No Stupid Questions - 62. 如何摆脱戏剧三角困境? 封面

62. 如何摆脱戏剧三角困境?

62. How Can You Escape a Drama Triangle?

本集简介

此外:奖项如何影响动机?本集最初于2021年8月1日播出。 由AdsWizz旗下Simplecast平台托管。有关我们收集和使用个人数据进行广告投放的信息,请访问pcm.adswizz.com。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

结果发现,我所做的一切都完全错了。

Turns out that everything I've been doing is totally wrong.

Speaker 1

我是安吉拉·达克沃斯。

I'm Angela Duckworth.

Speaker 0

我是史蒂文·杜布纳。

I'm Steven Dubner.

Speaker 0

你正在收听《无愚蠢问题》。

And you're listening to No Stupid Questions.

Speaker 2

今天在节目中,你如何摆脱戏剧三角的破坏性诱惑?

Today on the show, how do you escape the destructive allure of a drama triangle?

Speaker 0

避免以下行为:责备、批评、指责、说教、训斥、监控、威胁、宣讲、沉迷、过度反应或反应不足。

Refrain from the following, blaming, criticizing, accusing, lecturing, scolding, monitoring, threatening, preaching, obsessing, overreacting, or underreacting.

Speaker 2

此外,奖励真的能提升表现吗?

Also, do awards actually improve performance?

Speaker 1

我感到被欣赏。

I feel appreciated.

Speaker 1

我不知道亚军是谁,但很遗憾,你倒霉了。

I don't know who the runner-up is, but, you know, too bad for you.

Speaker 1

安吉拉,

Angela,

Speaker 0

我最近了解到一个叫作‘戏剧三角’的东西,也叫卡普曼三角,因为它是心理学家史蒂文·卡普曼提出的。

I recently came across something called the drama triangle, also known as the Karpman Triangle, since it was created by the psychiatrist Steven Karpman.

Speaker 0

你能解释一下卡普曼三角是什么,以及为什么了解它很重要吗?

Can you explain the Karpman Triangle and why it's worth knowing about?

Speaker 1

我更喜欢称之为‘戏剧三角’,因为它确实充满戏剧性。

I find it more useful to refer to as the drama triangle because it is dramatic.

Speaker 1

而我之所以知道这个,斯蒂文,是因为……

And this is how I know about it, Steven.

Speaker 1

这并不是因为我是个心理学家,而是因为我经营着一家名为‘品格实验室’的小型非营利组织,你知道的。

It's not because I'm a psychologist, but because I run a little nonprofit called Character Lab, as you know.

Speaker 1

当我还是个新手领导者时,即使在一个小团队里,我也遇到过这种现象:有一个人不喜欢另一个人。

And when I was a green leader, I, even in a small team, had this phenomenon where one person would not like another person.

Speaker 1

那你怎么构成一个三角形呢?

And then how do you make a triangle?

Speaker 1

第三个点是谁?

Who's the third point?

Speaker 1

第三个点就是我。

The third point was me.

Speaker 1

于是,第一个不满的员工会来找我,说:嘿。

So disgruntled employee number one would come to me and say, hey.

Speaker 1

我真的不喜欢第二个员工。

I don't really like employee number two.

Speaker 1

然后我会说一些我觉得能安慰第一个不满员工的话。

Then I would say something that I thought was comforting to disgruntled employee number one.

Speaker 1

但几个小时后,第二个员工也会气冲冲地来找你,抱怨第一个员工。

But then employee number two, an hour later, comes into your office annoyed about employee number one.

Speaker 1

这种情况会不断循环,情绪也会不断升级。

This can go around and around, and emotions heighten.

Speaker 1

直到我咨询了一位管理教练,我才了解到‘戏剧三角’这个术语。

I didn't know this term drama triangle until I consulted a management coach.

Speaker 0

你意识到自己正处在其中。

And you realized that you were in the middle of one.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

于是我打电话给一位名叫达斯汀·彼得森的领导力教练,他说:哦,典型的戏剧三角。

Well, I call up this leadership coach named Dustin Peterson, and he says, oh, classic drama triangle.

Speaker 1

他画了一个小图示。

He had a little drawing.

Speaker 1

他说:你看。

Was like, look.

Speaker 1

这是你。

Here's you.

Speaker 1

这是员工一号。

Here's employee number one.

Speaker 1

这是员工二。

Here's employee number two.

Speaker 1

你永远看不到三个人同时交谈,更别提任何解决了。

And what you never get is all three people talking at the same time, and you certainly never get any resolution.

Speaker 0

我也注意到,这三个点分别对应特定的角色,通常被称为迫害者、拯救者和受害者。

I also see that the three points are assigned to particular roles, which are usually called the persecutor, the rescuer, and the victim.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

我们先从第一个角色——受害者开始。

Let's start with the first person who is the victim.

Speaker 1

受害者正被第二个人——他们的迫害者所困扰。

The victim is being annoyed by the second person who is their persecutor.

Speaker 1

所以,假设你是受害者,史蒂文。

So let's say that you're the victim, Steven.

Speaker 1

总是如此。

Always.

Speaker 1

总是受害者。

Always the victim.

Speaker 1

还有别人,我就说叫丽贝卡吧,丽贝卡在迫害你。

And somebody else, I'll just say Rebecca, Rebecca is persecuting you.

Speaker 1

丽贝卡在烦你,打断你的谈话,忽略你的邮件。

Rebecca is annoying you, cutting you off in conversation, ignoring your emails.

Speaker 1

你是受害者。

You're the victim.

Speaker 1

她是迫害者。

She's a persecutor.

Speaker 0

我能说一句吗?你所说的每一件事都是百分之百真实的?

Can I just say for the record, everything you're saying is a 100% true?

Speaker 1

终于能公开说出来了,我很高兴。

I'm glad it's finally coming out on the air.

Speaker 0

因为你知道,她总是一副高高在上的样子,搞什么事实核查,比如史蒂文说错了什么。

Because, you know, she's got this whole holier than thou fact checking thing going on where, like, Steven said this wrong.

Speaker 0

史蒂文说错了。

Steven said that wrong.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

所以

So

Speaker 1

现在你需要第三个人,那就是我,因为作为受害者的你,会向被赋予拯救者角色的人倾诉。

now you need a third person, and that's me because you, who are the victim, get to complain to someone who gets put in the role of the rescuer.

Speaker 1

所以受害者会跑向拯救者,抱怨迫害者。

So victim runs to the rescuer and starts complaining about the persecutor.

Speaker 1

通常情况下,我只是安慰你,同意你的说法,助长你的愤慨情绪。

What typically happens is I just kind of comfort you and just agree with you, and I stoke your flames of indignation.

Speaker 1

但另一天,也许丽贝卡才是受害者,而你才是指控者。

Another day, though, maybe Rebecca's the victim, and you're the prosecutor.

Speaker 1

角色是可以互换的。

Roles can switch around.

Speaker 1

但我认为戏剧三角形的核心在于,总有一个受害者。

But I think the whole point of Drama Triangles is there's always a victim.

Speaker 1

总有一个迫害者,这就催生了救援者的必要性,因为受害者在寻求安慰,他们不想去和迫害者交谈。

There's always a prosecutor, and that creates the need for a rescuer because the victim is looking for comfort, and they don't wanna go and talk to the prosecutor.

Speaker 1

因为,为什么他们会这么做呢?

Because, like, why would they do that?

Speaker 1

他们对那个人感到不满,所以会去找第三个人来安慰自己。

They're annoyed at the person, so they seek out a third person to comfort them.

Speaker 1

于是这个循环不断延续,因为冲突的根源或误解从未得到解决,因为迫害者和受害者从未真正交流过。

And then the cycle just perpetuates because the conflict, the source of the disagreement, or the miscommunication is never resolved because the persecutor and the victim never really actually talk.

Speaker 0

所以有趣的是,戏剧三角形这个名称是由精神病学家史蒂文·卡特曼在二十世纪六十年代提出的,我之前提到过。

So it's interesting the Drama Triangle name was coined by the psychiatrist Steven Cartman, I mentioned back in the nineteen sixties.

Speaker 0

但事实上,他除了是精神病学家之外,还对表演感兴趣,并且是美国演员工会的成员。

But it turns out that he, in addition to being a psychiatrist, also was interested in acting and was a member of the Screen Actors Guild.

Speaker 0

他之所以选择‘戏剧三角形’而不是‘冲突三角形’,部分原因是他喜欢用戏剧性的结局来思考冲突。

And and he apparently chose the phrase drama triangle versus conflict triangle in part because he liked the idea of using a dramatic reckoning to think about conflict.

Speaker 0

但如果你仔细想想,几乎每一个童话故事、每一部迪士尼电影,也许甚至是每一部电影,都存在这种三角关系。

But also, if you think about it, just about every fairy tale, just about every Disney movie ever, maybe just about every movie ever, this triangle exists there.

Speaker 0

事实上,他关于这一理论的首篇发表论文是一篇名为《童话与剧本戏剧分析》的文章。

In fact, his first published paper on this theory was an article called Fairy Tales and Script Drama Analysis.

