本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
订阅即可获得更多《无事发生》的会员专属内容:包括番外篇、加长故事以及无广告收听体验,同时支持你喜爱的节目。现在就来订阅吧。如果你听我节目有一段时间了,就知道我有多重视休息。睡眠确实是我们做其他一切事情的基础——创造力、人际关系、情绪状态。和你一样,我也曾经历过辗转难眠的阶段。
Get more Nothing Much Happens with bonus episodes, extra long stories, and ad free listening, all while supporting the show you love. Subscribe now. If you've been listening to me for a while, you know how much I value rest. Sleep is really the foundation for everything else we do, our creativity, our relationships, our mood. And like you, I've had stretches where sleep just didn't come easily.
正因如此,我想分享一个对我很有效的产品——Cured Nutrition出品的CBN晚安胶囊。这些
And that's why I wanna share something that's made a difference for me. CBN night caps from Cured Nutrition. These
胶囊含有30毫克CBD和5毫克CBN,这两种大麻素协同作用能促进深度恢复性睡眠。我的使用体验是入睡特别快,睡眠持续时间更长。最重要的是,醒来时不会感到昏沉或迷糊,而是神清气爽。没有精神亢奋效果,只有帮助身心放松的温和镇静作用。
capsules are formulated with thirty milligrams of CBD and five milligrams of CBN, two cannabinoids that work together to support deep restorative rest. What I've noticed is that I fall asleep really quickly, and I stay asleep longer. And maybe most importantly, I wake up without feeling heavy or groggy. Instead, I just feel rested and clear. There's no psychoactive effect, just a gentle calm that helps my body and mind unwind.
对我来说,睡前1小时服用一粒已成为和喝茶读书一样的睡前仪式。这种方式自然不刻意,所以效果显著。Cured Nutrition为我的听众提供独家8折优惠,访问curednutrition.com/nothingmuch并使用优惠码Nothing Much即可体验晚安胶囊。
For me, taking one an hour before bed has become part of my wind down ritual right alongside tea and a book. It feels natural, not forced, and that's why it works. Cured Nutrition is offering my listeners an exclusive 20% discount so you can try night caps for yourself. Just visit curednutrition.com/nothingmuch, and use code Nothing Much at checkout. That's curednutrition.com/nothingmuch.
优惠码Nothing Much。用CBN晚安胶囊改变你的昼夜节律,因为优质睡眠能让你在生活各个领域表现更出色。你是否经历过这样的日子:大脑拒绝配合工作,盯着待办清单却在不同会议间疲于奔命,思维迷雾越来越浓?我深有体会。以前我会选择续杯咖啡,结果只是换来手抖和随后的精力崩溃。
Coupon code Nothing Much. Transform your nights and your days with CBN night caps because when you sleep well, you show up better in every area of your life. You know those days when your brain just won't cooperate, When you're staring at your to do list, hopping from call to call, and the mental fog just gets thicker? I've been there. And I used to reach for another coffee only to end up jittery and then crashing later.
这就是我开始尝试Nature's Sunshine脑力锐饮的原因。这款纯净植物配方饮品将野生马黛茶与益智草本结合,能提升专注力、记忆力和思维清晰度,且不会导致精力骤降。我在录音前、写作前都会饮用,发现思维更敏捷,能保持专注并真正完成任务。它完美融入我的健康习惯,冷热皆宜。
That's why I've been trying Nature's Sunshine Brain Edge. It's a clean plant powered drink mix that blends wild harvested yerba mate with nootropic botanicals to help with focus, memory, and mental clarity without the crash. I've used it before recording, before writing, and I noticed I could think more clearly, I could stay present, and I could actually finish what I set out to do. I like that it fits right into my wellness routine. Warm and cozy in a mug or poured over ice.
更让我安心的是这些马黛茶是向雨林原住民社区负责任的采购。Nature's Sunshine拥有五十多年纯天然高效成分的研发经验,品质值得信赖。别再与混沌倦怠感苦苦抗争,用脑力锐饮激活认知表现。Nature's Sunshine现提供首单8折加包邮优惠。
And it feels good to know that the yerba mate is sourced responsibly from indigenous communities in the rainforest. Plus, Nature's Sunshine has over fifty years of experience sourcing pure potent ingredients, so I trust what I'm drinking. Don't fight through feeling foggy and lethargic. Ignite your mental performance with Brain Edge. Nature's Sunshine is offering 20% off your first order plus free shipping.
