでしょうか。

Speaker 0

请,您先请。

どうぞ、お譲りします。

Speaker 3

谢谢。

ありがとうございます。

Speaker 3

嗯,算是比较克制吧,我觉得他们说得还算到位。

ええと、まあ、抑制的ですかね、まあ、そこそこ言ってると思うんですけど。

Speaker 3

不过,从日本人的角度来看,我们日本人经常被恶语相向,遭受恫吓外交,已经习以为常了。

ただ、あの、日本人の感覚からすると、いつも日本人ってこうね、非常に罵詈雑言を浴びたり、恫喝外交されたりして、それ慣れちゃってるので。

Speaker 3

所以可能看起来比较克制,但我觉得实际情况不止如此。

抑制的見えるかもしれないですけど、あんなもんじゃないかなと思います。

Speaker 3

因为对中国共产党来说,最重要的是确保自身统治稳固,关注的核心还是自身周边事务。

というのも、やっぱり中国共産党にとって大事なことって、自分たちの統治が大丈夫かどうか、自分たちの身の回りだけじゃないですか。

Speaker 3

所以一旦触及核心利益相关的事情,他们就会像开水壶一样瞬间沸腾起来。

で、あのだから、核心的利益になんか抵触するようなことをやられたり、言われたりするともうそれは瞬間湯沸かし器みたいに起こるわけですよね。

Speaker 3

但像伊朗、委内瑞拉这些地方,虽然在他们全球战略中很重要,毕竟不是核心利益所在。

でもやっぱりそのイランとかね、ベネズエラは非常に彼らの世界戦略上重要なパーツではあるんですけど、核心的利益ではないわけですから。

Speaker 3

这方面应该不会像之前高市发言那样引发激烈反应。

そこはあの日本、この間の高市発言みたいに、ああいう起こり方をすることはないと思います。

Speaker 3

其次关于伊朗,作为反美阵营的伙伴,他们关系确实曾经非常密切。

で、第二に、あとイランはですね、まあ、半米仲間としては非常に仲いいお仲間だったとは思うんですけども。

Speaker 3

同样地,阿拉伯国家对中国来说也相当重要。

同じようにですね、結構同じぐらいアラブ諸国も中国にとって大事なんですよね。

Speaker 3

而这次阿拉伯国家,本来也是在与美国对峙的同时。

で今回アラブ諸国は、まあ本来はアメリカとも対峙もしつつ。

Speaker 3

不过这次伊朗也对海湾各国发动了攻击。

ただ今回イランからも、ね、湾岸諸国各国ね、あの攻撃を受けてますよね。

Speaker 3

在这种局势下,阿拉伯国家会如何反应尚不明朗。

そういう中でアラブ諸国がどうなるかっていうのがまだわからない中で。

Speaker 3

在维持与阿拉伯国家关系方面,甚至比美国更谨慎,目前正采取观望态度。

米国以上にアラブ諸国との関係維持する上で、今はちょっと様子を見ながら、慎重にこれまでの中東。

Speaker 3

在外交路线上,反对战争,以及在谈判期间发动攻击是违反国际法的恶劣行为。

外交の路線で、あの戦争は反対だと、あと外交交渉途中で攻撃するのは、その国際法違反だとかひどいとか。

Speaker 3

我认为中方目前就停留在这些表态上。

そういうところに留めているということだと思います。

Speaker 2

这次全国人大会议上,王毅外长的记者会也备受瞩目。

あの今回の全人代では、王毅、ええ外相のですね、ええ記者会見も予定されてて、ええ非常に注目を集めてるんですけれども。

Speaker 2

嗯,库里先生长期以来被认为处境艰难,大木先生也有类似看法。

まあ、カリーさんはかねて大木さん、非常に立場が苦しいんじゃないかという見方をされてますけど。

Speaker 0

那个,他曾经从一家大公司离职了,对吧。

あの、大きい会社一回降りたんですよね。

Speaker 0

后来去了信号公司,但今年对中国外交而言,最重要的就是稳定中美关系。

あの、信号会社になったわけだけれども、で、今年、ええ、中国の外交にとって一番重要なのが対米関係を安定させることなんだけれども。

Speaker 0

不过那家大公司是日本学派,而且他现在以外交部长代理的身份,差不多该考虑换人了。

でも、あの大きい会社っていうのはジャパンスクールなので、あの、しかも今外交部長代行という立場ですけれども、そろそろ多分交代させた方がいいのではないかと。

Speaker 0

这种可能性完全存在。

その可能性が十分にあり得るわけですよ。

Speaker 0

只是人事权完全掌握在习近平主席一人手里,所以不好说,但可能性五五开,要考虑这点。

で、ただ、あのこの人事権が習近平主席一人で握っとるもんだから、なんとも言えないんだけれども、可能性としては、あのフィフティフィフティ、五十、五十あるんだけれども、それを考えた上でですよ。