Speaker 0

所以,这或许是在将这些经典故事的情节和运作机制投射到我们每个人身上。

So it's maybe putting the plot and the machinations of these classic stories onto the rest of us.

Speaker 0

但当我读到这一点时,我立刻想到:这种行为是后天习得的,还是人们天生就倾向于扮演这些角色呢?

But then the moment I read about that, I thought, oh, is this kind of behavior learned behavior, or do people have innate tendencies toward these roles?

Speaker 0

如果这些行为是习得的,那么我们是否因为看了太多电影、读了太多童话或纯粹阅读小说,而更容易陷入戏剧三角关系中?

And if these behaviors are learned, then do we maybe all become a little more prone to getting caught in drama triangles if we watch a lot of movies or read fairy tales or just read fiction, period?

Speaker 1

我不认为我们大脑里有‘戏剧三角神经元’,也不认为存在某种基因多态性能解释戏剧三角的成因。

I don't think we have drama triangle neurons or that there is a polymorphism that genetically explains drama triangles.

Speaker 1

我甚至觉得,我们不需要看《灰姑娘》或任何有受害者、迫害者和拯救者角色的童话,就能推断出这些动态关系的存在。

I also don't even know that we need to watch Cinderella or some fairy tale where there's a victim and a persecutor and a rescuer to start to infer that there could be these dynamics.

Speaker 1

我们不需要太多教导,就能让以下这种情景自然而然地发生并展开,几乎不可避免。

We don't need a lot of tutoring to have the following scenario just happen and unfold in a kind of almost inevitable way.

Speaker 1

你有个同事,你们在开会,你提出了方案A。

So you've got a colleague, and you're in a meeting, and you suggest option a.

Speaker 1

他们激烈地反对,拍着桌子坚持方案B。

They argue stridently spitting on the table for option b.

Speaker 1

我想这在新冠期间可不是什么好行为。

I guess that would be not a great COVID behavior.

Speaker 1

但不管怎样,他们气得火冒三丈。

But, anyway, they're spitting mad.

Speaker 1

你离开会议后,心里只想:真是个混蛋。

And you leave the meeting, and you just think, what an a hole.

Speaker 1

我简直不敢相信他们竟这样对我说话。

I can't believe they talk to me like that.

Speaker 1

那么,这些负面情绪你该怎么处理呢?

Now where do you go with all that negative emotion?

Speaker 1

你其实可以拿出日记本,开始做一些情感表达写作。

You could actually whip out your diary and start doing some expressive writing.

Speaker 1

你可以等到周四的治疗预约再倾诉。

You could wait till your therapy session on Thursday.

Speaker 1

你可以和你的配偶谈谈。

You could talk to your spouse.

Speaker 1

我认为经常发生的情况是,你会带着这种情绪去参加公司里其他人的下一次会议,并抱怨这件事。

I think what often happens is you go into your next meeting with somebody else in your company, and you complain about this episode.

Speaker 1

人们会自发地做什么呢?

And what do people spontaneously do?

Speaker 1

他们会说:天哪。

They're like, oh my god.

Speaker 1

他真的这么说吗?

Did he say that?

Speaker 1

下一个人就成了你的救星。

The next person becomes your rescuer.

Speaker 0

所以你刚刚把一个中立的人变成了救星。

So you've just turned someone neutral into a rescuer.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

而且,这种情况经常发生。

And, actually, that happens a lot.

Speaker 1

但这既不是一种遗传行为,也不是一种习得行为。

But this neither has to be a genetic behavior nor learned behavior.

Speaker 1

这只是社交动态中的一种现象。

It's just something that happens in social dynamics.

Speaker 1

只要两个人中,一个人对另一个人感到生气,但他们却没有动力去公开争论。

Anytime you have two people, one's pissed at the other, but they don't have an incentive to have an open argument about it.

Speaker 1

比如,你不会回到检察官办公室说:你知道吗?

Like, you don't go back into the prosecutor's office and say, you know what?

Speaker 1

我想谈谈那次会面,我想谈谈你使用的语言。

I wanna talk about that meeting, and I wanna talk about the language you used.

Speaker 1

相比之下,去找第三个人寻求同情要容易得多。

It's just so much easier to go and ask a third person to sympathize with you.

Speaker 0

我有个小的程序性问题想问你。

I have a small procedural question to ask you.

Speaker 0

你说这很可能既不是遗传行为,也不是习得行为。

You said it's quite possible that this is neither a genetic nor learned behavior.

Speaker 0

那么,你该怎么称呼这种行为呢?

So what do you call something like that?

Speaker 1

我的心理学同事会希望我把每种行为都称为既是遗传的又是习得的,因为心理学至今还没有发现任何一种行为——比如祈祷、在会议中打断别人,无论是什么行为——不是在某种程度上同时受到基因和经验的影响。

My colleagues in psychology would want me to call every behavior both a genetic and learned behavior insofar as psychology has yet to identify a behavior, you know, praying, interrupting people in meetings, whatever it is that is not both influenced in some way by your genes and also by your experience.

Speaker 1

所以他们宁愿我不区分完全遗传或完全习得的行为,而是设置一个庞大的类别,涵盖两者。

So they would rather me not have anything in the completely genetic or the completely learned, and they would actually just have this huge fat column that encompasses both.

Speaker 0

但至少还存在第三种可能性,那就是环境因素,或者经济学家所说的激励机制。

Well, there's at least a third option, though, which is environmental or what economists might call incentives.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

如果你所处的环境中的激励机制促使你成为这三种角色之一,那么你很可能最终就会成为其中一员。

If you're in an environment in which the incentives push you toward becoming one of these three roles, then it's quite possible that you'll end up there.

Speaker 0

是吗?

Yeah?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我确信,如果有人进行双生子研究,即使在存在制造戏剧性三角关系激励或不存在这种激励的环境中,也可能会存在某种遗传倾向,使人更容易或更不容易受到这些激励的影响。

And I'm sure that if somebody did a twin study, even in an environment where there were the incentives to have drama triangles or the incentives not to have drama triangles, there would be probably some genetic disposition to be more influenced by those incentives or less influenced.

Speaker 1

这就是为什么这个类别实际上涵盖了所有情况。

And that's why the column really is everything.

Speaker 1

但我确实认为重点应该放在动态关系上。

But I do think the emphasis should be here on the dynamics.

Speaker 1

当我去找我的教练讨论该如何应对这个问题时,他并不太关心这些个体。

And, you know, when I went to go talk to my coach about what to do about this, he didn't really want to know about these individuals.

Speaker 1

他的模式识别告诉他:这是我所经历过的每一个组织中都会出现的动态。

His pattern recognition said, this is a dynamic that happens in every organization I've ever worked in.

Speaker 0

所以,当我阅读关于戏剧三角形的内容时,并没有太多想到工作环境。

So when I was reading about the Drama Triangle, I did not think that much about the work environment.

Speaker 0

也许这是因为我现在独自工作。

And maybe that's because I work alone now.

Speaker 1

你得一个人上演一场戏剧三角关系。

You'd have to have a Drama Triangle with just yourself.

Speaker 0

但当我读到它的时候,我更多地想到了家庭。

But when I read about it, I definitely thought more about the family.

Speaker 0

我相信在我的家庭系统中,如今作为成年人、作为父母、作为丈夫,我常常试图扮演,或者被鼓励、被诱惑、被激励去扮演拯救者的角色。

And I believe that in my family system, now I as an adult, as a parent, as a husband, that I often try to play or maybe am encouraged or enticed or incentivized to play the rescuer.

Speaker 0

至少我不认为我经常扮演拯救者。

At least I don't think I'm the prescuer that much.

Speaker 0

我肯定有时会,但我认为我并不擅长扮演拯救者。

I'm sure I am sometimes, but I think I'm not very good at being the rescuer.

Speaker 1

你的拯救套路是什么?

What's your rescue shtick?

Speaker 0

这些年来,我发展出了几种策略。

Over the years, I've evolved a few strategies.

Speaker 0

一种方法是在发生冲突时最后一个发言。

One is to be the last person who speaks when there's a conflict.

Speaker 0

让所有人都发泄完情绪,然后说,嗯,我们可以试试这个之类的,但这种方法似乎行不通。

Let everybody blow their steam and then say, well, you know, we could try this or so on, and that seems to fail.

Speaker 0

如果我更早介入,通常会直接提建议,这反而会让别人更加生气。

If I try to intervene earlier, it's usually with a direct suggestion that pisses off someone even more than they already were.

Speaker 0

我之所以觉得读到这些内容特别有趣,是因为我发现我一直以来的做法完全错了。

And the reason I found this so interesting reading about it is because it turns out that everything I've been doing is totally wrong.

Speaker 0

我在这里引用的是谢丽·斯泰恩斯的文章《跳出戏剧三角》。

I'm reading here from a piece called Breaking Out of the Drama Triangle by Sherry Stines.

Speaker 0

所以我在想,好吧。

So I'm thinking, okay.

Speaker 0

这将会非常有帮助。

This is gonna be really helpful.

Speaker 0

这会告诉我如何确切地避免陷入这个三角关系。

This is gonna tell me exactly how to not get trapped in this triangle.

Speaker 0

有这么多步骤。

There are all these steps.

