NPR News Now - 美国国家公共电台新闻:2025年9月6日 东部时间凌晨4点 封面

美国国家公共电台新闻:2025年9月6日 东部时间凌晨4点

NPR News: 09-06-2025 4AM EDT

本集简介

美国国家公共电台新闻:2025年9月6日 东部时间凌晨4点 了解更多关于赞助商消息选择的信息:podcastchoices.com/adchoices 美国国家公共电台隐私政策

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

此消息来自斯巴鲁。2025款斯巴鲁傲虎标配对称式全轮驱动系统及EyeSight驾驶辅助技术等安全功能。详情请访问subaru.com/outback。

This message comes from Subaru. The 2025 Subaru Outback features standard symmetrical all wheel drive plus standard safety features like EyeSight driver assist technology. Discover the Subaru Outback at subaru.com/outback.

Speaker 1

这里是NPR新闻纽约现场,我是Dwahle Sa Kaufau。特朗普总统签署行政命令将国防部更名为战争部后,五角大楼官员反应不一。以下是特朗普解释更名的发言。

Live from NPR News in New York City, I'm Dwahle Sa Kaufau. There's mixed reaction from Pentagon officials after president Trump signed an executive order to rebrand the defense department to the Department of War. Here's Trump explaining his renaming.

Speaker 2

鉴于当前世界局势,我认为这个名称更为贴切。我们拥有全球最强大的军队、最精良的装备,以及遥遥领先的军工制造商。

I think it's a much more appropriate name, in light of where the world is right now. We have the strongest military in the world. We have the greatest equipment in the world. We have the greatest manufacturers of equipment by far.

Speaker 1

国防部长皮特·赫克谢夫随后在官方社交媒体发布视频,显示其办公室门牌已更换为'战争部长'。劳工部部分员工正试图向公众保证政府发布的新就业数据可信。最新就业报告显示今夏就业增长显著放缓,以下是安德鲁·舒的报道。

The administration's secretary of defense, Pete Hechtsef, later posted a video on his official social media showing a new nameplate on his office door that reads secretary of war. Some employees at the labor department are trying to assure the public that new jobs numbers published by the government can be trusted. This comes as the latest employment report shows job growth slowed significantly over the summer, and here's Andrew Shu reports.

Speaker 3

这份声明由劳工统计局现职员工集体撰写,旨在回应近期对该局数据公信力的质疑。因担心报复,NPR同意不透露这些员工姓名。此前特朗普总统在7月就业报告显示劳动力市场疲软后,无证据指控数据被操纵以抹黑共和党,并解雇了劳工统计局局长。声明强调局长不会篡改数据。

The statement was written by a group of current employees at the Bureau of Labor Statistics in response to recent attacks on the integrity of the bureau's work. NPR agreed not to name the employees because they fear reprisal for speaking out. Their statement comes a month after president Trump fired the BLS commissioner after the July jobs report revealed a weakening labor market. Trump claimed without evidence that the numbers were rigged to make him and Republicans look bad. The employees say commissioners don't cook the numbers.

Speaker 3

实际上,他们在统计完成后才能看到数据。声明指出,采用公开、受监督、透明的方法,公众无需质疑数据真实性。NPR新闻,安德莉亚·伊苏报道。

In fact, they don't even see the numbers until after the estimates are complete. With methods that are public, vetted, transparent, they write, the public doesn't have to guess whether the numbers are real. Andrea Issue, NPR News.

Speaker 1

旧金山联邦法官叫停了特朗普政府取消逾百万移民临时法律保护的计划。NPR记者芒特·布鲁姆报道,最新裁决涉及委内瑞拉和海地移民。

A federal judge in San Francisco has blocked the Trump administration's plan to revoke temporary legal protections for more than 1,000,000 immigrant 1,000,000 migrants. NPR's Mount Bloom reports the latest ruling affects people from Venezuela and Haiti.