Speaker 0

考虑到这点,刚才高桥先生稍微提到的中国反应,其实不仅中国,俄罗斯普京的反应也很低调。

それを考えた上で、今回のさっき、あの高橋さんちらっとおっしゃったんだけれども、中国の反応ということなんですが、あの中国だけじゃなくて、ロシア・プーチンの反応も地味なんですよ。

Speaker 0

毕竟很可怕啊,这家伙的情报能力,为什么连我们在哪都一清二楚,这是第一点;第二点对中国来说,如果现在和美国正面冲突,肯定输定了,这次就见识到了,所以还是要求稳,这样看来,我认为高井政权的战略考虑...

やっぱ怖いんですよ、これこいつのインテリジェンス、なんでこんな我々のどこにいるか全部わかってるのかっていうのがまず一点目で、二点目がですね、中国にとってですよ、ここでアメリカと本気で戦った場合、あるいはあの向き合った場合、こっち負けるに決まってるわけですから、今回見せつけられた部分がありましてですね、やはり安定させようということで、あの、そうするとね、僕は高井政権の戦略を考えた場合。

Speaker 0

我认为还是应该更加强化同盟关系,并且更明确地表达对特朗普政府的支持。

やはり同盟関係をより強化する、でそれをトランプ政権を支持するというのは、もっと強く表明すべきだと思いますね。

Speaker 2

王毅外长在人大记者会上,去年因日本记者未被点名提问而引发热议,

王毅外相の全人代での記者会見、昨年は日本の記者が刺されなかったと、 が大変話題になったんですけども。

Speaker 2

关于日中关系也可能会有发言,桃井先生,您对日中关系有何展望?

日中関係についても発言あるかもしれませんが、桃井さん、日中関係どう展望されますか。

Speaker 3

确实如此。

そうですね。

Speaker 3

首先,美国那边,高市首相将于3月19日访美与特朗普进行外交会谈,

まあ、アメリカ、あのまず三月十九日に、高市首相がアメリカに行ってトランプさんと外交されるので。

Speaker 3

作为日本,关键在于能争取到美方在对华协调路线上给予多大程度的配合,

やっぱり日本としてはどれだけ、あの対中で協調路線を取ってもらえるか。

Speaker 3

要守护东亚海域并保持步调一致,关键在于日方愿意投入多少努力,

東アジアの海を守って守るので、足並み揃えてもらえるのかっていうと、どれだけ打ち込むかっていうことですけど。

Speaker 3

高市先生此刻正面临非常棘手的操作难题,毕竟特朗普的笑容可不是白给的。

非常にそこって、あの高市さんも難しいオペレーション迫られてて、やっぱりトランプさんの笑顔ってただじゃないんですよね。

Speaker 3

需要花费巨额资金。

お金がすごくかかる。

Speaker 3

不,已经是超级规模了,可能高达数百亿单位。

いや、もう超ですよ、超百単位の超かもしれません。

Speaker 3

当被要求增加防卫费时,其实防卫费的财源至今仍不明确,该怎么办呢?

防衛費上げろとか言われた場合、やっぱり防衛費の財源ってまだわかんないわけですよね、どうするか。

Speaker 3

在做好这种心理准备后,那个笑容中的握手,从表面看应该会是一次非常成功的会谈。

それも覚悟した上で、あの笑顔で握手、多分あの見た感じはすごくいい会談になると思います。

Speaker 3

只是随后到来的账单会令人担忧,关键在于如何处理这个问题。

ただその後に来る請求書が怖いっていうところもあるんで、そこをどうやってさばきながら。

Speaker 3

要尽量在减少我方义务的同时,争取对方的合作,必须达成这个目标。

なるべくあの、こちらの義務は少なくでも向こうには協力してもらう、それを引き出さなきゃいけない。

Speaker 3

只有做到这点,日中关系才能真正稳固运转。

それがあって初めてやっぱり日中関係が、あのしっかり回っていくということになると思うんですよね。

Speaker 3

我认为他们正面临着极其高昂且复杂的操作压力。

非常に高い、難しい、あのオペレーションを迫られていると思います。

Speaker 2

虽然特朗普在去年的电话会谈中曾表示,他传达过这样的信息,即不要与中国把事情闹得太大。

まあ、トランプさんからは昨年の電話協議でもありましたけれども、あの、中国とそんなにことを荒立てるなというような、まあ、メッセージが来てるという、ええ、言われてますよね。

Speaker 2

这个嘛...