Speaker 0

她写道:意识到你正在重复一种模式。

Realize that you are repeating a pattern, she writes.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这说得通。

That make sense.

Speaker 0

在任何情况下,都不要变得防御性。

Under any circumstance, do not become defensive.

Speaker 0

这说得通。

That makes sense.

Speaker 0

但第五步是:避免以下行为。

But then step five, refrain from the following.

Speaker 0

指责、批评、控诉、说教、责骂、监视、威胁、布道、沉迷、过度反应或反应不足。

Blaming, criticizing, accusing, lecturing, scolding, monitoring, threatening, preaching, obsessing, overreacting, or underreacting.

Speaker 0

所以不要过度反应。

So don't overreact.

Speaker 0

也不要反应不足。

Don't underreact.

Speaker 1

这就像走钢丝。

This is a tightrope.

Speaker 1

耶稣能做到这一点,但大多数人会觉得这非常具有挑战性。

Jesus could do this, but most of us would find this very challenging.

Speaker 0

相反,她写道,要专注于保持中立。

Instead, she writes, focus on being neutral.

Speaker 0

所以,要从三角关系中抽身听起来真的很难。

So it sounds really hard to disentangle yourself from the triangle.

Speaker 0

我不认为雪莉·斯廷斯的建议——当然不是冒犯雪莉·斯廷斯——对我有用。

I don't think that Sherry Stines' advice, no offense to Sherry Stines, is gonna work for me.

Speaker 0

那你有没有一些不那么‘耶稣式’的建议?

So do you have some advice that's a little bit less Jesus y?

Speaker 1

嗯,我觉得我只是会换种说法,因为说实话,这和我的领导教练给我的建议是一样的。

Well, I think I'm just gonna phrase it differently because I think it's the same advice, honestly, in a way that my leadership coach gave me.

Speaker 1

所以达斯汀对我说,你真正需要做的,是让这些人彼此沟通。

So Dustin says to me, what you really need to do to break the triangle is to get these people to talk to each other.

Speaker 1

你知道的,那个不满的员工一和不满的员工二。

You know, disgruntled employee number one and disgruntled employee number two.

Speaker 1

这可能是他们最不想做的事。

That's probably the last thing they wanna do.

Speaker 1

但如果他们一直来找你,一个就成了受害者,另一个就成了施压者。

But if they keep running to you, one becomes the victim, and another one's the person.

Speaker 1

然后他们互换角色。

Now they switch roles.

Speaker 1

除非有开放的对话,否则你永远无法摆脱这个三角关系。

You'll never get out of the triangle until there's an open conversation.

Speaker 1

所以你确实需要保持中立。

So you do wanna be neutral.

Speaker 1

你不应该站队,但我认为你需要促成一场对话,让冲突得以解决,而不是通过你来解决。

You don't wanna be taking sides, but I do think you need to bring about a conversation where the conflict is resolved but not through you.

Speaker 1

这里有一个做得很好的例子。

Here's an example of somebody who did this well.

Speaker 1

在我家,当这种情况发生时,我和我女儿,你知道的,阿曼达和我经常会爆发激烈的争吵。

So in my family, when this plays out, my daughter and I, as you know, Amanda and I can get into some pretty heated arguments.

Speaker 1

很多时候,我们中的一个或两个都会转向我丈夫,试图让他站到我们这边,让我们感觉好受一点。

And very often, one or both of us turns to my husband, and we try to get him to team up with us and make us feel better.

Speaker 1

他总是像瑞士一样中立。

And he is always like Switzerland.

Speaker 0

所以我找错杜克沃思了。

So I'm talking to the wrong Duckworth.

Speaker 0

我应该找杰森谈。

I should be talking to Jason.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他也会告诉你,当瑞士真的很糟糕。

He'll also tell you that it sucks being Switzerland.

Speaker 1

戏剧三角关系之所以持续不断,原因之一是,如果杰森当时站在我这边,我会开心得多。

One of the reasons why the drama triangle goes on forever is that I would be so much happier with Jason in the moment if he just took my side.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 1

相反,他保持中立,但实际上他正在采取推荐的做法。

Instead, he's neutral, but he is actually doing what the recommended approach is.

Speaker 1

顺便说一下,关于这些内容,我需要明确说明一下。

By the way, obvious disclaimer on all this stuff.

Speaker 1

如果发生了真正需要报告的越界行为,显然你应该去找人谈谈。

If there's a transgression that is truly reportable, obviously, you should go talk to somebody.

Speaker 1

但我想我们真正讨论的是那些只会让本已糟糕的关系变得更糟的抱怨和牢骚。

But I think what we're really talking about is the whining and complaining that can just make your sour relationships go even more sour.

Speaker 0

那么,保持中立到底意味着什么?

So what does that mean to be neutral?

Speaker 0

他除了什么也不做之外,还会做什么或说什么?

What does he do or say other than nothing?

Speaker 1

我觉得很大一部分在于他不说什么。

I think a lot of it is what he doesn't say.

Speaker 1

所以我会说,你不觉得我是对的吗?

So I'll say, like, don't you think I'm right?

Speaker 1

然后他会说一些回避的话。

And then he'll say something deflective.

Speaker 1

比如,嗯,我听到你说的是,你觉得你是对的。

Like, well, I hear that what you're saying is that you think that you're right.

Speaker 1

他也会对她做同样的事。

And he'll do the same with her.

Speaker 1

顺便说一下,我觉得我们都挺沮丧的。

I think we're both frustrated, by the way.

Speaker 1

也许我们可以通过我们都对这个‘拯救者’感到恼火来结束这个戏剧三角,因为他是个糟糕的拯救者。

Maybe we could end the drama triangle by us both being annoyed at the rescuer for being such a terrible rescuer.

Speaker 1

但我想告诉你一件事,史蒂文。

But I wanna tell you this, Steven.

Speaker 1

我有一个想法,源自于戏剧三角形,我去和丹尼·卡尼曼讨论过。

I had this idea that came out of the Drama Triangle that I went to go talk to Danny Kahneman about.

Speaker 1

我想,好吧。

And I thought, okay.

Speaker 1

如果这种动态能自发地在这种有害的、无休止的负面戏剧三角中发生,那能不能把它反过来,创造一个持续美好、让人感觉越来越好的正面三角,比如一个积极心理学三角?

If this dynamic can spontaneously happen in this pernicious, never ending negative drama triangle, can you flip it on its head and create a perpetually awesome positive everybody feels better and better triangle, like a positive psychology triangle?

Speaker 0

他只是直接拒绝了吗?

And did he just say no?

Speaker 1

好吧,这是我的想法。

Well, here was my idea.

Speaker 1

我对丹尼说:我有个很棒的主意。

I was like, Danny, I have this great idea.

Speaker 1

你觉得怎么样?

What do you think?

Speaker 1

下次当我有一个人际互动反应,觉得‘这真不错’的时候。

Next time I have an interpersonal reaction where I think, like, that was nice.

Speaker 1

比如说,我看到你为别人买了一个火鸡奶酪三明治,我心里想,哇。

Like, say, I watch you buy a turkey and cheese sandwich for somebody, and I think, wow.

Speaker 1

那是史蒂文·杜布纳。

That's Steven Dubner.

Speaker 1

他真是个非常慷慨的人。

He's such a generous guy.

Speaker 0

如果我买的是金枪鱼,而不是火鸡和奶酪,这还算慷慨吗?

Does it have to be turkey and cheese if I buy them tuna?

Speaker 0

那还算慷慨吗?

Is that still generous or no?

Speaker 1

金枪鱼非常两极分化。

Tuna is very polarizing.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 0

我刚才在想什么?

What was I thinking?

Speaker 1

每个人要么喜欢,要么讨厌。

Everyone's either loving or hating.

Speaker 1

不想让国家更加分裂。

Don't wanna divide the country even further.

Speaker 0

这就是为什么我不是个好的救援者。

That's why I'm a bad rescuer.

Speaker 0

我有机会选火鸡和奶酪。

I had the opportunity to go turkey and cheese.

Speaker 0

我选了金枪鱼。

I went tuna.

Speaker 0

我搞砸了。

I blew it.

Speaker 1

我们得从救生员基础入门开始教你。

We need to start you off with the remedial rescuer one zero one.

Speaker 0

我们应该讨论的是熟食三角,而不是戏剧三角。

We should be talking about the deli meat triangle, not the drama triangle.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

我们这里的d用错了。

We've got the wrong d here.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

这是我的想法。

Here's my idea.

Speaker 1

所以我看你很慷慨。

So I watch you being generous.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

火鸡和奶酪。

Turkey and cheese.

Speaker 1

金枪鱼,你选你的三明治。

Tuna, you pick your sandwich.

Speaker 1

然后,通常当我注意到某人真的很友善时,我可能什么也不说。

And then usually what happens when I notice that somebody is really nice is I probably say nothing.

Speaker 1

我只是继续过我的日子。

I just go on about my day.

Speaker 1

但如果我想建立一个积极的三角关系,我会去告诉第三个人。

But if I wanna create a positive triangle, I would go tell a third person.