访问naturesunshine.com,结账时使用优惠码nothing much。就是在naturesunshine.com输入优惠码nothing much。
Go to naturesunshine.com and use code nothing much at checkout. That's code nothing much at naturesunshine.com.
欢迎收听《无事发生的睡前故事》,在这里你会感觉舒适,
Welcome to bedtime stories for everyone in which nothing much happens. You feel good,
然后安然入睡。我是凯瑟琳·尼科莱,所有你听到的‘无事发生’故事都由我创作和朗读。音频工程由鲍勃·维特夏恩负责。我们每周都会捐赠给不同的慈善机构。
and then you fall asleep. I'm Catherine Nikolai. I write and read all the stories you hear when nothing much happens. Audio engineering is by Bob Wittershine. We give to a different charity each week.
本周我们要捐赠给‘为生命野性’——一个让野生动物康复、人类学习的庇护所。更多信息可查看节目备注。订阅用户让《无事发生》得以延续。播客世界瞬息万变,即便拥有数百万听众,生存下去也比想象中困难得多,至少远超我最初的预期。
And this week, we are giving to wild for life, a place for wildlife to heal and humans to learn. You can find out more about them in our show notes. Subscribers make nothing much happens happen. The world of podcasting is an ever changing one, and staying alive in it, even when millions listen, is frankly trickier than you might think. Certainly trickier than I expected.
所以请考虑开通高级订阅,每天仅需一毛钱。您将获得无广告的完整目录、大量番外篇和加长剧集,还能收获让世界变得更温柔的满足感。点击Spotify或Apple的订阅按钮,或访问nothingmuchhappens.com。以下是收听指南:
So please consider a premium subscription. It's just a dime a day. You'll get our whole catalog ad free, so many bonus episodes and extra long episodes, as well as the satisfaction of knowing that you are making the world just a bit softer and sweeter. Click subscribe in Spotify or Apple or go to nothingmuchhappens.com. Here's how this works.
我们要对大脑玩个小把戏
We're going to play a little trick
我们会让它执行简单任务,在这个过程中,你将能快速平静地入睡。
on your brain. We'll ask it to do a simple job. And while it's doing that job, you'll be able to quickly and peacefully fall asleep.
那轻微的互动减缓了旋转,这份工作甚至令人愉悦
That small amount of engagement slows the spinning, and the job is even a pleasant
只需聆听我的声音,感受故事温柔的轮廓。
one. Just listen to the sound of my voice, the gentle shape of the story.
我会讲两遍,第二次会稍微放慢节奏
I'll tell it twice, and I'll go a little slower
如果你夜里再次醒来,别犹豫,重新开始这个故事。你会立刻重回梦乡。今晚我们的故事名为《秋日世界》,
the second time through. If you wake again in the night, don't hesitate to start the story over again. You'll drop right back off. Our story tonight is called Autumn World,
这是个关于清晨开窗、新鲜空气穿堂而过的故事。
and it's a story about a morning with the windows open and fresh air blowing through the house.
也关于田野里乌鸦的啼叫,咖啡与红糖,昨日雨滴从树上坠落,留声机里旋转的黑胶唱片,以及
It's also about crows cawing in a field, coffee and brown sugar, yesterday's raindrops falling from the trees, a record playing on the turntable, and
夏日终结时那份焕然一新的感觉。
the feeling of renewal that comes as summer ends.
熄灯了,营员们。今天就到这里吧。你们可能已经见识、听闻并经历了许多战斗。现在唯一需要做的就是放松身心。
Lights out, campers. That is enough for today. You have probably seen and heard and fought a lot. And now nothing else is needed but to soften and relax.
我来守夜。用鼻子缓慢深吸一口气,然后叹息。很好。再来一次。吸气,然后释放。
I'll keep watch. Take a slow, deep breath in through your nose and sigh. Nice. Do that one more time. Inhale, and let it go.
很好。
Good.
秋日世界。今晨我醒来时,迎接我的是一个崭新的世界。
Autumn world. I woke to a new world this morning.