あの、なかなか。

Speaker 2

在中美关系稳定的时期,中国对日本的态度预计会进一步强硬,我们最好还是做好这样的心理准备吧?

米中関係が安定している間は、こう中国の日本に対する態度っていうのは、さらに厳しくなっていくと、やはり予想しといた方がいいんですかね。

Speaker 0

不过有一点新的动向值得注意,前几天在长崎近海有中国渔船被扣押的事件。

あの、だけどね、一つだけ新たなその展開の兆しが見えてきているっていうのがありまして、先日、あの長崎の沖合の中国の漁船が拿捕されてですね。

Speaker 0

是吗?

そうですか。

Speaker 0

通常情况下那件事本会引发强烈抗议,但却很快得到了解决。

普通だったらあれがね、ものす反発してくるんだけれども、あっさり解決されたんです。

Speaker 0

福冈的中国总领馆出具了担保书,渔船因此获释。中日双方都以成熟的方式处理了此事,所以中国方面可能也不想与日本发生大规模冲突,更倾向于处理些小摩擦。比如中国大使馆官网上那些针对日本人的...

あの福岡の中国総領事館がガレンティベーター保証書を出して、あの、それで、あの釈放してもらったんだけれども、あの日中双方とも大人の対応で解決したんで、だからここね、中国、あの中国もおそらく日本と大喧嘩しようとかね、これ以上やるな、あの、多分したくなくて、どちらかというとちまちまのが多くてね、あの例えば、あの中国大使館ホームページで日本人。

Speaker 0

琐碎指责比较多,我想他们应该不想引发全面冲突。

にぶつけられたとかというあの、あの、ちまちまのが多くて、本格的な喧嘩は多分したくないと思います。

Speaker 2

百百先生您之前提到过中国的'香肠战术',在经济方面确实逐步采取了加大施压的措施,那么接下来会有什么动作呢?

百々さんは、あの、かねて中国のサラミ戦術っていうことをおっしゃってて、まあ、経済面では、まあ、徐々にですね、圧力を高めているような措置を取ってますけれども、次は何が来ますかね?

Speaker 3

接下来吗?

次ですか?

Speaker 3

不,如果像上次那样,对军民两用品的管制措施,不是已经向二十家金融团体发布了吗?

いや、もし、あの、こないだも、あの、軍民両用品のあの規制、あの金融の二十、二十社団体に出しましたよね。

Speaker 3

那确实体现了中国商务部的做法,甚至比日本政府...

