NPR News Now - 美国国家公共电台新闻:2026年3月8日 下午6点(东部时间) 封面

美国国家公共电台新闻:2026年3月8日 下午6点(东部时间)

NPR News: 03-08-2026 6PM EDT

本集简介

NPR新闻:2026年3月8日 美国东部时间下午6点 如需管理播客广告偏好,请查看以下链接: 了解我们如何收集和使用个人数据用于赞助以及管理您的播客赞助偏好,请访问 pcm.adswizz.com。 了解更多赞助信息选择:podcastchoices.com/adchoices NPR隐私政策

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

来自华盛顿NPR新闻的现场报道,我是珍妮恩·赫尔布斯特。

Live from NPR News in Washington, I'm Janine Herbst.

Speaker 0

伊朗国家电视台称,该国已选出一位新领导人——强硬派人物穆什塔瓦·哈马内希,这位56岁的男子是已故最高领袖的儿子。

Iranian state TV says the country has chosen a new leader, the hardline Mushtawah Hamanehi, the 56 year old son of the slain supreme leader.

Speaker 0

他与强大的伊斯兰革命卫队关系密切,他的任命意味着其父亲统治政策和强硬立场的延续。

He has close ties with the powerful Islamic revolutionary guard, and his appointment signals a continuation of his father's rule and hardline stance.

Speaker 0

特朗普总统表示,阿霍梅内的儿子是不可接受的选择,而以色列军方誓言将针对伊朗任何新任最高领袖进行打击。

President Trump has said Ahomenei's son would be an unacceptable choice, and Israel's military has vowed to target any new supreme leader of Iran.

Speaker 0

一个领先的调查组织称,新视频显示,在美以战争于伊朗爆发初期,一枚美国导弹击中了伊朗一所学校周边区域。

A leading investigative group says new video shows a US missile hit an area around an Iranian school at the start of the US Israeli war in Iran.

Speaker 0

伊朗当局称,有175人遇难,其中大多数是女学生。

Iranian authorities say 175 people were killed, most of them schoolgirls.

Speaker 0

NPR的简·阿拉夫报道,美国方面否认曾击中那所学校。

NPR's Jane Arraf reports The US had denied hitting that school.

Speaker 1

总部位于荷兰的Bellingcat称,新公开的视频显示,一枚美国战斧导弹击中了伊斯兰革命卫队的一个设施,而这所小学就位于该设施内。

Bellingcat, based in The Netherlands, says newly available video shows a US Tomahawk missile hitting a compound of the Islamic Revolutionary Guard Corps where the elementary school was located.

Speaker 1

该调查组织表示,它对伊朗新闻机构发布的2月28日在伊朗南部米纳布地区袭击事件的视频进行了地理定位。

The investigative organization said it geolocated the footage released by an Iranian news agency of a strike in Minab in Southern Iran on February 28.

Speaker 1

这一发现似乎与唐纳德·特朗普总统声称伊朗自己袭击了学校的说法相矛盾。

The finding appears to contradict president Donald Trump's claim that Iran itself hit the school.

Speaker 1

Bellingcat指出,美国是目前唯一已知使用战斧导弹攻击伊朗的国家。

BellinCat noted The US is the only country attacking Iran that is known to use Tomahawk missiles.

Speaker 1

据信以色列并不拥有这种武器。

Israel is not believed to have the weapon.

Speaker 1

简·阿raf和Perinew的索莱马尼在伊拉克库尔德斯坦地区。

Jane Arraf and Perinew's Soleimani'a in the Kurdistan region of Iraq.

Speaker 0

随着2026年中期选举年的到来,特朗普总统正面临诸多经济逆风。

President Trump is facing a lot of economic headwinds as the twenty twenty six midterm election year gets underway.

Speaker 0

NPR的玛拉·莱森带来了更多报道。

NPR's Mara Liesen has more.

Speaker 2

尽管特朗普总统声称美国经济正以前所未有的势头蓬勃发展,但就业创造却在下降。

Despite president Trump's claims that The US economy is roaring like it's never roared before, job creation is down.

Speaker 2

二月份的就业报告显示,美国上个月减少了9.2万个就业岗位。

The February jobs report showed that The US economy shed 92,000 jobs last month.

Speaker 2

油价上涨了。

Oil prices are up.

Speaker 2

股市下跌了。

The stock market is down.

Speaker 2

而在本届特别选举中,民主党候选人尽管面临本党历史上极低的受欢迎度,却屡屡获胜。

And in special elections this cycle so far, Democratic candidates keep winning despite their party's historic unpopularity.

Speaker 2

然而,总统仍在继续冒险,包括推进一项多数美国选民反对的战争。

Still, the president continues to take big risks, including pursuing a war that majorities of American voters oppose.

Speaker 2

不到40%的美国人告诉民调人员他们支持对伊朗的战争,这使特朗普总统未能获得通常在军事冲突初期出现的‘聚旗效应’。

Less than 40% Americans tell pollsters they approve of the war in Iran, denying president Trump the rally around the flag effect presidents usually enjoy at the beginning of military conflicts.