一切始于夜晚,远处传来低沉的雷声轰鸣。
It started in the night with a low rumbling thunder in the distance.
几分钟后随之而来的是
And the arrival a few minutes later of a
持续不断的雨点敲打屋顶的声音。当时我已蜷缩在床上,
steady rain drumming on the roof. I'd been tucked into bed,
在梦境间翻转枕头寻找凉爽面时,我听到了那声音。微笑着叹了口气,又沉沉睡去。
flipping my pillow to the cool side between dreams when I heard it. Smiling, I sighed and went right back to sleep.
然后
Then
今天,当我拉开窗帘抬起窗框时,
today, when I drew back the curtain and lifted the sash,
清冽新鲜的空气随微风涌入,
the breeze blew in fresh and crisp air,
带着木柴烟和落叶的气息。
smelling of wood smoke and leaves.
持续数月的潮湿彻底消散。连光线都变得不同,仿佛透过滤镜照射下来,像是大气层中的馅饼。我暗自轻笑,心想那应该叫云吧。确实,不必像夏日强光下那样眯眼皱眉,用手遮着额头才能看清。现在我可以睁大眼睛,尽情欣赏眼前的一切。
The humidity of the last few months was completely gone. Even the light looked different, like it was shining through a filter, a pie in the atmosphere. I chuckled to myself thinking, they call those clouds, I believe. Indeed, rather than blinking against the summer glare, holding my hand above my brow and squinting to see. I could open my eyes wide and savor everything in sight.
山坡上纸桦树银光闪闪的叶子,邻居后台阶上几盆白色菊花,一只栗棕色的松鼠正沿着屋脊匆忙奔跑。一阵强劲的风吹来,
The silvery leaves of the paper birch on the hillside, pots of white chrysanthemums on the neighbor's back step, A busy chestnut brown squirrel scurrying along the roof ridge. A hearty gust of wind blew,
携着叶片上残留的雨滴穿过纱窗。
carrying leftover raindrops from the leaves in through the screen.
它们落在我脸上和脖子上,让我想起五月用晨露洗脸的传统。
They fell on my face and neck, and it reminded me of the tradition of washing your face with morning dew on the May.
而这正是它的反面,在秋天伊始用暴雨之水沐浴。
This was the flip side of that, showering with storm water as the autumn begins.
我想五月的露水本应带来美丽。这些雨滴又会带来什么?雨水富含土壤所需的养分,
I think the dew in May is meant to bring beauty. What would these drops bring? Rainwater is rich in nutrients for the soil,
以及它在水循环旅程中携带的矿物质和水汽。我还想到,或许还有闪电带来的一丝电流。我贴近纱窗,让更多水滴落在脸颊上。是的。确实能感觉到微弱的电荷,足以激励我洗脸铺床
minerals and vapors from its journey through the water cycle. And I thought, maybe a bit of electricity from the lightning. I pressed closer to the screen, letting a few more droplets land on my cheeks. Yes. It did feel like it had a thimbleful of electric charge, enough to inspire me to wash my face and make my bed
并考虑开启一场秋日冒险。
and consider embarking on an autumnal adventure.
在厨房里,我推开更多窗户,直到房间充满新鲜空气。
In the kitchen, I pushed more windows open until the room was full of fresh air.
冰箱上的蜡笔画在风中剧烈飘动。
The crayon drawings on the fridge fluttered wildly in it.
但我没有重新关上冰箱门,反而又加了些磁铁。
But instead of closing things back up, I just added more magnets.
这阵风仿佛在给我充电。直到感受到它之前,我都没意识到自己有多需要这种能量。现在我已离不开它了。站在意式咖啡机前,我将手柄卡进磨豆机下方,看着新鲜咖啡粉簌簌落下。从橱柜取出罐子时,我想起许久未尝的一款特调——
The wind was charging my battery. I hadn't known how badly I needed it until I felt it. Now I couldn't do without it. At my espresso machine, I stuck the portafilter under the grinder and watched as the fresh grounds sprinkled down into it. I took a jar from the cupboard, thinking of a treat I hadn't had in a while,
红糖浓缩咖啡。今天正是享用它的好日子。我在咖啡粉上铺了层粘稠的糖蜜,
a brown sugar espresso. This was just the day for it. I spooned a layer of the sticky molasses sweet sugar on top of the grounds,
将其压平后,稍用力旋紧手柄。把杯子对准分流嘴,按下启动键。
pressing it flat. Then, with a bit of effort, screwed it into place. I put my mug under the spout and pressed the button.