あれ本当に実にあの中国の商務省、やっぱり日本、日本の政府よりも。

Speaker 3

我怀疑他们是不是把日本防卫产业的供应链研究透了,才能出台如此详尽的规定。

日本のその防衛産業のサプライチェーン研究してんじゃないかなと思うぐらい、まあよく研究されたものが出てきました。

Speaker 3

简而言之,他们会在此基础上更加精细地区分,哪些领域允许金融介入,哪些则禁止。

要するに、あれそれをもっと細かく精緻にしながら、ここに金融する、ここは金融させないとか。

Speaker 3

某些领域会加强监控,力度还会进一步加大。

あの、ここは監視するとか、さらに強めて、そこは強めてくると思います。

Speaker 3

在安保层面,香肠战略带来的渐进式强化已是不可避免的趋势。

安保の面ではもう、さらみ戦略でじわじわ強まってくるのは避けられないんで。

Speaker 3

我认为最终还是要取决于美日关系、美中关系以及日美关系的发展走向。

やっぱり米、日米関係、米中、日米関係、米中関係がどうなるかによって規定されるとかあると思うんですけど。

Speaker 3

我和卡利乌斯先生的看法其实是一致的,

あの、私もあのカリウスさんと同じようで、その。

Speaker 3

美国今年表面上看起来,或许会出现一些类似告密性质的场景,

米国、そんなに今年は一見ですね、あの、もしかしたら密告っぽく見えるようなシーンもあるかもしれないんですけど。

Speaker 3

但这次我们清楚看到的是,特朗普总统绝不会容忍任何损害美国利益的国家。

今回やっぱりはっきり分かったのはですね、アメリカトランプさんはアメリカを害する国は絶対に許さないっていうことですよね。

Speaker 3

至于中国和台湾的交易,虽然有人说特朗普对台湾毫不在意,但我认为根本不会有交易。

で、中国、で、台湾もディールするとかね、トランプさん台湾全然こだわりないとか言われてましたけど、絶対ディールはないと思います。

Speaker 3

原因在于中国目前拥有600枚核弹头,而且正在持续增加中,

で、あの、それはなぜかというと、やっぱり中国は核弾頭六百発持ってて、今増やしている最中ですよね。

Speaker 3

这些原本是为对抗苏联而研发的武器,现在几乎都是针对美国开发的,

で、それは昔はソ連のために開発、ソ連、対ソ連で開発してたんですけど、今ほとんどアメリカに打ち込むために開発していると。

Speaker 3

这样一来,美国反而会...

で、そうするとですね、アメリカは逆にですね、これまで I.

Speaker 3

N.

N.

Speaker 3

F.

F.

Speaker 3

那个中程,呃

のその中距離、あの。

Speaker 3

因为有中程核力量全废条约,导弹数量非常少。

中距離核戦力の全廃条約があったので、ミサイルすごい少ない。

Speaker 3

现在正拼命开发部署中,但即便如此还是远远不够。

それを一生懸命今開発して配備している最中ですけど、あの、それでも全然足りないんですよね。

Speaker 3

美国本土的防御力量。

防衛力がアメリカ本土の。

Speaker 3

这样的话,最重要的还是台湾、冲绳这些据点,尤其是台湾。

とすると、やっぱり一番大事な台湾、沖縄、この拠点、特に台湾ですよね。

Speaker 3

把这个让给中国是绝对不可能的。

これを中国にあげるっていうのはありえないんですよ。

Speaker 3

那个,美国那边,该怎么说呢,就是...

それ、あの、アメリカがあの、すごくこうなんてですかね、あの。

Speaker 3

这完全会导致毫无防御的状态,所以我认为不可能达成协议。

全然防御なしになっちゃうような話なので、ということはディールはないと思います。

Speaker 3

虽然特朗普可能会随口说'这样也行'之类的话,但反正他事后随时可能翻脸,所以不用太在意。

ただトランプさんだからいいよとか言ってなんか言っちゃうかもしれないけど、どうせそうしても後で平気でひっくり返すから、あんまり気にしなくていいと思います。

Speaker 1

好的,非常感谢。

はい、ありがとうございました。

Speaker 1

好的,我们收到了很多提问,嗯...既然第一个问题刚才已经讨论过了,我们直接进入第二个问题吧?

ええ、たくさん質問来ているんですけども、えっと一つ目は先ほどあのお話あったので、二つ目いきましょうか。

Speaker 1

那么,伊朗问题可能会对中国与俄罗斯的关系产生怎样的影响呢?

ええ、イラン問題はおそらく中国とロシアとの関係にどういう影響があり得るでしょうか?

Speaker 1

再次请教,卡柳先生您怎么看?

改めてになりますが、ええ、カリウさんいかがでしょうか?

Speaker 0

中国虽然建立了金砖国家合作机制和上海合作组织这两个框架,嗯...虽然算不上同盟,但表面上展现出一致团结的伙伴关系。不过这次即使伊朗求助,大家也都保持距离。相比之下,从中国的角度来看...(关于普京的话题我不便在此讨论)

中国はね、ブリックスっていうのを、あの、それから上海協力機構というのを二つ枠組みを作って持っているんだけれども、そうこういう、まあ同盟ではないんだけれども、お友達、仲間としてこう一致団結しているように見せているんですけれども、しかしながら今回イランがですね、助けてと言っても、あの、みんな全然あの距離を置いてるわけですから、それよりもそれぞれ、あのプーチンの話はここで私する立場ないんだけれども、どちらかと中国がから見るとですね。

Speaker 0

那个伊朗,为何不提供支援呢,其实是不想支援。

あのイラン、なぜ支援しないのか、いや支援したくない。

Speaker 0

而且美国总统一会儿就要来了,这个问题呢,终究还是关系到盟国之间、民主国家间的同盟关系。

でアメリカ大統領これから来るので、これがですね、やっぱり同盟国、民主主義の国の同盟関係と。

Speaker 0

而非那种威权国家的伙伴关系,这完全是左右两派立场的差异,根本不同。

そうじゃない、あの強権国家のその仲間と、これ、う、左右の州なわけだから、全然。

Speaker 0

我总觉得这其中蕴含的意义是不同的。

僕は意味合いが違うということ、僕はいつも感じるところですね。

Speaker 1

好的,桃井先生您怎么看?

