Office Ladies - 我们如何遇见办公室女士们 封面

我们如何遇见办公室女士们

How We Met the Office Ladies

本集简介

本周在《办公室姐妹6.0》节目中,珍娜和安吉拉将与《How We Made Your Mother》播客的主持人乔什·拉德诺和克雷格·托马斯畅谈!欢迎两位加入办公室姐妹网络!乔什在热门电视喜剧《老爸老妈的浪漫史》中饰演泰德·莫斯比,克雷格·托马斯则是该剧的联合主创。如今他们在播客中畅谈剧集制作背后的故事,为粉丝揭秘幕后细节。本周乔什和克雷格将与姐妹俩一同重温《办公室》剧集《客户调查》,并分享他们作为"黄金时段电视一代"的集体回忆,以及如今重温自己参演剧集的感受。话题涵盖两部剧的相似之处、主题曲特色,以及它们成为经典喜剧的秘诀。精彩不容错过! 收听《How We Made Your Mother》:https://www.howwemadeyourmother.com/ 了解克雷格·托马斯著作《That’s Not How It Happened》:https://www.harpercollins.com/products/thats-not-how-it-happened-craig-thomas?variant=43708741517346 《办公室姐妹》官网 - 提交粉丝问题:https://officeladies.com/submitaquestion Instagram关注我们:OfficeLadiesPod YouTube关注我们 TikTok关注我们 了解听众数据与隐私政策请访问:https://www.audacyinc.com/privacy-policy 广告选择说明请访问:https://podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

我是珍娜·费舍尔,我是安吉拉·金赛。

I'm Jenna Fischer, and I'm Angela Kinsey.

Speaker 0

我们曾一起出演《办公室》,也是最好的朋友。

We were on the office together, and we're best friends.

Speaker 0

现在我们为你准备了终极《办公室》粉丝播客。

And now we're doing the ultimate office lovers podcast just for you.

Speaker 0

每周我们将通过独家访谈、幕后花絮和大量闺蜜故事,带你更深入地探索《办公室》的世界。

Each week, we will dive deep deeper into the world of the office with exclusive interviews, behind the scenes details, and lots of BFF stories.

Speaker 0

我们是Office Lady 6.0。

We're the Office Lady six point o.

Speaker 0

你好。

Hello.

Speaker 0

哈喽。

Howdy.

Speaker 0

最近怎么样?

How's it going?

Speaker 0

相当不错。

Pretty good.

Speaker 0

你怎么样?

How are you?

Speaker 1

我是说,我挺好的。

I mean, I'm good.

Speaker 1

我发起了一个新的TikTok潮流。

I've started a new TikTok trend.

Speaker 1

什么?

What?

Speaker 1

一个TikTok潮流。

A TikTok trend.

Speaker 1

我开始模仿看到的一个动作。

I started doing a thing that I saw.

Speaker 1

你想知道是什么吗?

You wanna know what it is?

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我不玩抖音。

I'm not on TikTok.

Speaker 1

呃,我也不玩,但这个趋势传到Instagram上了,我就是这样知道的。

Well, me either, but it made its way over to Instagram, which is how I found out about it.

Speaker 0

这是你现在就能在这里演示给我看的东西吗?

Is this something you can show me right now here?

Speaker 1

这是你每天早上都能做的事,据说能促进健康、加快新陈代谢之类的。

It's something you can do every morning, and it's supposed to boost your health and metabolism and stuff.

Speaker 1

是这样的

Here's what

Speaker 0

东西。

it is.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 1

你每天早上第一件事就是原地跳50下。

You jump up and down 50 times first thing in the morning.

Speaker 1

用时不到一分钟。

It takes less than a minute.

Speaker 1

所以这不会

So it's not going

Speaker 0

那么做。

do that.

Speaker 0

我会想小便

I'll have to pee

Speaker 1

如果我跳起来

if I jump up

Speaker 0

又落下。

and down.

Speaker 1

女士,你不必刚起床就立刻做这个。

Lady, you don't have to do it immediately after getting out of bed.

Speaker 1

你可以先上厕所、洗澡,然后再上下跳50次。

You can pee, you can shower and then jump up and down 50 times.

Speaker 1

就像早上某个时候,你得上下跳一跳。

It's just like sometime in your morning, you got to jump up and down.

Speaker 0

我需要跳多高?

How high do I have to jump?

Speaker 1

不用太高。

Not high.

Speaker 1

跳起来就行。

Just jump.

Speaker 1

但问题是。

But here's the thing.

Speaker 1

我已经开始了。

I started it.

Speaker 1

我现在大概做到第六天左右。

I'm on like day, maybe six.

Speaker 1

第一天结束后,我的小腿酸痛得厉害。

After the first day, my calves were so sore.

Speaker 1

仅仅跳了50下而已。

Just one day of 50 jumps.

Speaker 1

我的小腿。

My calves.

Speaker 1

我感受到了。

I felt it.

Speaker 0

你上次在蹦床上跳是什么时候?

When's the last time you jumped on a trampoline?

Speaker 0

因为不久前我和孩子们在蹦床上跳,之后感觉像是出了车祸一样。

Because I jumped on the trampoline with my kids a while back, and I felt like I'd been in a car accident after.

Speaker 1

已经很久了。

It's been a long time.

Speaker 1

但据说这有助于促进血液循环和淋巴系统排毒。

But supposedly, this helps to, like, get your circulation going and flush your lymphatic system.

Speaker 1

我也不知道。

And I don't know.

Speaker 1

Instagram视频里的那位女士坚持一个月后说了很多好处,我完全被说服了,心想我也要试试。

The lady in the Instagram video had great things to say after doing it for one month, and I got totally I was like, I'll do it.

Speaker 1

所以我会随时向大家汇报进展。

So I'll keep everyone posted.

Speaker 0

嗯,你知道我开始做什么了吗?

Well, you know what I started doing?

Speaker 0

我觉得你

I think you

Speaker 2

知道这个。

know this.

Speaker 0

我看过一个视频,里面一位女士轻轻拍打自己。

I saw a video where a lady pats herself down.

Speaker 0

她从肩膀开始,然后拍拍拍拍拍拍。

She starts at her shoulder and she goes pat pat pat pat pat pat.

Speaker 0

哦,是的。

Oh, yes.

Speaker 0

一直拍到她的手臂。

All the way down her arm.

Speaker 0

拍拍拍拍。

Pat pat pat pat.

Speaker 0

然后她开始拍腿。

And then she does her legs.

Speaker 1

那也是淋巴排毒的一种方式。

That's a lymphatic thing too.

Speaker 0

我开始这么做了,确实能让人清醒。

Well, I started doing it, and it does wake you up.

Speaker 1

哦,所以你是在拍打自己清醒,而我是通过跳跃让自己清醒。

Oh, so you are slapping yourself awake and I'm jumping myself awake.

Speaker 0

就是这样。

There it is.

Speaker 0

同一个世界。

Same world.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

全部

All

Speaker 1

好的。

right.

Speaker 1

听着,各位。

Well, listen, everybody.

Speaker 1

今天我们有一期非常有趣的节目,但首先要宣布一个重大消息。

We've got a really fun episode today, but we are kicking things off with a big announcement.

Speaker 1

我们这周在第二杯酒时稍微提到过,但以防你没听到,《The Paper》现在每周一晚上8:30东部时间/7:30中部时间在NBC电视台播出。

We talked about this a little bit in our second drink this week, but in case you didn't hear, the paper is now airing on NBC every Monday at 08:30PM eastern, 07:30PM central.

Speaker 1

叮叮

Bing bing.

Speaker 1

Boom.

Speaker 1

Bing.

Speaker 0

我做到了吗?

Did I do it?

Speaker 0

晚安

Night.

Speaker 0

Ding.

Speaker 0

Ding.

Speaker 0

Ding.

Speaker 0

叮。

Ding.

Speaker 0

还记得那只小孔雀吗?

Remember the little peacock?

Speaker 0

叮。

Ding.

Speaker 0

叮。

Ding.

Speaker 0

叮。

Ding.

Speaker 0

叮。

Ding.

Speaker 0

叮。

Ding.

Speaker 0

这周刚开始,我们对此感到非常兴奋。

It started this week, and we're super excited about it.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

它正与《圣丹尼斯医疗》捆绑播出,如你所知,该剧由温迪·麦克伦登-科维主演,也就是礼宾员玛丽。

It's being bundled with Saint Dennis Medical, which, as you know, stars Wendy McLendon Covey, aka Concierge Marie.

Speaker 1

《圣丹尼斯医疗》由《办公室》校友贾斯汀·斯皮策创作。

Saint Dennis Medical was created by office alum Justin Spitzer.

Speaker 1

所以基本上,每周一晚上在NBC,你能看到两部来自《办公室》团队成员的精彩喜剧。

So, basically, Monday nights on NBC, you get two great comedies from office folks.

Speaker 0

我太喜欢了。

I love it.

Speaker 0

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 0

还有,大家猜猜还有什么好消息?

And, guys, guess what else?

Speaker 0

我们要向大家宣布,从新年开始,我们将逐集解析所有《办公室》剧集。

We are here to announce to you all that starting the new year, we're gonna break down all of the paper episodes.

Speaker 0

所以赶快在Peacock或NBC上补看,新年回来和我们一起分享所有内幕消息、花絮和趣闻。

So get caught up on Peacock or NBC and meet us back here in the new year for all the insider info and tidbits and trivia.

Speaker 0

我们会联系每个人的。

We're gonna be hitting everyone up.

Speaker 0

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 0

我们还在《办公室女郎》网站上上传了一些文件夹,你们可以针对每集纸质版提交问题。

And we also just put some folders up on the office ladies website where you can submit questions for each of the paper episodes.

Speaker 0

但我们的欢乐时光还没结束。

But we're not done with fun stuff.

Speaker 0

今天,我们为你们准备了一集有趣的联动节目。

Today, we've got a fun crossover episode for you.

Speaker 0

我和珍娜将邀请乔什·拉德纳和克雷格·托马斯加入,他们是《我们如何成为你母亲》这档精彩回放播客的主持人。

Jenna and I are gonna be joined by Josh Radner and Craig Thomas, the hosts of How We Made Your Mother, the rewatch podcast that is so fantastic.