Speaker 1

我会冲进丽贝卡的办公室,对她说:丽贝卡,史蒂文刚给一个完全陌生的人买了一个火鸡和奶酪三明治。

I would run into Rebecca's office, and I would say, Rebecca, Steven just bought this total stranger a turkey and cheese sandwich.

Speaker 1

我知道本可以是金枪鱼三明治,但我还是要说,那真是太棒了。

I know it could have been tuna, but I'm still saying that was amazing.

Speaker 1

现在Rebecca可能会去找你,说:我听说你其实非常慷慨。

Now Rebecca might go to you and say, I heard that you actually were really generous.

Speaker 1

顺便说一下,是Angela告诉我的,而Danny说这根本行不通。

And by the way, it was Angela who mentioned it to me, and Danny said it'll never work.

Speaker 0

为什么呢?

Because why?

Speaker 1

他认为,当我冲进Rebecca的办公室告诉她你有多慷慨时,Rebecca不会觉得‘哇塞’。

He thought that when I ran into Rebecca's office and told her how generous you were, that Rebecca, instead of thinking like, wow.

Speaker 1

太好了。

Yay.

Speaker 1

反而会立刻觉得自己不如你。

Positive thoughts about would immediately feel inferior to you.

Speaker 0

然后她会告诉你我过去做的所有那些糟糕的事。

And then she'd tell you all the terrible things I've done in the past.

Speaker 0

但也许你在重新构建戏剧三角关系时太过雄心勃勃了。

But maybe you're just being a little too ambitious in your reconfiguration of the drama triangle.

Speaker 0

也许我们不应该试图用同等程度的正面行为来抵消负面行为,而应该直接追求无戏剧三角的状态。

Maybe rather than try to create positive to the same degree that there's negative, maybe we should just shoot for the no drama triangle.

Speaker 0

比如,奥巴马总统以‘无 drama 奥巴马’为傲,每当出现冲突需要解决时——通常是重大的政策分歧——他都希望倾听各方意见,然后进行调解。

Like, president Obama prided himself on being no drama Obama in that whenever there was a conflict to work out, usually a real substantial policy conflict, he wanted to hear the sides and then kinda mediate.

Speaker 0

也许这就是顾问们所说的中立性:不被戏剧性所左右。

And maybe this is the sort of neutrality that the advisers talk about of just not giving in to the drama.

Speaker 0

因为,再次强调,我认为即使像我这样并不喜欢戏剧的人,也会觉得戏剧本身有着非凡的吸引力。

Because, again, I think that even people like I who don't feel like I love drama, I think there is something extraordinarily enticing about drama, period.

Speaker 1

那种肥皂剧般的特质。

The sort of soap opera nature.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

我不惊讶于我们许多人,如果不是几乎所有人,在某种程度上都会以微妙或潜意识的方式鼓励这种行为,甚至让自己卷入某种三角关系。

And I would not be surprised if many of us, if not nearly all of us, to some degree, encourage it even if in subtle or subconscious ways and even lead ourselves to join some kind of triangle.

Speaker 0

还有一些人几乎是专业的救援者或英雄。

And then there are people who are almost professional rescuers or heroes.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

长期如此。

Chronically

Speaker 0

救世主情结的整个概念。

The whole idea of the savior complex.

Speaker 1

人们会逐渐意识到,如果你想要抱怨另一个人,这个人就是那个愿意倾听的 sympathetic ear。

The sympathetic ear that people probably start to know that that's the person to go to if you wanna complain about another person.

Speaker 1

听我说,史蒂文,你说得对,但每当我注意到有人做了好事,我都会刻意去表达。

Look, Steven, I think you're right, but I have been going out of my way when I do notice that somebody does something nice.

Speaker 1

我也努力在背后以积极的方式谈论他人。

And I do try to talk about people behind their back in positive ways.

Speaker 1

所以我认为我们应该追求比瑞士更好的方式。

So I think we should aim for better than Switzerland.

Speaker 0

但也许可以采取一种折中的做法。

Well but maybe something in between.

Speaker 0

比如,如果你看到我给某人买了一个火鸡奶酪三明治,就不要去丽贝卡的办公室,或者像现在这样打电话给丽贝卡说,嘿。

Like, maybe if you do see me buy somebody a turkey and cheese sandwich, rather than going into Rebecca's office or in these days, calling resuming Rebecca and saying, hey.

Speaker 0

史蒂文做了一件很棒的事。

Steven did a really nice thing.

Speaker 0

也许我们一开始就可以直接说,嘿,丽贝卡。

Maybe we should just start out with, hey, Rebecca.

Speaker 0

史蒂文今天没做什么糟糕的事。

Steven didn't do anything terrible today.

Speaker 1

你更喜欢这种说法,而不是‘嘿,史蒂文’。

You like that better than, hey, Steven.

Speaker 1

我真的很喜欢你给那位同事买了火鸡奶酪三明治。

I really like that you bought that sandwich kneading fellow, turkey and cheese sandwich.

Speaker 0

但我会说,是的,丽贝卡本可以,但她没有。

But then I'm gonna say, yeah, Rebecca could have, but she didn't.

Speaker 0

因为显然我是个戏剧女王,尽管我觉得自己不是。

Because I'm a drama queen, apparently, even though I think I'm not.

Speaker 0

如果这确实从古至今一直存在——而我找不到任何理由认为它不是——那么你所说的意味着,戏剧三角形可能比其他一些替代方式更能体现这些自然的冲动。

And if indeed this has been going on since the beginning of time, which I find no reason to think that it hasn't been, then what you're saying is that the drama triangle is probably a better manifestation of these natural impulses than some of the alternatives.

Speaker 0

比如,看看该隐和亚伯。

Like, look at Cain and Abel.

Speaker 0

理论上,他们本可以去找爸爸妈妈说:‘嘿,他老是惹人烦,还不干活。’

Theoretically, they could have gone to mom and dad and say, man, he's being a pain in the neck, and he won't do his work.

Speaker 0

但结果却是,砰,死了。

But instead, boom, dead.

Speaker 1

等等。

Wait.

Speaker 1

我觉得该隐其实等了。

I think Cain did wait.

Speaker 1

哪个是坏的?

Which is the bad one?

Speaker 0

该是该隐。

Cain.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 0

或者亚伯。

Or Abel.

Speaker 1

你有五成几率

You've got a fifty

Speaker 0

五成对五成。

fifty to that.

Speaker 1

该隐听起来很坏。

Cain sounds bad.

Speaker 0

你知道我究竟是怎么记住这件事的吗?

You know how I remember this honestly?

Speaker 0

这是来自布鲁斯·斯普林斯汀的歌曲《亚当生了该隐》。

It's from the the Bruce Springsteen song, Adam Raised a Cain.

Speaker 0

所以我相当确定该隐是坏人。

So I'm pretty sure Cain was the bad guy.

Speaker 1

我们就假设该隐是坏人吧。

Let's assume that Cain was the bad guy.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以我想这是亚伯在向他爸爸抱怨。

So I guess this would be Abel complaining to his dad.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

你是说真的发生过这件事?

You're saying that did happen?

Speaker 1

我觉得是的。

I think it does.

Speaker 0

这听起来像是需要丽贝卡来核实一下。

This sounds like something for Rebecca to fact check.

Speaker 0

但话说回来,比起制造三角关系,还有更糟糕的事情。

But that said, the fact remains that there are worse things than to create a drama triangle.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

比如杀了你的兄弟。

Killing your brother, for example.

Speaker 0

在我们现代的版本中,丽贝卡不会因为我给别人买了一个火鸡三明治就杀了我,这是一件好事。

And in our modern version, the fact that Rebecca wouldn't kill me because I bought a turkey sandwich for somebody is a good thing.

Speaker 0

如果最坏的情况只是她因为嫉妒我是个好人而说我的坏话,你知道吗?

And that if the worst that happens is that she talks about me badly because she's jealous about what a nice guy I am, you know what?

Speaker 0

我能接受这个,安吉拉。

I'm gonna live with that, Angela.

Speaker 2

接下来继续收看《别问蠢问题》。

Still to come on no stupid questions.

Speaker 2

史蒂文和安吉拉讨论奖励和奖品是否会影响动机。

Steven and Angela discuss whether bribes and prizes influence motivation.

Speaker 2

如果你骑上这辆自行车,骑到

If you get on this bike and pedal it to

Speaker 1

街的尽头,我就给你两包西瓜味的泡泡糖。

the end of the street, I will give you two packs of watermelon Bubblicious Bubble Gum.

Speaker 1

史蒂文,我在想关于奖励的事。

Steven, I'm wondering about awards.

Speaker 0

你是要给我一个奖励吗?

Are you about to give me one?

Speaker 1

好吧,我先问你一个关于奖励的问题,这几乎和奖励一样棒。

Well, I'm gonna give you a question about awards, which is almost as good.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

才不是呢。

It's not.

Speaker 0

不是。

It's not.

Speaker 1

好吧,这是我一直被问到的问题。

Well, here's the question I always get all the time.

Speaker 1

安吉拉,你对我们这种奖杯文化怎么看?

Angela, what do you think about our trophy culture?

Speaker 1

孩子们得到的奖项太多了。

Kids are getting too many awards.