はい、桃井さんはいかがでしょうか。

Speaker 3

是的,那个关系会变化,比如与俄罗斯的关系断绝这种情况是完全不会发生的。

はい、まああの関係が変わる、例えばロシアとの関係が切れるっていうのは全然なくて。

Speaker 3

考虑到未来资源问题,这次通过霍尔木兹海峡的物资,中长期会怎样发展还不好说。

あのこれから資源、あの今回も、ホルムズ海峡経由のものが、中長期でどうなるかわからないっていう中で。

Speaker 3

我认为能通过西方陆路运输、拥有这些资源的俄罗斯的重要性将会提升。

あの西側の陸路で運べる、あの資源を持っているロシアの重要性は高まると思います。

Speaker 3

不过,正如猎人先生所说,要想超越现有关系更进一步,恐怕还是难以实现。

ただ、おっしゃる、あの狩人さんがおっしゃるように、それ以上の関係になれるかっていうと、やっぱりなれない。

Speaker 3

这与其说是民主国家的关系,不如说美国在全球部署了军事力量和基地网络。

それはあの民主主義国家というより、アメリカはあの世界展開、軍、軍事力が世界にあるわけですよね、拠点が。

Speaker 3

而中国,正如我刚才提到的,首要任务是维护自身统治安全。

で、あの中国っていうのは先ほど申し上げたように、どこまでも自分の統治を守ることが大事。

Speaker 3

他们视周边海域防御为重中之重,在第一岛链内绝不容许美国舰船存在。

自分の身の回りを吐くことが大事だから、第一列島線の中には中国の船は絶対、あのアメリカの船は絶対あの排除したいと。

Speaker 3

这种思维指导下,人民解放军的部署完全以本土防御为核心。

そういう考えでやってるので、人民解放軍の配置も全部自分とこ守るっていうだけなんですよね。

Speaker 3

因此除了口头抗议外,即便想保护伊朗或俄罗斯也力不从心。

そうすると、あの文句言うとか以外に、あのイランとかロシア仮に守ろうとしてもやりようがないっていうところなので。

Speaker 3

当前关系将持续的同时,强化资源供应链至关重要,或许输油管道等基础设施

あの、まあ現状の関係が続きながら、あの資源強化っていう資源のあの調達先強化ってみたら大事にするし、もしかしたらパイプラインなんかも。

Speaker 3

的建设计划也可能加速推进。

もっとあの計画が進むかもしれないなというふうに考えています。

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 1

虽然时间有限,只能问这些问题了。

ちょっと時間許す限りの質問となってしまいましたが.

Speaker 2

好的,谢谢。

はい、ありがとうございます。

Speaker 2

这个问题似乎有点难度呢。

ちょっと難しそうな質問ですね。

Speaker 1

确实如此。

そうですね。

Speaker 3

好的。

はい。

Speaker 3

啊,不过可以用一句话回答。

あ、でも一言で答えられます。

Speaker 1

虽然这个主题在本节目中已多次讨论,那么请您回答吧。

この番組でも何度もお話ししているテーマではあるんですが、じゃあお答えいただきましょうか。

Speaker 1

好的,您认为目前的集大成会持续多久呢?

ええ、現状集大成はどれぐらい続くとお考えでしょうか。

Speaker 1

好的。

ええ.

Speaker 3

茂木先生。

ももしさん。

Speaker 3

是的,会持续到他去世为止。

はい、死ぬまで、彼が死ぬまで続きます。

Speaker 3

是的。

はい。

Speaker 3

他什么时候会去世呢?

いつ死ぬんですかね。

Speaker 3

呃,他不是说过要活到150岁左右吗?

え、それは百五十歳じゃないですか、なんか言ってましたよね。

Speaker 3

确实如此。

そうですね。

Speaker 3

他说能活到150岁,最近我总在想,要是我这辈子都看不到习近平政权的终结该怎么办。

百五十って言ってるんで、私が生きてる間には習近平政権の終わりが見れなかったらどうしようと考える今日この頃です。

Speaker 0

我不回答。

私は答えません。

Speaker 0

很难说。

なかなか。

Speaker 0

这关系到自身安危。

自分の危険性はね.

Speaker 1

如果考虑的话。

考えた場合。

Speaker 1

桃女士,您能回答一下吗?