Speaker 4

地区法院法官爱德华·陈裁定,国土安全部长克里斯蒂·诺姆今年早些时候终止拜登时期对50万海地人和60万委内瑞拉人临时保护延期时违法。诺姆辩称延期已无正当理由,但陈法官支持移民权利团体和美国公民自由联盟的立场,指出部长提前终止程序违规。特朗普政府今年试图终止多国移民保护,此次裁决恢复了拜登时期对逃离危险处境移民的保护,但仍可能面临上诉。

The ruling from US district judge Edward Chen argues Homeland Security secretary Kristi Noem broke the law when she rescinded Baiden era extensions of temporary protections for half a million Haitians and 600,000 Venezuelans earlier this year. Noam has argued the extensions are no longer justified, but Chen, siding with immigrant rights groups and the ACLU, wrote that the secretary did not follow correct procedures when she ended them early. The Trump administration has sought to end protections for migrants from many foreign countries this year. The latest ruling restores Baiden Era extensions for people fleeing dangerous conditions in their home countries. It could still face an appeal.

Speaker 4

NPR新闻,马特·布鲁姆报道。

Matt Bloom, NPR News.

Speaker 1

乌克兰总统泽连斯基向ABC新闻表示,在国家每日遭受攻击之际,他无法赴莫斯科谈判停战。普京本周曾称'若泽连斯基准备会面,就让他来莫斯科'。您正在收听NPR新闻。第82届威尼斯电影节将于今晚闭幕,金狮奖最佳影片将在晚间典礼揭晓。周五近500名韩国人在佐治亚州现代汽车工厂被捕。

Ukraine's president Volodymyr Zelenskyy tells ABC News that he cannot go to Moscow to negotiate the end of the war with Russia while his country is under attack each day. Earlier in the week, Vladimir Putin said if Zelensky is ready to meet, quote, let him come to Moscow. You're listening to NPR News. The eighty second Venice Film Festival is drawing to a close today, and the best picture, the Golden Lion winner, is expected to be announced at an evening ceremony. Nearly 500 South Koreans were arrested at a Hyundai factory in the state of Georgia on Friday.

Speaker 1

移民官员称这是国土安全调查史上规模最大的单一地点执法行动。特朗普总统在椭圆形办公室发表讲话时表示,这些工人是通过拜登时期入境的,他们是非法入境。韩国对此次移民突袭行动表示'关切与遗憾',并敦促特朗普政府尊重其公民权利。这些韩国公民目前被临时关押在佐治亚州福克斯顿的ICE设施中。

Immigration officials said it was the largest single site enforcement operation in the history of homeland security investigations. President Trump speaking from the Oval Office said these workers are people that came through with Biden. They came through illegally. South Korea expressed, quote, concern and regret over the immigration raid and urged the Trump administration to respect the rights of its citizens. The Korean nationals are being held in an ICE facility in Folkston, Georgia temporarily.

Speaker 1

特朗普政府宣布将废除拜登时代制定的一项规定,该规定旨在航空公司导致航班中断时对旅客进行补偿,皮尔斯·乔尔·罗斯将为您详细解读。

The Trump administration says it will drop a Biden era rule intended to compensate air travelers when flight disruptions are caused by the airlines, and Pierce Joel Rose explains.

Speaker 5

拜登总统任内的交通部提案曾要求航空公司在可控范围内(包括机械故障和系统中断)导致国内航班中断时,需支付207,175美元赔偿金,并提供免费餐食、住宿和改签服务。航空业强烈批评该提案会推高运营成本。行业贸易组织对特朗普政府撤销该提案表示欢迎。类似的航空旅客保护措施在欧洲等地早已实施多年。

The proposal from the Department of Transportation under then president Biden would would have required airlines to pay between $207,175 dollars along with free meals, lodging, and rebookings. It would have applied when domestic flights are disrupted by circumstances under the airline's control, including mechanical problems and system outages. The airline industry sharply criticized the proposal arguing it would drive up operating costs. An industry trade group welcomed the Trump administration's move to drop it. Similar protections for airline passengers have long been in place in Europe and elsewhere.

Speaker 5

乔尔·罗斯,NPR新闻华盛顿报道。

Joel Rose, NPR News Washington.

Speaker 1

葡萄牙警方表示,有轨电车脱轨事故中16名遇难者中有11人是外国公民。这里是NPR新闻。

Police in Portugal say 11 of the 16 people killed when a streetcar derailed were foreigners. This is NPR News.

Speaker 6

通过亚马逊音乐Prime会员或任何播客应用订阅NPR News Now Plus,即可无广告收听本播客。订阅请访问+.npr.org。网址是+.npr.org。

Listen to this podcast sponsor free on Amazon Music with a Prime membership or any podcast app by subscribing to NPR News Now Plus at +.npr.org. That's +.npr.org.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客