紧盯着咖啡液,心中默数计时。一位咖啡师朋友曾告诉我,
Watching closely, counting in my head. A barista friend of mine had told me once
从注水到首滴咖啡渗出——这个阶段称为「首滴时间」——应该控制在八秒左右。
that the time from starting the flow of water to when the espresso emerged, which was called first drop, should be right around eight seconds.
我对咖啡并不那么挑剔。实际上,大多数日子里,我都是半睁着眼泡咖啡的。
I wasn't that fussy about my coffee. In fact, most days, I made it with one eye open.
但今天,我很好奇。糖会如何影响它?就在七点刚过的时候,一滴深巧克力色的液体落入了我的杯底。
But today, I was curious. How would the sugar affect it? Just as I was rounding the tail end of seven, a dark chocolate brown drop landed in the bottom of my cup.
我把它当作一个预兆。
I took it for an omen.
今天会是美好的一天。
Today would be a good day.
等咖啡注满杯子时,我踱步进了客厅。
While my cup filled, I wandered into the living room.
脚下的地板凉凉的,我心里隐约意识到,这种感觉我已经好几个月没有感受过了。我掀起留声机的盖子,翻看旁边的唱片。夏天的音乐有种特别的味道,
The floorboards were cool under my feet, and it registered somewhere inside me that that was a sensation I hadn't felt in quite a few months. I lifted the lid of the turntable and flicked through the records beside it. Summer music has a very specific flavor,
那种活力。
the energy of it.
它明亮、金黄且充满活力,渴望从车载音响中播放,车窗摇下。
It's bright and yellow and bubbly. It wants to be played from the car stereo with the windows rolled down.
但今天,播放些秋天的音乐似乎正合适,
But today, it felt right to play some autumn music,
那种更具氛围感的,
the kind that was a bit more atmospheric,
沉思的,忧郁的。
pensive, moody.
如果说夏日音乐让人起舞,秋日旋律则让你凝视飘落的树叶陷入沉思。我翻出一张近二十年前初次聆听的专辑。
If summer music made you dance, autumn tunes had you looking pensively out at the falling leaves. I pulled out an album I'd first heard nearly twenty years before.
一个男声,身后是精简的乐队伴奏。
A man's voice, a paired down band behind him.
歌曲温暖、忧郁而沉稳。
Songs warm and melancholy and steady.
我吹去黑胶唱片上的灰尘
I blew dust from the vinyl and
将它放在唱机上。凑近些,小心翼翼地把唱针放入凹槽以免刮伤。当熟悉的旋律响起时,我轻叹一声。回到厨房,双手捧着杯子,吸入那甜蜜如糖蜜的香气。啊,真是美妙极了。
laid it on the player. Looked close to set the needle in the groove without scratching it. And sighed as the familiar notes began to play. Back in the kitchen, I wrapped my hands around my cup and breathed in the sweet, treakly perfume. Oh, it was delicious.
这时我想起前一天在面包店买了几个松饼,便去翻找厨房桌上那个白色纸袋。
And I remembered I'd bought a few muffins at the bakery the day before and went to sort through the white paper bag on the kitchen table.
仅凭气味我无法完全分辨出是什么口味。有些果香,又带点辛辣。
I couldn't quite tell what the flavor was just from the scent. Something fruity and something spicy.
但当我掰开一个尝了尝,
But when I broke one open and tasted it,
立刻认出生姜和梨子的味道。松饼内里如蛋糕般松软绵密,边缘却带着我喜欢的嚼劲。
I recognized ginger and pear. The muffins were soft and tender as cake inside, chewy on the edges just like I liked them.
我在水槽边冲洗杯子,洗去手指上的碎屑,
As I rinsed my cup in the sink, washed the crumbs from my fingers,
我听见远处乌鸦的啼叫声。
I heard crows cawing in the distance.
我想象它们在路边空旷的玉米地里宣示领地。
I pictured them laying claim to their territory in the empty cornfield down the road.
