本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好。嗨,你打开了播客应用,在办公室女性频道里发现了《我们如何造就你母亲》这档节目。这是什么情况?我们是被另一个重温类播客入侵了吗?
Hello, everybody. Hi there. So you've opened your podcast app, and here in your office ladies feed, you have found how we made your mother. What is going on here? Have we been hacked by another rewatch podcast?
安吉拉,机器终于要反抗我们了吗?
Angela, are the machines finally rising up against us?
不,还没到时候。总之,生存主义者女士请坐稳。目前世界一切正常,我们有些重大消息。如果你听了我们10月15日那期节目,就能了解整个故事。
No. Not yet. Anyway, sit tight, survivalist lady. All is right in the world for now, and we have some big news. If you checked out our episode from October 15, you can hear the whole story.
简而言之,你可能已经知道我们推出了《办公室女性网络》,相信你们已经在收听《懒人天才》了。非常感谢与出色的肯德拉·阿达奇合作。
But in short, you probably know that we have launched The Office Ladies Network, and I'm sure you already have been listening to lazy genius. Thank you very much with the amazing Kendra Adachi.
是的。现在我们在网络中添加了首个重温类播客节目《我们如何造就你母亲》,回顾《老爸老妈的浪漫史》九季内容。该节目由乔什·拉德纳(剧中饰演泰德)和克雷格·托马斯(该剧联合主创)共同主持。
Yes. Well, we have now added our first rewatch podcast to the network, and it is how we made your mother looking back at nine seasons of how I met your mother. The podcast is hosted by Josh Radner, who, of course, played Ted on the show along with Craig Thomas, who is one of the cocreators of how I met your mother.
我最爱听乔什说'我是《老爸老妈的浪漫史》中的那个我'。乔什和克雷格不仅深入剖析每集角色和剧情,还仔细探讨剧中涉及的主题:爱与失去、承诺与拒绝、友谊、事业等等。
I love it when Josh says, I am the I in how I met your mother. I play the I. Well, Josh and Craig do a deep dive not only into the characters and plots of each episode, but they are also taking a close look at the issues the show confronted, love and loss, commitment, rejection, friendship, careers, everything.
说实话,这档播客最精彩的部分就是当他们选取某个主题的故事线展开讨论时。他们会探讨这个主题,解释为何让角色做出那些选择。天啊,太棒了。他们还聊到在2000年代初中期拍摄长寿情景喜剧的感受——这个话题自然深得我们《办公室女性》的心。
That is honestly my favorite part of this podcast is when they take a storyline about one of these topics, and then they discuss it. They discuss that theme and why they made the choices they made to have the characters do the things they did. Ugh. It's amazing. But they also talk about what it felt like to be in an early to mid two thousands long running network sitcom, which is a topic, of course, very close to our office ladies' hearts.
同样贴近我们办公室女郎们内心的,是她们为播客建立的社群。没错,各位,这会让你感到熟悉。那份温暖、善意和鼓励,正是办公室女郎社群的特质。
And also close to our office ladies' hearts is the community that they have built for their podcast. Yes. Everyone, it is gonna feel familiar to you. The warmth, the kindness, the encouragement that their community has is absolutely office ladies community.
确实如此。而且我很喜欢听粉丝们的反馈,每期节目都能听到他们的声音。各位,她们刚完成播客第一季,涵盖了剧集的第一季内容。
It so is. And I love hearing from their fans. You really hear them in each episode. So, you guys, they have just finished the first season of the podcast covering the first season of the show.
没错。现在我们将为大家带来她们第二季的首期节目。我们超爱这节目,相信你们也会喜欢。如果想一口气听完第一季,可以订阅《How We Made Your Mother》,当然也可以直接从这期开始。
Yes. And now we are bringing you the very first episode of their second season. We love it. We think you'll love it. If you wanna binge season one, you can go subscribe to How We Made Your Mother, but you can also start right here.
说实话,这期节目精彩极了。而你
Honestly, this episode is terrific. And you
可以在任何播客平台收听,或访问他们的官网howwemadeyourmother.com。当然,也能在社交媒体上找到他们@howwemadeyourmother。现在,我们很荣幸向大家推荐办公室女郎网络的最新成员——乔什·拉德诺和克雷格·托马斯主持的《How We Made Your Mother》。
can listen wherever you get your podcasts, or you can head to their website, howwemadeyourmother.com. And, of course, you can find them on socials at how we made your mother. And here we go. We are proud to present the newest member of the Office Ladies Network, how we made your mother with Josh Radner and Craig Thomas.
大家好,我们是洛杉矶《办公室女郎》播客的珍娜·费舍和安吉拉·金赛。《How We Made Your Mother》最打动我们的是这部剧惊人的粉丝社群。
Hello. This is Jenna Fischer and Angela Kinsey from The Office Ladies podcast in Los Angeles. And something we love about How We Made Your Mother is the amazing community of this show.
那些写信来的粉丝们,我们认为你们真是
The fans and people that write in, we think you guys are
太棒了。我最喜欢乔什和克雷格探讨哲学的时候。我是说,我喜欢所有幕后故事,但最爱的还是乔什突然引用爱因斯坦或某位古代哲学家的话,然后他和克雷格就开始剖析爱的真谛、友谊的力量、宽恕的意义等等。听完后我总会感觉心情更轻松,更有希望。能做到这点真的很特别。
awesome. And I love when Josh and Craig get philosophical. I mean, I love all the behind the scenes stories, but my favorite is when Josh suddenly starts quoting Einstein or some ancient philosopher, and then he and Craig basically break down the meaning of love or the power of friendship or forgiveness or you name it. But I often find myself feeling a little lighter, a little more hopeful after listening. And that's a pretty special thing to be able to do.
所以我们非常高兴能将这档节目加入我们的Office Ladies Network。欢迎你们,伙计们。欢迎。
And that's why we're thrilled to be adding the show to our Office Ladies Network. Welcome, guys. Welcome.
你们最好尽快邀请我们当嘉宾。
And you better have us as guests real soon.
嗯哼,抓紧安排。
Uh-huh. Get on it.
请允许我为您介绍纽约城的一切。
Please permit me to tell you everything in New York City.
好了,我们开始吧。欢迎收听《我们如何遇见你母亲》第二季首期节目。我是乔什·拉德诺,在2005年至2014年2月CBS播出的《老爸老妈的浪漫史》中饰演泰德·莫斯比。和我一起的是该剧联合主创克雷格·托马斯。
Well, here we are. Welcome to, the first episode of season two of How We Made Your Mother. I am Josh Radner. I played Ted Mosby on the TV show called How I Met Your Mother, which ran on CBS from 2005 to 02/2014. I am here with the co creator of that show, Craig Thomas.
你好啊克雷格,见到你真高兴。
Hello, Craig. It's great to see you.
你好,乔希。非常高兴能再次与你、粉丝们以及我们在《办公室女郎》网络的新朋友们相聚。
Hello, Josh. Very excited to be back here with you and the fans and our new wonderful friends over at the Office Ladies Network.
我们有时简称它为OLN,就是为了省去说那么多音节的力气。
OLN, we sometimes call it, which is just to save us the energy of saying all those syllables.
我们可没那么多时间。我们是大忙人。
We don't have that kind of time. We're very busy people.
是啊,我们得赶紧
Yeah. We got to get on
开始。讲故事吧。对,讲故事。这是怎么发生的?
with it. Tell the story. Yeah. Tell the story. How did this happen?
嗯,是的,我们很高兴能与珍娜、安吉拉和她们的团队合作。事情的起因是,你知道,我们第一季时是个精简高效的团队。我、克雷格、亚历克、道格、亚历克斯,就我们这个小团队独立完成了所有工作。我打电话给我老友珍娜·费舍尔,因为我们当年差不多同期都有热门电视剧播出,就这样认识了。
Well, yeah, we're delighted to be working with Jenna and Angela and their team. So the way this came about was, you know, we were a kind of lean and mean operation for season. Me, Craig, Alec, Doug, Alex, just this very small team and we were we were just doing this all on our own. And I called Jenna Fischer, my old pal from back in the days, because we were, on big hit TV shows around the same time. So we got to know each other.
我当时联系她,是想请教这位重播播客领域的开拓者一些建议。
And, I was reaching out one to ask her her advice as a trailblazer in the rewatch podcast space.
哦,是的。
Oh, yes.
我们本想问她是否有什么建议给我们,更具体地说,是想看她是否愿意来我们的播客节目,聊聊那些奇特的经历——比如人生中大约十年被误认为是另一个人,或者身处热门剧集带来的旋风般的生活等等。但还没等我们开口,她就问:‘你们是和播客公司合作吗?’我说没有。她说:‘其实我和安吉拉刚成立了自己的播客公司叫Office Ladies Network,我们很乐意邀请你们加入。’她原话是‘我们愿意盲签你们’。
If she had any advice for us, but also more specifically, wanted to see if she would come on our podcast and to talk about the strangeness of being, you know, a decade or so of your life being thought of as someone you're not, being, you know, the whirlwind of being on a hit show, like all these things. And before we even got into it, she said, are you guys working with a podcast company? And I said, no. And she said, well, Angela and I have started our own podcast company called Office Ladies Network, and we would probably be delighted to have you on. She actually said we would be sight unheard.
‘盲签播客’。‘盲签播客’。这话该怎么说来着?
Podcast unseen. Podcast unseen. Like how do say that?
‘闻所未闻的合作’。对。‘闻所未闻’?
Sounds unheard. Yeah. Sounds unheard?
她说完后,和安吉拉立刻听了几期《Spin》节目,马上打电话说:‘我们太喜欢了!非常希望把你们纳入Office Ladies Network的大家庭,愿意以任何形式进行内容联动。我们简直欣喜若狂。’
She she just and then, her and Angela gave a couple episodes of Spin and immediately called us and said, we love this. We'd love to pull you under the umbrella of the Office Ladies Network. We'd love to cross pollinate in any ways that we could. And we're so delighted. We're so thrilled.
克雷格,你有什么要补充的?
Craig, what do you have to add?
能被她们邀请我们深感荣幸。她们太专业了,节目质量超高。珍娜和安吉拉是真正的开拓者。
We're so honored they would ask us. They're so good at it. They're so good. Their show's so good. Jenna and Angela, they are trailblazers.
他们,你知道,他们为像我们这样的喜剧重播播客铺平了道路。所以我们很感激他们收留了我们,现在我们成了合作伙伴。是的,谢谢大家,谢谢珍娜。
They, you know, they kind of paved the way for, like, a comedy rewatch podcast like ourselves to come along too. And so we're grateful that they kind of took us under their wing, and we're their partners now. Yeah. Thank you, guys. Thank you to Jenna.
谢谢安吉拉。我们是《办公室》的超级粉丝。你们会在这里听到他们,他们也会在那里听到我们。我们真的会互相交流,这将会很棒。
Thank you, Angela. We're huge fans of The Office. You will hear them on here and us on there. We really will kinda cross pollinate. It's gonna be great.
我们非常
We're very
感激。我是说,这很酷,就像我们小时候看的那些联动集,比如《拉维恩和雪莉》会出现在《欢乐时光》里。对吧?就像这样,这是真的。
grateful. I mean, it's kinda cool that it's when we were growing up, like, crossover episodes were you know, like Laverne and Shirley would show up on Happy Days. Right? Like, it's like It's true.
我怀念那种。历史悠久的
I miss that. Time honored
传统,而我们当时没有这样做。所以我们现在通过重播播客来实现它。
tradition, and we didn't do that in So our we're doing it now with our rewatch podcasts.
我们现在正在做。我喜欢这样。我喜欢事后弥补。既然现在做电视节目太难了,我们就用这种其他媒介来实现。
We're doing it now. I love it. I love retroactively. We're doing we're doing it in this other medium since TV is too hard now. It's too hard to make TV shows now.
所以现在我们就在播客上做这件事。是的。
So now we'll just do it on a podcast. Yeah.
感谢Jenna和Angela以及她们在Office Ladies Network的团队。我们非常高兴能成为这个大家庭的一员。我们将暂停YouTube板块的更新。Craig和我得提前说明一下,Craig和我正在加速衰老。
So thank you thank you to Jenna and Angela and their team over at Office Ladies, Network. We're we're thrilled to be part of the family. And we are putting a pause on the YouTube segment. Craig and I'll just say this upfront. Craig and I are aging aggressively.
每天都在以惊人的速度老去。我做了很多
Just very aggressively each day. I got a lot of
夏天完成了很多工作。不知道你指的是
work done over the summer. Don't know if you're talking
看起来棒极了。但效果还没稳定下来。我们良心过不去,现在还不能让你们看Craig Thomas的脸,得等他的工作效果稳定下来。如果你一直在YouTube上看我们的节目,谢谢你们。我们很享受你们在那边的陪伴。
look amazing. It has not settled yet. It didn't We cannot in good conscience, we cannot show you Craig Thomas' face right now until his work settles. If you were watching the show over on YouTube, thank you. We loved, having you go over there.
而且,我们节目仍会保留一些视频内容,但不会每周都在YouTube上更新了。
And, we're still gonna have some video components to the show, but we're not gonna be, on YouTube every week.
没错。你们会在我们的社交媒体上看到有趣的视频,但不会在YouTube上发布完整剧集。
Yep. You'll see fun videos on our socials, but it won't be the full episode on YouTube.
你可以监测克雷格的恢复情况,我们
And you can monitor, Craig's healing, which we're
都 是的。
all Yeah.
不,我猜这些绷带大概会在我们讨论的第11或12集时拆掉。
No. I will assume that the bandages will come off about episode 11 or 12, that we're discussing.
现在看起来确实挺难直视的。我得
It's pretty it's pretty hard to look at right now. I gotta
说实话,这有点
be honest. It's kind of
像是每只眼睛都插着引流管。
there's like a drainage pipe going from each eye.
乔希,我还没去做那个手术呢。
Josh, I haven't had the work done yet.
发生什么事了?