Speaker 1

没错。

Yes.

Speaker 1

如果你是《办公室女郎》的忠实听众,那你已经知道《我们如何制作你母亲》这档节目现已在

If you are a loyal listener of Office Ladies, you already know that this show, How We Made Your Mother, is now available on

Speaker 0

《办公室女郎》网络平台上播出。

the Office Ladies Network.

Speaker 0

对于还不熟悉《我们如何制作你母亲》的听众,这是一档关于热门剧集《老爸老妈浪漫史》的精彩重播播客,该剧于2005至2014年间在CBS电视台播出了九季。

And for those of you not familiar with How We Made Your Mother, it is a great rewatch podcast of the hit show, how I met your mother, which ran on CBS for nine seasons from 2005 to 2014.

Speaker 0

这部剧当年红极一时。

The show was a huge hit.

Speaker 0

它曾获得28项艾美奖提名,包括最佳喜剧剧集奖。

It was nominated for something like 28 Emmy Awards, including best comedy series.

Speaker 0

乔什·拉德诺在剧中饰演泰德·莫斯比一角。

Josh Radner played the character Ted Mosby.

Speaker 0

我很喜欢他自称是《老爸老妈浪漫史》标题里那个'我'的说法。

I love it because he says he is the I in how I met your mother.

Speaker 0

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 0

克雷格·托马斯是该剧的联合创作人,听他们从不同角度讲述幕后故事真是太棒了。

And Craig Thomas was the cocreator of the show, And it's so cool to hear their behind the scenes stories from their different perspectives.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我是说,这部剧播出时我就一直在追。

I mean, I watched the show when it was on.

Speaker 1

我超爱这部剧。

I loved it.

Speaker 1

他们的播客也做得非常出色。

And their podcast is so great.

Speaker 1

他们既有演员视角又有联合创作人视角,这种双重身份很独特。

They have that unique perspective of having both an actor and a co creator.

Speaker 1

感觉就像是格雷格·丹尼尔斯每期都来参加《办公室女郎》录制,告诉我们编剧构思剧情时的想法。

So I feel like it's like if Greg Daniels sat in on every episode of Office Ladies and told us what the writers were thinking when they crafted the storylines.

Speaker 1

而且乔什和克雷格本身就是非常体贴、积极向上的人。

But also, Josh and Craig, they're just such thoughtful, positive people.

Speaker 1

他们的能量真是令人振奋。

Like, their energy is so uplifting.

Speaker 1

我就是爱听他们说话。

I just I love listening to them.

Speaker 0

我也是。

Me too.

Speaker 0

我告诉我的乔希了,因为现在他也开始听并且爱上了这个节目。

I was telling my Josh because now my Josh is also listening and loves it.

Speaker 0

我说,他们是不是特别随和又讨人喜欢?

I said, aren't they just so easy and pleasant?

Speaker 0

就像和他们相处特别愉快。

It's like they're wonderful to hang out with.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以大家听好了,今天的情况是这样的。

So everyone here is what's happening today.

Speaker 0

克雷格和乔什看了《办公室》的一集,他们将成为我们《办公室女郎》节目的嘉宾。

Craig and Josh watched an episode of The Office, and they're gonna be our guests on Office Ladies.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

我们看了第五季的客户调查那集。

We watch season five customer survey.

Speaker 1

我和安看的是Peacock超级粉丝版。

Now, me and Ang, we watched the Peacock superfan version.

Speaker 1

克雷格和乔什看的是原始播出版本。

Craig and Josh watched the original broadcast version.

Speaker 1

你们可能记得这集讲的是帕姆在纽约艺术学校,她和吉姆整天通过那些小小的蓝牙耳机互相讲述各自的一天。

You might remember this is the episode where Pam is away at art school in New York, and she and Jim spend the day listening to one another's day over those little teeny tiny Bluetooths.

Speaker 1

与此同时,安吉拉和安迪正在筹划婚礼,这集里他们决定在施鲁特农场结婚。

Meanwhile, Angela and Andy are trying to plan their wedding, and this is the episode where they decide to get married at Schrute Farms.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

这集里德怀特和吉姆在客户评价中都收到了非常糟糕的反馈,他们发现是凯莉故意篡改了评价作为报复,因为他们没去参加她的《美国达人秀》派对。

This is also the episode where Dwight and Jim both get really horrible feedback on their customer reviews, and they figure out that Kelly purposely doctored the reviews as revenge because they didn't go to her America's Got Talent party.

Speaker 1

这是我最喜欢的剧集之一。

This is one of my favorite episodes.

Speaker 1

我迫不及待想听听他们的看法。

I'm so excited to hear their take on it.

Speaker 1

我超爱重看这集。

I loved rewatching it.

Speaker 0

伙计们还不止这些,明天我们还会做客《How I Met Your Mother》节目,和他们聊一集内容。

And you guys, not only that, tomorrow, we're gonna be on how we made your mother, chatting with them about an episode on their show.

Speaker 0

记得也要关注那期节目哦。

So be sure to check that out as well.

Speaker 0

好啦,我们先休息一下

Well, let's take a break,

Speaker 1

然后我们就开始深入讨论。

and then we'll get into it.

Speaker 1

我希望你花点时间留意一下周围的气味。

I want you to take a second and become aware of the smell around you.

Speaker 1

是不是闻起来几乎没什么味道?

Does it smell like kind of like nothing?

Speaker 1

你闻到什么了吗?

Do you smell something?

Speaker 1

气味拥有这种神奇的力量,能影响一个空间的能量或展现其独特个性。

Scent has this amazing power to influence the energy of a space or express the individuality of a space.

Speaker 1

它能提升你的情绪和感受,而PURA正想利用气味的这种积极力量。

It can enhance your mood and your feelings, and PURA wants to tap into that positivity of scent.

Speaker 1

PURA生产最酷的香薰机,有迷你型、大型的,还有数不清的香型可选。

PURA makes the coolest diffusers, mini diffusers, larger diffusers, and they have a gazillion scents available.

Speaker 1

如果你想走进浴室就能闻到热带度假的气息,PURA就能满足你。

So if you wanna walk into your bathroom and have it smell like a tropical vacation, you can have that.

Speaker 1

如果你想走进厨房时闻到节日气息或新鲜出炉的饼干香味。

If you wanna walk into your kitchen and have it smell like the holidays or like fresh baked cookies.

Speaker 1

现在PURA正在举办特别促销活动,订阅即可获赠一套免费Pura香薰套装。

And right now, PURA is having a special promo where you get a free Pura set when you subscribe.

Speaker 1

立即订阅节日香氛,日后可轻松更换。

Subscribe to a festive scent now and easily swap it later.

Speaker 1

这个独家优惠不会持续太久,现在就登录pura.com选购吧。

This exclusive deal won't last, so shop now at pura.com.

Speaker 3

嗨。

Hi.

Speaker 3

你好,

Hello,

Speaker 0

各位。

guys.

Speaker 0

大家好,我是乔什·拉德纳和克雷格·托马斯。

Hi, Josh Radner and Craig Thomas.

Speaker 1

欢迎各位女士。

Welcome to us, ladies.

Speaker 3

虽然对你们或观众来说这很陌生,但还是要说声你好。

Didn't know this to us or to your audience, but hello.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

这太令人兴奋了。

This is so exciting.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

谢谢邀请,确实如此。

Thanks for having Yeah.

Speaker 2

而且是这个词的每一种含义。

And and every sense of that word.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

这是我们第一次所有人,我想,共处一室,面对面相见。

This is the first time we're all like, I guess in one space together, like seeing each other.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

就是这样。

This is it.

Speaker 2

我们正在见面呢。

We're I'm meeting you.

Speaker 1

我们太兴奋了,各位。

We are so excited, guys.

Speaker 1

我们非常高兴能邀请你们来《办公室女郎》网络节目。

We're so excited to have you on Office Ladies Network.

Speaker 1

我们超爱你们的播客。

We love your podcast.

Speaker 1

没错。

Yes.

Speaker 2

你们在这方面是最棒的

You guys are the best of this.

Speaker 2

来自你们的肯定意义重大

That means so much coming from you.

Speaker 2

谢谢你们邀请我们

Thank you guys for having us.

Speaker 2

我们非常高兴能携手合作

We're thrilled be joining forces

Speaker 3

与你们一起

with you.

Speaker 2

伙计们,你们在这方面是最擅长的

You guys, you're the best at this.

Speaker 2

这是我们的荣幸

It's an honor.

Speaker 0

我们的听众一定会喜欢你们的播客

Our audience is gonna love your podcast.

Speaker 0

你们做得太棒了。

You're doing such a great job.

Speaker 0

Jenna和我一直在讨论你们为重温节目带来的两种不同视角。

Jenna and I have been talking so much about the two different perspectives that you bring to the rewatch.

Speaker 0

这真的太棒了。

It's so good.

Speaker 3

哦。

Oh.

Speaker 3

哦,

Oh,

Speaker 2

谢谢你们。

thank you, guys.

Speaker 2

其实我们和你们一样,现实生活中也是朋友。

Well, we're friends in real life like you guys are.

Speaker 2

这部分确实很有帮助。

That that part helps.

Speaker 2

克雷格,你这么想真有趣。

It's so funny you think that, Craig.

Speaker 3

不过继续说吧。

But go on.

Speaker 3

抱歉。

Sorry.

Speaker 3

哦,等等。

Oh, wait.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

真贴心。

That's sweet.

Speaker 2

等等。

Wait.

Speaker 2

那可不太好。

That's not good.

Speaker 1

我们很喜欢你以及你解析剧集的方式,所以想邀请你来聊聊《办公室》中的一集应该会很有趣。

Well, we love you and how you break down your episodes, and we thought it would be fun to have you on to talk about an episode of The Office.

Speaker 1

所以我们请你们观看了第五季的'客户调查'这一集。

So we asked you guys to watch customer survey from season five.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我们很喜欢这集,而且很好奇。

We love this episode, and we were curious.

Speaker 0

你对这集总体印象如何?