Speaker 1

我知道问这个问题的人通常希望我怎么说。

So and I know what the people who are asking me this question often want.

Speaker 1

他们希望我告诉他们,不是每个人都应该得到奖杯。

They want me to tell them that not everyone should get a trophy.

Speaker 1

这更广泛地引发了这样一个问题:奖项是好事吗?

And it has more broadly raised the question of, are awards good?

Speaker 1

许多奖项本意是激励努力工作和优异表现,我想听听你的看法。

Many awards are supposed to motivate hard work and high performance, and I wonder what you think.

Speaker 0

嗯,我很早就开始注意到这一点了,我想甚至在我有孩子之前就注意到了。

Well, I began to notice this many, many years ago, I think before I had kids even.

Speaker 0

我以前称之为奖杯通货膨胀,因为看起来你不需要做太多就能得到一个奖杯。

And I used to call it trophy inflation because it seemed like you didn't have to do that much to get a trophy.

Speaker 0

然后我记得读过斯蒂芬·法蒂斯的一篇文章。

And then I remember reading this article by Stefan Fatsis.

Speaker 0

这是《Slate》上一篇关于奖杯通货膨胀概念的文章,他写道,对许多人来说,参与奖——也就是仅仅因为出场就获得奖杯——象征着美国的问题所在,比如坚韧和纪律的消失等等。

This was a piece in Slate about this notion of trophy inflation, and he wrote for many people, the participation trophy, just like getting a trophy for showing up, is a symbol of what's wrong with America, the disappearance of toughness, discipline, etcetera, etcetera.

Speaker 0

但他后来发现了一个1922年的例子。

But then he found an example from 1922.

Speaker 0

那是俄亥俄州的一场高中篮球锦标赛,这篇文章提到,获胜队伍的成员将获得个人奖杯。

This was an Ohio high school basketball tournament, and this article noted that members of the victorious outfits will be given individual trophies.

Speaker 0

所以,如果你是获胜队伍的一员,每个人都会得到一个奖杯,而且参赛的每位运动员也会获得一个参与奖。

So everybody gets a trophy if you're on the winning team, but also a participation trophy will also be given each athlete playing in the series.

Speaker 0

这可是整整一百年前的事了。

So that was literally a hundred years ago.

Speaker 1

所以这并不是最近才出现的现象。

So it's not a recent phenomenon.

Speaker 0

他引用的一个反对参与奖杯的例子是一位我恰好喜欢并了解的橄榄球运动员,因为他效力于匹兹堡钢人队,那是我的球队。

One of the examples he cited against the embrace of the participation trophy was a football player who I happen to like and know about because he was on the Pittsburgh Steelers, which was my team.

Speaker 0

他写道,匹兹堡钢人队的线卫詹姆斯·哈里森在Instagram上宣布,他退回了孩子收到的几个参与奖杯,因此成了反对奖杯群体的名誉代言人。

He wrote then Pittsburgh Steelers linebacker James Harrison became the honorary spokesman for the anti trophy crowd when he wrote on Instagram that he returned a couple of participation trophies received by his kids.

Speaker 1

这太棒了。

That's awesome.

Speaker 0

我要说一点。

I will say this.

Speaker 0

詹姆斯·哈里森以冷酷、强硬著称,但我也曾亲眼见过他善良的一面。

James Harrison was known as one of the unsmilingest, toughest football players to have existed, but I once saw personal evidence of his kindness.

Speaker 0

我和我儿子都是匹兹堡钢人队的球迷。

So my son and I are Pittsburgh Steelers fans.

Speaker 0

当儿子大约十岁或十一岁时,我们有一个家庭朋友,是我儿子的朋友,他父亲——也是我的朋友——突然去世了。

And when he was about 10 or 11 years old, we had a family friend, a friend of my son's whose dad, who was a friend of mine, died suddenly.

Speaker 0

这个可怜的孩子也是钢人队的球迷。

And this poor kid was also a Steelers fan.

Speaker 0

所以那年我们去匹兹堡看比赛时,我们问能不能带这位朋友一起去。

And so when we were going to Pittsburgh for a game that year, we asked if we could bring this friend along.

Speaker 0

我有个朋友在钢人队工作,我就跟他说了这个情况。

And I had a friend who worked for the Steelers, and I told him about this circumstance.

Speaker 0

他特意为我们安排了几样特别的待遇。

And he went out of his way to give us a couple special treats.

Speaker 0

其中之一是我们得以进入钢人队赛前夜住宿的酒店,那里也是他们举行团队聚餐的地方。

And one of them was we got to go to the hotel where the Steelers stay the night before the game and where they have their big team meal.

Speaker 0

当时在场的有钢人队球员、教练,还有我们三个人。

And so it was the Steelers and the Steelers coaches and the three of us.

Speaker 0

球员们正吃着酒店自助餐提供的食物,这时詹姆斯·哈里森走了进来,他号称是足球史上脾气最暴躁的人,手里还拿着一盒披萨。

And the players are eating the food that they're supposed to eat from the hotel buffet, and in walks James Harrison, allegedly the meanest person in the history of football, holding a box of pizza.

Speaker 0

显然,他是这么说的:我不想吃酒店的食物。

Apparently, he's like, I don't wanna eat the hotel food.

展开剩余字幕(还有 209 条)
Speaker 0

我要去买披萨。

I'm going to get pizza.

Speaker 0

我不知道这怎么会发生。

And I don't know how this happened.

Speaker 0

我不知道他是被告诉的,还是自己猜到的。

I don't know whether he'd been told or whether he intuited it.

Speaker 0

其他所有球员都在说:给我一块披萨。

There were all these other players saying, give me a piece of pizza.

Speaker 0

给我一块你的披萨,但他根本没理他们。

Give me a piece of your pizza, and he didn't even acknowledge them.

Speaker 0

他停在我们的桌子旁,打开盒子,把披萨递给孩子们。

He stopped at our table and opened the box and offered the pizza to the kids.

Speaker 0

这是一个令人惊叹的时刻。

It was an amazing moment.

Speaker 0

但就是这个男人,曾把孩子的参与奖杯退回去。

And this is the guy, though, who returned participation trophies for his kids.

Speaker 0

所以我认为这揭示了体育与生活的区别:体育是为获胜而竞争,而生活中的善良却可以随时给予任何人。

So I think this says something about dividing sport, which is when you're competing to win, and life when you can be kind to anyone anytime.

Speaker 1

我认为哈里森不会认为这种不一致。

And I don't think Harrison would have considered this inconsistency.

Speaker 1

我认为他不会说参与奖杯和你偶像给的一片披萨之间有什么深刻相似之处。

I don't think he would say there's anything that is deeply the same about a participant trophy and a slice of pizza from your hero.

Speaker 1

因为,一片来自你偶像的披萨,是一种善意的举动。

Because, like, a slice of pizza from your hero is an act of kindness.

Speaker 1

这是一种社区的行动。

It's an act of community.

Speaker 1

我认为很多人对参与奖杯感到反感,首先是因为:我们真的应该因为人们只是存在就去装饰他们、庆祝他们吗?

I think the reason why so many people bristle at the participant trophy is, first of all, should we really be decorating people and celebrating just that they exist?

Speaker 1

他们也需要‘存在奖杯’吗?

Do they also need existence trophies?

Speaker 1

而且,这也贬低了真正的奖杯的价值。

And, also, it's a devaluation of the actual trophy.

Speaker 1

如果每个孩子都得到一条丝带,那第一名的丝带又意味着什么?

If every kid gets a ribbon, then what does it mean to have the first place ribbon?

Speaker 0

这就是论点,我认为这个论点有很强的证据支持。

That is the argument, and I think there's strong evidence for the sake of that argument.

Speaker 0

我认为这正是顶级竞技体育依然对数十亿人具有巨大吸引力的原因。

I think it's why top tier competitive sports are still so incredibly attractive to billions of people.

Speaker 0

只有一个赢家,而其他所有人都是输家。

There is one winner, and everyone else is not a winner.

Speaker 0

欧洲杯是最近刚结束的欧洲足球赛事,意大利队击败了英格兰队。

So the Euro is the European football soccer competition that recently ended with Italy beating England.

Speaker 0

英格兰队是许多人的首选球队,但他们最终获得第二名,并在点球大战中失利。

England was the favorite team of a lot of people, and then they came in second, and they lost in a penalty shootout.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

事件立刻演变成一场充满苦涩失望和种族主义指责的风暴——因为三名罚失点球的英格兰球员恰好是黑人,于是事情迅速演变为冷漠且种族歧视的指控,以及对此类指控的反驳。

And it immediately devolved into a real cauldron of bitter bitter disappointment and racist accusations in that three of the England players who missed their penalty kicks happened to be black, and so it just turned into insensitive and racist accusations and then those who refuted them.

Speaker 0

但对于英格兰队及其支持者来说,获得第二名似乎毫无荣耀可言。

But there seemed to be no glory there for England or their supporters in coming in second.

Speaker 0

难道没有著名的关于奥运会银牌得主的研究表明,他们的生活结果甚至比没有获奖的人,甚至比铜牌得主还要差吗?