What is going on?
快到了,就在下周。
It's coming up. It's next week.
这太糟糕了。
This is horrible.
我们为什么不开始呢,克雷格?为什么不直接开启第二季?现在转向我们可靠的制片人亚历克·列夫。亚历克,告诉我们这集的名字以及最初播出的时间。
Why don't we get to it, Craig? Why don't we, launch this season two? Turning now to our trusty producer, Alec Lev. Alec, tell us the name of this episode and when it originally aired.
当然。嗨,伙计们,欢迎回来。嗨,亚历克,真令人兴奋。
Absolutely. And hi, guys. Welcome back. Hi, Alec. Exciting.
我也嗨。对加入《办公室女郎》网络非常兴奋。和詹与安吉拉合作一直很棒。我要感谢她们,还有科林,他也是团队的一员。这集叫做《我们当时在哪儿?》
And I'm Hi. Very excited also about this Office Ladies Network. Jen and Angela have already been amazing to work with. Thanks to them from me And Colin, who is part of their team as well. This episode is called Where Were We?
最初于2006年9月18日播出,由卡特·贝斯和克雷格·托马斯编剧。
It originally aired on 09/18/2006, written by Carter Bays and Craig Thomas.
我们刚才说到哪儿了?这是个好问题。我们很喜欢这个元标题。第一季结束了,然后我们有多年没见了——说多年,其实大概也就六周左右。
Where were we? It's a great question to ask. We Love the meta title. We wrapped up season one, and and we I haven't seen you for years. And by years, I mean, like, six weeks, maybe.
六周。这是我经历过最短的夏季休整期了。
Six weeks. It's been the smallest summer hiatus I've ever had.
确实很短暂。不像真正的休整期,那种长达数月的。我会很久见不到你,你会去进行各种疯狂冒险。是啊。
It is a brief hiatus. It's not like the real the real him hiatus, several months. I would I would not see you for a while. You would go off on crazy adventures. Yeah.
编剧们总是比演员早回来很多。我们大概工作了六到八周你们才到。所有演员回来时都晒得黝黑、容光焕发,问'你们夏天过得怎样?'而我们只会说'憔悴又苍白,都没见过太阳'。
The writers would come back way before the actors. We worked for, like, six, eight weeks before you got there. All the actors would come in looking tan and beautiful and be like, how is your guy's summer? We'd be like, we're Haggard and Gray. We haven't seen the sun.
别问我们夏天如何。不过这次周转确实更快,能直接回归很有趣。我超爱《我们说到哪儿了》这个元标题。
Don't ask us how our summer was. But but yeah. No. This was this was a quicker turnaround, so it's fun to jump right back in. I love the meta title of Where Were We?
这正是编剧室策划这集时的感觉——该怎么接续故事?乔什,我看这集时(昨晚看的,非常喜欢)的第一反应是:我多年没看这集了,这集面临的压力巨大。在第一季和第二季之间,我们被建议/警告要减少连续性。我们不认同这个建议,也没真正采纳。
That was that was the feeling in trying to break this episode in the writers' room of, like, how do we pick this up? And here's here's my first thought, Josh, when I started watching this one, which I I did last night, and I loved it. I hadn't seen this in years and years and years and years, and the pressure coming in this episode was immense. We had been advised slash scolded to be less serialized by in between the two seasons, season one and season two. We did not agree with that advice, and we didn't really take it.
但我们真心想强势回归,证明我们能在CBS做这种连续性情感喜剧并找到观众——虽然当时还没做到。所以感觉就像在为生存而战。我首先注意到的是:为了配合剧集播出季节,我们不得不提及夏季流逝的设定,这很有趣。你刚提到七八十年代电视剧的联动集,另一个现在看来过时的概念就是剧情必须与播出季节同步。
But we really wanted to come in and kill it to show that we could do this kind of serialized emotional comedy show on CBS and have it find an audience, but we weren't there yet. And so we really felt like we're singing for our supper. The thing the first thought I had was, it's so funny that we had to speak to the summer passing to still stay in season for when the TV show was airing. You were just talking about crossover episodes in, like, seventies and eighties TV. Another seemingly now vestigial thing is this idea that you have to be in the season where you're airing.
对吧?在流媒体上,谁在乎呢?
Right? On streaming, who cares?
谁在乎?比如,哦,《安多》。为什么
Who cares? Like, oh, Andor. Why is
安多是冬天?明明现实世界里
it winter in Andor? It's like, it's summer
我看剧的时候是夏天。我要关掉这个了。
while I'm watching it here in the real world. I'm turning this off.
是啊。但现在这已经不合常理了。但我们当时有种共识,我们确实没准备好打破那种传统观念——你得基本按季节上线,这样才能赶上感恩节特辑、万圣节特辑和圣诞节特辑,所有那些内容,才能和观众观看的时间同步。这就是为什么这集叙事要展现整个夏天流逝,追上时间线。现在我们又回到了九月的纽约。
Yeah. But we this is implausible now. But we there was this kind of common understanding, and we definitely didn't feel ready to buck that that conventional wisdom that you've gotta come in basically in the season so you can catch up to your Thanksgiving episode and your Halloween episode and your Christmas episode, all that stuff, and you can be sort of in sync with where the viewer is watching it in time. And that was why that was what dictated the storytelling in this episode, showing the whole summer passing and kind of catching up to ourselves. Here we are again in September in New York City.
我只是觉得现在剧集根本不需要再这样做了,这想法让我发笑。
I was just I was laughing at the idea that shows just don't do have to do that anymore.
好吧,让我们给听众快速回顾一下。上次我们的英雄们停留在哪里?对。泰德在雨中向罗宾做了这个大胆举动。
Well, let's let's just bring the the listener up to speed. So where we last left are heroes. Right? Yes. So Ted makes this bold move to Robin in the rain.
他出现了。他们上演了一场盛大浪漫的电影式接吻。他从布鲁克林回到上西区的公寓,这段路程比人们想象的要远。我们已经确认这种地理位置设定不合理——一个住在布鲁克林的女孩不可能频繁出现在上西区。但他还是回到了上西区。
He shows up. They have this grand, you know, romantic cinematic kiss. He returns home to his Upper West Side apartment from Brooklyn, which is a longer trip than people realize. We've already established the geography is implausible that a woman in Brooklyn would hang out that much on the Upper West Side. But he gets back to the Upper West Side.
他欣喜若狂,迫不及待想回家告诉马修和莉莉。而马修正坐在门廊台阶上拿着订婚戒指。莉莉已经离开了,泰德不得不转变心情,坐下来陪伴他最好的朋友,两人在雨中淋得浑身湿透。
He's delighted, he can't wait to get home and tell Marshall and Lily. And Marshall is sitting out on the stoop holding the engagement ring. Lily is So gone and Ted has to pivot and sit down and sit with his best friend as they get pelted with, rain. One of
整个剧集中我最爱的场景之一,就是你在台阶上搂住他的那个瞬间。
my favorite moments in the whole series is that is you putting your arm around him on those steps.
那就是Bloc Party乐队的歌对吧?
And that was the Block Party song. Right?
没错。Bloc Party的《This Modern Love》,用行话说这是全剧我最爱的插曲之一。
Yep. This Modern Love by Block Party, one of my favorite, needle drops as they say for in in the whole show.
就这样我们结束了第一季。我敢肯定CBS电视台对那个伴着华尔兹走向夕阳的欢乐结局非常满意。
So so that's where we end season one. I'm sure sure CBS was delighted by, that that happy waltzing to the sunset ending.
九月请继续收看更多悲伤故事。
Tune in for more sadness in September.
我在纽约为你写了这首小曲,唱给你听。
And I wrote you this little ditty to sing to you in New York City.
我们马上回来。
We'll be right back.
大家好,我是玛丽·克莱尔·哈弗医生,一名委员会认证的妇产科医生和更年期专家。我的新播客《Unpaused》是一个关于女性如何在人生后半程蓬勃发展的坦诚对话平台。每周,我都会与医学专家、文化偶像和杰出女性探讨真正重要的话题:你的健康、你的力量以及你的未来。我们将讨论荷尔蒙、身份认同、财务状况、人际关系等诸多内容。
Hi, I'm Doctor. Mary Claire Haver, a board certified OBGYN and menopause specialist. My new podcast, Unpaused, is the place for bold, unfiltered conversations about what it really takes for women to thrive in the second half of life. Every week, I sit down with medical experts, cultural icons, and powerhouse women to talk about what really matters, your health, your power, and your future. We're covering hormones, identity, finances, relationships, and so much more.
新剧集每周二更新。现在就收听并关注由我——玛丽·克莱尔·哈弗医生主持的《Unpaused》,你可以在任何播客平台找到我们。
New episodes drop every Tuesday. Listen to and follow Unpaused with me, doctor Mary Claire Haver, available now wherever you get your podcasts.
现在回到节目中。我们刚才说到哪了?当我们重新切入这集时,我记得有件事特别好笑——我告诉乔安娜,当时我看着拍摄画面想:所以这是在她们进屋后一两个小时拍的?罗宾已经过来了?或者是那天早上晚些时候?对吧?
And now back to the show. So then where were we? We we we pop back into this episode and I and I think it's one thing that I was I told Jordana that was really funny as I was watching, I was like, so so we're filming the presumably an hour or two after they get inside, Robin has come over. Or maybe it's later that morning. Right?
不。是的。那肯定是过了
No. Yes. That's definitely a couple
几小时。身上还带着雨水。对吧?你能看出我们稍微干了些。但那个场景结束到...中间隔了四个月,我记得当时道具——应该是服装部门...
hours ago. Still wet from the rain. Right? You can see that we've we've dried off a little. But there's four months between the end of that scene and the and I just remember, you know, the the props or I think it was really wardrobe.
他们拿着喷雾瓶过来。对,就是想把你弄湿,让你看起来像是真的湿了。但这段时光跳跃特别有趣,因为大部分影视剧都是跳着拍的。没错。
They come through with spray bottles. Yeah. And they're trying to get you wet, you know, and keep you kind of looking plausibly wet. And but it's it's it's it's such a funny time jump, especially because most TV and film is shot out of order. Yeah.
所以你必须把剧本烂熟于心,在拍摄时保持时间线顺序,还要清楚角色当下的情绪状态。要知道,你可能在开拍头几天就拍了最煽情的戏份,之后才补拍前面的内容。这很疯狂。总之克雷格,快给我们简单讲讲第二季第一集《我们当时在哪》的剧情吧。
So you have to really know the script well enough to keep that order in your head as you're going and know where your character is emotionally because, you know, you you could shoot the, the most emotionally impactful scene in the first couple days and then you're shooting the previous, you know, stuff. So it's wild. But anyway, just give us a quick armchair summary, Craig, of what happens in season two episode one, Where Were We?
是啊。我记得在编剧室里压力山大,直到我们想通两点:一是要完整呈现整个夏天,展示马修如何在这个夏天逐渐崩溃,最终衔接上当前时间线——这个点子打开了局面;二是信用卡账单的创意,马修在剧集中段拿到了莉莉的信用卡账单。
Yeah. I really I remember in the writers room, like, feeling all this pressure until we realized two things. One, we're gonna track the entire summer and show, like, Marshall's descent into madness through the summer and catch up to catch up to where we are. That was the idea one that unlocked it. And idea two was this credit card idea where Marshall gets ahold of him in in midway through the episode of Lily's credit card bill.
账单寄到他手里,这些证据揭示了她做过的事,进而推动后半集剧情。基本上这展现了两位室友的夏天——一个正经历人生最快乐的时刻(他追到了罗宾),另一个却陷入人生最低谷。这个反差设定让我们特别兴奋。
It's sent to him and the idea of just these pieces of evidence of what she's been up And that's gonna sort of steer the second half of that episode. So that's basically, this is showing showing the summer of these two these two roommates, one of whom is the happiest he's ever been. He got Robin. And one of whom is the absolute saddest that he's ever been. And that that was just a compelling idea to us.
你们玩得太开心了。我能感受到你们设计泰德那种狂喜状态时的乐趣。但当朋友情绪低落时,你不得不跟着摆出难过的表情——这其实很暖心,表现出共情:'兄弟,我懂你'。
You guys had so so much fun. I could feel how much fun you had in playing with that idea that Ted is kind of euphoric. But it's a it's a funny thing when your friend is down, you almost have to like put on your sad face with that. Like, I mean, it's a it's a kind thing to be empathetic and be like, buddy, I know. You you know?
同时你也没法跟最好的朋友分享自己的喜悦。哦,确实。你明白吧?
And and also it's to not be able to share your joy with your best friend of of what's happening with you. Oh, yes. You know?
哦,确实。
Oh, yes.
我是说,宇宙或者那个编写这个故事的叙事者,就像,它从来不会,总是存在这种,我注意到你所在的位置与你朋友甚至伴侣之间总有些摩擦。是的,而且大家并不总是意见一致。这就是你在友谊和生活中必须协商的事情。
I mean, the universe or or whatever the the the narrative storyteller who who's, writing this story, it's like, it never kind of, it there's always this kind of, I've noticed like a kind of friction between where you are and where your friends might be or even your partners, you know. Yeah. Not and everyone's not always on the same page. And that's something you have to negotiate with friendship and with Yeah. Just living in the world.
我特别喜欢泰德在最初那一刻作为好朋友的表现,当罗宾进来时,她正要谈论她和泰德在一起的事。而他却说,不。昨晚新闻里只发生了一件事,这里没有其他新闻故事。
I loved what a good friend Ted was in that initial moment where Robin comes in, who and she's gonna say something about her and Ted getting together. And he's like, no. There's only one thing that happened in the news last night. There's no other news stories here.
对。
Right.
而且,我因此很喜欢泰德。我认为这为泰德后来的时刻奠定了基础。你会看到整个夏天泰德都在照顾马歇尔的情绪,当他在剧集后期说出‘够了,别这样了’时,感觉非常合理。是的。
And, I loved Ted for that. And I think it really earned Ted's later moment. You see Ted really tending to Marshall's well-being the whole summer, and it felt very earned later in the episode when Ted does kinda say, enough. Stop acting this way. Yeah.