What was your overall reaction to it?

Speaker 3

我的反应是积极的。

Mine was positive.

Speaker 3

哦,那很好。

Oh, that's good.

Speaker 0

我有个

I had a

Speaker 3

积极的反应。

positive reaction.

Speaker 3

很好。

Good.

Speaker 3

很喜欢。

Loved it.

Speaker 3

我看了两遍。

I watched it twice.

Speaker 3

真的,第一次是想让自己沉浸其中,第二次则是想记下让我开心的细节,这是克雷格和我在自己播客里常做的事。

I really, first to kind of let it wash over me and the second time I just wanted to jot down things that delighted me, which is something Craig and I do on our own podcast.

Speaker 3

不过,我不确定。

But, I don't know.

Speaker 3

我...我印象特别深的是,剧中每个角色都...怎么说呢,没有那种传统意义上的完美英雄角色。

I I One thing I was really struck with is like, there's every character is like, there's no kind of heroically virtuous character on the show.

Speaker 3

就像每个人都有棱角,每个人在道德上都可能有些瑕疵。

Like everyone's got their spiky edges and everyone can be a little ethically compromised.

Speaker 3

但不仅如此,不只是迈克尔表现得最明显的那种'喜欢我、喜欢我、喜欢我',而是每个人在某种程度上都痴迷于他人对自己的看法。

But also there's this, it's not just Michael's the most overt kind of like me, like me, like me, but everyone is obsessed on some level with their perception.

Speaker 3

比如他们是如何被看待的,尤其是这一集,因为它实际上讲的就是反馈。

Like how they're being perceived, especially in this episode because it's literally about feedback.

Speaker 3

比如'人们是怎么看我的?'

Like what are people thinking of me?

Speaker 3

甚至吉姆最后的表现,'我没有被邀请'。

And even Jim's thing at the end, I didn't I wasn't invited.

Speaker 3

你懂我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 3

就像这种'我没有得到杯子'。

Like this like, I didn't get a mug.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

是啊。

Like Yeah.

Speaker 3

这其中有非常人性化的东西,我是说,就像敏迪的书里写的:'大家是不是背着我聚会?'

There's something very human about is I mean, it's like it's Mindy's book, is everyone hanging out without me?

Speaker 3

你懂吧?

You know?

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

这很人性化。

That's very human.

Speaker 3

还有一点,我听说所有电视剧在核心层面上都是关于家庭的。

And, one other thing, I had heard this thing that all television is about family at some core level.

Speaker 3

我想这是因为过去家庭成员会围坐在一起共同观看故事。

I think it's because that's how families would gather around and watch, you know, watch a story together.

Speaker 3

但《办公室》本身就是一个家庭,你知道,这不是传统意义上的垂直家庭结构。

But The Office is a family, you know, it's not a vertical family.

Speaker 3

这不像血缘家庭,而是一个横向的大家庭。

It's not like, you know, genetic family, but it's a horizontal family.

Speaker 3

《老爸老妈的浪漫史》也是如此,这是一个自主选择的家庭。

Same with How I Met Your Mother, it's a chosen family.

Speaker 3

所以我认为这两部剧都是家庭剧,尤其在这一集中,办公室角色间的争斗方式非常像兄弟姐妹之间的打闹。

So I think both shows are family shows and you see, especially in this episode, like the way the the characters in the office fight is very sibling like.

Speaker 3

确实,没错。

Very, yeah.

Speaker 3

他们真的在以一种非常家庭化的方式互相较劲。

They're really, they're at each other's throats in a very familial way.

Speaker 3

你怎么看,克雷格?

What about you, Craig?

Speaker 2

我只是觉得,我非常喜欢这一集。

I just found, I loved it.

Speaker 2

这是个很棒的剧集。

This is a great episode.

Speaker 2

自从这集播出后我就再没看过。

I hadn't seen this since it aired.

Speaker 2

我惊讶地发现它与《老爸老妈浪漫史》有如此多的相似之处。

I'm struck by how there's so many similarities to How Much Mother.

Speaker 2

作为一个编剧和节目制作人,这部剧包含了许多我梦寐以求的元素。

There's so many as a writer like and a showrunner like this has so many of the things I'm looking for.

Speaker 2

伏笔与呼应。

Setups and payoffs.

Speaker 2

那些隐秘的小细节,那些你埋下时甚至没意识到对故事有多重要的种子,最后会以震撼的方式让你明白其意义。

These stealthy little things, these little seeds that you plant you don't even know it's important to the story and then at the end it kind of gut punches you with how important it is.

Speaker 2

那些类似蓝牙的小玩意儿。

Those little like bluetooth things.

Speaker 2

乔希和我经常讨论技术如何追赶并超越了我们。

Josh and I talk a lot about how technology has caught up with and surpassed us.

Speaker 2

过去二十年的电视剧里,这种微型耳机设备已经变成了人们日常拥有的东西。

Our TV shows in the last twenty years where it's like these incredibly little ear things are it's like people have this now.

Speaker 2

但是,当技术突然出现时,我总是觉得特别好笑。

But, like, at the time that was that that's always hilarious to me when technology sort of comes around.

Speaker 2

但是,就像

But, like

Speaker 0

我们称之为老技术。

We call it old tech.

Speaker 0

我说,哦,这是老技术警报。

I said, oh, it's old tech alert.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 2

我们有很多老技术。

We have a lot of old tech.

Speaker 2

这么说吧。

Put it that way.

Speaker 2

我知道我是你母亲。

I know I'm your mother.

Speaker 2

但最终这个想法变得令人心碎,或者说真正挑战了吉姆和帕姆的关系,这一切都源于他们耳朵里的小玩意儿引发的轻松喜剧桥段——互相听到对方的通话内容。

But just the idea that that becomes really heartbreaking at the end or really like this real challenge to Jim and Pam's relationship, all born out of what seems like this light little comedic runner about the things in their ears and are hearing each other's sides of conversation.

Speaker 2

这个情节在结尾处带来的情感冲击是如此巧妙。

The fact that that had this emotional punch at the end was so clever.

Speaker 2

我们还在《How Much》系列中讨论过整个‘母亲是谁’的谜题,对吧?

We also talk about on How Much The whole series of How Mother is a mystery, right?

Speaker 2

谁是母亲?

Who's the mother?

Speaker 2

他是怎么遇见她的?

How does he meet her?

Speaker 2

发生了什么?

What happens?

Speaker 2

这是个更宏大的系列。

It's this larger series.

Speaker 2

我们发现《How Much Mother》里很多优秀剧集其实都是微型谜题。

We discovered that kind of a lot of the good episodes of How Much Mother in miniature are mysteries.

Speaker 2

我真的很喜欢这里暗藏玄机的感觉。

And I really like the idea that there's something afoot here.

Speaker 2

这就像一桩福尔摩斯案件。

There's a Sherlock Holmes case.

Speaker 2

这些客户调查有些不对劲。

Something's weird about these customer surveys.

Speaker 2

一开始,你会不会觉得只是他们自尊心受挫,所以编造出这些奇怪的说法?

At first, do you think they're just like their egos are bruised and they're making it up that there's something weird?

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

实际上确实有问题。

There actually is something weird.

Speaker 2

这里确实有人在搞鬼。

Like, there is something nefarious that is happening here.

Speaker 2

他们开始破解这个谜案,而Minty的角色确实进行了篡改和破坏。

And the idea that they start to solve this mystery case and that she that, like, Minty's character really did, like, tamper and sabotage.

Speaker 2

这实际上是真的。

Like, it actually is true.

Speaker 2

我太喜欢这个了。

I loved that.

Speaker 2

我喜欢这一集贯穿始终的谜题解决过程。

I love that the through line of the episode is a mystery being solved.

Speaker 2

我喜欢这集以一个大悬念结束——这对吉姆和帕姆意味着什么?

I love that the episode ends on a big cliffhanger of, like, what does this mean for Jim and Pam?

Speaker 2

我...是啊。

I yeah.

Speaker 2

迈克尔和...那个亲密场景里,迈克尔假装训斥她提交了错误的...

Michael and and, like, the the bonding scene where Michael pretends to scold her for having, you know, given the the Yeah.

Speaker 2

虚假的调查问卷那段真的很温馨,迈克尔难得展现脆弱说‘也没人来参加我的派对’。

Erroneous and false surveys is really sweet that Michael gets this vulnerable moment to say no one ever comes to my parties either.

Speaker 2

为什么

Why do

Speaker 3

我做那么多鳄梨酱干嘛?

I make so much guacamole?

Speaker 1

那是我最喜欢的台词

That's my favorite line

Speaker 0

在整个剧集里。

on the whole episode.

Speaker 2

还有另一件事。

That's the other thing.

Speaker 2

当某件事既超级搞笑,又蕴含着深刻的情感和人性悲悯时

It's when something's really, really funny and yet has this incredible emotional depth and pathos to it and it's really human.

Speaker 2

我认为这就是两部剧的共通之处。

And I think that's the overlap between these two shows.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

知道另一个共同点吗?两部剧的开场曲都是超赞的热门歌曲。

You know another overlap, both have opening credits with songs that are bangers.

Speaker 2

啊。

Ah.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

没错。

Yes.

Speaker 2

当你在

When You're

Speaker 3

《办公室》的主题曲响起时,《老爸老妈浪漫史》也是同样,感觉就像,好吧。

the office theme song kicks up in the same with How I Met Your Mother, it's like, okay.

Speaker 3

好吧。

Okay.

Speaker 3

就像你懂了一样。

Like you get it.

Speaker 3

它真的能让你兴奋起来。

It it gets gets you you psyched.

Speaker 3

兴奋不已。

Psyched.

Speaker 2

是的,那是卡特和我的乐队。

Yeah, that's Carter and my band.

Speaker 2

那是我和卡特。

That's me and Carter.

Speaker 2

那是我们的乐队。

That's our band.

Speaker 2

《老爸老妈的浪漫史》主题曲,原班人马。

The How Much Mother theme song, the solids.

Speaker 2

没错,就是我们。

Yeah, that's us.