当它们的叫声逐渐消失时,我注意到世界是多么安静。
And as their cries died out, I noticed how quiet the world was.
那声音
The sound of
蟋蟀和六月虫的鸣叫持续了数周之久,以至于我已充耳不闻。
crickets and June bugs had been so constant for so many weeks that I'd stopped hearing it.
它们歌声的缺席反而令人松一口气,就像刺耳的汽车警报突然停止时那样。
The absence of their song felt like a relief. Like when a squealing car alarm is suddenly quelled.
接着风又吹了起来,我便聆听着风声。
Then the wind blew again, and I listened to that.
我最喜欢的声音之一,是树叶与枝丫沙沙摇曳的窸窣声。晾衣绳上传来微弱的叮铃声。
One of my favorite sounds, the rustling susuration of leaves and branches shifting. From the clothesline, a faint ringing came.
那是垂落的绳索末端轻敲金属柱的声响。
The end of a dangling cord striking the metal post.
这让我想起某个下午在帆船上的时光,风穿过缆绳和帆布发出的鸣响。在这个崭新的秋日世界里,我该如何度过这一天?嗯,我定要把家里所有紧闭的窗户统统打开。
It reminded me of an afternoon I'd spent on a sailboat, the way the wind rang through the rigging and sailcloth. What would I do with my day in this new autumn world? Well, I'd certainly open every window in the house that was still closed.
我要把床单晾在绳上,让它们在微风中变得脆爽。我想清扫门廊,把木柴堆进棚屋,给喂鸟器添满食粮,再炖上一锅热汤。
I'd hang sheets on the line and let them crisp in the breeze. I wanted to sweep the porch and stack firewood in the shed, fill the bird feeders, and make a pot of soup.
我可以去散个长
I could take a long
步,听更多唱片,或者就坐在门前台阶上看风吹过。
walk and listen to more records or just sit on my front steps and watch the wind blow.
啊,这个季节真是天赐的礼物。
Oh, what a gift this season was.
秋日世界。今晨醒来,迎接我的是一个崭新的世界。始于夜半时分,远处低沉的雷声隆隆作响。几分钟后,
Autumn world. I woke to a new world this morning. It started in the night with a low rumbling thunder in the distance. And the arrival a few minutes later of a
连绵的
steady
雨点敲打着屋顶。
rain drumming on the roof.
我蜷缩在床上,在梦境间翻转枕头寻找凉爽一面时,听到了这雨声。
I'd been tucked into bed, flipping my pillow to the cool side between dreams when I heard it.
我微笑着叹了口气,随即又沉入梦乡。
Smiling, I sighed and went right back to sleep.
而今日,
Then today,
当我拉开窗帘,抬起窗框时,
when I drew back the curtain and lifted the sash,
微风拂过,带来清新凉爽的空气,夹杂着木柴烟和落叶的气息。
the breeze blew in fresh, crisp air, smelling of wood smoke and leaves.
过去几个月潮湿的天气已经完全消失了。
The humidity of the last few months was completely gone.
连光线都显得不同,仿佛透过大气层高处的某种滤镜照射下来。我暗自轻笑,心想那大概就是所谓的云吧。确实,不必像夏日里那样眯眼皱眉,用手遮着额头才能看清东西,我现在可以完全睁开双眼
Even the light looked different, like it was shining through a filter up high in the atmosphere. I chuckled to myself thinking those are called clouds, I believe. Indeed, rather than blinking against the summer glare, holding my hand above my brow and squinting to see. I could open my eyes
尽情欣赏眼前的一切景色。
wide and savor everything in sight.
山坡上纸桦树银光闪闪的叶子,
The silvery leaves of the paper birch on the hillside,
邻居后台阶上摆放的几盆白色菊花。
Pots of white chrysanthemums on the neighbor's back step.
一只忙碌的栗棕色
A busy chestnut brown
一只松鼠沿着屋脊匆匆跑过。
squirrel scurrying along the roof ridge.
一阵强劲的风吹来,
A hearty gust of wind blew,
将树叶上残留的雨滴透过纱窗带了进来。
carrying leftover raindrops from the leaves in through the screen.