这不是真正的你。你这样永远无法挽回她或继续前进。我们会谈到那一点,但我喜欢这个角色弧光。泰德在这集中从照顾者转变为最终几乎有些过激地试图让他振作起来的人,这很棒。那种状态,我想我们都曾处于这个等式的两端。
This isn't you. You'll never get her back or move on like this. And I that's a we'll get there, but that I love that arc. That was Ted's arc in the episode to start off as the caretaker and then becomes the one who kinda really tries to shake him out of it in the end in a way that is is almost a little too much, but it's great. And that that idea, we've all been on, I think, both ends of that equation.
我们都曾是被朋友从地上拉起来的那个痛苦的人,也曾经是那个因为太快乐而不得不隐藏情绪的人——‘我现在不能在这个我爱的人面前这么开心’。
We've been the miserable guy that's being scraped off the floor by our friends, and we've been the super happy guy who's like, I can't be this happy around this person I love right now. I have to hide this happiness.
你们知道吗,这集中探讨了一个真实的友谊困境:作为朋友,你长期认可对方对现实的解读——‘是的,他/她伤害了你,这很糟糕,你是受害者’。你有权感受你的感受,我支持你,和你一起恨他们。但到了某个时刻,更好的朋友行为是说‘够了’。
You know, there's a there's an interesting thing that is, like, a real friendship dilemma that you guys were mining, I think, this episode, which is, one is, like, I'm going to sign off on my friend's version of reality. Like I'm going to say, yes, he did you wrong or she did you wrong or this is horrible or you're the victim here. Like whatever their idea is for a long time as your friend, you're like, yes. You you have a right to be feeling what you're feeling and I am with you and I hate them for you and with you. But then at a certain point, the better friend act is to say enough.
我有个非常亲密的朋友,他曾经深陷某些困境。我不想过多谈论细节。但我们另一位挚友——这些都是多年的老友——他冒着破坏友谊的风险直言相告:你必须停止这样,必须原谅那个人。
You've got like, I have a very dear friend who was really stuck around some stuff. I don't want to go too into it. But one of our other very dear friends, these are long time friends. He really risked their friendship by saying, you gotta stop this. Like, you've gotta forgive this person.
你必须向前看。是的,我真的很钦佩那位朋友敢于冒这个险。有时候对固守己见的朋友说出残酷真相非常困难,你明白的。
You've gotta move on. Yeah. And I really salute this other friend for for for risking that. It can be very hard sometimes to speak capital t truth to a friend who's who's really got their stories, you know, set. Yeah.
而且要明确指出:这样只会伤害你自己。
And to say like, this is only hurting you.
是的,我认为泰德在那集里展现的最佳友情时刻,就是他对着马修大吼的时候。
Yeah. I I think Ted was the the best friendship Ted exhibited in that episode was when he was when he yelled at Marshall.
没错,确实如此。
Yeah. Yeah.
我觉得时机到了。这种叙事结构的力量就在于展现整个夏天——第56天、第67天等等——这他妈真是段漫长的日子。
I think that was it was time. Yeah. That that was the power of that structure of seeing the whole summer best, day 56, day 67, blah blah blah. It's a long fucking time. Yeah.
整个夏天都过去了。现在都九月了,泰德就像在用超然的方式说:我们还得继续扮演剧中的角色,我们还有这部剧要拍,观众都在看着呢。
It's the whole summer. It's September now, and it's like it's almost like Ted is saying in this meta way, like, we've still gotta be characters in this show. We've still gotta we've got this show to do. People are watching it.
而且,就像叙事总是关于行动一样。你只是在地板上耍小孩子脾气。
Also, like it's like a narrative is about action. You're just being a big baby on the floor.
我们得做点什么。我们得采取些行动。
We've gotta do something. We've gotta take some action.
对,对,对。我刚意识到开头有个很元的情节——马修要去拿电话打给莉莉时,泰德不是说‘我会揍你脸’吗?
Yeah. Yeah. Yeah. I just realized there's a very meta thing at the beginning where Marshall's going to reach the phone to call Lily and doesn't Ted say, I will punch you in the face. Yeah.
然后他说‘你是个好朋友,泰德’。结果后来他真的轻轻揍了他一下,而这正是作为好朋友的表现。
And he says, you're a good friend, Ted. Yeah. And like he ends up actually kind of punching him in the face and it's him being a good friend, like, later. Yeah. You know?
这差不多就是这集剧情的概要了,对吧?
That's kind of like the a a synopsis of what happens in the episode. Right?
没错。确实如此。他最终需要那一拳。他需要那个。
Yeah. It is. That's right. He needs he needed he needs that punch in the end. He he needed that.
他需要被这样打醒。我记得编剧室里每个人都分享过自己的分手故事。
He needed to be shaken out of this. Yeah. I remember the writers room. Everyone had their breakup story. Right?
在编剧室里,大家都有那种夏天逝去的感觉,就像经历数月分手后的迷茫与抑郁,编剧室里每个人都对此深有感触。我希望这不会显得分享过多,但你知道,我们见到杰森·西格尔并拍摄试播集时,他刚结束一段认真的感情。
In the writers room, everyone like, that that sort of summer passing, that, like, blur of being in a months long post breakup, like, depression, everyone in the Writers Room had stuff on that. And and I hope this isn't being, like, sharing too much, but, like, you know, Jason Segal had had a serious relationship when we met him and shot the pilot.
他为此写了一部相当宏大的电影,所以我觉得我们不算剧透。
He wrote a quite a big movie about it, so I don't think we're spoiling anything.
但重点是,那段经历对他当时来说还很新鲜。那是在他写那部电影之前,或者可能在我们拍摄这部剧时他正在写那部电影,但他知道如何沉浸那种情绪中。对吧?在我们拍摄前不久他才刚经历过那种感受。
But it's to talk about, like, he was very that was fresher for him then. It was before he wrote that movie or maybe he was writing that movie as we're shooting this, but he he he knew how to lean into that feeling. Right? He had been he had been in that feeling not too long before we shot this. You didn't
你不会觉得杰森会抗拒表现——杰森很清楚该如何演绎分手后的痛苦。那种情绪对他而言信手拈来。当巴尼出场时,尼尔最擅长的就是那种灵活转向的能力。
get the feeling like Jason was, like, would not draw like, Jason knew how to how to, suffer over a relationship ending. Like, he was Yes. That was available to him. Yes. You know, when Barney comes in and one of Neil's great things is like his ability to like pivot.
没错,就像灵活转向,他能瞬间切换状态。简直像滑雪下山时来个急转弯过门那样流畅。他特别擅长这个。
Yeah. Like just pivot, like he can go one place. It almost is like slaloming down a hill, you make like a sharp Yeah. Turn to clear a gate. Like, he's so good at that.
他对马修那种真挚的关心,然后突然意识到他们三个都单身了——这些思绪是同时发生的。尼尔在这季用了这个表演方式,我不确定第一季是否用过,但他现在完全投入其中。当他眼神放空进行独白时。
And his like real genuine concern for Marshall and then his realization that they're all three single, so he thinks at the same time. And something Neil does in this, but I I don't know if he did it in season one. I think he did a little bit, but he's really leaning into it. When he looks off into the middle distance for these monologues.
他确实如此。是的,他确实具备这种特质。而且
He really does. Yes. He really does have that. And and
在他脑海里,这些台词就像膨胀的弦乐。就像电影里他正在表演的大段独白。你总能感觉到他在出租车上的时候就想好了这些台词。他的表演感太强了。
to him in his head, it's like they're swelling strings. Like like this is like a big monologue in a movie that he is delivering. And you always get the feeling like on the cab over, he thought he thought up some of these lines. Like, he's so performance.
没错。巴尼绝对是在自创台词。在巴尼的世界里,他肯定在精心设计对白。关于那段演讲我有个趣闻——首先,尼尔那家伙简直演绝了
Yeah. Barney's writing his own dialogue for sure. His own in Barney world, Barney's definitely crafting a dialogue. I have a fun fact about that speech. First of all, I mean, Neil fucking crushed that
太棒了。
Amazing.
还有结尾那个转折,当他意识到自己...以及他神奇地知道泰德和罗宾搞在一起的能力。太精彩了。尼尔这段表演绝了。其实那段演讲借鉴了《愤怒的葡萄》,我来解释下。
And that turn at the end where he realized he'd and his magical ability to know that Ted and Robin hooked up is Yeah. Great. Neil Neil killed that. And I a fun fact about that speech is it is kind of cribbed from the Grapes of Wrath. I'll explain.
所以第一季我们有菲茨杰拉德...对第一季...那完全不是我的功劳,我觉得也不是卡特的主意。当时刚加入剧组的格雷格·马林斯,他是位非常风趣的编剧兼执行制片人。
So so so we had Fitzgerald in season season one I have Fitzgerald season in Yeah. And it was not I will not take credit for that at all, and nor I don't think it was Carter either. Greg Malins, who was joining the show at that point. Greg Malins, very funny writer, executive producer.
人超棒的。
Great guy. Yeah.
好兄弟。他在《老友记》剧组干了很多年,一路晋升到至少负责了几季的运作。后来我们得知他是汉密尔顿超级粉丝——我们也是《老友记》铁粉——就聘请他在第二季来当我们的二把手。他第一季没参与。
Friend great dude. Rode for friends for many years and moved it up the ranks to the point where he was running friends for at least a couple seasons, I think. And then he we learned he was this huge Hamilton mother fan, we were huge friends fan. We hired him to come be kind of, like, our number two guy on the show in season two. He wasn't on season one.
他进入第二季时,我立刻为巴尼这个角色构思了一个绝妙的桥段。我们想要一段巴尼的盛大演讲,结尾是庆祝大家都恢复单身。感谢上帝我们第一次集体单身,然后发现罗宾——比如泰德和罗宾搞在一起了,气氛瞬间垮掉。我们知道这个框架,但不确定演讲内容。我们觉得这应该是第二季开场的重头戏,第一个重要场景。
He came into season two, and right away, I had this great pitch for this Barney's. We knew we wanted a big Barney speech that ended with Barney that was celebrating them all being single. Thank god we're all single for the first time together and then realizing Robin, like, Ted and Robin hooked up and deflating. We we knew that shape, but we didn't know what the speech was. And we're like, it's the opening of the shit of season two, the first sequence.
这段必须炸裂全场。格雷格说,《愤怒的葡萄》里有段演讲可以参考。我边聊边查,其中有句台词像是'在黑暗中,哪里有饥饿者的抗争,警察殴打平民或孩子们饿着肚子大笑,我就会在那里。'格雷格·梅林不知怎么记着这段。他说,不如改成巴尼到处泡妞的版本?
It needs to fucking kill. And Greg said, well, there's that speech in the Grapes of Wrath. I'm trying to look it up as we're talking, where it's like I'm just like one line from it is like, in the dark, wherever there's a fight for hungry people, a cop beating up a guy or kids laughing while hungry, I'll be there. And we so Greg Greg Maelin somehow had that speech in his head. He's like, what about that except it's Barney fucking people?
你懂我意思吧?
You know what mean?
我当时就说,太对了。
And I was like, yes.
我们查了《愤怒的葡萄》那段演讲,基本以此为蓝本。这么多年我都忘了这事,直到昨晚重温时才发现——那是格雷格的点子,源自《愤怒的葡萄》。
And like, we looked up the speech from Grapes of Wrath and like, we sort of modeled it on that. I hadn't thought of that for so many years until I watched this last night. I was like, that was Greg. That was Grapes of Wrath.
是啊。虽然有点显摆,但挺有意思的。我和杰森·拉斯算熟人,认识很久了。他有首我很喜欢的歌叫《救援》,甚至不确定他是否正式发布过。
Yeah. You know, this is a little name droppy, but it's a fun it's a fun little thing. I'm friendly ish with Jason Ras. I've known him for a long time. And he has this great song I love that I don't even know if he's released it called Rescue.
他经纪人告诉他应该向大师'偷师',借鉴史上最伟大的旋律和作曲家的作品。他给我演示过,《救援》这首歌其实用了帕赫贝尔《卡农》的和弦进行。但你根本听不出来,他只是用了这种结构模板。
And his manager told him like, you should steal from the greats. Like steal from like the greatest melodies and composers of all And so he showed me that this song Rescue is the chord progressions of Pachelbel's Canon. Oh, yeah. But you'd never know it. It's just like he used this kind of map.
他不是唯一一个那样做的人。是啊。是啊。是啊。
He's not the only one that did that. Yeah. Yeah. Yeah.
但他用了地图。对吧?我觉得像你们这样,可以把某些东西嫁接到一个真正有效的形式上。我是说,这是一种修辞形式。几乎就像政治演说,真的就是那种‘是的,我们能’。
But he used the map. Right? And I think like you guys, you can graft something on to a a form that really works. I mean, it's a rhetorical form. It's almost like a political speech that really is like, yes, we can.
是啊。是啊。就是‘是的,我们能’。这就像重复的,像一首模式诗。如果我们采用那种模式诗,然后创作出自己的版本,它就在那里。
Yeah. Yeah. It's yes, we can. It's it's the repeated it's like a pattern poem. It's like if we take that kind of pattern poem and we kind of do our own version of it, it's there it is.
就像‘怪人奥尔’那样,懂吗?就是拿些好东西然后把它变成我们自己的,是啊。
It's like Weird Al, you know? It's just like, let's take something good and make it our own and Yeah.
我超爱这个。
I love that.
我们正在‘怪人奥尔’化它。你懂的
And we're Weird Al ing it. You know
你知道最后巴尼的演讲中让我印象深刻的是什么吗?当他...然后他看着泰德和罗宾,花了一秒半的时间,然后他说
what you know what struck me at the end of Barney's speech when he fig and and then he looks at Ted and Robin and it takes him a second and a half and he says
好快啊。
So quick.