Speaker 2

卡特

Carter

Speaker 3

和我

and I

Speaker 2

在大学时因一起组乐队而相识。

met in college playing in bands together.

Speaker 2

在共同创作电视剧之前,我们就一起写歌,还组建了乐队。

We were writing songs together before writing TV together, and we did our band.

Speaker 2

The solids乐队创作了那首主题曲。

The solids did the the theme song.

Speaker 2

乔什,能与《办公室》的主题曲相提并论,我感到非常荣幸,我认为那首歌简直棒极了。

I'm very honored, Josh, to be mentioned in the same breath as the office theme song, which I think is a total banger.

Speaker 2

我有一阵子没听过了,因为好久没重温这部剧了。

I and I had not heard it in a minute because I I hadn't rewatched in a while.

Speaker 2

我在笔记中写道:天啊,这主题曲太带劲了。

I wrote down one of my notes was, god, this theme song kicks ass.

Speaker 2

那首主题曲就是能让人热血沸腾。

Like, it just gets you so excited that theme song.

Speaker 0

确实如此。

It's true.

Speaker 0

两个都是。

Both of them.

Speaker 0

每次听到它们,我都感到开心。

Every time I hear them, I get happy.

Speaker 0

我就觉得,好吧。

I'm like, okay.

Speaker 0

它让你感到快乐。

It makes you happy.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 3

没错。

Yeah.

Speaker 0

太真实了。

So true.

Speaker 1

确实如此。

It does.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

我认为我喜欢这两部剧的一个共同点是那些救赎时刻,当某个角色在挣扎时,总会有那么一刻让你心头一颤。

I think one of the things I like about both of the shows is that that redemption moment where there is a character that is struggling with something, and there's always that moment where your heart takes a turn.

Speaker 0

我觉得你们把这点处理得特别好。

And I thought you guys did that so well.

Speaker 0

我特别喜欢那个瞬间。

And I love the moment.

Speaker 0

这集里我最喜欢的场景之一就是迈克尔和凯莉之间的互动。

My one of my favorite moments in this episode is between Michael and Kelly.

Speaker 0

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 0

还有当他坦露自己有多挣扎的时候。

And and when he shares how much he struggles.

Speaker 0

他对她展现出了彻底的坦诚。

And he gets really honest with her.

Speaker 2

这太甜蜜了。

It's so sweet.

Speaker 0

那种不是为镜头表演的方式,不像他平时那样,乔什。

Way that's not performative for the camera the way he normally is, Josh.

Speaker 0

他有点像那种'选我'的角色。

He is kind of like the pick me.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 0

就像那种角色,但他对她非常坦诚。

Like like character, but he was just really honest with her.

Speaker 0

我一直很喜欢迈克尔的那个转变时刻。

And I used to love that transition moment for Michael.

Speaker 3

没错。

Yeah.

Speaker 3

你知道吗,我突然想到观众可能会问自己一个问题:为什么这个摄制组还在跟拍这些人?

You know, it also occurs to me like a question you one might ask themselves is like, why is this film crew still filming these people?

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

我是这样想的,就像一个有着出色电影眼光的人会认为,这些人非常引人入胜。

The way I think about it is like a like a person with a really good filmmaking eye would be like, these are fascinating people.

Speaker 3

就像有一个引人入胜的故事正在展开,它不是关于国王和女王,也不是关于超级富豪。

Like there's a fascinating story going And on it's not about kings and queens and it's not about super wealthy people.

Speaker 3

它是关于普通人的故事,而且你知道,多年来吉姆和帕姆之间有些契诃夫式的瞬间。

It's about people and the just, there were moments, you know, with Jim and Pam over the years that were like like Chekhov.

Speaker 3

他们就像...是的。

Like they're like Yes.

Speaker 3

他们就像,你知道,简·奥斯汀笔下那种指尖轻触就迸发魔力的场景,如同盛大烟花般绚烂。

They're like, you know, like a, you know, in the Jane Austen or something like the fingertips graze together and it's just like magic, like big firework kind of thing.

Speaker 3

我觉得正是这种朴素赋予了它神话般的质感,如果这说得通的话。

And I feel like the modesty of it is actually what gives it its mythic quality, if that makes sense.

Speaker 3

因为它真的只是关于斯克兰顿普通人的故事。

Like that it's just really about people in Scranton.

Speaker 3

正因如此,某种程度上我甚至比常规电影更爱纪录片——因为能观察人们无意识状态下的行为。

And if you ever watch that's why I think I, in some ways, I love documentaries even more than regular films, because watching people behave in an unselfconscious way.

Speaker 3

就像你在机场或杂货店观察人群时,每个人都是天才演员。

Like if you if you watch people in the airport or in the grocery store, everyone is a brilliant actor.

Speaker 3

所有人都在用精湛演技表演着如何挑选一个甜瓜。

Like everyone is a everyone is giving like a brilliant performance of picking out a melon.

Speaker 0

知道吗?

Know?

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

确实如此。

That's true.

Speaker 3

实际上他们就是那样做的,观察起来非常有趣。

Actually they're actually doing it and it's fascinating to watch.

Speaker 3

我们戏剧项目的负责人说过:'我永远不会感到无聊,因为周围总有人可观察。'

We had, the woman who ran my drama program was like, I'm never bored because there are people around.

Speaker 3

比如,我可以直接研究人类行为,你知道吗?

Like, I can just study human behavior, you know?

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 0

那是我最喜欢的地方——机场。

That's my favorite thing airport.

Speaker 0

我会带本日记本,专门记录人们的举动。

I take a journal and I will just write down what people are doing.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

确实如此。

It's true.

Speaker 1

我超爱这样。

I love it.

Speaker 3

不过我也觉得,我们正在与那个让人分心的矩形屏幕作斗争,它让我们远离了这种观察。

Well, I also think we're fighting the distracting rectangle that is taking us away from that.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

你知道吗?

You know?

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

确实如此。

For sure.

Speaker 3

通过

By the

Speaker 2

安吉拉,顺便说一句,那看起来非常可疑。

Angela, way, that looks very suspicious.

Speaker 2

我只是想提醒你做好准备,如果你在机场...可能会被逮捕

I just wanna I want you to be prepared that you may get arrested at an airport at some point if you're

Speaker 0

只是拿着笔在写写画画

just taking if you just have a pen out and

Speaker 2

你在记笔记。

you're taking notes.

Speaker 2

小心点。

Just be careful.

Speaker 2

我就说这么多。

That's all I'm saying.

Speaker 0

所有听办公室女士节目的人都知道我有记日记的习惯。

Everyone that listens to office ladies knows that I keep a journal.

Speaker 0

我在我们的播客里提到过。

I have read it on our podcast.

Speaker 0

所以我希望当我在机场观察人们并记录时,能有办公室女士的听众

So I I hope that when I am, like, observing people at the airport and jotting things down, some office ladies member

Speaker 3

她没事的。

She's okay.

Speaker 0

会来帮我

Will come to my

Speaker 2

她没事的。

She's okay.

Speaker 2

我们

We

Speaker 0

知道。

know.

Speaker 0

来帮我。

Come to my aid.

Speaker 0

如果,比如说,如果有人想举报她。

If, like, if someone's like, write her up.

Speaker 3

她正要提交。

She's to submitting it.

Speaker 3

手机。

Phone.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

她为什么没在玩手机?

Why is she not on her phone?

Speaker 1

我刚读完一本叫《告诉我一切》的书,简直爱不释手。

I just read this book called Tell Me Everything that I just absolutely loved.

Speaker 1

这本书的主题是每个人的生命都有值得讲述的故事。

And the theme of this book is that every person's life has a story worth telling.

Speaker 1

所以它是缅因州某个小镇上形形色色人们生活的片段集锦。

And so it's a collection of small snippets of a whole bunch of different people's lives from this town in Maine.

Speaker 1

我简直看不够,因为这就像书本形式的人物观察实录。

And I just, like, couldn't get enough of it because it was like people watching in book form.

Speaker 1

但它给了我灵感,我想跟你们分享一下这个想法。

But it gave me an idea, I'm gonna run it by you guys.

Speaker 1

我觉得我做不了,某种程度上说,克雷格,根据你刚才告诉安吉拉的情况。

I think I can't do it, Sort of, Craig, based on what you just told Angela.

Speaker 1

我冒出这个念头。

I had this idea.

Speaker 1

这太疯狂了。

This is so insane, though.

Speaker 1

这太疯狂了。

This is so insane.

Speaker 1

我听起来会像个疯子。

I'm gonna sound so crazy.

Speaker 1

我当时想,我能不能,比如说,李,我得在城市里做这件事。

I was like, could I, like, lee I'd have to do this in a city.

Speaker 1

在开车的情况下没法这么做。

You can't do this in a driving situation.

Speaker 1

但是,比如说,我能偷偷跟踪一个人吗?

But like, could I secretly follow a person?

Speaker 1

不行。

No.

Speaker 0

我们要

We're gonna

Speaker 1

就从那里开始。

start with right there.

Speaker 1

只需观察他们所做的一切。

Just observe all of what they do.

Speaker 1

比如,他们在商店买了什么?

Like, what did they buy at the store?

Speaker 1

也许我会开始,你知道,比如他们是做什么的?

Like maybe I start, you know, like what are they?

Speaker 1

哦,我在想他们要做什么菜

Oh, I wonder what they're going to cook

Speaker 0

电视和电影。

television and films.

Speaker 0

官方认证的珍娜·费舍。

Jenna Fisher official.

Speaker 3

整个计划都被播客记录下来了。

And it was all the plan was all captured on the podcast.

Speaker 3

她在行动前就坦白了

Confessed before she

Speaker 2

甚至还没做

even did it.

Speaker 2

我做不到

I can't.

Speaker 1

就像我们刚才讨论的那样,我也深有同感

It just it just I am similarly like we're talking about.

Speaker 1

我对这些细节非常着迷

I am fascinated by the details Well, of

Speaker 2

这是《办公室》最棒的特点之一

mean, that's one of the great things about The Office.

Speaker 2

就像乔什说的,你感觉自己正在偷偷潜入

Like Josh was saying, you feel like you're sneaking in.

Speaker 2

乔什,我当时非常震惊

Josh, I was so struck.