Speaker 2

玛拉·莱森,NPR新闻。

Mara Liasson, NPR News.

Speaker 0

投票权支持者正在游行,纪念1965年‘血腥星期日’——那天阿拉巴马州警察在塞尔玛的一座桥上殴打了民权游行者。

Voting rights supporters are marching marking Bloody Sunday, the day in 1965 when Alabama state troopers beat civil rights marchers on a bridge in Selma.

Speaker 0

娜塔莎·哈里斯在塞尔玛经营一家印刷店。

Natasha Harris runs a print shop in Selma.

Speaker 0

她说记住这一点很重要。

She says it's important to remember.

Speaker 3

我丈夫的家人世代定居在塞尔玛,他父亲当年就是那些走过大桥的人之一。

My husband's family is rooted here in Selma, and so his dad was actually one of the people who crossed the bridge.

Speaker 3

所以这件事对我们来说意义非凡。

So it's near and dear to our hearts.

Speaker 0

这场暴力事件激发了全国的共鸣,并推动了民权运动的发展。

The violence energized the nation and led to the civil rights movement.

Speaker 0

您正在收听美国国家公共电台新闻。

You're listening to NPR News.

Speaker 0

路易斯安那州的小龙虾产业在捕捞季刚开始时就面临劳动力短缺。

Louisiana's crawfish industry is facing a shortage of workers just as the season gets underway.

Speaker 0

正如成员电台WWNO的梅尔·布里奇斯报道的那样,这源于特朗普政府对联邦工作签证政策的调整。

As Mel Bridges with member station WWNO reports, it's due to the Trump administration's changes in federal work visa policy.

Speaker 4

路易斯安那州农业专员迈克·斯特兰向州立法者解释说,问题并不在于缺乏合格的工人。

Louisiana agricultural commissioner Mike Strain explained to state legislators that the issue isn't a lack of eligible workers.

Speaker 4

即使H-2B签证名额有所增加,小龙虾去壳工厂仍人手不足。

Crawfish peeling plants remain understaffed even with an expanded number of h two b visas.

Speaker 5

他们根本无法招到工人。

They simply cannot get their workers.

Speaker 5

因此,一些通常能雇佣100到135名工人的工厂,现在却一个都没招到。

And so some of the plants that normally get a 100, a 135 workers have gotten zero.

Speaker 4

这些签证允许美国公司雇佣外国工人从事季节性农业工作。

The visas allow US companies to hire foreign workers seasonal agricultural jobs.

Speaker 4

尽管政府最近将签证配额额外增加了35,000个,但这些额外的签证是通过抽签系统发放的,且仅在2月初之前有效——而此时小龙虾季节已经开始了三个月,导致许多去壳工厂严重缺员。

While the administration recently lifted the cap on visas by an additional 35,000, the extra visas were distributed via lottery system and only through early February, three months after crawfish season began, leaving many peeling plants at diminished capacity.

Speaker 4

斯特兰表示,如果小龙虾没人去壳,它们要么被浪费,要么运往墨西哥去壳。

Strain says if the crawfish go unpeeled, they'll either go unconsumed or be shipped to Mexico for peeling.

Speaker 4

我是梅尔·布里奇斯,为您带来NPR新闻,地点在新奥尔良。

For NPR News, I'm Mel Bridges in New Orleans.

Speaker 0

在周末票房榜上,迪士尼和皮克斯出品的环保题材动画冒险片《跳跳侠》以约4600万美元的票房成绩登顶。

At the weekend box office, Disney and Pixar's animated environmental adventure, Hoppers, debuted in the top spot with an estimated $46,000,000 in ticket sales.

Speaker 0

该片全球票房已达8800万美元,而其制作预算为1.5亿美元。

The film has made $88,000,000 globally, that against a $150,000,000 production budget.

Speaker 0

排名第二的是派拉蒙的《惊声尖叫7》,票房为1700万美元。

In second place, Paramount's Scream seven was $17,000,000.

Speaker 0

排名第三的是华纳兄弟的《新娘》。

In third place, Warner Brothers, the bride.

Speaker 0

该片表现不佳,首映票房仅700万美元。

It struggled, debuting with just $7,000,000.

Speaker 0

据报道,这部电影的制作成本高达8000万美元。

That film cost an reported $80,000,000 to produce.

Speaker 0

我是珍妮恩·赫尔布斯特,您正在收听来自华盛顿的NPR新闻。

I'm Janine Herbst, and you're listening to NPR News from Washington.

Speaker 6

通过Prime会员资格或任何播客应用,在Amazon Music上免费收听本节目赞助商内容,订阅NPR News Now Plus请访问+.npr.org。

Listen to this podcast sponsor free on Amazon Music with a Prime membership or any podcast app by subscribing to NPR News Now Plus at +.npr.org.

Speaker 6

就是 +.npr.org。

That's +.npr.org.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客