哦,你们几个做到了。就像他心知肚明。而且我意识到这集里还有一点要指出——我觉得泰德和马修之间确实存在心灵感应。
Oh, you guys you guys did it. Like he knows. And it and I realized there's one other thing that I'll point out in this episode. I think it's with with Ted and and Marshall. They do have telepathy.
确实有。
They do.
不仅体现在心灵感应时刻。他们逐渐深入了解彼此,以至于能默契相通,理解未言之意,读懂对方的肢体语言。
It's not just in the telepathic moments. Like, they're getting to know each other so well that they get it. They understand unspoken. They can read each other's body language. They can read Yeah.
你知道,他们之间的那种默契。我觉得这特别迷人,这真实展现了角色间逐渐形成的亲密关系,他们就是能心领神会。
You know, stuff between them. And I thought that was fascinating. It it it's a it's a real gesture of the intimacy that is developing between all of these characters. They just know things.
我特别喜欢罗宾说的那句'我们有了个孩子'。整个夏天我们就像养了个孩子,刚在一起就有了宝宝,他叫马修。
I really like because Robin says it's like we have a baby. We had a baby all summer. We just got together. We have a baby. His name's Marshall.
而且我超爱这个比喻,因为泰德对马修展现出了家长般的关怀。我们看到年轻时的泰德——那个将来会有两个孩子的男人——整个夏天都在用家长方式引导马修,最后给予他严厉的爱,既坚定又充满挑战,用这种家长式的速度度过了这个夏天
And, like, and I love I love that metaphor because Ted is being parental to Marshall. We're seeing, like, young Ted who will someday grow up to have these two children parenting Marshall through the summer, and in the end, giving him tough love and being kind of firm and challenging him and and using that parenting speed after this summer of
是啊,舒适感。我是说,就像情侣刚在一起就意外迅速怀孕,他们几乎还没怎么相处,泰德和罗宾就是这样。对吧?他们刚在一起,现在却要面对一个哭闹不停的小婴儿。
Yeah. Comfort. I mean, it's like, when when couples get together and they accidentally get pregnant so fast and they barely like, that's what Ted and Rob and her. Right? They're like, we just got together, and now we have a baby, a screaming, crying baby on our hands.
老兄,虽然这是小事,但有个笑话让我很遗憾。偶尔会有人问我,你有没有后悔的事?会不会想回去改某个笑话?我确实有一个,因为我记错了这个笑话,而我觉得我记错的版本更好笑。也许我们本来是这样写的,但被要求改了。
Dude, this is teeny tiny, but one joke that I was disappointed. Every now and again, someone will ask me, like, do you do you have regrets? Would you go back and, like, change a joke? I did have one of those because I misremembered a joke in this, and I think my misremembering was funnier. And maybe we tried to write it this way, and we're told to change it or got a note or something.
但你知道马歇尔出场时那个笑话吗?他说他有莉莉的洗发水,闻起来像薰衣草、贝壳和希望,既舒适又带点情色意味。然后罗宾说'那是我的'。我原以为是泰德说'那是我的',那样会好笑得多。
But you know the joke where Marshall comes out, and he's he's talking about how he's he has Lily shampoo. He's talking about how it smells like lavender and seashells and hope, and it's it's both comforting and erotic at the same time. And then Robin goes, that's mine. I thought we wrote it that Ted goes, that's mine. Which is so much funnier.
那样确实好笑多了。
It is so much funnier.
我昨晚看这段时心都碎了,因为我二十年来一直记错了这个笑话的更好版本。我不记得是我们原本这样写被要求改了,还是怎么回事。这笑话现在也挺好笑,但如果是泰德说就更好笑了。
I'm like, I was heartbroken heartbroken watching watching this this last last night because I've misremembered this for twenty years Wow. As the better version of that joke. And I can't remember if we had it that way or we're, like, told to change. I don't know what the hell was happening there, but it's still a kind of a funny joke, but it's it would have been so much funnier if it was dead.
而且现在...我是说也许当时不是这样,但现在谁能分得清男女洗发水的区别呢?
It's also like, I don't know. It's certainly now. I mean, maybe it wasn't true then, but like who can tell the difference between a female and male shampoo at this point?
完全同意。不,你懂的,我绝对赞同。
Totally. No. You know what I Absolutely.
我在想编剧室里肯定有这样的场景,你们肯定玩得很开心,把恋爱初期和分手阶段的相似之处拿来开玩笑。比如,对,对,就像头脑风暴一样,集思广益,在白板前跑来跑去,把所有点子写下来,然后挑出最好的那些。对吧?
I was thinking there must be things in writers rooms where I thought you guys probably had a really fun time with similarities between the early months of dating and breakups. Like Yeah. Yeah. Just like getting an idea and kind of and crowdsourcing it and and running around, you know, the dry erase board, like, getting up all the and then picking the best ones. Right?
没错,完全正确。整个夏天你都在经历这种形式,听到孩子们发现的相似之处。我喜欢未来泰德给孩子们传授这点智慧的方式,说明这些事情之间是有交集的。这个点子提出来的时候特别有趣。
Yep. Absolutely. That's what that whole form was where you're going through the summer and you hear the similarities kids. And I love that it's future Ted kind of giving giving the kids this bit of wisdom, how there's overlaps of these things. That was so much fun to pitch on.
是啊,我们在这集里找到了很多好结构。就连那种小结构也是,比如那段,直接就是一分钟的剧情,大概四十五秒左右。
Yeah. We found a lot of we found a bunch of good structures in this one. Like, even that even, like, mini structures like that. Like, that's that's a minute of the show right there. You know, it's forty five seconds of the show.
就像那个概念,然后紧接着那个概念,没过多久就进入信用卡谜团环节了。这又是一集悬疑剧集,对吧?这集和许多经典《老妈》剧集一样变成了悬疑剧,印证了我的理论:在这个宏大系列谜题中的小谜题,往往造就了我们最精彩的剧集。
It's like that concept. And then that concept, you know, not too much long past that, you're you're getting into the credit card mystery of it all. And, again, another mystery episode. Right? This episode becomes a mystery episode like so many of the great How Much Mother episodes proving my theory that the mini mysteries within this larger series mystery are so many of our best episodes are that.
我觉得这集成功的原因就在于有个待解的谜团。莉莉完全活在想象世界里是个画外角色,而这个谜题必须被解开。我特别喜欢这部分。
And I think that's why this episode works because this is there's a mystery to solve. And Lily is this completely off screen presence in imaginary land, and and this mystery needs to be solved. And I I did love that about this
你知道网上有些梗图说:孩子们,我要给你们讲个本可以十五分钟讲完的九年长故事。对吧?
You know, there's a there's memes that go around like, kids, I'm gonna tell you a nine year story that could have taken fifteen minutes. Right?
对。
Yep.
我我我明白这个道理,但这几乎就像在说,反正你终有一死,不如干脆自我了结算了。其实,过程中的乐趣、故事的讲述,以及沿途那些小小的谜团,都充满了愉悦。
And I I I understand that, but it's almost like saying, well, you're gonna die anyway, so you should just get on with it and kill yourself. Like, there's so much pleasure to be had in the ride and in the storytelling and in the little mini mysteries along the way.
是啊。不像其他那些情景喜剧,从不浪费时间或偏离主线。它们从头到尾都是直奔主题。
Yeah. As opposed to all of those other sitcoms that never wasted any time or took anywhere to sidetrack. They were all business, all the time.
全是直线推进的动作,时刻保持势头。谁是老大?懂吧?对。所以我觉得每一集都有自己独立的小谜团。
All just forward action, moment momentum. Who was the boss? You know? Yeah. So I I think there's there's each each little episode that has its own kind of self contained little mystery.
我是说,人们反复观看这部剧是有原因的,这也是我们在此探讨的部分内容。我超爱巴尼的那些自杀梗图。
I mean, there's a reason I think people keep watching it over and over, and that's part of what we're interrogating here. I I loved Barney's suicide memes.
那些图太让人不安了。真不敢相信我们居然让它们播出了。
They're so disturbing. I can't believe we got them on.
比如第一张是枪,第二张是上吊,第三张是叫什么来着?武士那种?
Like the first one is a gun. The second one is he's hanging himself. The third one is what's it called when you do the the samurais?
切腹。切腹。对。对。对。
Seppuku. Seppuku. Right. Right. Right.
切腹。对。他就是...天啊。这描述得太具体了。
Seppuku. Yeah. He's yeah. Oh my god. It's so specific.
他真的仔细设想了每一个步骤...关于如何剖腹自尽。
He's really thought out every beat of how he would Yeah. How he would disembowel himself.
Greg Malins以前常跟我说,编剧了解演员很重要,因为这样你才知道能给他们什么。比如你们开始注意到Neil是个肢体喜剧天才,简直像卡通人物一样出色。
And you probably this is another thing that Greg Malins used to say to me is he's like, it's really important for the writers to get to know the actors because you learn more about what you can give them. Like what you can what they, you know and one of the things I think that you guys started to notice about Neil was he was a physical comedian, like extraordinary. Like a cartoon.
天才。
A genius.
没错。他的精准度和那种...挖掘细节并瞬间转换的能力,那些极其精确的...堪称大师级的表演。甚至不记得剧本里有多少具体指导。
Yeah. Yeah. His precision and his ability to kind of like mine things and turn on a dime and do these little, I mean, just incredibly specific Virtuosic. Virtuosic things. Like you could feel that, like and I don't even remember how much direction was in the script.
那些描述应该很详细吧?
Like, they were probably pretty specific. Right?
他用武士刀自剖那段...简直是艺术品。我们剧本根本没写那么细。不知道是不是我们...可能写了但效果远超预期。
I mean, I what he did with the sort of disemboweling himself with a samurai sword was was a a work of art. We couldn't we we did not script it that way. I don't know that we I I would love to maybe we wrote that in. But again, if we did, it was better than we could have hoped for.
这集的剧本真的很犀利。比如乔安娜,我们注意到她笑得特别开心。哦,太好了。向刚加入的观众介绍一下,这是我妻子乔安娜。第一次观看的观众。
The the writing is really sharp in this episode. Like, Jordana, we noticed she was laughing so hard. Oh, good. Is, my wife, Jordana, for those of us just joining us. First time viewer.
第一次观看的观众。
First time viewer.
她还说,她靠过来对我说,哇,我们笑得停不下来。
And she said, she leaned over to me and she's like, wow, we're laughing like a lot.
哦,听到这个太好了。当时我对这集特别紧张,非常希望能成功,卡特也是。
Oh, that's so good to hear. I was so nervous about this episode at the time. I so wanted it to work, so did Carter.
我觉得你们开始看到,第一季埋下的那些喜剧地雷和角色怪癖开始真正见效了。比如当剧情回到...你知道,甚至罗宾是个枪械狂热分子这点。
I think that you you're starting to see that the the kind of land comedic landmines and character quirks and stuff that you planted in the first season start to really pay off. Like when you come back to, you know and even, you know, Robin as a gun nut.
我们在这集里才了解到这点。
We learned that in this one.
他叫她枪械狂,她却说,不,我是
He calls her a gun nut and she says, no, I'm
一个枪支爱好者。爱好者。爱好者这个词真不错。太棒了。是的。
a gun enthusiast. Enthusiast. Enthusiast is such a good word. So good. Yeah.
那是我们在探索其他节奏,发现科比如何能成为科比,当她警告他别赌,而泰德不会发现。她还拿着枪。找到罗宾有时会有点吓人的那种节奏真是太棒了。
That was that was us finding those other speeds and finding how Kobe can Kobe, when she warns him not to bet, and Ted's not gonna find out. And she's holding the gun. Like, finding that speed that Robin is a little bit terrifying at times was amazing.
而且当然,泰德不是枪支爱好者。那是个很棒的冲突时刻。他们不同的世界观和政治立场。这种逐渐展现的方式非常巧妙。但这集让我笑得特别厉害。
And and also, like, the, of course, Ted is not a gun fan. Like, of course, like, that's a great moment of conflict. Like you like like that's gonna, you know, their their different kind of worldviews and their different political takes. Like, it's it's very smart how that starts to reveal itself. But there was something about this episode, like, I found myself laughing really hard at this episode.
听到这个真让人高兴。
Oh, that's so great to hear.
确实如此。我觉得马歇尔说的那句'为什么要吃东西?反正最后都会离开我'特别妙。然后泰德接了个直白的笑话——我就喜欢这样。
I really did. You know what I thought was a great line is, when Marshall says, why eat food? It's just gonna leave me. And then Ted says, I, you know, he kind of makes the joke explicit. I love it this way.
至少在这个情境里,是你主动甩掉对方。虽然是个愚蠢的随口笑话,但构思很聪明。
At least in this scenario, you get to do the dumping. Like, it's such a dumb throwaway joke, but so smart.
那是我笑得最厉害的地方之一。我完全忘了这个笑话。那是整集里让我笑得最开怀的时刻之一。
That was one of my hardest laughs. It was one of my I forgot about that joke completely. That was one of my hardest laughs of the whole episode.
是啊。还有泰德那副表情,像是在试图缓和气氛,你懂的。我觉得这集里巴尼有句超经典的台词,他说'当我难过时,我就停止难过,转而变得牛逼起来'。真人真事。没错。
Yeah. And also Ted's face like, hey, like like trying to lighten the mood, you know. I thought there was a great, almost like a pretty iconic Barney line in this episode when he said, when I get sad, I stop being sad and just be awesome instead. True story. Yeah.
就像...对,这简直是印在巴尼T恤上的标语。
Like Yeah. That's like a Barney t shirt line.
这句话被反复引用。是我见过被引用最多的台词之一,但在这集里它就像是随口一提。就这么轻描淡写地带过,却意外走红了。
Like like It gets quoted all the time. It's one of the most quoted lines I see, and it's just sort of a throwaway in the middle of this episode. It's so, like, thrown away, but it it caught on.