Speaker 2

我说过我们两个节目之间有很多相似之处,我很喜欢,而且我还可以继续说更多。

I said many similarities between our two shows and that I love and I could I could say more.

Speaker 2

事实上,这结局有点像几个悬念,安吉拉,你和德怀特最后那场戏,我们得聊聊那场戏。

The fact that this ends on kind of like a couple of cliffhangers, Angela, the you and the you and Dwight scene at the end, we have to talk about that scene.

Speaker 2

那真是太精彩了。

That was magnificent.

Speaker 2

我们总得找个时间讨论这个。

We got to get there at some point.

Speaker 2

哦,真奇怪。

Oh, weird.

Speaker 2

我们两个节目非常非常不同的一点是,我们用音乐来对观众进行情感操控。

Very, very different about our two shows is we used music to be very emotionally manipulative to the audience.

Speaker 2

我们——我们是一群音乐迷。

We were we were we're music nerds.

Speaker 2

就像我说的,卡特和我,我们——我们的联系首先是音乐上的,然后才是纸上写字的合作。

Like I said, Carter and I, like, we our our connection was musical before it was writing words on a page.

Speaker 2

乔希是个十足的音乐迷,他会来向我们推荐歌曲,我们就把那些歌放进节目里。

Josh would Josh is a complete music nerd and would come and pitch us songs that we put on the show.

Speaker 2

时隔几年再次观看《办公室》时,我深受触动。

I was really struck watching it again, watching the office for the first time in a few years.

Speaker 2

那种静谧感,那种没有配乐的事实,整个音效就是一间办公室的声音。

The quietness, this this the fact that there's no music, the fact that the soundtrack is the sounds of an office.

Speaker 2

是呼吸声,是纸张翻动声,是键盘敲击声。

It's breathing, it's papers moving, it's keyboards clacking.

Speaker 2

有种如此迷人、美妙得令人着迷的特质,真的能把你吸引进去。

There's something so hypnotic, wonderfully hypnotic, that really draws you in.

Speaker 2

这确实有种偷窥感。

It really is voyeuristic.

Speaker 2

你真的就像在暗中观察这些人,这种手法极其深刻地让你代入角色,而不需要被告知该如何感受。

You really are there just spying on people, and it just works so profoundly well to make you you're in those characters shoes, and you're not being told how to feel.

Speaker 2

你就在那里。

You're just there.

Speaker 3

我听说斯堪的纳维亚那边兴起了一种叫'慢电视'的东西。

I I heard about this thing that's taking off in Scandinavia, and it's called Slow TV.

Speaker 3

你们听说过这个吗?

Have you guys heard about this?

Speaker 3

基本上就是长时间不间断的场景。

It's basically like long uninterrupted scenes.

Speaker 3

都是人们在自然环境中的场景。

Scenes where people are in nature.

Speaker 3

虽然也有故事线,但主要是自然场景,就让它自然呈现。我觉得随着生活节奏越来越快,人们渴望慢下来,让故事慢下来,给我一个呼吸的空间。

There's a story being told, but it's like scenes in nature that are just allowed to be I think like as things get so fast paced, people are longing for just like slow it down, like slow me down, slow this story down, give me a moment to breathe.

Speaker 3

有时候我刷手机太久后就会有这种感觉。

And I sometimes feel that after being on my phone too much.

Speaker 3

就像'天啊,快把这东西拿走,让我...不知道,给我讲个长点的故事什么的'。

Just like, Oh my God, take this thing away from me and let me just, I don't know, tell me like a longer story or something.

Speaker 3

我能说一件事吗?回到珍娜那个跟踪别人的犯罪情节。

Can I say one thing just going back to what Jenna's criminal plot to follow this person?

Speaker 1

跟踪某人一整天。

To follow somebody for a day.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

请说。

Please.

Speaker 3

你们听说过《晦涩忧伤词典》吗?

So have you guys ever heard of, I think it's called the Dictionary of Obscure Sorrows.

Speaker 3

这本书是绝佳的礼物选择,无论是送人还是自用。

It's this book that is such a good gift book if you want to get a gift for someone or yourself.

Speaker 3

但这个人发明了新词。

But this guy invented new words.

Speaker 3

就像,把两个词各取一部分组合起来叫什么来着?

Like, took like what's it called when you take like part of one word and part of another?

Speaker 0

他是迈克尔·斯科特吗?

Was he Michael Scott?

Speaker 3

不是。

No.

Speaker 3

但但我们的节目,这是另一个相似之处。

But but both our shows, that is another similarity.

Speaker 3

他不是个词汇编织者。

It's not a word wrangler.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

里面有很多新术语。

There's a of new terms.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

但里面有个他称之为'sonder'的词的定义,我想是这么拼的,这是一种感觉,突然意识到街上与你擦肩而过的每个人、高速公路上每辆车里的每个人,他们都和你一样拥有丰富复杂的内心世界,和你一样引人入胜的人生故事。

But there's a there's a definition in there of a word he calls, I think it's called sonder, and it's the feeling, the sudden realization that everyone passing you on the street and everyone in every car on the highway that you're driving, each of those people has just as robust an interior life as you do, and just as fascinating a story as you do.

Speaker 3

我觉得我们都有种倾向,就像自我中心的主角是我们自己,对吧?

And I think there's a tendency like we all kind of the ego main character is us, right?

Speaker 3

而其他所有人都是背景板,或者其他人就像障碍物一样,他们只是车流中的一员,对吧?

And everyone else is background or everyone else is like in the way, they're just traffic, right?

Speaker 3

但如果真的去关注每一辆车,如果你真的像珍娜打算做的那样非法跟踪他们,你会发现一些珍贵的东西。

But like to really key into every single one of those cars, if you really, you know, illegally followed them like Jenna's going to do, like you'd find something golden.

Speaker 3

比如一些令人心碎的事,一些迷人的事,一些新奇古怪的事。

Like something heartbreaking, something fascinating, some new weird thing.

Speaker 3

但确实,当你想到每个个体都是如此错综复杂时,这种感觉几乎让人难以承受。

But yeah, it's almost unbearable when you think about how complicated and complex that every individual is.

Speaker 1

我能对我们办公室女士的听众说句话吗?

Can I just say something to our office ladies audience?

Speaker 1

大家注意,乔什·拉德纳刚刚给出的'存在感'定义——这类金句正是你们收听《我们如何制作》时会收获的

Everyone, definition of sonder that we have just been given from Josh Radner, these are the types of nuggets that you're going to get when you listen to How We Made

Speaker 0

《你母亲》。

Your Mother.

Speaker 0

比如,会坐着

Like, will sit

Speaker 1

带着这个想法好几天。

with that thought for days.

Speaker 1

这经常发生在我身上。

And this happens to me all the time.

Speaker 1

每次我听你们的播客时都会这样。

All the time when I listen to your podcast.

Speaker 1

你们提供的某些内容让我觉得,哦,我要好好消化很久。

You you you offer something that I'm just like, oh, I'm just gonna I'm gonna digest that for so long.

Speaker 1

我简直爱死这种感觉了。

I freaking love that.

Speaker 1

我走路或开车时总在想,看到路边的人时就会想,这可能就是我们一生中唯一一次同时出现在同一个地方。

I think all the time when I'm walking or driving, I'll think I'll see someone on the side of the road, and I'll think that is the only time in both of our lifetimes that we'll ever be in the same place at the same time.

Speaker 1

我和那个人,我不知道他们的名字,对他们一无所知。

Me and that person, and I don't know their name, I don't know anything about them.

Speaker 1

然而在这个有数十亿人的世界里,曾有那么一天我们同时出现在了同一个地方。

And yet in this world of billions of people, there was a day when we were in the same place at the same time.

Speaker 1

这难道不是很奇妙吗?

And just how, like, magnificent is that?

Speaker 2

你会想,如果这家伙没发现我今天一直在跟踪他,这将是我们唯一一次眼神交汇的时刻。

You're like, if this guy doesn't catch me stalking him for the rest of this day, this will be the only moment our eyes make eye contact.

Speaker 0

不过确实如此。

It's so true, though.

Speaker 0

我可能会这么做

I might do

Speaker 1

伙计们,我会的。

it, you guys.

Speaker 1

我不了解这段对话。

I don't know this conversation.

Speaker 3

你觉得有没有可能事先征求同意?

Do you think there's any world where you could just ask for permission before?

Speaker 1

不可能。

No.

Speaker 1

因为那样的话,他们的行为可能就只是做做样子。

Because then they'll be then it might be performative.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

没错。

That's right.

Speaker 1

那么他们可能会选择比在无人观察时更健康的食物,我感觉是这样。

Then might would they might choose healthier foods than they I feel like unobserved.

Speaker 3

我觉得他们做过这个,那叫陪审团义务。

I think they did this and it was called jury duty.

Speaker 3

那是个电视连续剧。

It was a series on television.

Speaker 1

这部剧是由《办公室》的两位编剧创作的。

Which was written by two of the office writers.

Speaker 3

没错。

That's right.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

伙计们,你们完全可以来个生活大转弯,比如

You guys, you could just have a life pivot where you

Speaker 1

转行当侦探。

become a detective.

Speaker 1

安吉拉,我们想当妈妈侦探。

Well, Angela, we want to be mom detectives.

Speaker 1

也许这就是部分原因。

Maybe this part of why.

Speaker 3

这节目太棒了。

This is a that's a great show.

Speaker 3

对啊。

Yeah.

Speaker 3

那是

That's a

Speaker 1

好节目。

great show.

Speaker 0

You.

Speaker 0

这么认为。

Think so.

Speaker 0

解决没人关心的案件,而且总有零食吃。

Solving crimes no one cares about, and we always have snacks.

Speaker 1

而且我们几乎从未破案。

And we almost never solve it.

Speaker 1

零食不断。

Endless snacks.

Speaker 1

每集结束时,我们的口号是:我们可能永远无法知道真相。

At the end of every episode, our tagline is we may never know.

Speaker 0

我们可能永远都不会知道。

We may never know.

Speaker 0

就是这样。

That's it.