And isn't there some famous research about silver medalists at Olympics that their life outcomes are worse than people who don't win a medal at all and even bronze medalists?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

这是汤姆·吉洛维奇的一项研究。

This is a Tom Gilovich study.

Speaker 1

汤姆·吉洛维奇是康奈尔大学一位杰出的社会心理学家,他的问题是:铜牌得主真的比银牌得主更快乐吗?

Tom Gilovich being this brilliant social psychologist at Cornell, where the question is, are the people who win the bronze actually happier than the people who win the silver?

Speaker 1

我的意思是,大家都认同金牌得主相当开心,但他的研究发现,铜牌得主之所以非常开心,是因为一个有趣的心理原因,我认为这实际上能帮助我们理解所有的奖励机制,那就是一切都被赋予了意义。

I mean, everyone agrees that the gold medalists are pretty happy, but the finding in his study is that the bronze medalists are really happy for an interesting psychological reason, which I think actually helps us understand all this award stuff, which is that everything is interpreted.

Speaker 1

归根结底,一切本质上都是象征性的。

Everything really at the end of the day is symbolic.

Speaker 1

而铜牌得主主观上会觉得:太好了,我总算上了领奖台,因为他们想到的是第四名。

And the bronze medalist, their subjective meaning of this is like, thank god I got on the podium because they're thinking about being fourth.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

而银牌得主的主观感受却是:天啊。

And the silver medalist, their subjective meaning is like, wow.

Speaker 1

我本可以拿到金牌的。

I could have been a gold medalist.

Speaker 1

所以这完全取决于你的解读。

So it's all about your interpretation.

Speaker 1

我认为更广泛地说,当有奖项时,那就是外在动机。

And I think more broadly, when you have awards, that is extrinsic motivation.

Speaker 1

如果你赢得一场跑步比赛得到一千美元,或者因为几何考了A而得到十美元?

If you get a thousand dollars for winning a foot race or you get $10 because you got an a in geometry?

Speaker 1

这些都是外在奖励。

These are extrinsic rewards.

Speaker 1

这并不是几何本身固有的。

It's not inherent to geometry.

Speaker 1

跑步本身也不具有内在性。

It's not inherent to running a race.

Speaker 1

争论的一方认为,你正在削弱内在动机,因为外在动机挤占了它。

And one side of the argument is that you are diminishing intrinsic motivation because you're crowding it out.

Speaker 1

这几乎就像一块派。

It's almost like there's a pie.

Speaker 1

这是一种零和游戏。

It's a zero sum.

Speaker 1

外在动机这块楔子越大,内在动机这块楔子就越小。

And the bigger the wedge, which is extrinsic motivation, the smaller the wedge that's intrinsic.

Speaker 1

这一点在几十年前的一项针对小孩的经典研究中得到了最著名的证明,当时孩子们都在玩新的记号笔。

And this is most famously demonstrated in this study that happened decades ago with little kids, and they were all playing with new sets of markers.

Speaker 1

在内在动机组中,孩子们可以玩这些记号笔,过一段时间后,他们又能再次玩这些记号笔。

And in the intrinsic motivation condition, they get to play with these markers and then some time passes, and then they get to play with the markers again.

Speaker 1

在外在动机组中,孩子们玩完记号笔后,我认为是一位老师或成年实验员进来,基本上会说:‘谢谢你玩这些记号笔。’

In the extrinsic motivation condition, they play with the markers, and then I think a teacher or an adult experimenter comes in and is basically like, thank you for playing with the markers.

Speaker 1

这里有一张证书,像是给优秀选手的,然后你又能去玩马克笔了,结果发现你实际上玩得更少了,因为外在动机挤占了内在动机。

Here is a certificate, like the good player or and then you get to play with markers again, and the finding is that you actually play less because the extrinsic motivation has crowded out the intrinsic motivation.

Speaker 0

我能不能说一下,把这种实验推广到成年人和竞争等更广泛的现实情境中,难道不觉得这只是更大问题的一个微小版本吗?

Can I just say in terms of extrapolating that sort of experiment to the world at large in adults and competition and so on, doesn't it seem like a fairly tiny version of the larger issue?

Speaker 1

因为这只是一种特定的情境吗?

Because it's only one type of situation?

Speaker 0

因为这确实只是一种情境,而且 stakes 极低,参与者还是小孩子。

Because it is one type of situation, and the stakes are so extraordinarily low, and they're little kids.

Speaker 1

所以,已经有一些针对成年人的研究了。

So there have been studies on grown ups.

Speaker 1

确实如此,不仅在幼儿园,在人生的其他阶段,也存在某些时刻,外在动机和内在动机会相互挤占。

It is true, not just in kindergarten, but at other points in life, that there are certain times in which extrinsic and intrinsic motivation can crowd each other out.

Speaker 1

但我认为,理解这种情况为何发生,最重要的在于其背后的原因。

But I think the most important thing to understand about when that happens is why it happens.

Speaker 1

我认为真正的原因是,在那些外在激励——如奖杯、表现、金钱——会挤占内在动机的特定情境中,你最初其实并不清楚自己的动机是什么。

The real reason, I think, is that in those certain circumstances where extrinsic motivators, trophies, performance, dollars can crowd out intrinsic motivation is when you're not really even certain of your motives in the first place.

Speaker 1

你做某件事的原因有些模糊。

There's some ambiguity about why you did something.

Speaker 1

我们来考虑一个孩子,他可能有点想学习,但又充满矛盾,因为学习并不有趣,而且他并不喜欢几何。

Let's take a kid who may have some desire to study but have a lot of ambivalence because studying is not that fun, and they don't really like geometry.

Speaker 1

如果他在几何考试中得了A,爸妈为此奖励他10美元,而他自己内心也对到底有多喜欢几何、为什么在学业上努力感到不确定,那么当他回顾整个情况时,他得出的结论就是:我其实没那么有动力。

If you get an a in geometry and your dad and mom pay you $10 for it, if there's some ambiguity in your own head about how much you actually like geometry and why you try hard in school, Then now when you look at all the facts of the situation, the meaning that you then derive is, well, I must not be that motivated.

Speaker 1

我只是为了钱才这么做的。

I did it for the money.

Speaker 1

比如,我孩子小时候,我确实用奖励来哄他们吃蔬菜。

Like, when my kids were little, I did actually bribe them to eat their vegetables.

Speaker 1

而且我对关于外在动机和内在动机的整个研究都很了解。

And I knew this whole literature on extrinsic and intrinsic motivation.

Speaker 1

所以我当时想:哎,我是不是因为许诺给他们甜点这种外在奖励,反而削弱了他们吃菠菜的内在动力呢?

So I was like, oh, I wonder if I'm diminishing the intrinsic motivation to eat spinach by giving them the promise of dessert, an extrinsic matter.

Speaker 1

但我自己心里清楚,我女儿露西根本不会想:‘我到底喜不喜欢菠菜?’

And I thought to myself, this is not a situation in which my daughter Lucy was like, I wonder if I like spinach.

Speaker 1

她明确地讨厌它。

It was unequivocal that she hated it.

Speaker 1

所以我向自己解释,在这种情况下,奖励不会挤占内在动机,因为并没有这种意义建构。

So I justified to myself that a reward in that case would not crowd out intrinsic motivation because there wasn't this meaning making.

Speaker 1

她只是知道自己不喜欢,但还是做了,因为她不得不做。

And she just knew she didn't like it, but she did it because she had to.

Speaker 0

有没有可能认为,外在动机并不是一种独立的贿赂,而是一种习惯养成的步骤?

Is there an argument to be made that extrinsic motivation is less a standalone bribe and more of a step toward habit formation?

Speaker 0

换句话说,我看到了这个奖品或奖励。

In other words, I see this prize or award.

Speaker 0

也许是钱。

Maybe it's money.

Speaker 0

也许是有可能获得‘月度员工’海报贴在我身上。

Maybe it's the possibility that I'll get the employee of the month poster put up for me.

Speaker 0

即使概率并不高,但只要知道它存在,就可能促使我以积极的方式调整自己的行为。

Even if the odds are not very strong, but just knowing that it's out there might lead me to adjust my behavior in a positive way.

Speaker 1

你知道吗,我最好的朋友兼合作者凯蒂·米尔克曼做过一些关于健身者的研究,她用金钱激励他们在大约八周的时间里反复去健身房。

You know, my BFF and collaborator, Katie Milkman, has done studies of gym goers, and she incentivizes them using money to go to the gym repeatedly over something like an eight week period.

Speaker 1

然后她停止了激励措施,发现这种效果不会永远持续,但确实有一段时间人们仍然保持着这种习惯动力,继续去健身房。

And then she stops the incentives, and she finds that it doesn't last forever, but there is a period of time in which they actually still have this habit momentum, and they're still going to the gym.

Speaker 1

所以如果你想帮助某人养成习惯,稍微加点甜头是有帮助的。

So if you wanna help somebody develop a habit, a little bit of sweetening of the pot helps.

Speaker 1

但还有另一个例子,这个我永远都不会忘记。

But here's another one, and this one I will never forget.

Speaker 1

我直到快……天啊,才学会骑自行车。

I couldn't ride a bike until I was like, oh my gosh.