这同时也是对情感压抑的纪念碑。就像...这种奇怪的不太健康的方式。但在中西部长大的人会懂,我明白这不是...
It's it's also it's a it's a kind of monument to repression. Like, it's like this weird it's like not a quite a healthy thing, But like growing up in the Midwest, like, get it. I get It's not a
一本心理自助书,但某种程度上确实管用
self help book, but it also kind of can work
但这也...我们从第一季就知道他内心积压着情感,只是用领带和西装掩盖着。所以这句看似随口的搞笑台词既揭示了角色特质,又埋下伏笔。因为这种状态...
But for a it was also, you know, we know from season one that he's got this reservoir of emotion that he's sitting on top of, that he's put a tie and a suit on top of. So it's it's it's both a throwaway funny line that is character revealing, but will also come back. Because that can't
不可能长久维持
that can't last.
那不会持久。
That does not last.
并非永恒不变。我们继续展示这一点,但当然,我们当时并不确切知道何时以及如何展现所有这些。而这就是与枪械迷罗宾互动的乐趣所在。我当时就想,没错,我们就在那里发现了。
Doesn't last forever. And we we go on to show that, but, of course, we didn't know exactly how and when we would show all of those things. And that's what was fun about getting to Robin as a gun nut. I'm like, right. We found that there.
我们在那里发现了,并开始对她有了更多了解。现在插播广告。广告结束,回到节目。
We found that there, and we started to know her a little more. And now, commercials. End of commercials, back to show.
你知道这集里有个有趣的桥段是——哎呀,已经开始了?我知道。
You know what's a fun runner in this episode is, uh-oh, already? I know.
基本上就是个高潮桥段,专为那些在CBS台早上8:30带着孩子看节目的观众准备的。
A pretty much ejaculation runner just for the just for the folks watching at 08:30 on CBS with our kids.
但这也是泰德拥有心灵感应的另一种表现。他正在给她打电话。就像他在医院里能感应到一样。
But that's another way where Ted has telepathy. He's calling her. Like, he can feel it in the hospital.
我喜欢那样。我超爱那个情节。
I that. I love that.
这就像父母知道孩子楼下有危险一样,懂吗?就像我必须去救他们。他说得对。
It's kinda like a parent knows that, like, the kid is in danger downstairs. You know? Like, I need to get I need to go save them. And he's right.
这确实是心灵感应。隔着50英尺和紧闭的门,马歇尔做到了,这真的很父母心。因为作为父母,你确实有那种直觉——会觉得‘外面太安静了,肯定出事了’。
That it it really is telepathy. He knew from 50 feet away in a closed door, Marshall's doing it really is parental. Because as a parent, you do have that. You're like, it's too quiet out there. Some shit's going on.
吸引你注意的甚至不是噪音,而是寂静。外面实在太安静了。
It's not even the noise that calls you, it's the quiet. It's too quiet out there.
泰德说他看了部恐怖片那句台词是什么?是对罗宾说的吗?
What was the line Ted says he watched a scary movie? Was that to Robin?
对。因为...对。不。他是对...
Yeah. Because yeah. Yeah. No. He said that to
罗宾当时就像马歇尔那样——他睡在我们地板上。
Robin was being like Marshall's He was sleeping on our floor.
是不是...他睡在地板上。对。他看了部恐怖片。太有父母范儿了。
Was it He was sleeping on the floor. Yeah. He watched a scary movie. It's so parental.
嘿,
Hey,
你看了部恐怖片。就像强势老妈配上软蛋老爸泰德。
you watched a scary movie. It's like the tough mom and then the pushover Ted's the pushover dad.
是啊。他是好警察,她是坏警察。马修被棒球赛驱逐出场还扔了辣热狗。
Yeah. He's a good cop. She's the bad cop. Yeah. Marshall getting ejected from the baseball game and throwing the chili dog.
天啊,我都忘了这段。
Holy shit. I forgot about that.
我也忘了。
I forgot about that too.
现在网上到处都是类似棒球赛和体育赛事现场的真实疯传视频,搞得我都觉得那段剧情莫名有预见性。比如大人抢小孩球什么的。
There's so many, like like, viral clips of shit like that really happening at baseball games and sporting sporting events now. These days that I'm like, oh, that was feels oddly prophetic. Yeah. People stealing balls from kids and
还有球场大屏幕,这几个月新闻里出现的频率简直前所未有,对吧?
And also, Jumbotrons, never more in the news than the last couple months, you know?
是啊。哦,对。没错。这是对Cold Play乐队的小小致敬,感觉莫名应景。
Yeah. Oh, yes. Yes. They're little little cold play retroactive shout out. It felt weirdly topical.
哦,我刚想起个后台趣事。巴尼有句台词说'你们看《真爱至上》看到月经周期同步为止吗?'是这句吧?对。然后我们大笑,卡特进来给我和尼尔提了个建议。
Oh, I this is a little backstage thing that I remembered. So Barney has a line about what do you guys watch Love Actually until your periods sync up? Was that the line? Yep. And then we laugh and Carter came in and gave a note to, I think me and Neil.
他说'我要《好家伙》里雷·利奥塔那种笑声'。记得吗?就是那种疯狂的...特别棒的爆发式笑声。他要求很具体'就要《好家伙》里雷·利奥塔那种笑'。
And he said, I want it to be Ray Liotta's laugh from Goodfellas. Because remember when Yeah. We were about Like, there's that, like, insane It's a great like, tackle. And he was like, he was very specific. Like, I just want it to be Ray Leone's laugh from Goodfellas.
就是,稍微夸张一点而且
Like, a little too big and a
稍微疯狂些。对。这建议太棒了。卡特完全正确,因为这样切到枪声打断笑声的转场效果绝佳。
little too crazy. Yeah. That's a great note. And it made he's absolutely right, Carter, because it made for a great hard cut to that gun firing, cutting off that laughter. Yeah.
那段太搞笑了。简直笑死人。
That was hilarious. That's hilarious.
我们必须聊聊放克传奇乔治·克林顿。
We just have to talk about funk legend George Clinton.
他在这部作品里表现太棒了,简直笑死人了。
He's so good in this. He's so hilarious.
他低调得像个天才演员,同时又是位杰出的音乐家。
He's like low key he's like low key a genius actor in addition to being like a toweringly great musician.
没错,还有打破第四面墙和镜头转向。我打算让她玩我的头发。
Yeah. And breaking the fourth wall and turning the camera. I'm gonna let her play with my hair.
我让她玩我的头发。
I'm let her play with my hair.
天啊太搞笑了。我说,好笑的是我们当时可能因为收视率下滑慌了神。说清楚点,到第一季末我们开始输给那个霍伊·曼德尔和模特开钱箱的节目了。
Oh my god. It's so funny. I said, the funny thing is here is I think we were told, maybe in some sense of panic to boost the ratings again. And to give context, we were started we had started by the end of season one to lose to that that show where Howie Mandel was opening briefcases full of money with models. We were losing to that.
我觉得我们当时想找些大牌——不是说乔治·克林顿不够大牌——但想找些...不知道怎么说...摇滚传奇,超出我们能力范围的。他们想要保罗·麦卡特尼。总之最后找了乔治,说清楚,乔治·克林顿绝对是个重磅嘉宾,本身就是不朽传奇,但风格太独特了,和我们节目调性不符。
And I think we're trying to cast some huge, like not that George Clinton is not huge, but, like, some, I don't know, some some rock legend that was, like, beyond what we could get. They wanted Paul McCartney. You know what I whatever it was. And the sort of and George, to be clear, George Clinton is very is is an incredible get and an enduring legend in his own right, but so specific and strange. And it's not like where we started.
我敢肯定电视台给我们推荐的都是些当红炸子鸡,三十岁左右的流量明星。结果最后找了满脸皱纹但可爱的老乔治·克林顿来
I'm sure the network pitched us all these huge names that were, like, current like like, popular people that are 30. You know what I mean? And to get, like, grizzled, old, wonderful George Clinton lilac ing
他头发染了不同的颜色吗?
With, like, different colors in his hair?
他头发有八种不同颜色。他经历了不少糟心事,现在又把莉莉从马歇尔身边带走了。这给他精彩的履历又添了一笔。
He's the eight different colors in his hair. He has been through some shit, and now he's taken Lily away from Marshall. He's added to his amazing resume.
但就像剧中所有情节一样,我们最终呈现的效果其实比任何预设都更有趣更酷
But much like everything with with the show, it's like where we landed was actually funnier and cooler than any It's
正是我们需要的方向。他太有趣了,表现太棒了。之前我们列的那十个备选名字都没成,但我要说——这反而是最好的安排,简直完美。
where we needed to be. It's Yeah. He's so funny. He was so great, and it's whatever the 10 names we didn't get before we got to him, and I mean this in the best way. It was so right.
我特别激动最终请到了他。他太出色了。其实我们是走了私人关系才请动他的——我们的选角助理艾丽卡·彭宁顿,我记得她母亲是乔治·克林顿管理团队的成员。
I'm so thrilled it was him. He was amazing. And we had a personal connection. I will say we had a personal connection to get him. Erica, our count the casting assistant, Erica Pennington, I think her mom was a part of George Clinton's management team.
说实话正因为我们不是热门剧集(这才是重点)。我们根本请不动米克·贾格尔那种级别的人。当时根本没人知道我们是谁,只能通过人脉关系辗转联系到乔治·克林顿,因为其他备选全都拒绝了。但正因为这条私人渠道才促成了合作。
It was almost because we were not a hit show. That's what I'm trying to say. We couldn't have gotten Mick Jagger to do that. One really knew who the fuck we were still, we so needed to call in a favor through, like, directs of contacts to George Clinton because we struck out on all the other names. But we had a personal line to George Clinton, that's how we got it.
我印象中应该是这样没错。
I think I think I'm remembering that correctly.
还有件小事和你有关,他在卫斯理大学演出过。
And also just a quick thing to tie it to you. He played at Wesleyan.
没错。P Funk乐队在我和Alec上大学时曾在卫斯理演出。他们在春季狂欢节上办了场盛大演出,至今仍是传奇级别的表演,太震撼了。
He did. He P Funk played Wesleyan when Alec and I were in college. P Funk played a huge show at Wesleyan that was, like, the spring fling. It was it was, to this day, a legendary show. They're amazing.
希望听起来没有贬低乔治·克林顿的意思,他简直太棒了。能请到他我们特别荣幸。
I hope it doesn't seem like anywhere. I'm down playing George Clinton. He's fucking great. It was so great we got him.
我曾和凯瑟琳·哈恩、朱诺·坦普尔演过电影《午后乐事》,里面有段非常尴尬的脱衣舞戏配着《Biological Speculation》——至今仍是我最爱的歌之一。我就是想加入关于乔治·克林顿的讨论...虽然那天没见到他本人。噢!放克传奇乔治·克林顿!真高兴你在演唱会发现我,还像当年对待柯特妮·考克斯那样把我拽上台共舞。
And I was in a I was in a movie with Katherine Han and Juno Temple called Afternoon Delight that had a very uncomfortable strip tease scene to biological speculation, which remains one of my favorite songs. I'm just trying to get in on the on the George Clinton conversation. I don't, I didn't meet him that day. I loved, Oh Funk Legend George Clinton. I'm so glad you spotted me at your concert and dragged me up on stage to dance with you Courtney Cox style.
我好奇我们亲爱的Z世代粉丝们,你们知道这个梗吗?这可是X世代人才懂的冷知识啊。那是《老友记》之前的柯特妮·考克斯。对,就是被布鲁斯·斯普林斯汀在《Dancing in the Dark》MV里叫上台的那个。
And I wonder for the, for our beloved Gen Z fans out there, do you guys know what that is a reference to? Because this is like, that's such a Gen X deep cut. This is a pre Friends Courtney Cox. Yep. Getting called on stage by Bruce Springsteen in the video for Dancing in the Dark.
对吧?
Right?
没错。我觉得那算是柯特妮·考克斯的第一个重要亮相。
Correct. Yeah. I think it's her first big thing, Courtney Cox.
这是她做的第一件大事。没错。她简直就像是从观众中被挑出来,在这段非常标志性的著名视频里与布鲁斯·斯普林斯汀可爱共舞。但我觉得,里面有几处深刻的文化隐喻,几乎像莎士比亚式的——你得明白,这就像1587年那会儿的含义,懂吗?
It's her first big thing she did. Yeah. She's she's like literally plucked out of the audience and dances adorably with Bruce Springsteen in this, in this very iconic famous video. But I, I, there are a couple of like real deep cultural cuts that I'm like, almost like Shakespeare, like the full like, you need, like, the this is what this meant in 1587 or whatever. You know?
所以这期播客会在十月播出对吧?你们听到时已是十月中旬。这意味着我们已经过了《Hymnium》首映二十周年纪念日——虽然我们录制时还没到,下周才是。
So this podcast episode will is airing in October. Right? It's October as you're listening to this mid October. We that means we have passed the twenty year anniversary of the Hymnium premiere, which as we record this is not here yet here. That that's next week.
比如这周五之后一周就是它播出二十周年,这凸显出有必要在二十年后时不时给点背景提示——毕竟当时的内容还涉及更早二十年的八十年代考特尼·考克斯参演的音乐录影带。是的,我们会尽量在点名时记住这些。
Like, a week from this Friday is the twenty years since it aired, underscoring the need to maybe give a few cliff notes here and there twenty years later for what was at the time also a reference to something twenty years prior to that, that was an eighties music video with Courtney Cox. So, yes, we'll we'll try to remember that as we go to name check some of those.
这整段实在太滑稽了,就像在揭开一个逐渐疯掉的人的脑壳,看他根据信用卡账单做出疯狂联想。他坚信有只雪貂参与其中,就是为了嘲讽讨厌雪貂的马歇尔。她做的一切都是为了伤害他。
And it's just such a funny thing that, like, that whole sequence is just opening up the cranium of a person who's going insane and making insane connections based on a credit card statement. So he's convinced that there's this ferret involved, and and it's the ferret is to mock Marshall who hates ferrets. So she's doing everything to wound and hurt him.