Speaker 0

没有回报,克雷格。

There's no payoff, Craig.

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

有很多铺垫

There's a lot of setup

Speaker 1

却没有回报。

with no payoff.

Speaker 2

相信我。

Believe me.

Speaker 2

把它拉长。

Stretch it out.

Speaker 2

我们花了九年时间不断拖长剧情。

We did nine years of stretching it out.

Speaker 1

我想稍微聊聊你们是如何拍摄这部剧的,因为《办公室》和《老爸老妈浪漫史》差不多是同时期开播的。

Well, I want to talk a little bit about how you guys shot the show because The Office and How I Met Your Mother, they both started around the same time.

Speaker 1

我觉得我们两部的剧都开创了某种新风格。

And I feel like both of our shows did a new kind of thing.

Speaker 1

比如《办公室》采用了纪录片式的手持摄影风格,有点像偷拍的感觉。

Like The Office did the whole documentary style messy camera work, kind of spy shot thing.

Speaker 0

现场观众。

Audience.

Speaker 0

对,

Yeah,

Speaker 1

没有观众。

no audience.

Speaker 1

你们的剧虽然采用三机位拍摄,但并不是在观众面前现场录制的。

Your show was shot in the three camera style, but was not filmed in front of an audience.

Speaker 1

但它有笑声背景音轨。

But it had a laugh track.

Speaker 1

但你们也拍了一些单镜头的内容。

But also you did some single camera stuff.

Speaker 1

这些是怎么协调运作的?

How did it all work?

Speaker 2

是的,是我们...我和卡特一起创作的,卡特是这部剧的联合创作者。

Yeah, it was we we created some Carter and I Carter is co creator of the show with me.

Speaker 2

我们真的不知道自己在做什么。

We really didn't know what we were doing.

Speaker 2

这是我们最大的困惑——完全不知道该如何进行。

That that's the biggest thing we stumbled in really not knowing how to do this.

Speaker 2

我们不像那些老练的情景喜剧老手。

We weren't like these grizzled old like sitcom hacks kind of guys.

Speaker 2

我们之前是做深夜电视节目的。

We had come from like late night television.

Speaker 2

我们参与过一部动画剧集和几部短命的情景喜剧。

We we worked on an animated show, a couple short lived sitcoms.

Speaker 2

我们确实从未写过多镜头情景喜剧,所以我们写了这个自以为很棒的试播集,因为它节奏明快。

We really had never written a multi camera sitcom, So we wrote this pilot that we thought was great because it moved.

Speaker 2

里面有很多短场景。

It was lots of short scenes.

Speaker 2

场景切换频繁。

It popped around.

Speaker 2

还玩了时间线把戏,我们把这个剧本交给了制片人。

It played with time, and we gave it to our producer.

Speaker 2

结果她说:'这在真人观众面前根本没法拍'。

And she was like, this is unproducible in front of an audience from human beings.

Speaker 2

她接着说:'你们要明白,这种拍法不可能像《老友记》那样运作'。

Like, this is like how you you we hope you understand that you cannot do this like friends.

Speaker 2

我们还天真地问:'就不能让观众多待会儿,然后大量预录内容吗?'

We're like, can't we just keep the audience for a long time and do a lot of preshoots?

Speaker 2

他们当时说,你们这样会让观众感觉像是被绑架了。

And they were like, you will have you it's an it will be a hostage situation.

Speaker 2

观众不可能连续三天都待在那里。

Like, the audience wouldn't be there for three days.

Speaker 2

他们会想方设法逃走的。

They'll be trying to escape.

Speaker 2

你们必须换种方式来分解这个场景。

Like, it's like this you have to break this down in a different way.

Speaker 2

而我们才华横溢的导演帕姆·弗莱曼和制片人塞萨尔·格林伯格——他们负责了整个系列的制作——确实想出了一个解决方案:用三天时间拍摄,让这部剧既像情景喜剧,某些时候又像单镜头剧。

And Pam Fryman and Cesar Greenberg, our brilliant director and producer who did the entire series, really came up with a way to, over three days, shoot the show kind of to look like a sitcom and kind of to look at times like a single count.

Speaker 2

我们去了纽约街头取景。

We went out onto New York Street.

Speaker 2

我们去了多个外景地拍摄。

We went on locations.

Speaker 2

我们尝试了很多有趣的电影化叙事手法,让我们自己不再局限于'这只是在CBS播出的半小时情景喜剧'的思维——尽管它确实是。

We did lots of lots of fun sort of cinematic storytelling, and and we really let ourselves think about it as not just a half hour sitcom on CBS, which, again, we we were.

Speaker 2

我们开播时的前导节目是《后中之王》,后续节目是《好汉两个半》。

We were our lead in was king of queens when we launched, and our lead out was two and a half men.

Speaker 2

我们就像个古怪的异类。

And we were such a weird black sheep.

Speaker 2

我们的收视率远不及前后的节目,意味着我们是低谷。

Our numbers were not nearly as big as the show before us and the show after us, which means you're the dip.

Speaker 2

你就像个吊床。

You're like the hammock.

Speaker 2

你把整个晚上的收视率都拉低了。

You're like the you're bringing the whole the whole ratings of the night down.

Speaker 2

但我们对此一直很坦然。

But we were always good with that.

Speaker 3

我们也是如此。

We were that as well.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 0

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 3

我们知道的

We know

Speaker 2

那个套路。

that move.

Speaker 2

但我们在18-34岁年龄段表现优异,这正是CBS所看重的。

But we were great in '18 to '34 which CBS was looking for.

Speaker 2

他们在年轻观众群体中表现不佳,而我们经过最初几年的努力,逐渐成为他们18-34岁观众群中收视第一的节目。

They were not doing great in that younger category And we eventually, over those first few years, started to become like their number one show in eighteen to thirty four.

Speaker 2

他们意识到,虽然看这节目的人没有其他节目多,但看这个节目的年轻人比其他节目更多。

And they realized, well, not as many people are watching this as watch these other shows, but more young people are watching this than watch those other shows.

Speaker 2

这就是我们的生存之道。

And that was our that was our survival.

Speaker 1

嗯,我现在依然很喜欢它的拍摄手法。

Well, I love how it shot even now.

Speaker 1

我想如果让我猜为什么它'经久不衰',这可能是原因之一。

And I think that's one of the reasons if I were to guess why it quote unquote holds up so well.

Speaker 1

你懂我意思吗?

You know?

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

而且我觉得你们有点超前于时代

And I think little ahead of your time

Speaker 1

在那个方面。

in that way.

Speaker 3

环境音乐先驱布莱恩·伊诺有个观点,他说当旧形式无法承载更宏大的表达时,新形式就会诞生。

You the ambient music pioneer, Brian Eno, he has this thing about how new forms are created when the old form can't contain what the bigger expression is.

Speaker 3

比如吉他失真音效最初是因为功放过载产生的,后来却成了人人追逐的声音。

So for instance, distortion in a guitar was because the amps got blown out and then it became the sound that everyone was actually chasing.

Speaker 3

现在的情况是,人们试图模仿放大器爆裂的声音,这催生了一个全新的音乐流派,但实际上那最初是一种无法承载的失误或意外。

Now you have like, you're trying to mimic the sound of blowing out an amp and that becomes a whole new genre, but it was actually a kind of mistake or something that couldn't contain it.

Speaker 3

所以卡特和克雷格的无知反而创造了一种新形式,因为他们当时并不知情。

So it's almost like Carter and Craig's naivete actually created a new form because they didn't know.

Speaker 3

他们某种程度上知道

They kind of know what

Speaker 2

自己在做什么。

they were doing.

Speaker 2

我们当时不知道这事办不成。

We didn't know we couldn't do do it.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 0

看完你们的节目后,我发现其他作品里也有类似手法,特别是当某个角色说完话后,镜头会切到另一个时空展示对方的反应。

And I feel like I saw it in other things too after watching your show, especially, like, when you would have a character say something and then it would cut to a different time to the other person reacting.

Speaker 0

懂我意思吗?

You know?

Speaker 0

比如,你会先让泰德说点什么,然后镜头切换到罗宾对莉莉的反应之类的。

Like, you would sort of set up, like Ted would say something, and then it would cut to Robin's reaction to Lily or things like that.

Speaker 0

节奏轻快又有趣。

And it zipped along so fun.

Speaker 0

我觉得在电影里见过这种手法,但第一次真正注意到是在看你们的节目时。

And I feel like I've seen that in movies, but I feel like the first time I saw it really was watching your show.

Speaker 2

大多数多机位剧集不会那样移动镜头。

And most multi cameras don't move that way.

Speaker 2

我很喜欢《办公室》那种镜头运动方式。

I love that The Office moves that way.

Speaker 2

我觉得应该说一下,我是《办公室》的超级粉丝。

I feel like we should say, like, I'm I'm a huge fan of The Office.

Speaker 2

我看过《办公室》的每一集。

I watched every single episode of The Office.

Speaker 2

我一集不落地追完了。

I watch a door to door.

Speaker 2

我真的是超级粉丝。

I'm such a huge fan.

Speaker 2

我想问你们所有人这个问题。

I wanted to ask all of you this question.

Speaker 2

也包括你,乔什,因为我不知道这个。

You too, Josh, because I don't know this.

Speaker 2

你的答案是什么。

The answer for you.

Speaker 2

你们在拍《办公室》的时候,能一边拍一边看其他剧吗?

Were you guys able to while you were on TV while you were on the office?

Speaker 2

你们拍完《办公室》后,

You come, you're shooting the office.

Speaker 2

回到家,

You come home.

Speaker 2

会看其他情景喜剧吗?

Do you watch other sitcoms?

Speaker 2

詹娜,我感到很荣幸,我们当时确实如此。

And I'm honored, Jenna, that we were.

Speaker 2

我想你当时在看《老爸老妈的浪漫史》,直到现在我才知道这件事。

You were watching How I Met Your Mother, I guess, which I never really knew that you were at that time until now.

Speaker 2

我整天拍完《老爸老妈》回家后,唯一会看的喜剧就是《办公室》。

I would come home from working on how much mother all day and the only show the only comedy I would watch is The Office.

