本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
你最喜欢的NPR播客还能怎么更好呢?
How could your favorite NPR podcast get any better?
那如果它能提供额外内容,比如更长的访谈和零广告中断呢?
Well, what if it had bonus features such as extended interviews and zero sponsor breaks?
有一个非常简单的方法,能把这个幻想变成现实。
There is a remarkably easy way to turn that fantasy into reality.
它叫做NPR Plus。
It's called NPR Plus.
你可以享受超过25个NPR播客的专属福利,同时支持制作它们的团队。
You get perks across more than 25 NPR podcasts while supporting the teams that make them.
访问 +.npr.org,让优秀的播客变得更出色。
Make great podcasts even greater by visiting +.npr.org.
来自华盛顿NPR新闻的现场播报,我是温莎·约翰斯顿。
Live from NPR News in Washington, I'm Windsor Johnston.
本周末,全美各地仍在持续举行抗议活动,反对特朗普政府的移民执法手段。
Protests against the Trump administration's immigration enforcement tactics are continuing across the nation this weekend.
NPR的克里斯汀·赖特报道,一些示威者再次呼吁抵制总部位于明尼阿波利斯的塔吉特公司。
NPR's Kristen Wright reports some demonstrators are once again calling for a boycott of Target, which is headquartered in Minneapolis.
冰层融化了。
Ice out.
抗议者在华盛顿特区的每一家塔吉特门店前举行示威,要求该公司公开呼吁对雷妮·麦金利·古德和亚历克斯·普雷蒂的遇害事件进行独立调查。
Protesters picketed each of Washington DC's Target stores, demanding the company publicly call for an independent investigation into the killings of Renee Macklin Good and Alex Preti.
近年来,塔吉特公司多次面临抵制呼吁,包括在其取消多元化项目之后。
Target's been faced with repeated calls for boycotts in recent years, including after its rollback of diversity programs.
斯洛博·米利奇举着一块牌子,上面写着:‘不要在不尊重你的地方消费。’
Slobo Millich held a sign saying don't buy where you're not respected.
我想让他们看到,我们不会眼睁睁看着邻居被绑架,我们正在为明尼阿波利斯的兄弟姐妹挺身而出。
I want them to see that we are not just standing idly while our neighbors are being kidnapped, and we are standing up standing for our brothers and sisters in Minneapolis.
本月早些时候广泛传播的视频显示,联邦特工在明尼阿波利斯附近的一家塔吉特门店内将两名员工扑倒并短暂拘押。
Videos widely shared earlier this month show federal agents tackling and briefly detaining two Target employees at a store near Minneapolis.
塔吉特公司向NPR发表声明称,该公司‘没有与移民与海关执法局(ICE)或任何其他移民执法机构达成合作协议。’
In a statement to NPR, Target said it doesn't have, quote, cooperative agreements with ICE or any other immigration enforcement agency.
克里斯滕·赖特,NPR新闻。
Kristen Wright, NPR News.
一场罕见的冬季风暴正在席卷美国南部部分地区。
A rare winter storm is sweeping across parts of the Southern US.
北极空气将风暴路径推至远低于其正常位置,为卡罗来纳地区带来降雪创造了条件。
Arctic air pushed the storm track far below its usual path, setting the stage for snow across The Carolinas.
布莱恩·赫利是天气预测中心的气象学家。
Brian Hurley is a meteorologist with the weather prediction center.
由于寒冷气团,尤其是北极气团长期盘踞,导致风暴路径更加偏南,因为地面上有大量寒冷、稠密的空气,这有助于将降水相变区域推向更南方,从而在卡罗来纳地区引发一场历史性的或接近历史性的暴雪。
With that cold air mass, that Arctic air mass entrenched, really, it leads to a more southern track because of how much cold air was in place, cold dense air, you know, that kind of helps push the transition zone well south, and it allows for a a historical or at least near historical snowstorm in The Carolinas.
气象预报员表示,该系统正在远离,但降雪和严寒天气仍将持续一段时间。
Forecasters say the system is pulling away, but the snow and bitter cold will linger a bit longer.
联合国一位高级官员表示,他听到了美国关于加沙未来的一系列宏大构想,但尚未看到多少实际行动。
A top official at the United Nations says he's heard a lot of big ideas from The US about the future of Gaza, but not much action yet.
NPR的米歇尔·凯勒曼报道,尽管关于这些计划的讨论仍在继续,但一些紧迫的基本需求成本较低,能够迅速帮助巴勒斯坦人。
NPR's Michelle Kellerman reports, while discussions over those plans continue, there are urgent basic needs that are less costly and can help Palestinians quickly.