桃さん、お答えいただきましたか。

Speaker 3

呃,我想这个答案应该能让人满意,所以没问题。

あの、多分喜んでもらえる答えだったと思うんで、大丈夫です。

Speaker 3

好的。

はい。

Speaker 2

嗯,说实话,刚才提到的健康问题,或者说看起来有些疲惫的样子。

まあ、本当にあの、先ほどもこの、ええ、健康問題と言いますか、ちょっと疲れてる様子じゃないかという。

Speaker 2

那个,我确实有这样的印象,这类图像今后将成为重要信息。

あの、まあ印象は持ったんですけど、これからやはりこういう画像っていうのはですね、あの重要な情報になって。

Speaker 0

我认为中国应该放弃4K。

中国に四Kやめたほうがいいと思います。

Speaker 0

对。

うん.

Speaker 1

会了解到更多不同的事情。

いろいろ分かることが 増えてしまう。

Speaker 2

所以我有点在意的是,这次全程都是通过网络直播观看的。

私はだからちょっと気になったのは、今回全部あのネットの中継で見てたんですけれども。

Speaker 2

虽然之后需要详细分析,但感觉习近平出现的次数是不是有点少。

まあ、あの、後で詳しく分析するする必要はありますけれども、習近平さんが映る回数が少なかったんじゃないかなという。

Speaker 2

我有这样的印象。

印象を持ちました。

Speaker 2

嗯,我打算之后再进行一次验证。

まあ、後で、もう一回検証したいと思っています。

Speaker 2

好的。

はい。

Speaker 1

明白。

はい。

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございました。

Speaker 1

现在差不多该结束了。

そろそろ終了のお時間です。

Speaker 1

本节目将于今晚10点30分播出。

え、この番組は本日二十二時三十分から放送いたします。

Speaker 1

此外,《中国经济真相》播客将继续保持每周一期的更新频率。

そして、中国経済の真相ポッドキャスト、引き続き毎週一回のペースで流していきます。

Speaker 1

我们也会随时发布与日经直播的联动企划,敬请持续关注。

日経ライブとの連動企画も随時配信してまいりますので、今後もぜひチェックしてください。

Speaker 1

呃,最后呢,这次全国人大会议将持续八天直到十二日,想请您就今后值得关注的要点简单谈一谈。

え、最後にですね、この全人代、あの十二日まで八日間続いていきますので、え、今後注目したいポイントについてお一言ずついただきたいと思います。

Speaker 1

桃井女士。

桃井さん.

Speaker 3

请您发言。

お願いいたします。

Speaker 3

好的。

はい。

Speaker 3

正如卡留先生刚才所说,人事变动是重点呢。

あの、カリウさんもさっきおっしゃったように、人事ですよね。

Speaker 3

我在关注谁会变动、被撤职或是消失。

誰が変わるのか、辞めさせられるのか、あの、消えるのかを注目してます。

Speaker 3

明白。

はい。

Speaker 1

好的。

ええ.

Speaker 0

卡迪亚女士,您怎么看?

カディアさんいかがでしょう。

Speaker 0

军队正在进行肃清,军事委员会应有七人,现在却只有两人。

軍に対する粛清行われていて、軍事委員会七人いなきゃいけない、今二人しかいない。

Speaker 0

那五个席位,椅子都空着,这次可能还决定不了谁会坐上去,但至少还有一个人选。

あの、五客の席、あの椅子空いてるわけだから、誰が座るか、今回決まらない可能性もあるんだけど、もう一人。

Speaker 0

还是像我刚才提到的,大木外相的举手动作,是的,他的动向也值得关注。

やっぱさっき申し上げた、大木外相の挙手、ええ、どうなるかというのも、やっぱ注目したいんですね。

Speaker 1

好的,看来两位都聚焦人事问题,高桥先生您有什么看法?

はい、やはりお二人とも人事、中心にということですが、高橋さんもいかがでしょうか。

Speaker 2

嗯,我最关注的也是人事方面,但此外经济如此低迷的情况下。

まあ、私も一番注目したいのは、その人事のところではあるんですが、あとやはり経済がこれだけ悪いのに。

Speaker 2

给我的印象是,现阶段似乎还没有提出具体的解决方案。

やっぱり今日の段階では具体的なああ処方箋というのは示されてないんじゃないかなという印象を受けました。

Speaker 2

之后经济部门的官员还会举行记者会,是的,我们会持续详细关注。

あのこの後まあ経済閣僚の記者会見とかもありますので、ええ、詳しくチェックしていきたいと思っています。

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございました。

Speaker 1

那么今天就先到这里,我们告辞了。

それでは本日はこのあたりで失礼いたします。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客