很真实对吧?当你想象那个分手对象现在没有你的生活有多幸福时,尽管这想法完全疯狂——还扯上雪貂和乔治·克林顿——但它源自真实心理。正因如此才让人共鸣,因为大脑确实会这样幻想那个人。
It's accurate. Right? When you're imagining that other person you broke up with and the incredible happiness they are experiencing now that you're out of their life, it's it's it come even though it's completely insane and there's ferrets and George Clinton, it's from a real place. That's why I think it lands because it is like your brain spins those things. That person.
还有那种未知感,就像《大白鲨》里很长时间看不到鲨鱼。莉莉在哪?现实世界里的莉莉在干什么?她总在某个地方,很可能在旧金山。
And and the unknown ness, like, it's like Jaws, how you just don't see the shark for so much of that movie. Like, where's Lily? What is Lily doing in the real world? She's somewhere. She's probably in San Francisco.
我是说,当某人没回短信邮件时我们都这样。我们会脑补:'他们肯定因为那件事气疯了',你知道的。
I mean, we all do it when when someone hasn't texted or emailed back. We we we run through it. We're like, oh, they must be furious about Yes. You know, they're angry about this.
我认为我们失控了,这是真的。
I think we we spin out. It's real.
我很喜欢那段——她的身份被盗用,这些指控其实与她无关。这个谜底揭晓得太棒了,还有马歇尔在酒店房间误以为那是她男友而揍人的场景。但我真正爱的是泰德对马歇尔爆发的那场戏,他彻底崩溃了,再也无法忍受了。
I love when I mean, the whole notion of, like, her identity had been stolen and these are not her charges. Like, such a great reveal of the mystery and that Marshall punches the guy at the hotel room thinking it's her boyfriend. But I really love the scene. I mean, so obviously Ted explodes at Marshall in that great, thing where he kinda loses it. He can't take it anymore.
他不得不对他说些重话,这种严厉的关爱谈话可能比他预想的要尖锐得多。
He has to give him this, tough love talking to that came out much harsher, I imagine, than he wanted it to.
这集里你有很多精彩表现。你有很好的发挥空间,而且你完全投入其中。从保护马歇尔,到逐渐失去耐心继续保护他,整个过程就像个定时炸弹。泰德的忍耐是有限度的,对吧?
You had some great stuff in this episode. You had great stuff to play, and you leaned into it. Just the the protection of Marshall, the arc of protecting Marshall to then running out of the patients to protect Marshall was so there's like it's like a little bit of a ticking time bomb. Right? Like, Ted has this fuse.
我们会看到泰德最终崩溃的时刻。他会感到内疚,但他某种程度上也是对的。最后马歇尔为此感谢他。在酒吧里,当温馨音乐响起时,他们终于把话说开了。
We're gonna get to the point where Ted can't even take it anymore. And he's gonna feel guilty, but he's he was also kind of right. And Marshall thanks him for it. He does snap out of it at end, sort of. I I loved also the reality of the sweet music starts Ted and Marshall have it out in the bar.
温馨音乐响起时突然切镜,告诉你他并没有好转。第二天醒来他依然痛苦不堪,因为失恋就是这样。
The sweet music starts playing, and you hard cut out and you go, he wasn't better. He still woke up the next morning and was fucking miserable because that's how it is. That's how breakups are.
你们还做了件很有意思的事——泰德描述第一次在宿舍见到马歇尔时,那个自信的家伙把脚翘在墙上。然后马歇尔说:'我那会儿嗑嗨了,那天我确实嗑得很嗨。'
There was, another thing that you guys did that, this started to happen a lot, and you can you can give me more specifics about this. But when he described Ted walks in and he describes seeing Marshall for the first time in their dorm room and how that confident guy, that that absolutely feet up on the wall, you know. And then Marshall says, I was so high. I was high that day. I was so high.
我以为你是院长。对吧?是啊,虽然我不记得是第几季了,但我们确实演过这段。
I thought you were the Dean. Right? Yeah. When I don't remember what season it is, but we play that out.
我们拍了那场戏。我们回去补拍了那个场景。我特别喜欢这种安排。第一季里就有个双层床的笑话,下层一动上层也跟着动。这些我们随口说的笑话后来真的保留了下来,我们还说哪天一定要让观众看到这一幕。
We shot it. We went back and shot that scene. I love when we do that. We did that with the bunk bed joke in season one where it's the tie of the bottom bunk moves, the top bunk's gonna move too. And these jokes that we just had stayed with us, we said, why don't we see that someday?
没错。这就是剧集够长带来的好处——你能找到机会回扣之前埋的梗,我们后来确实这么做了。具体是哪季我现在一时想不起来了。
Yeah. That is the gift of being on for long enough that you can you can find a way back to show that joke that you said happened, and we did. We did later. I'm blanking on what season at the moment.
当你重温这部剧时,观众大概会记得那个场景——他说'哦我以为你是院长,原来你不是',而泰德因为吃着三明治在偷笑。对。
When you rewatch the series, people probably remember people probably remember the scene where he says, oh, I thought you were the Dean. You're not the Dean. Right? And Ted is giggling because he's eating a sandwich. Yeah.
他们大概会想起这段,然后回看时发现:第二季第一集里他就说过'我当时嗨大了,还以为你是院长',观众就会恍然大悟'原来伏笔早就埋下了'。
They probably remember that. And then they go back and watch it. And first episode of season two, he says, oh, I was so high. I thought you were the Dean. And they're like, oh yeah, we end up seeing that later.
你看这部剧甚至可以用倒叙的方式获得乐趣。不过他们在酒店那场戏真是绝了——偶尔你们会给我和杰森写些戏份,让我觉得'这真是份有趣的礼物'。我和杰森特别珍惜这种能让我们...
Like, there there you can watch this show almost backwards and and have delight in it the way, you know. But they have this great scene at the hotel that I thought was just every once in a while you would write a scene for me or Jason that I was like, this is a real fun gift. And I I think Jason and I really appreciated those scenes where we could just like
真不错。
That's nice.
有种挚友关系不受巴尼的苛刻审视。而是那种从18岁起就是最好的朋友,你懂的。我最爱那句台词:你不能让莉莉偷走你的身份,就像那家伙偷走她的一样。是啊,太精彩了。
Best friends in a way that not under the harsh glare of Barney. And but to be the the friends that had been best friends since they were 18, you know. I love the line, you can't let Lily steal your identity the way that guy stole hers. Yeah. It's so wonderful.
那是
That's
我觉得这是整集里我最喜欢的台词。
my favorite line of the whole episode, I think.
结局的处理,某种意义上像是个美丽又心碎的悬念,懂吗?马修正在修复他破碎的心。老友们聚在一起,在麦克拉伦酒吧开怀大笑。然后我们透过窗户看到莉莉想进来,但有什么在阻止她——可能还看到马修并没有痛苦不堪。
The way it ended, mean, it was kind of like a beautiful heartbreaking cliffhanger, you know. Marshall's on the road to to healing his busted heart. The gang is together. They're having like a great laugh in McLaren's. And then we spot Lily through that window wanting to come in, but also something keeping her and probably seeing Marshall, you know, not in doubled over in agony.
但或许...或许他们已经向前走而抛下了我。我们总不愿看到别人继续前行,懂吗?我们不希望生活在我们缺席时依然继续。这个念头...这个念头太沉重了。《老爸老妈的浪漫史》最擅长的就是适时 withholding 信息直到揭秘时刻。
But maybe maybe the gang moved on without me. Like, we never want people to move on, you know. We don't want life to go on without us. That's a that's a that's a tough thought. So much of How I Met Your Mother was a kind of withholding of information until it was time to learn it.
而最令人满足的揭秘方式,就是当莉莉看到马修度过愉快的夜晚——他在酒吧和朋友玩乐大笑,她看见他笑靥如常。却全然不知他这几个月经历了多少痛苦。真是,真是绝妙的叙事手法。
And in the most satisfying way to learn it, when when Lily sees like Marshall, he's having a good night. He's having, he's at fun with his friends in the bar and he's laughing and she sees him laughing and she sees him okay. And she has no idea the months of agony he's been in. You know, really smart, really smart storytelling.
是啊,他看起来没事了,或许这意味着不需要我推开这扇门?『他若无其事而她无法迈步』意味着什么?这集结尾是我第二季最爱的时刻——当你看到莉莉时,那段关于插曲的讨论太棒了。那首格兰特·李·菲利普斯翻唱的《男孩别哭》堪称神来之笔,是我们的音乐总监安迪·高恩推荐的。
Yeah. He seems okay, and maybe that means he doesn't need me to walk through this door. What does it mean that he seems okay and she can't quite do it? The end of that episode is one of my favorite moments in season two when you see Lily, and you you have that great talking about needle drops. You talk about the the music there, that that amazing cover of boys don't cry by Grant Lee Phillips, which was pitched to us by Andy Gowan, our music supervisor.
有时卡特和我,或者乔希,或者其他人会想到一首好歌的创意。这很大程度上是安迪·高恩的主意。《男孩不哭》,挤过那张桌子,越过我们那群人的桌子,在窗边找到莉莉。她几乎要进来了,但她还没准备好。
Sometimes Carter and I or Josh or somebody would have the idea for a great song. This was very much Andy Gowan's pitch. Boys Don't Cry, pushing in on that table, pushing past that table of of our gang to find Lily in that window. She almost comes in. She's not ready.
她转身离开。我只记得在剪辑室里,当我们把这些片段拼在一起时,我浑身发冷,感觉就像,这会成功的。我们有第二季。这里有料,对吧?
She turns away. I just remember in the edit room getting chills when we were putting that together and feeling like, this is gonna work. We have a season two. There's stuff here. Like, right?
你已经完成了一季电视剧。你不知道之后还会发生什么。我们是第一次当节目主创,知道手上有料。我们知道有一个条件能让我们做出第二季的六、八、十集,感觉就像火箭燃料一样。我想在那集结尾看到第二集。
You're you've done one season of TV. You don't know what else is gonna happen past that. We were first time showrunners that knew we had stuff there. We knew we had a condition that would give us six, eight, 10 episodes of that season two, and it it just felt like rocket fuel there. I I wanna see episode two at the end of that episode.
它有那种悬念感,就像,哦,糟了。这要怎么...他们怎么在这里重聚?这群人怎么重新聚在一起?
It it had that cliffhanger y thing of, like, oh, shit. What's how how does this how do they get back together here? How does the gang get back together?
好吧,让我解释第二季发生的另一个小变化。第一季我们有一堆番外集。我们可能还会做几集,但为了让克雷格和我能有更多时间陪伴家人,我们会减少番外集的数量。但我们会努力保留那些番外集的精髓,当然它们被称为‘常见问题’。常见问题。
Well, let me explain another slight change that's happening in season two. We had a bunch of bonus episodes for season one. We're gonna still do a few perhaps, but in an effort for Craig and I to be able to spend more time with our families, we're going to be doing less bonus episodes. But we're going to try to retain the spirit of those bonus episodes, which were of course called general questions. General questions.
好吧。还在泡澡呢。
Alright. Still sucking bath.
我们到了。继续推进吧。
Here we are. Let's move through it.
在我们开始之前。
Before we're gonna have this.
无法同步的问题并非人为错误,而是技术问题。总之,我们现在要进行常规提问环节。
The inability to sync this up is not it's not human error. It's technological. It's technology. There's just a little anyway Yeah. We are, we are going to do our general questions.
常规提问环节。我是Alec,感觉你刚才有些走神了
General questions. It's Alec. I feel like you're it's your I was losing
我讨厌这导致团队内部相互指责和分裂,这是我最遗憾的地方。
I hate that it leads to finger pointing and divisiveness within the group. That's my regret about about it.
我们现在就进行这个环节。Alec,你来主持吧,有什么问题要问我们?
We're gonna be doing that right now. So, Alec, take it away. What do have for us?
完全正确。你可以在howwemadeyourmother.com找到我们并点击联系。你可以发送语音留言、电子邮件或填写表格。
Absolutely. So you can find us at howwemadeyourmother.com and hit contact. You could send in a voice message. You could send in an email. You could fill out a form.
是的。顺便说一下,这些可以是问题也可以是观察。我们特别想听的是——尤其是语音留言——告诉我们《老爸老妈浪漫史》对你意味着什么,你是如何发现它的,它如何改变了你的生活,你为什么一直看它,以及你推荐给了谁看。我们想听到所有这些故事。
Yes. And also, by the way, these can be questions. These can be observations. And what we really like to hear, especially in the voice notes, is tell us what How I Met Your Mother means to you, how you discovered it, how it changed your life, how why you keep watching it, who you've, you know, turned onto the show. We wanna hear all these stories.
我们爱他们。
We love them.
而且,在Instagram上,你知道,这么多年来人们上传了那么多片段、表情包,这些东西某种程度上让Himium保持着活力,感谢所有参与的人。我们当然也在社交媒体上,比如'How We Made Your Mother'。我们的Instagram是用来征集你们的问题的,同样在Facebook的'How We Made Your Mother'粉丝俱乐部页面也是。来自互联网的Spencer Matson问,在拍摄或编写第一季时,你们学到的一些经验教训是什么,你们知道要在第二季中实施的吗?你们是否需要进行重大的调整?
And, you know, for on Instagram, I mean I mean, there have been so many years of people posting so many clips and memes and things that sort of kept Himium alive, and and and thank you to everyone there. And we are, of course, on the social media at how we made your mother. And on our Instagram is where we solicit your questions, also on the How We Made Your Mother fan club page on Facebook. So from the Internet, Spencer Matson says asks, what were some of the lessons you learned while filming or writing season one that you knew you wanted to implement in season two? Did you have to do any major pivoting
重大调整?
Major pivoting?
在系列这么早的阶段,基于第一季某些内容的反馈?
This early in the series based on how something in the first season was received?