Speaker 1

那时候年龄已经很尴尬了。

Some embarrassing age.

Speaker 0

30岁?

30?

Speaker 1

15岁左右?

15 or something?

Speaker 0

那也没那么糟。

That's not so bad.

Speaker 1

当时感觉挺尴尬的。

It felt embarrassing at the time.

Speaker 1

这跑题了,但我必须告诉你,我爸爸特别抠门。

This is a digression, but I have to tell you, my dad was really cheap.

Speaker 1

他直到我学会骑自行车之前,都不让我买一辆。

And he wouldn't let me buy a bike until I knew how to ride a bike.

Speaker 0

哇哦。

Woah.

Speaker 0

这简直是死循环啊,老爸。

That's a catch 22 right there, pops.

Speaker 0

是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

但有一辆儿童小自行车。

But there was this toddler bike.

Speaker 1

我的意思是,那车特别小。

I mean, it was tiny.

Speaker 1

所以我爸说,等你能骑上这辆小车,我就给你买一辆,但我不会浪费钱。

And so my dad said, when you can ride that bike, then I'll buy you a bike, but I'm not gonna waste my money.

Speaker 1

于是我试着在一辆特别特别小的车上学习骑车。

So I was trying to learn on this bike that was really, really small.

Speaker 1

你看过马戏团里的人表演,我们看他们表演的原因其实是难度极高。

You watch these people do it in the circus, and the reason why we watch them do the circus is actually really hard.

Speaker 1

我试了好几年。

I tried for years.

Speaker 1

每过一年,难度就更大了,因为我长得更高了。

And with every passing year, got harder because I got bigger.

Speaker 0

你骑着幼儿自行车,真是够坚韧的。

You were pretty gritty with, riding the toddler bike.

Speaker 1

这就是激励机制发挥作用的地方。

Well, here's where incentives come in.

Speaker 1

所以,有那么一段时间,我想我上初中了,大概十三岁左右,还没到十五岁。

So at some point, I think I was in middle school, so maybe I wasn't quite 15, but, like, 13.

Speaker 1

我姐姐安妮特说,如果你能骑上这辆自行车,骑到街尽头,我就给你两包西瓜味的泡泡糖。

My older sister Annette said, if you get on this bike and pedal it to the end of the street, I will give you two packs of watermelon Bubblicious Bubblegum.

Speaker 1

于是我骑上自行车,骑到了街尽头,她也信守了承诺。

And I got on the bike, and I rode to the end of the street, and she made good on the deal.

Speaker 1

这就是一个外在激励或奖励推动我突破障碍的例子。

And that is an example of an extrinsic incentive or reward that pushed me past a barrier.

Speaker 1

顺便说一句,你一旦学会了骑自行车,就永远不会忘记。

And by the way, you cannot unlearn riding a bike.

Speaker 0

所以,显然,对你来说,代价比其他人要低得多。

So, obviously, the stakes were a little bit lower for you than some other people.

Speaker 0

但你想想,有多少科学家每天多努力一点,是因为有机会获得诺贝尔奖?

But if you think about it, how many scientists work a little bit harder every day because there's a chance of a Nobel Prize.

Speaker 0

我们难道不应该为此喝彩吗?

Shouldn't we applaud that?

Speaker 1

我的意思是,这些大型奖项不仅仅带来奖状和赞誉。

I mean, a lot of these big awards come not just with the ribbon and the accolades.

Speaker 1

它们还伴随着奖金。

They come with cash.

Speaker 1

你可能会想,这难道不好吗?

And you could wonder, is this terrible?

Speaker 1

比如,诺贝尔奖得主赢得一百万美元后会做什么?

Like, what do Nobel winners do after they win a million dollars?

Speaker 1

他们的动力会下降吗?

Does their motivation go down?

Speaker 1

但我不认为情况如此。

And I don't think that's the case.

Speaker 0

嗯,诺贝尔奖有点特殊,因为获奖时你通常已经年纪不小了。

Well, the Nobel is weird because you're usually pretty old by the time you win a Nobel Prize.

Speaker 1

那又怎样?

So what?

Speaker 1

老年人不知道怎么花钱吗?

Old people don't know how to spend money?

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

但通常来说,你已经接近学术生涯的尾声了。

But you're kind of toward the end of your academic career, typically.

Speaker 0

你已经工作了很长时间。

You've been working for a long time.

Speaker 0

你很可能经济状况相当不错。

You're probably pretty financially sound.

Speaker 0

我认识的至少所有经济学家,都在大学教书四十年了。

All the economists I know at least, they've been teaching at a university for forty years.

Speaker 1

他们并不穷困。

They're not indigent.

Speaker 1

但人群外预测理论认为,他们的动力会稍微下降,但实际上并没有。

But still, the prediction of the crowd out theory is that their motivation will go down a little bit, and it doesn't.

Speaker 1

这可不是说,天哪。

It's not like, oh gosh.

Speaker 1

我现在没动力了,因为你们削弱了我的内在动机。

I'm unmotivated now because you've crowded out my intrinsic motivation.

Speaker 0

有些人认为,荣誉是一种非常有效的方式,可以鼓励正确的行为,无论是智力上的、工作上的,还是其他方面。

There are those who argue that honors are really effective way to encourage the right kind of behavior, whether it's intellectual or work or so on.

Speaker 0

所以有一本由詹娜·加利斯和布鲁诺·弗雷所写的书。

So there's a book by Jenna Gallis and Bruno Frey.

Speaker 0

书名叫《荣誉与金钱:奖励的经济学》。

It's called Honors versus Money, the Economics of Awards.

Speaker 0

显然,在社会的各个领域——国家、艺术与媒体、体育、宗教——都存在各种奖项。

Obviously, there are awards in all these different parts of society, the state, arts and media, sports, religion.

Speaker 0

你还会因为志愿服务等行为获得奖励,诸如此类。

You get awards for volunteering and so on and so on.

Speaker 0

他们认为,如果观察这些领域,有相当充分的实证证据表明,即使奖项仅仅是象征性的,也能在不同情境下提升表现。

And they argue that there is pretty good empirical evidence, if you look at these arenas, that awards can raise performance in different situations even if they're purely symbolic.

Speaker 0

所以,人们会为了获得认可而更加努力工作、更加刻苦学习、更加鞭策自己,哪怕这种认可只是像‘月度员工’海报这样简单的东西。

So the notion that you would work harder for something, that you would study harder, that you would drive yourself more just for the possibility of a recognition, even if it's something as simple as an employee of the month poster.

Speaker 0

我记得我刚开始玩在线双陆棋时,惊讶于人们为了提升在线排名,即使匿名状态下也会大量作弊。

I remember when I first started playing online backgammon, I was shocked that people would cheat so much just to increase their rankings online when they're anonymous.

Speaker 1

有意思。

Interesting.

Speaker 0

所以我认为,人们对奖项有着天然的渴望。

So I think there's a lot to be said about the natural appetite for awards.

Speaker 0

但另一方面,我们不希望自己的动机被奖项——哪怕是潜在的奖项——所扭曲。

On the other hand, we don't want our motivation to be perverted by awards, even the possibility of them.

Speaker 0

所以,你如此关注如何激发内在动机,以及可能的外在动机,如此关注毅力和决心等等。

So you who think so much about motivating ourselves intrinsically and maybe extrinsically, who think so much about grit and determination and so on.

Speaker 0

在这个奖杯泛滥的奇怪时代,最好的应对方式是什么?

What's the best way to navigate this weird age of trophy inflation?

Speaker 1

你提到了贾娜·加利斯,她发表在《管理科学》上的一篇文章——这是顶级期刊。

Well, you mentioned Jana Gallis, and one of the articles that she's done came out in Management Science, which is a top journal.

Speaker 1

这提出了一个观点:我们不应完全排斥那种可能是人性固有部分的东西——即对公开认可的渴望。

And it makes the point about why we shouldn't reject out of hand what is probably part and parcel of human nature, which is the desire for public recognition.

Speaker 1

她曾与德语版维基百科合作。

She worked with the German version of Wikipedia.

Speaker 1

所以你可能知道,维基百科是一个众包模式。

So as you probably know, Wikipedia is a crowdsourced model.

Speaker 1

更新维基百科页面、纠正错误等,是一种公民责任。

It's a kind of civic thing to do to update Wikipedia pages and correct errors and so forth.

Speaker 1

但问题是如何留住这些所谓的编辑。

And the problem is retention of these people who are, quote, unquote, editors.

Speaker 1

他们都是志愿者。

They're volunteers.

Speaker 1

当你随机将新编辑分配为要么获得奖励、要么不获得奖励时,实际上发现那些被随机分配到获得奖励的人在维基百科上停留的时间更长。

And when you randomly assigned new editors to either get an award for their efforts or not get an award, you actually find that those who randomly are assigned to receive award actually stay longer on Wikipedia.

Speaker 1

但这个奖励是一种非金钱性质的东西。

But the award was this nonfinancial thing.