Speaker 2

我太爱《办公室》了,我和妻子每一集都看。

It's the I love The Office and my wife and I watch every episode.

Speaker 2

我无法观看其他喜剧,因为我的大脑会开始比较它们。

I could not watch any other comedies because my brain would start to compare to them.

Speaker 2

它们比我们更火,或者我们比它们更好。

They're a bigger hit than us or how we're better than that.

Speaker 2

我觉得我们这方面做得比那个好,但那方面我们不如他们。

I think we do this thing better than that one, but this thing we don't do as well.

Speaker 2

所以我的大脑无法单纯享受观看喜剧的乐趣。

So my brain, I was not able to just enjoy watching comedies.

Speaker 2

我会看一些黑暗时段的剧集和奇怪的电影。

I would watch, like, dark hour dramas and, like, weird movies.

Speaker 2

除了《办公室》这部我实时追看并深爱的喜剧外,我无法观看其他喜剧。

I could not, like, watch another comedy except The Office I loved and I watched in real time at the moment.

Speaker 2

但对你们来说呢?

But what what is that for you guys?

Speaker 2

你们在参演情景喜剧时,还能享受观看其他情景喜剧的乐趣吗?

Did you guys were you guys able to like enjoy sitcoms while you were in one?

Speaker 1

是的,我在看。

Yeah, I was.

Speaker 2

你在看吗?

You were?

Speaker 1

我是说,是的,我看了《废柴联盟》。

I mean, yeah, I watched Community.

Speaker 1

我看了《威尔与格蕾丝》。

I watched Will and Grace.

Speaker 1

我看了《我为喜剧狂》,超爱这部剧,还有《发展受阻》。

I watched 30 Rock, loved 30 Rock, Arrested Development.

Speaker 1

是的,我热爱喜剧。

Yeah, I love comedy.

Speaker 1

所以我很高兴回家后能看到更多人在表演精彩的喜剧。

So I was happy to come home and watch more people doing great comedy.

Speaker 2

那很棒啊。

That's great.

Speaker 2

我不知道自己怎么回事,就是看不进去。

I don't know what's wrong with me that I couldn't do it.

Speaker 1

嗯,因为你是创作者。

Well, you're a creator.

Speaker 1

你是在用

You're looking at

Speaker 0

一种

it from a

Speaker 1

创作者的视角。

creator's point of view.

Speaker 0

我是不是...我不知道为什么会这样,我现在回想起来就觉得,我当时在干什么?

Was I was I don't know why this is so I I I look back now and I'm like, what was I doing?

Speaker 0

晚上我还在做即兴剧场表演。

I was still doing improv theater in the evenings.

Speaker 0

我会有一场演出。

I would have a show.

Speaker 0

天啊。

Oh my god.

Speaker 0

我是说,我当时就像,我在干嘛?

I mean, I was like, what am I doing?

Speaker 0

我记得那些早期季。

I remember those early seasons.

Speaker 0

我会很累,因为我们结束后,我还要赶9点的演出。

I'd be so tired because we'd get done, and then I'd like, I got a 09:00 show.

Speaker 3

我最好现在去看你的喜剧表演。

I better go to your comedy now.

Speaker 3

我们拍《办公室》就是为了支持你的即兴表演爱好。

We're doing The Office to support your improv habit.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 0

不过确实。

But yeah.

Speaker 0

而且我偶尔也会看看其他节目。

And then I would watch shows here and there too.

Speaker 0

但我并不害怕看这些节目。

But, I I I wasn't afraid to watch them, though.

Speaker 0

我确实很享受这个过程。

I was enjoying it for sure.

Speaker 0

我感觉自己是这个创意社区的一员,我们会一起看《废柴联盟》这样的剧集。

I felt like I was part of this creative community, and we would you know, I'd watch an episode of community, like the show community.

Speaker 2

《废柴联盟》这部剧

The show community.

Speaker 1

然后

And then

Speaker 0

我们还得去参加NBC的某个前期宣传活动,和他们同台演出

we would have to go and be stage with them at some NBC upfront thing.

Speaker 0

我就会想,看看我们

And I'd be like, look at us.

Speaker 0

就像以前在剧院时,和不同剧组的演员一起在后台的感觉

It's like back in theater days when you're backstage with the different shows.

Speaker 0

刚开始时感觉规模小很多,可能是因为那时还没有流媒体,也可能因为我们就在这个小片场

And and it felt it felt smaller to me in the beginning because maybe because there wasn't streaming, maybe because we were on this tiny, lot.

Speaker 0

我们甚至都不在大制片厂的片场,你知道吗?

We weren't even on a major studio lot, you know?

Speaker 0

乔希,我

Josh, I

Speaker 1

我有个随机的想法要快速说一下。

have a random tangent quickly.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

我们是怎么认识的?

How did we meet?

Speaker 1

我们是在某个活动上认识的吗?

Did we meet at one of those, like events?

Speaker 1

这是我的记忆。

Here's my memory.

Speaker 1

我记得是有天受邀去你家读你的剧本。

My memory is that one day I was invited to do a reading of your screenplay at your place.

Speaker 3

没错。

Right.

Speaker 1

然后我就去了。

And I went.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

然后我就读了。

And I did it.

Speaker 1

而且读得非常好。

And it was so good.

Speaker 1

哦,我的记忆里那就是我们初次见面的地方。

Oh, And I my memory is that that is where I met you.

Speaker 1

我不知道是不是经纪人安排的还是怎样。

And I don't know if like an agent set that up or something.

Speaker 1

但那是个非常美妙的夜晚。

But it was the most wonderful evening.

Speaker 3

哦,谢谢。

Oh, thank you.

Speaker 1

和其他演员一起朗读你那精彩的剧本。

Reading with other actors, your great screenplay.

Speaker 1

而且,你当时人真好。

And, you were so nice.

Speaker 1

我记得你还为我们弹了吉他。

I feel like you played guitar for us.

Speaker 3

不,那时候我还没开始弹吉他。

No, didn't play guitar back then.

Speaker 3

那是...那是...

That's a that's a

Speaker 1

一段被植入的记忆。

an inserted memory.

Speaker 1

当时有音乐在播放吗?

Was music playing music?

Speaker 1

很可能有,我当时...而且你家很漂亮。

Probably, I was And you had a beautiful place.

Speaker 1

这点我记得很清楚。

I remember that.

Speaker 1

我当时就觉得,这太有格调了。

I was like, this is so stylish.

Speaker 1

我们是在那里认识的吗?

Is that where we met?

Speaker 3

我的记忆里确实记得你在那次朗诵会上的表现,但我想我们是在某个活动上先认识的。因为有过这层接触,我觉得相处起来比较自在。

My memory is I do remember you doing that reading, but I think I had met you at like an event and because I had met you at the event, I think I felt comfortable.

Speaker 3

嗯,可能不是特别放松那种,但至少自在地能主动联系你——虽然记不清具体是怎么找到你的了。

Well, probably not super comfortable, but comfortable enough to either track you down or I can't remember how I got ahold of you.

Speaker 1

我也是。

Same.

Speaker 3

但最后你确实来到我家客厅,读了我的剧本。

But you did end up in my living room reading my screenplay.

Speaker 3

没错。

Yes.

Speaker 1

后来你还真的把它拍出来了。

Which you then went on to make.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

很高兴能多拿些,请便。

Was happy take more, please.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 1

对。

Yes.

Speaker 3

嗯。

Yeah.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

之后好几年里,我想我们总在各种前夜派对上碰面,比如艾美奖这类活动,我们那段时间刚好都在同一个社交圈。

I then for years, I think we would just see each other at like the night before party, like that kind of thing, like the Emmys and the we were just on the circuit at the same time.

Speaker 3

没错。

Yes.

Speaker 3

那时候参加那些活动还挺有意思的。

Back when those things were interesting to go to.

Speaker 1

巡回演出伙伴。

Circuit buddies.

Speaker 3

是啊,巡回演出多美好。

Yeah, circuit So sweet.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

但我觉得...我是说,之前在纽约就认识敏迪一点,剧院时期就认识了。

But I felt like the whole I mean, knew Mindy a little bit before from New York, like theater days.

Speaker 3

我也认识雷恩,因为我去了纽约大学的研究生表演项目,我在那里时他正在当导演。

And I knew Rain because I went to NYU to the grad acting program and when I was there, he was directing.

Speaker 3

你们看过他导演的那部新博齐纳小丑秀吗?

Did you guys ever see the new Bozina, that clown show he directed?

Speaker 1

没看过,但真希望我看过。

No, but I wish I had.

Speaker 3

简直是天才之作,太不可思议了。

It was genius, like so incredible.

Speaker 3

而且是他执导的。

And he directed that.

Speaker 3

所以我在NYU时他总在那里。

So he was always at NYU when I was there.

Speaker 3

所以我认识他。

So I knew him.

Speaker 3

但我总觉得和你们的节目有种联系,一方面我们同期播出,都经历了那种人生转折的奇怪眩晕感。

But I always felt connected to your guys show because one, we were on the air at the same time and going through some of the strange, like life altering weird vertigo that anyone goes through.

Speaker 3

另一方面我觉得你们有戏剧根基。

Also I felt like you guys had like theater roots.

Speaker 3

你们节目里有很多戏剧演员,甚至我看观众调查时都觉得,那些老式桥段——比如Michael和The之间的假电话

Like there were a lot of like theater actors in your show, you know, there was a, and even when I was watching a customer survey, like I was like, this is like such like old timey, like the the fake call between Michael and The

Speaker 0

是说'舔屁股先生'那段吗?

Buttlicker scene?

Speaker 0

舔屁股的人

Buttlicker.

Speaker 0

威廉·舔屁股

William Buttlicker.

Speaker 1

是啊

Yeah.

Speaker 1

太棒了

It's so good.

Speaker 3

那简直就像是莎士比亚剧中的小丑,或者即兴喜剧演员的表演

That is like, that might as well be like Shakespearean clowns or like a comedian del arte.

Speaker 3

就像,这太经典了

Like, it's such like classic.

Speaker 3

然后他们开始非常认真地对待这件事

And then they start taking it very serious.