嗯,我稍微提到过这一点。我们被警告不要太连续剧化,我想我们只是没有照做。我们只是说,好的,我们会考虑一下。
Well, I touched upon this a little bit. We we were given we were given a bit of a warning not to be too serialized, and I I think we just didn't do it. We just we we sort of said, yes. Okay. We'll take a look at that.
但我们没有——我们知道这部剧的力量在于连续性,情感线索贯穿始终。如果你看这一集,我们带你经历了整个夏天,带你经历了角色的情感旅程。我想最大的教训就是不要屈服,不要太担心这个,要相信粉丝会发现这部剧,这部剧会找到懂它的人。
But we didn't we knew what we knew the show's power was was serialization and the fact that the emotional through line kinda kept going. And if you look at this episode, we take you all the way through the summer. We take you all the way through the emotional journey of the characters. I don't think I think the biggest lesson was was not to was not to cave in and and worry too much about that, was to think the fans will find this. This will find people who get it.
谢天谢地。感谢粉丝们,感谢所有听这个和看这部剧的人,因为我们确实找到了你们。这部剧确实找到了你们。我很自豪地说,我认为我们坚持了——我们忠于我们想做这部剧的初衷。
Thank god. Thank you to the fans. Thank you to everyone who's listening to this and who watched the show because we we did find you. The show did find you. And I I'm proud to say I think we kept we we stayed true to we we stayed true to the spirit of what we wanted to do with this show.
我想如果说我们学到了什么,那就是要更深入地挖掘这些角色。比如在这一集中,我们发现了罗宾另一个古怪的特质,一路上我们还发现了其他...我们就是不断深入挖掘这些角色和演员的潜力,探索他们的关系和历史联系。这绝对是我们第二季做得更多、也想做得更多的事情。但我们不想破坏这部剧的核心灵魂——它的连续性,这是与生俱来的特质。
I I think if we learned anything, it was like, let's dig deeper into these characters. Like, we find this other weird trait of Robin in this episode, like, along the way, and we we find other we we just I we just kept digging deeper into these characters and these actors, what these actors could do and these relationships and keeping digging deeper into their history and connection. I think that was, like, that was definitely something we we did more of and wanted to do more of in season two. But we didn't wanna mess with kind of the the heart and soul of the show, which it is serialized. It just is.
乔希,作为演员,现在进入第二季了,有没有感觉可以稍微松口气了?你确实在演这部剧,而且会在电视上播出一段时间了。
Josh, was there anything as an actor who now okay. You're you're in season two. There's a little little maybe a little more of a you could breathe out. You're actually doing this. This is staying on TV for a while.
抛开这些不谈,你能更投入一些了吗?对你来说压力有没有稍微释放一些?还是说反而压力更大了?心想‘天啊,我们现在真的在做这个了’?
And with that aside, you can lean lean in a little more. Was there was there a pressure valve released a little bit for you? Or or was it the opposite? It was, oh, we're doing this now. Is it more pressure?
不,我觉得压力反而小了,因为我知道他们不会换另一个演员来演这个角色。我感受到了一定程度的工作保障。当然我们还是得看每季的表现,并没有一次性获得两季续订。
No. I think it was I think it was, less in as much as, I I knew they were not gonna replace me with another guy to play the role. I I I felt like some some measure of job security. I mean, were still, you know, we were still season to season. We weren't we weren't getting two season pickups.
我们当时非常被动。甚至不知道第二季能不能获得后九集的续订。我们只知道手头有13集。
We were very dependent. We didn't even know if we get a back nine in season two at this point. Right? Like we we knew we had 13.
没错。
Correct.
他们会播完这13集吗?你必须保持在让他们对剧集保持信心的状态。我觉得我对泰德这个角色的定位很满意。虽然作为演员,扮演更睿智稳重的角色确实更有趣——当然演绝望之类的戏码也有意思。但我喜欢泰德至少在这集里不用是被打脸或被抛弃在婚礼现场的人,他最终真的得到了女孩。
Are they going to air all 13? You gotta, you know, you gotta stay in the zone where they're still feeling good about it. I think that I felt really good about where Ted was. I mean, it's certainly like, even though it's an, you know, you're you're an actor, like, it's more fun to play the the the wiser, you know, steadier character in terms of, I mean, it can be fun to play despair and all that stuff. But I like that Ted didn't have to be, at least in this episode, the person who was punched in the face or left at the altar, like, he got to really get the girl.
他必须当好这个朋友。就像,我觉得这一集充分展现了泰德的优点,我想这就是我如此喜欢它的原因——因为我不必大费周章去理解,你懂的。
He got to be the good friend. Like, I thought I thought Ted's virtues were really on display in this episode and I think that's why I liked it so much was because I didn't have to open up a vein, you know.
是的,是的。我认为这是我们学到的另一点。我们把焦点放在了马修身上。马修是本集乃至第二季开篇爱情困境的核心人物,这正是我们想要的效果。
Yeah. Yeah. I think and that's another thing we learned. We we put the focus on Marshall. Marshall is the focus of the romantic quandary in this episode and in this opening arc of season two, and that was something we wanted to do.
我们说过第一季全程都是泰德的主场。让泰德和罗宾在一起后,现在该看看其他人的痛苦与挣扎了。这很令人兴奋,因为这是个新尝试——当马修和莉莉还是完美情侣时我们没法这么写,必须给他们制造些波折。
We said that it was the spotlight was on Ted all through season one. Let's get Ted with Robin, and let's take a look at the pain and struggles of somebody else here for a minute. And that was that was exciting. It was exciting because it was it was a new move, and we couldn't do that when Marshall and Lily were just super couple. We needed to to shake them up a bit there.
Sprat t提问:乔什在季首集里看起来晒得更黑了。你休假期间做了什么?
At sprat t asks, Josh looks more tan in the season premiere. How'd you spend your time away?
说来真有趣,我对第二季间歇期的记忆特别清晰。但第一季和第二季之间的那段?哦,我想起来了——我应该在波基普西的纽约舞台与电影公司演了话剧,就在瓦萨学院那边,那家剧院我从大学时代就开始合作了。
You know, it's so funny. I have very vivid memories of my second season hiatus. But the first season hiatus in between one and two. Oh, I know what I was. I did a I I believe I did a play in Poughkeepsie at, the New York stage and film up at Vassar, which is, a theater that I have worked with, since I was like in college.
我几乎确定那年夏天在那儿演了话剧。所以当时我就待在纽约上州演戏剧,还去了日光浴沙龙好多次。
I'm almost sure I did a play there that summer. So I was just, you know, I was in Upstate New York doing theater and going to the tanning bed many many times
最搞笑的是你美黑的事。明明刚从雨里进来半小时就变得特别黑,而我正弯腰——这就是保持剧情连贯的诡异之处,每个人看起来都有点不同,连公寓都显得不太一样。
What's throughout the funny is you're tanning. You got very tan in the half hour after you came in from the, the rain and I'm stooping. That's the weird thing about needing to sort of play that continuity. It's like everyone looks a little different. The apartment looks a little different.
人们常说我看上去晒黑了。我觉得只要晒到一点太阳,我就会有点变棕,你知道,我不太容易晒伤。这总是让人有点惊讶。
Often say that I look tan. I think that if I get a little bit of sun, I kind of brown up, you know, I don't burn very easily. And it's always a little shocking to people.
天哪,我们差别这么大吗?
Boy, are we different?
嗯,是的。这恰恰说明两个不同的物种也能成为朋友,克雷格。
Well, yes. This is this is this just shows that two different species can be friends, Craig.
爱尔兰人和犹太人在这方面可没什么共同点。
The Irish and the Jews don't share the overlap there.
瑞安·施瓦茨电视台说这应该是同一天,但第一季的棕色沙发在第二季首映时被换成了红色沙发。为什么要换?
At Ryan Schwartz TV says it's supposed to be the same day, but the brown couch from season one has been swapped for the red couch in the season two premiere. Why the change?
展开剩余字幕(还有 56 条)
好吧,我来告诉你。第一,我们在第一季结束时收到一堆意见,其中有些我们认同。我们不想让剧集失去连贯性,想保持原样,但确实收到——我想是电视台的一条意见。
Okay. I'll tell you. One, we we got a bunch of notes at the end of season one, and a bunch some of them we agreed with. We didn't wanna un serialize the show. We wanted to keep it that way, but we we did get a I think we got a note from the network.
可能连帕姆·弗莱曼也提过,大家都一致认为:第一季的公寓在视觉上看起来有点暗。我和卡特希望它不像《老友记》那种花哨闪亮的公寓,超大而且带着那种怪异的紫色调,几乎像霓虹灯一样。我们想要更贴近纽约公寓的真实感。
It may have even been from Pam Fryman too where everybody just sort of agreed. Season one, visually, that apartment looks a little dark. And I think we Carter and I wanted it to be, like, not the fancy, shiny, like, the Friends apartment. Huge and this sort of weird like, that purply kind of, like, lots of, like, almost neon colored things. We we wanted it to be more like, this is a New York apartment.
还是太大了,但我们希望它看起来像一间真实的纽约公寓。我们大概是这样引导布景设计师和他的团队的:稍微网格化一点。不需要看起来闪亮,也不需要霓虹效果。但我觉得我们可能有点过头了。
It's still too big, but we wanted it to be a a plausible New York apartment. I think we probably steered our set designer and his team towards, like, let's grid it up a little bit. It doesn't need to look shiny. It doesn't need to look neon. And I think we might have gone a few clicks too far.
第一季看起来确实有点暗。沙发有点暗,墙壁有点暗。我们决定把所有东西都调亮些。我们这么做了,希望没人会注意到。
Season season one does look a little dark. The couch is a little dark. The walls are a little dark. We decided to just brighten everything up. And we did it, hoping no one would notice.
但当然,在这期间,人们会问:他妈的前一晚离开公寓时沙发还不是这样的,怎么突然就换了?
But, of course, in the interim Yeah. People are like, why the fuck is there a different couch from when they left the apartment the night before?
这就像是你们指望观众会有四个月的记忆空白期。
It's it's also like you were depending on four months of amnesia for people.
没错。当时还没上流媒体。人们从五月起就没看过《母亲值多少》,现在都九月了。
Right. It wasn't on streaming. You had you hadn't seen How Much Are Mother since May, and now it's September.
是啊。观众直接从第一季第22集接着看,然后就会问:沙发怎么不一样了?
Yeah. People literally go from episode 22 of season one right into episode and you're like, the couch why is the couch different?
沙发为啥不一样了,贱人?对,没错。我们听过很多次了,以后还会继续听到。这问题问得好。
Why is the couch different, bitch? Yeah. Yep. We've heard this lot and we will continue to hear it. It's a great question.
这确实是个好问题。
There's it is a great question.
虽然我之前从不知道。那是我该死的假公寓,我甚至不知道那是张新沙发。
I never knew that though. I it was my goddamn fake apartment and I didn't know it was a new couch.
好吧。来点BSL(英国手语)。BSL。这个词是怎么来的?我觉得是BTS(防弹少年团)和ASL(美国手语)的混合,我总在琢磨这个。
Alright. Here's a little BSL. BSL. Where does that word come from? That's b I think that's BTS mixed with ASL, which I'm always thinking about.
抱歉。BTS,来点BTS。小段的
Sorry. BTS here's a little BTS. Little
BTS是幕后手语的意思。
BTS Behind sign language.
天啊。这是来自《神烦警探》第九十九集的一个幕后小问题:酒吧和餐厅场景里的背景演员们真的在对话吗?他们看起来像在说真词,但实际上是无声交流。
My goodness. A little behind the scenes question from at Keenan ninety nine. Okay. Do the actors in the background of bar and restaurant scenes actually have conversations? It seems like they mouth real words, but have silent conversations.
这是怎么做到的?
How does that work?
就是你刚才说的那样。
Literally what you just said.
就是这样。就是这样。你的问题已经自问自答了,没错,这确实很奇怪。
That's what it is. That's what it is. Your question answered itself and yes, it's weird.
通常是第二副导演负责这类
It's generally the second AD who kind of is in charge of the
背景工作。第二副导演?
the background. Second AD?
一般来说是第二副导演。额外加分项。通常如此。
Generally, the second AD. Extra points. Generally.
是克里斯对吧?他是我们的第二副导...或者是第二副导的副手?记不清了。当时还有个第二副导的助理。但他们有时会被严厉训斥,比如'我们能听见你们耳语'。他们真的必须用唇语交流。
And it was Chris, right, who was our our second or maybe it was the second second. I can't remember. There was a second second assistant director. But but they're ordered sometimes quite harshly like, we can hear your whispering. Like, they really have to mouth conversations.
他们必须格外注意。这绝对是世界上最尴尬的工作了——尴尬到要和一个刚被分配来的陌生人坐在一起,假装无声地交谈。
They really have to mind it. It must be the most awkward job in the world Awkward. To show up and sit with a stranger you were just paired with pretending to talk silently to each other.
但有那么几个人,其中一些像是UCLA的学生,或是多年来常驻酒吧的老顾客。我想到几位特别酷的女性,她们几乎大半个季度都泡在酒吧里。我们因为一起吃着Chex Mix零食、喝着无醇啤酒而熟识,她们非常可爱。在此向背景演员们致敬——我一直觉得这份工作其实比我的工作更难。
But there were a couple people that, some of them were like UCLA students or like people that would show up like through the years that were like bar regulars. I'm thinking of a couple there were a couple of women that were just like really cool and they were always kind of in the bar, like like maybe half three quarters of the seasons. And we got to know them because you're sitting around eating Chex Mix and drinking fake beer and they were lovely. So shout out to the background actors. I always thought this job is actually harder than my job.
这确实是个非常艰难的工作。
Like, this is a very difficult job.
这工作可不轻松。有次柯南·奥布莱恩还在我们节目里客串过这个角色。
It's not an easy job. And at one point, Conan O'Brien did that job on our show.