它们落在我的脸和脖子上,让我想起用五月晨露洗脸的传统。
They fell on my face and neck, and it reminded me of the tradition of washing your face with morning
那是五月的露水。
dew on the May.
而这恰恰相反,是在初秋用暴雨之水沐浴。
This was the flip side of that, showering with storm
我想五月的露水本应带来美丽。
water as the autumn begins. I think the dew in May is meant to bring beauty.
这些雨滴会带来什么?雨水富含土壤所需的养分。
What would these drops bring? Rainwater is rich in nutrients for the soil.
来自水循环旅程中的矿物质和水汽。我还想着,或许闪电中还能带点电流。
Minerals and vapors from its journey through the water cycle. And I thought, maybe a bit of electricity from the lightning.
我贴近纱窗,让更多雨滴落在脸颊上。是的,确实能感受到微弱的电流,足以激发我洗脸、整理床铺,并考虑开启一场秋日冒险。在厨房里,我推开更多窗户,直到整个房间充满新鲜空气。冰箱上的蜡笔画在风中剧烈飘动。
I pressed closer to the screen, letting a few more droplets land on my cheeks. Yes. It did feel like it had a thimbleful of electric charge, enough to inspire me, to wash my face, and make my bed and consider embarking on an autumnal adventure. In the kitchen, I pushed more windows open until the room was full of fresh air. The crayon drawings on the fridge fluttered wildly in it.
但我没有关上窗户,反而又加了些磁贴。这风正在给我的身心充电。
But instead of closing things back up, I just added more magnets. The wind was charging my battery.
直到此刻我才明白自己有多需要这样的能量。
I hadn't known how badly I needed it until now.
而现在我已离不开它了。站在意式咖啡机前,
And now I couldn't do without it. At my espresso machine,
我把咖啡手柄塞进研磨机下方
I stuck the portafilter under the grinder
看着新鲜的咖啡粉洒落其中。我从橱柜里拿出一个罐子,想着好久没尝过的美味——红糖浓缩咖啡。今天正是享用它的好日子。
and watched as the fresh grounds sprinkled down into it. I took a jar from the cupboard, thinking of a treat I hadn't had in a while, a brown sugar espresso. This was just the day for it.
我用勺子铺了一层
I spooned a layer of the
粘稠的糖蜜甜糖在咖啡粉上,将其压平。然后稍加用力,旋紧到位。
sticky molasses sweet sugar on top of the grounds, pressing it flat. Then with a bit of effort, screwed it into place.
我把杯子放在出水口下方
I put my mug under the spout
按下按钮,紧盯着看,心中默数。一位咖啡师朋友
and pressed the button, watching closely, counting in my head. A barista friend of
曾告诉过我
mine had told me once
从水流开始到浓缩咖啡流出的时间,即所谓的第一滴,应该在八秒左右。我对咖啡没那么讲究。
that the time from starting the flow of water to when the espresso emerged, which was called first drop, should be right around eight seconds. I wasn't that fussy about my coffee.
事实上,大多数日子里,我
In fact, most days, I
睁着一只眼勉强应付。但今天,我很好奇。糖分会对它产生什么影响?就在我即将结束第七杯时,
made it with one eye open. But today, I was curious. How would the sugar affect it? Just as I was rounding the tail end of seven,
一滴深巧克力色的液体落入了杯底。
a dark chocolate brown drop landed in the bottom of my cup.
我将其视为一种预兆。
I took it for an omen.
今天会是美好的一天。等咖啡注满时,我踱步进了客厅。
Today would be a good day. While my cup filled, I wandered into the living room.
脚下的地板透着凉意,内心某处意识到这种感觉已数月未曾体会。我掀起唱机盖,翻检旁边的唱片。夏日音乐有种独特的韵味,那种活力。
The floorboards were cool under my feet, and it registered somewhere inside me that that was a sensation I hadn't felt in quite a few months. I lifted the lid of the turntable and flicked through the records beside it. Summer music has a very specific flavor, the energy of it.
明亮、金黄、冒着泡泡般的欢快。它就该从摇下车窗的车载音响里播放出来。
It's bright and yellow and bubbly. It wants to be played from the car stereo with the windows rolled down.