作为联合国项目事务厅的负责人,乔治·玛丽亚·德·席尔瓦专注于实际解决方案。
As head of UN ops, the United Nations Office for Project Services, George Maria de Silva focuses on practical solutions.
他认为加沙面临的一个重大问题是堆积如山的废墟。
And one of the big issues he sees in Gaza is the enormous amount of rubble.
废墟的数量是前所未有的。
And the amount of rubble is unprecedented.
高达六千一百万吨的废墟,相当于加沙每人30吨。
61,000,000 tons of rubble, the equivalent of 30 tons, per person in Gaza.
他说,国际对话过于关注长期发展,但他最近一次访问加沙时看到的景象令他震惊——许多巴勒斯坦人住在帐篷里,靠焚烧塑料自制燃料。
He says the international conversations have focused too much on long term development, but what he saw on his most recent trip to Gaza alarmed him with many Palestinians living in tents and making their own fuel by burning plastic.
他敦促以色列允许更多燃料和重型设备进入。
He's urging Israel to allow in more fuel and heavy equipment.
米歇尔·凯勒曼,NPR新闻,华盛顿。
Michelle Kellerman, NPR News, Washington.
您正在收听来自华盛顿的NPR新闻。
You're listening to NPR News from Washington.
紧急停电影响了乌克兰多个城市及邻国摩尔多瓦的部分地区。
Emergency power cuts have hit several Ukrainian cities and parts of neighboring Moldova.
乌克兰能源部长表示,两国之间的电力线路因技术故障而中断。
Ukraine's energy minister says a technical malfunction disrupted power lines between the two countries.
基辅及其他城市的停电导致供水中断、地铁停运,数百万人失去供暖。
Blackouts in Kyiv and other cities have knocked out waters, suspended subway service, and left millions of people without heat.
摩尔多瓦也报告了大面积停电。
Moldova is also reporting widespread outages.
此次中断发生在俄罗斯对乌克兰电网发动袭击之后,官员们称这是所谓‘将冬季武器化’行动的一部分。
The disruption follows Russian strikes on Ukraine's power grid, part of what officials call a campaign to, quote, weaponize winter.
悬疑惊悚片《救命》本周末票房 narrowly 击败了电子游戏衍生作品《铁肺》。
The suspense thriller, Send Help, is narrowly beating the video game spin off, Iron Lung, at the box office this weekend.
但NPR的鲍勃·蒙德尔表示,真正引发热议的是排名第三的影片。
But NPR's Bob Mondello says it's the third place finisher that everyone is talking about.
本周的两部领跑影片——迪士尼出品的类型片《救命》和由YouTuber制作的独立电影《铁肺》——预计截至周日都将收获约1700万美元。
Both of the week's front runners, the genre flicks and help from Disney and the scrappy indie Iron Lung made by a YouTuber, are poised to take in about $17,000,000 through Sunday.
但这个周末的惊喜是关于第一夫人梅拉尼娅·特朗普的纪录片《梅拉尼娅》。
But the surprise of the weekend is the documentary Melania about first lady Melania Trump.
我将带着明确的目标,当然还有风格继续前进。
I will move forward with purpose and, of course, with style.
影评聚合网站烂番茄给这部电影打出了灾难性的6%评分。
Critics review aggregator, Rotten Tomatoes, has the film made a catastrophic 6%.
尽管其票房前景一度被普遍看衰,但《梅拉尼娅》本周预计收入800万美元,成为十年来非演唱会类纪录片的最佳开画成绩。
But while its box office prospects had been largely written off, Melania is now expected to earn $8,000,000 this week weekend, the best opening for a nonconcert documentary in a decade.
不出所料,这部电影在红州表现尤为出色。
Predictably, it's playing especially well in red states.
票房最高的城市包括达拉斯、奥兰多、凤凰城和拉斯维加斯。
The top grossing cities include Dallas, Orlando, Phoenix, and Las Vegas.
鲍勃·蒙德尔,NPR新闻。
Bob Mondello, NPR News.
我是温莎·约翰斯顿,您正在收听来自华盛顿的NPR新闻。
I'm Windsor Johnston, and you're listening to NPR News from Washington.
通过Prime会员或任何播客应用,在Amazon Music上免费收听这个播客赞助商内容,只需订阅NPR News Now Plus,访问+.npr.org。
Listen to this podcast sponsor free on Amazon Music with a Prime membership or any podcast app by subscribing to NPR News Now Plus at +.npr.org.
网址是+.npr.org。
That's +.npr.org.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。