是的,我们稍后会谈到那段。不过没错。
Yeah. We'll get to that. But yeah.
最后用个更大的问题收尾:网友camore提问,当你们结束第一季时,第二季的内容规划了多少?只是个粗略大纲,还是已经搭建好框架等着看后续发展?
And finally, a bigger question to end with here is at camore at camore says, how much of season two was planned when you ended season one as you did? Was it a vague outline, or was it more we've set ourselves up? Let's see what comes next?
远不止如此。虽然不是完全搭建好框架等发展,但也绝非粗略规划。我认为你需要的是可发挥的情境——什么能为一整季剧情提供火箭燃料?比如马修和莉莉分手,泰德和罗宾在一起。
It was more than that. It wasn't let's set ourselves up and see what comes next, but it certainly wasn't meticulously plotted out. I think you're looking for conditions to play. What can give us some rocket fuel for a bunch of episodes? Marshall and Lily break up, Ted and Robin get together.
这就是个可供发挥的情境。我们获得素材后,如何在其中玩出趣味和深度?如何挖掘其中的波折?设定情境就像获取火箭燃料,而驾驭燃料的航向才是下一步。大概在夏季筹备剧本时,我们逐渐为这段旅程标定了更多航点。
That's a condition we can play. We can get and then how do we have fun and be really interesting within that? How do we find the twists and turns of that? But if you set out that condition, you're just kind of getting the raw material, kind of like the fuel in the rocket, and then navigating where that fuel takes you is the next step. And we probably you know, over the summer, as we were starting to break and write those scripts, we we got more, like, plotting the navigation points on that on that journey.
但我们知道,我认为在第一季结束时我们给了自己一份礼物。尽管第一季结局悲伤又苦涩,这对未来的我们来说是一份礼物,因为我们有故事可讲。我们必须从那个问题中挖出一条出路。
But we knew I think we gave ourselves a gift at the end of season one. Even though season one ends sad and bittersweet, it was a gift to our future selves because we had a story to tell. We had to dig our way out of that problem.
克雷格,我能问你吗?等到我们回来时,比如,我不记得八月中旬了,假设是八月初或八月中旬,你们已经拿到了第一集。你们写到第几集了?已经构思了多少集?那时候你们进展到什么程度了?
Can I ask you, Craig? So by the time we come back, like, I don't remember mid August, let's say early August, mid August, you guys were handed episode one. How many episodes deep are you into the writing? How many episodes have you broken? Like, where are you at that point?
当演员们第一次参加剧本围读时,那大概是在八月底还是什么时候
When you show up to that first when the actors show up to that first table read in whatever was late August or whatever it
如果我没记错的话,可能会更早一点。大概是在八月中旬左右吧。是的。
would be, if I remember correctly. I think it was little early. It was always, like, mid mid August maybe. Yeah.
八月中旬稍早一点。我们希望能完成大概六集剧本,五六集已经写好或部分完成,再往后还有几集的大纲和框架。然后就像吃豆人游戏一样慢慢推进。好吧,那一集写完并拍摄了。
Mid a little early early August. You we would hope to be at, like, six scripts maybe, five or six scripts written or degrees of written, and then the outline and the shape for a few past that. And then it just slowly I always thought of it as, like, the season of the TV is, like, Pac Man eating these pellets. Okay. That episode got written and shot.
就像吃掉一颗豆子,然后一集接一集地来。就像有个东西在不断吞噬它们,你得尽量跑在前面。我意识到我把我们比作吃豆人里的幽灵了。这个比喻开始崩坏了。
That's pellet, and it's just coming, coming, coming. There's this thing kinda bite eating them up, and you're trying to stay as far ahead of that as you can. I realize I'm making us the ghosts in Pac Man or something. I don't know. The metaphor is falling apart.
但确实,今天的话,我们通常需要完成六集剧本和几集大纲,否则就会觉得完蛋了。
But but, yeah, that today, we would always you'd wanna have six scripts and a couple outlines or else you'd feel really screwed.
但等到我们出场时,作为节目统筹的你将感到前所未有的轻松,因为你比任何时候都更超前。就像,你永远无法在整个季度里始终保持领先六集的优势。
But but by the time we show up, that's the most comfortable you as the showrunner is gonna feel because you're the most ahead of it you'll ever be. Like, you're never gonna be six episodes ahead the rest of the season.
不。你只会眼睁睁看着进度追上你。看着那个吞噬一切的吃豆人怪物追上并吞掉那些剧集。而且,是的,这很振奋人心,可以这么说。就像以短跑速度跑马拉松。
No. You're gonna just watch that catch up to you. Watch watch the devouring Pac Man monster catch up and eat up those episodes. And, yeah, it's it's, it's invigorating, shall we say. Is a marathon run at a sprint's pace.
是啊,太棒了。
Yeah. Awesome.
24集。我记得第二季我们做了22集,随着节目越来越成功,我们开始做24集。但其实22集已经足够了。所以
24 episodes. I think we did 22 in season two, and, like, when we became more successful, we started getting 24. But 22 is is plenty. So
我们经常以观众来信作为节目结尾,这些信是通过howwemadeyourmother.com网站收到的。我们收到了德国索菲的一封精彩来信。如果你想投稿,即使可能不会被播出(当然也有可能),请务必告诉我们这个节目对你的意义,或任何你想分享的事。
we we like to end a lot of these episodes with a letter that's been sent into how we made yourmother.com to contact. And we got a delightful, wonderful letter from Sophie in Germany. And again, if you want to send one in, we're we even if it doesn't make it on the air, which it might, please let us know what the show means to you and anything else you want to share with us about.
我们超爱读信。这种感觉太美妙了。真的。能听到
We love it. It's so nice. It's so great Yeah. To hear
来自...这封信写道:嗨,我叫索菲,15岁,住在德国。我是在一年前偶然发现《老爸老妈浪漫史》的。当时我独自乘坐九小时火车从柏林回家,连上列车WiFi时有个网站弹出来,里面有成百上千部影视剧。
from So this one says, hi, my name is Sophie. I am 15 years old and I live in Germany. I discovered how I met your mother pretty precisely a year ago. I was alone on a nine hour train ride back home from Berlin. I logged into the train WiFi and a website popped up with hundreds of movies and series.
不知为何,我点开了《老爸老妈浪漫史》,却不知自己会如此深爱这部剧,更不知它将如何改变我。我是个对未来充满忧虑的人,总觉得自己错过了所有青春体验——从未与人接吻,也感觉永远不会有人爱上我。每天我都在想:十年后我会在哪里?做着什么工作?身边还剩下谁?又会失去谁?是否有人能像泰德爱别人那样爱我?说出这些让我感到愧疚,明知世界正经历政治动荡、气候变化、人工智能冲击、社交媒体泛滥等等问题,我却总在思考自己的事。
For some reason, I decided to click on How I Met Your Mother, not knowing how much I would fall in love with this show and how it would change me. I am someone who worries a lot about their future. I feel like I am missing out on all my teenage experiences, not having kissed anyone yet or feeling like anyone will ever fall in love with me. Every day I think about where I will be in ten years, what job will I be doing, who I will still be with and who I am going to lose and if anyone is ever going to love me the way Ted loves. Saying that makes me feel guilty of thinking so much about myself knowing what is happening to the world in politics, climate change, AI, social media, the list goes on.
我常觉得整个世界正在沉沦,而这就是我的未来模样。过去四年里这些念头占据了我大量思绪,但自从遇见泰德、马歇尔、莉莉、罗宾和巴尼后,'一切终会好起来'的希望开始与那些阴暗念头抗争。《老爸老妈浪漫史》给予我的慰藉是其他事物无法比拟的。它教会我友谊的珍贵,接受变化的必要,以及人生每个阶段都有其意义。所以感谢你们,乔什和克雷格。
I often feel like the whole world is just going under and that's just what my future will be like. All of these thoughts have taken up a lot of space the last four years, but since I met Ted Marshall, Lily, Robin and Barney, the hope of everything eventually working out has been fighting the darker thoughts. How I met your mother comforts me in a way nothing else does. It taught me how important friendships are, that I have to let things change, and that every phase of your life is important and will lead you to something. So thank you, Josh and Craig.
非常感谢你们创作出这样带给我希望、让我欢笑与哭泣的作品,它将永远在我心中占据特殊位置。这太美好了。
Thank you so much for creating something that brings me hope, that makes me laugh and cry, and that will always have a special place in my heart. That's beautiful.
天啊。索菲,你大概是我见过最睿智的15岁女孩。我们真的很荣幸这部剧对你意义如此重大。谢谢你与我们分享这些。
My god. Sophie, you are the wisest 15 year old I think I've ever met. Yeah. We're really honored the show has meant best to you. And, yeah, thank you for sharing that with us.
索菲,我只想说...你听起来有颗无比宽广的心。我发现热爱《老爸老妈浪漫史》的人往往都是情感极其丰富的人。正如你在信中所展现的,你能同时容纳诸多事物在意识中。
Yeah. Sophie, I I just wanna say, I mean, you're you you sound like you have an enormous heart. And and I I often find that about people that love How I Met Your Mother. They're just very deeply feeling people. And I think that as you demonstrate in your letter, it you can hold many things in your awareness at one given any given time.
你能承载世界的痛苦与不确定,集体的困境,宏观格局的动荡,同时也能容纳自己的思绪、感受、伤痛与渴望——我们都能包容这一切。这让我想起伊丽莎白·吉尔伯特在某本书或演讲中提到的:在某战乱国家的难民营里,处境极其恶劣,但那里的孩子们仍在讨论谁暗恋谁。
You can hold the pain and uncertainty of the world, the collective, the, you know, what's going on in in the larger kind of landscape, as well as your own thoughts and feelings and hurts and yearnings and we we can hold all of that. I'm I'm reminded of something that I I think it's in one of Elizabeth Gilbert's books or talks. She talks about in in a refugee camp in some war torn country and it was just a terrible situation. And this person had gotten to know some of the young kids in this refugee camp. And they were all talking about who has a crush on who.
即便在如此严峻的人道主义危机中,他们依然渴望爱情,依然想知道谁喜欢自己。所以我认为,忧心世界与关注个人未来、寻找真爱并不矛盾。人类本就能同时承载这些。《老爸老妈浪漫史》虽非政治题材剧集,但成为忠实好友、为他人挺身而出这种行为本身,就具有某种政治意义。
And they were still, you know, even in this dire humanitarian situation, they were still wanted love and they still wanted to know who liked them and did they like, you know you know, who they liked and that was still of interest to me them. So I don't think that worrying about the world and being concerned about your own future and will you find someone to love and someone to love love you. And I don't think those are mutually exclusive. I think that humans, we can hold all of that. And even though, How I Met Your Mother was not a directly political show, I think there is something political about being a good friend and being showing up for people and being loyal.
这些事物在我们的社会中不可或缺。泰德说爱是我们能做的最好的事,要知道,从某种层面上看,这多少带点政治宣言的意味,如果你要深究的话。所以我认为我们可以兼顾所有,不必为此感到愧疚。
And those things are needed in our society. Know, Ted says love is the best thing we do. You know, it's a it's a somewhat a political statement on some level if you wanna get granular about it. So I think I think we can do all those things. I don't think you have to feel bad about any of that.
我有罪,请宽恕我。一切罪孽皆得赦免。在纽约市,《我们如何造就你母亲》由乔什·拉德诺和克雷格·托马斯主持并担任执行制片,由Office Ladies Network和Odyssey呈现发行。本集节目也由珍娜·费舍尔和安吉拉·金赛担任执行制片。
I am guilty. Please acquit me. All sins are forgiven. In New York City How We Made Your Mother is hosted and executive produced by Josh Radner and Craig Thomas and is presented and distributed by The Office Ladies Network and Odyssey. This episode is also executive produced by Jenna Fischer and Angela Kinsey.
节目由我亚历克·列夫制作剪辑,联合制片人是道格·马迪卡。音频制作与混音由蓝点工作室的亚历克斯·里夫斯负责。数字内容制作人(即Z世代专家)是艾米丽·布隆伯格。美术设计约翰·莫罗。请在苹果播客或您常用的播客平台关注、评分并评论本节目。
The show is produced and edited by me, Alec Lev, and our co producer is Doug Madica. Our audio producer and mixer is Alex Reeves at Pointe du Blue Studios. Our digital content producer, aka Gen Z master, is Emily Blumberg. Artwork by John Morrow. Please follow, rate, and review the show on Apple Podcasts or your podcast player of choice.
这对节目确实大有帮助。主题曲《纽约城》由乔什·拉德诺创作,附加音乐来自克雷格·托马斯和安德鲁·马耶夫斯基。特别感谢萝拉·肯尼迪和埃利奥特·康纳斯。访问howwemadeyourmother.com了解更多,点击联系我们页面发送邮件或语音留言,您的故事和提问是节目重要组成部分。
It really does help the show. Our theme song is New York City by our own Josh Radner with additional music by Craig Thomas and Andrew Majewski. Special thanks to Lola Kennedy and Elliot Connors. Visit howwemadeyourmother.com to learn more and click on the contact page to send us an email or a voice message. Your stories and questions are an important part of the show.
订阅乔什·拉德诺在Substack的通讯,访问joshradner.com欣赏他的音乐及其他作品。克雷格·托马斯处女作《事实并非如此》各大书店有售,更多著作请见craigthomaswriter.com。您也可在Substack订阅我的'亡父协会'专栏。了解本节目为先天性小儿心脏病研究筹款的'创造改变'行动,请查看网站顶部的专属标签。人们终将起舞。
Subscribe to Josh Radner's newsletters on Substack and check out his music and everything else at joshradner.com. Order Craig Thomas' debut novel, That's Not How It Happened, wherever books are sold, check out his other published writings at craigthomaswriter.com. And you can subscribe to my own dead fathers society also on Substack. To learn more about how you make a difference, this show's ongoing campaign to raise money for congenital pediatric heart disease research, check out the make a difference tab at the top of our website. People will, in fact, dance.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。