但今天,播放些秋天的音乐感觉正合适,
But today, it felt right to play some autumn music,
那种更富氛围感、引人沉思、忧郁的音乐。如果说夏日音乐让人起舞,秋日旋律则让你凝视飘落的树叶陷入沉思。我取出一张近20年前首次聆听的专辑,一个男声在乐队伴奏下缓缓响起。这首歌温暖、忧郁而平稳。我吹去黑胶唱片上的灰尘,将它放在唱机上。
the kind that was a bit more atmospheric, pensive, moody. If summer music made you dance, autumn tunes had you looking pensively out at the falling leaves. I pulled out an album I'd first heard nearly 20 before, a man's voice appeared down band behind him. The song was warm and melancholy and steady. I blew dust from the vinyl and laid it on the player.
仔细地将唱针放入凹槽避免刮伤唱片,当熟悉的音符开始流淌时轻叹一声。回到厨房后,我
Looked close to set the needle in the groove without scratching it and sighed as the familiar notes began to play. Back in the kitchen, I
双手捧着杯子,吸入那甜蜜流淌的芬芳。啊,真是美妙极了。
wrapped my hands around my cup and breathed in the sweet, trickly perfume. Oh, it was delicious.
这时我想起前一天在面包店买的几个松饼
And I remembered I bought a few muffins at the bakery the day before
便去翻找厨房桌上那个白色纸袋。单凭香气我无法确定是什么口味。像是水果味,又带点香料气息。但当我掰开一个品尝时,
and went to sort through the white paper bag on the kitchen table. I couldn't quite tell what the flavor was just from the scent. Something fruity, something spicy. But when I broke one open and tasted it,
我尝出了姜和梨的味道。松饼内里如蛋糕般松软绵密,边缘却带着我喜欢的嚼劲。
I recognized ginger and pear. The muffins were soft and tender as cake inside and chewy on the edges just like I liked them.
当我在水槽冲洗杯子,洗去手指上的面包屑时,听见远处乌鸦的啼鸣。我想象它们正在路边空旷的玉米地里宣告领地。随着鸦声渐息,我注意到世界竟如此寂静。蟋蟀和六月金龟子的鸣叫
As I rinsed my cup in the sink and washed the crumbs from my fingers, I heard crows cawing in the distance. I pictured them claiming their territory in the empty cornfield down the road. And as their cries died out, I noticed how quiet the world was. The sound of crickets and June bugs
持续数周不绝于耳,以至于我已充耳不闻。
had been so constant for so many weeks that I'd stopped hearing it.
它们歌声的缺席反而令人如释重负,
The absence of their song felt like a relief,
就像尖锐的汽车警报突然平息。这时风又起,我便侧耳倾听那风声。
like when a squealing car alarm is suddenly quelled. Then the wind blew again, and I listened to that.
我最喜欢的声音之一,
One of my favorite sounds,
树叶与枝桠沙沙摇曳的窸窣声。
the rustling susuration of leaves and branches shifting.
晾衣绳末端垂挂的金属环正发出微弱的叮铃声。
From the clothesline, a faint ringing came. The end of a dangling
绳索敲击金属柱的声音。
cord striking the metal post.
这让我想起某个下午在帆船上的时光。风穿过索具和帆布发出的声响。在这个崭新的秋日世界里,我该如何度过这一天呢?
It reminded me of an afternoon I'd spent on a sailboat. The way the wind rang through the rigging and sailcloth. What would I do with my day in this new autumn world?
嗯,我肯定会把家里所有还关着的窗户都打开。
Well, I'd certainly open every window in the house that was still closed.
我要把床单晾在绳子上,让它们在微风中变得脆生生的。我还想清扫门廊,把柴火堆放进棚屋里,
I'd hang sheets on the line and let them crisp in the breeze. I wanted to sweep the porch and stack firewood in the shed,
给喂鸟器加满食物,再煮一锅汤。或许我该去散个长步,
fill the bird feeders, and make a pot of soup. I could take a long walk
顺便多听几张唱片。
and listen to more records
或者就坐在门前的台阶上发呆。
or just sit on my front steps
看着风儿轻拂。哦,这个季节是多么美好的馈赠。愿你有个甜美的梦。
and watch the wind blow. Oh, what a gift this season was. Sweet dreams.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。