Speaker 3

赌注变得极高,但实际上毫无风险——

The stakes get really high and there's literally zero stakes like-

Speaker 0

一百万。

A million.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

就像老式的三傻闹剧,莎士比亚式的小丑。

Like so old timey, three stooge, like Shakespeare clown.

Speaker 3

就像这样,我们也会这样做,我们节目里巴尼·泰德的一些桥段也会有这种风格。

Like just in, and we do that, like some of the Barney Tedd stuff could get like that, you know, in our show.

Speaker 3

我一直很喜欢那种感觉——仿佛自己与十六世纪左右的演员们产生了共鸣,就像这是一门古老的艺术,你懂吗?

And I always love that feeling that you're connected to like actors from the like sixteenth century or something like, like this is an ancient art, you know?

Speaker 3

我一直很享受那种感觉。

I always love that feeling.

Speaker 1

对。

Yes.

Speaker 3

我们就是这样认识的。

That's how we met.

Speaker 1

我们就是这样认识的。

That's how we met.

Speaker 0

不过我觉得特别有趣的是,你提到巴尼和泰德在那个场景里有点像吉姆和德怀特。

It's so funny to me, though, that you mentioned that Barney and Ted could be sort of like Jim and Dwight in that scene.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

因为不知道你有没有在网上看过,有整篇文章分析《办公室》角色和《老爸老妈的浪漫史》角色的对应关系。

Because I don't know if you've seen this online, but there are there's a whole article that says the office characters in their how I met your mother counterpart.

Speaker 2

天啊。

God.

Speaker 2

哇。

Wow.

Speaker 2

太神奇了。

That's amazing.

Speaker 0

而且他们确实说巴尼对应德怀特,泰德对应吉姆。

And and they do say Barney is Dwight and that that Ted is Jim.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

你知道的,那太有趣了。

You know, it was so funny.

Speaker 3

我看那一集的时候,你和约翰对着镜头的那种表情,就像是泰德会对着镜头露出的表情,如果镜头在那里的话。

I when I was watching the episode, the looks, Jenna, that you and John get to give to the camera were like looks that Ted would have given to the camera were the camera there.

Speaker 3

你懂我意思吗?

You know what I'm saying?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

泰德是被允许的。

Ted was allowed.

Speaker 3

没错。

Yeah.

Speaker 3

泰德被允许使用那种惯例。

Ted was allowed that convention.

Speaker 3

他会像吉姆和帕姆那样一直看着镜头。

He would constantly be looking at the camera like Jim and Pam.

Speaker 3

你知道吗?

You know?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 3

他只是感觉镜头不存在一样。

He just it feels like the camera wasn't there.

Speaker 3

虽然我们有个理论,我们正在研究巴尼是唯一知道自己身处情景喜剧的角色。

Although we have this theory, we're working on a theory that Barney was the only character who knew he was in a sitcom.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

因为尼尔有时走进房间的样子,就像在期待入场掌声一样。

Because the way Neil walks into a room sometimes it's like he's expecting entrance applause.

Speaker 3

没错。

Yeah.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 1

确实如此。

It's true.

Speaker 2

嗯,巴尼和德怀特之所以如此相似,是因为他们都深深沉浸在自己妄想构建的叙事中。

Well, it's Barney and Dwight are so similar because they are so deeply living in their own delusional narrative.

Speaker 2

他们创造并精心维护着自己的世界,完全生活其中,只是偶尔与他人产生交集。

They they have created and curated their own world that they're just utterly inhabiting and, like, they intersect with other people.

Speaker 2

但在这个完全不同的世界里,他们才是主角。

But they're the main character in this whole other world.

Speaker 2

但那并非真实世界。

But it's not the real world.

Speaker 2

正因如此,这些角色写起来才特别有趣,尼尔和雷恩的表演之所以精彩绝伦,就是因为他们百分百地投入到了这些角色的现实中。

And it's that's why they're such fun characters to write and why the Neil and Rain were so amazing because they just committed so a billion percent to those characters realities.

Speaker 2

他们就像是活在和别人不同的电影里。

They're just in a different movie than everybody else.

Speaker 3

他们有自己的道德准则和规则要遵守。

And they have their own code of ethics and rules that they honor.

Speaker 3

比如,他们就是按照这些准则生活的。

Like, they live by them.

Speaker 2

没错。

Yes.

Speaker 0

这是网上对他们的评价。

This is what the Internet says about them.

Speaker 0

你准备好了吗?

Are you ready?

Speaker 3

嗯。

Yeah.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

上面写着这个。

It says this.

Speaker 0

这两个角色都以他们夸张的个性和严格遵守各自精心制定的规则手册为特征

Both characters are defined by their over the top personalities, rigid adherence to their own elaborate rule books

Speaker 2

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 0

以及对权力和成功的追求,尽管道德准则截然不同。

And pursuit of power and success, though with vastly different moral codes.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 2

令人毛骨悚然的是,很多人认为这两部剧之间有太多相似之处,因为我们节目中就有一对非常可爱、甜蜜的情侣,他们在一起时依然很有趣。

That's it's eerie how many think there's so many similarities between these two shows, because like we had a couple on the show that was a really lovely, cute couple that was still funny when they were together as a couple.

Speaker 2

他们不需要一直争吵。

They didn't need to be fighting all the time.

Speaker 2

他们作为情侣就很有笑点。

They were funny as a couple.

Speaker 2

你喜欢看他们。

You enjoyed watching them.

Speaker 2

他们不需要每周都有问题。

They didn't need a problem every week.

Speaker 2

他们不需要每周都吵架。

They didn't need an argument every week.

Speaker 2

事实上,当这两个角色之间出现矛盾时粉丝会很难过——我知道说的是吉姆和帕姆。

In fact, fans would get upset when there would be trouble between these two characters, which I know Jim and Pam.

Speaker 2

就像人们不愿看到吉姆和帕姆、马歇尔和莉莉(我们剧中的杰森和艾莉森)之间出现太多问题。

It was like people did not want to see too much go wrong between Jim and Pam and Marshall and Lily on our show, Jason and Allison.

Speaker 2

他们是深受喜爱的情侣。

Like they were a beloved couple.

Speaker 2

就像当我们都沉浸其中时,我真的觉得我们像是同时上了电视大学,因为我们对你的剧有种深深的共鸣——它几乎是我唯一能看进去的情景喜剧。

Like when we were all in, I really do feel like we all went to TV college at the same time because we were like and I felt a very deep connection to your show because it really was almost the only sitcom I could watch.

Speaker 2

我也不知道为什么。

I don't know why.

Speaker 2

再说一次,我到底怎么了?

Again, what's wrong with me?

Speaker 2

稍后要把这事告诉我的治疗师,她肯定会震惊。

Shocking my therapist about this later.

Speaker 2

但你们知道吗,我对吉姆和帕姆有如此强烈的共鸣,因为剧中的马歇尔和莉莉就是以我和我妻子为原型的——我们大学时相识。

But you guys like I felt such a connection to Jim and Pam because Marshall and Lily on the show are based on my wife and I like we went to college.

Speaker 2

我们相遇了。

We met.

Speaker 2

那时我18岁。

I was 18.

Speaker 2

她大概16岁,因为她在高中跳了一级。

She was like 16 because she had skipped a year in high school.

Speaker 2

我们曾经

We had and

Speaker 3

一半真的很重要。

a half is really important.

Speaker 2

我知道。

I know.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

确实如此。

It is.

Speaker 2

我们那时还是孩子,但到了二十五六岁就已经像老夫老妻了。

We we were babies and we became like we were the old married couple by our mid twenties.

Speaker 2

和那些单身人士相比,我们简直像爷爷奶奶辈。

We were like grandparents compared to all these single people out there.

Speaker 2

所以马歇尔和莉莉这两个角色特别触动我心。

And so Marshall and Lily are like so close to my heart.

Speaker 2

我觉得自己能看《办公室》并如此喜爱的原因之一,就是太喜欢吉姆和帕姆这对。

So I think part of the reason I could watch The Office and just love it was I loved Jim and Pam so much.

Speaker 2

他们的情感连接让我特别有共鸣。

It was such a like I loved their connection so much.

Speaker 2

要写好一对相处融洽的快乐情侣还能保持喜剧效果真的很难。

And it's really hard to write a happy couple that gets along and make it funny.

Speaker 2

我觉得你们真的、真的做到了这一点。

I think you guys really, really did that.

Speaker 2

然后还有德怀特某种程度上就像巴尼这个设定。

And then there's this whole thing where Dwight is kind of Barney.

Speaker 2

吉姆和泰德有很多重叠之处。

There's a lot of Jim and Ted overlaps.

Speaker 2

真的,看这集《办公室》时让我很震撼。

Like, it really it's it's struck me watching this episode of The Office.

Speaker 2

有多少相似之处,以及那种从玩笑开始的基调何其相似。

How many similarities and similarities in tone to where things start off as little jokes.

Speaker 2

然后到剧集结尾时,会有个隐蔽的转折——某个埋下的小伏笔会发展成戏剧性的大反转。

And then by the end of the episode, there's the stealthy switcheroo where there's like a great dramatic twist that comes out of some little seed that's been planted.

Speaker 2

那些蓝牙耳机的小桥段是个有趣的噱头,贯穿始终的搞笑元素。

The little Bluetooth earpieces are a fun little bit and a fun running gimmick.

Speaker 2

最后,他们营造出这个巨大的戏剧性时刻。

And at the end, they create this huge dramatic moment.

Speaker 0

太对了。

That is so true.

Speaker 0

我超爱这点。

I love that.

Speaker 0

乔什,我有个问题。

So I have a question, Josh.

Speaker 0

如果你在片场时对某句台词有想法,比如能直接跟现场编剧或克雷格他们说'我能试试这个备选版本吗'?

If you were in the scene and you had an idea for a line, like, were you able to just say to the writer on set or Craig or someone, hey, can I try this alt?

Speaker 0

或者如果我换个角度演绎呢?

Or what if I spin it this way?

Speaker 0

你们有过这种创作上的配合吗?

Was that did you have that sort of collaboration?

Speaker 3

有的。

Yes.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客