Speaker 1

那只是一个小小的瑞士国花雪绒花的图案,上面有一颗星,写着‘兹授予’,然后写下你的名字,奖项是‘瑞士门户雪绒花之星’,以表彰对德语维基百科的贡献。

It was just a little picture of the national flower of Switzerland, the Edelweiss, with a star, and it said, we hereby present, and then your name goes there, with the award Edelweiss with star of the portal Switzerland for contributions to the German language Wikipedia.

Speaker 1

我认为,我们渴望在名字旁获得小星星、得到一点表扬,这种需求是人类一直以来的驱动力。

And I think that need that we have to get little stars next to our name, to get little attaboys, it's the drive that human beings have always had.

Speaker 1

有人可能会说,这种需求可能被扭曲。

And one could argue that it can be perverted.

Speaker 1

有人可能会说,我们可能会把它搞砸。

One could argue that we could screw it up.

Speaker 1

但我认为,如果我们完全否定奖励这一概念,那就等于否定了人性的一部分。

But I think if we reject the whole notion of awards, then we're basically rejecting part of human nature.

Speaker 0

所以,我不得不在此宣布首届‘最佳播客朋友’奖。

So I feel compelled to announce here and now the inaugural award for best podcast friend.

Speaker 0

请把信封给我好吗?

May I have the envelope, please?

Speaker 1

等等。

Wait.

Speaker 1

有鼓点伴奏吗?

Is there a drum roll?

Speaker 1

我自己给自己来个鼓点伴奏。

I'm getting myself my own drum roll.

Speaker 0

来自宾夕法尼亚大学,如果我现在说凯蒂·米尔克曼,你会怎么样?

From the University of Pennsylvania, what if I said Katie Milkman right now?

Speaker 0

你的心会沉到什么地步?

How much would your heart sink?

Speaker 1

我想我会直接哭出来。

I would just start crying, I think.

Speaker 1

我可能会去找别人抱怨。

I'd probably go and complain to someone else.

Speaker 0

来自宾夕法尼亚大学的唯一一位安吉拉·达克沃斯,恭喜你。

From the University of Pennsylvania, the one and only Angela Duckworth, Congratulations.

Speaker 0

告诉我们,你打算怎么用这笔丰厚的奖金?

Tell us what do you plan to do with your substantial winnings?

Speaker 1

我的奖金是多少,史蒂文?

What are my winnings, Steven?

Speaker 0

你的奖品是终身免费供应西瓜泡泡糖,外加若干次牙科就诊,以应对可能的并发症。

Your award is a lifetime supply of watermelon bubblelicious gum with a complement of dentist visits to accommodate any complications.

Speaker 1

等我摘下隐形牙套,我就立刻开始享用。

Well, as soon as I get out of my Invisalign, I'm into it.

Speaker 1

还有,史蒂文,这真的让我的脸颊泛起了红晕。

And, Steven, it really actually brings some color to my cheeks.

Speaker 1

我觉得这太棒了。

I'm like, this is amazing.

Speaker 1

我感到被重视了。

I feel appreciated.

Speaker 1

我不知道亚军是谁,但很遗憾,你输了。

I don't know who the runner-up is, but, you know, too bad for you.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

它有效。

It works.

Speaker 1

确实如此。

It's true.

Speaker 2

广告插播后,我们将对今天的对话进行事实核查。

Coming up after the break, a fact check of today's conversation.

Speaker 2

现在,让我们来核查一下今天对话中的事实。

And now here's a fact check of today's conversations.

Speaker 2

在节目前半部分,史蒂文和安吉拉讨论了金枪鱼三明治的争议性。

In the first half of the episode, Steven and Angela discussed the polarizing nature of tuna fish sandwiches.

Speaker 2

根据美国农业部的数据,在截至2016年的三十年间,人均罐装金枪鱼消费量下降了42%。

According to the US Department of Agriculture, per capita consumption of canned tuna has dropped 42 in the three decades through 2016.

Speaker 2

这可能是因为消费者担心汞中毒、对海豚造成的伤害,或者担心同事会因气味而皱眉。

This may be because consumers are worried about mercury poisoning, the harm done to dolphins, or the possibility that coworkers might wrinkle their nose at the smell.

Speaker 2

然而,2018年,一家Starkist公司高管在《华尔街日报》的一篇文章中提出了一项缺乏依据的观点,称问题不在于食物本身具有争议性,而是因为千禧一代没有开罐器,导致销量下滑。

However, in 2018, a starkist executive's quote in a Wall Street Journal article went viral for his unsupported argument that the food itself is not polarizing, but rather sales have been dropping because millennials do not own can openers.

Speaker 2

无论原因如何,看起来史蒂文选择火鸡三明治会更安全。

Regardless of the reason, it does look like Steven would be safer with turkey.

Speaker 2

根据数据分析公司YouGov在2019年的一项调查,75%的受访者表示喜欢火鸡三明治,而喜欢金枪鱼三明治的占64%。

According to a 2019 survey from data analytics firm YouGov, 75% of respondents said that they liked turkey sandwiches compared with 64% who liked tuna.

Speaker 2

烤奶酪三明治以79%的赞同率位居榜首。

Grilled cheese ranked the highest, with a 79% approval rate.

Speaker 2

后来,史蒂芬和安吉拉试图回忆圣经中该隐和亚伯的故事细节。

Later, Stephen and Angela attempt to remember the details of the biblical story of Cain and Abel.

Speaker 2

史蒂芬是对的。

Stephen was correct.

Speaker 2

该隐杀死了亚伯,而不是相反。

Cain murdered Abel, not the other way around.

Speaker 2

根据《创世记》记载,该隐在上帝接纳了他弟弟献上的屠宰羔羊,却拒绝了他的水果供品后,感到无比愤怒。

According to the book of Genesis, Cain became incensed after God acknowledged his brother's offering of slaughtered sheep, but not his offering of fruit.

Speaker 2

安吉拉认为,该隐之后可能会向父亲亚当抱怨,从而形成一个戏剧性的三角关系。

Angela thought that Cain might have then complained to his father Adam, creating a drama triangle.

Speaker 2

但情况并非如此。

But this is not the case.

Speaker 2

然而,该隐在杀死弟弟之前,确实向神表达了他内心的挫败。

Cain did, however, vocalize his frustration to God before ultimately killing his brother.

Speaker 2

因此,这场冲突涉及了三个人,或者说两个人加一位神明,有人可能会认为,这是人类历史上最早的一场戏剧三角关系。

So three people, or two people and one divine being, were involved in the conflict, and one could make the argument that this was one of humanity's very first drama triangles.

Speaker 2

最后,史蒂文告诉安吉拉,我是迫害者,而他是我的受害者。

Finally, Steven tells Angela that I am a persecutor, and he is my victim.

Speaker 2

值得一提的是,我只有在录制节目时才会扮演迫害者,而诚实地讲,史蒂文和安吉拉都管我叫‘监工’。

For the record, the only time I play the persecutor is during our recording sessions where, admittedly, both Steven and Angela have taken to calling me the taskmaster.

Speaker 2

事实核查到此结束。

That's it for the fact check.

Speaker 2

《无愚问》由Freakonomics Radio和Stitcher制作。

No stupid questions is produced by Freakonomics Radio and Stitcher.

Speaker 2

本集由我,丽贝卡·李·道格拉斯制作。

This episode was produced by me, Rebecca Lee Douglas.

Speaker 2

《无脑问题》是Freakonomics Radio网络的一部分。

No Stupid Questions is part of the Freakonomics Radio Network.

Speaker 2

本周我们得到了Anya Dubner的额外帮助。

We had additional help this week from Anya Dubner.

Speaker 2

我们的主题曲是Talking Heads的《And She Was》。

Our theme song is And She Was by Talking Heads.

Speaker 2

特别感谢David Byrne和Warner Chappell音乐公司。

Special thanks to David Byrne and Warner Chappell Music.

Speaker 2

如果你有疑问想在未来的节目中提出,请发送邮件至nsq@Freakonomics.com。

If you have a question for a future episode, please email it to nsq@Freakonomics.com.

Speaker 2

如果你听到Steven或Angela提到某项研究、专家或书籍,想了解更多,可以访问freakonomics.com/nsq,那里我们提供了今天节目中所有主要参考内容的链接。

And if you heard Steven or Angela reference a study, an expert, or a book that you'd like to learn more about, you can check out freakonomics.com/nsq, where we link to all of the major references that you heard about here today.

Speaker 2

谢谢收听。

Thanks for listening.

Speaker 0

我很难想象你竟然会笨到连自行车都骑不了。

It's hard for me to imagine you not being coordinated enough to ride a bike.

Speaker 0

你年轻的时候不是啦啦队队员吗?

Weren't you a cheerleader in your youth?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我曾经是啦啦队队员。

I was a cheerleader.

Speaker 0

所有那些拍手,还有,像,b a g g r e s s I v e。

All that clapping and, like, b a g g r e s s I v e.

Speaker 0

富有攻击性的。

Aggressive.

Speaker 0

b b 富有攻击性的。

B b aggressive.

Speaker 1

那实际上是我们其中一个加油口号。

That was one of our cheers, actually.

Speaker 2

Freakonomics Radio Network,一切的隐秘面。

The Freakonomics Radio Network, the hidden side of everything.

Speaker 1

Stitcher。

Stitcher.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客