Office Ladies - 纸间万象 第6集:新闻流水线 封面

纸间万象 第6集:新闻流水线

The Paper Ep 6: Churnalism

本集简介

本周《办公室女郎》6.0期,詹娜和安吉拉深入解析《纸媒》第六集“新闻速食”。当内德试图通过让员工充当产品测试员来提升报纸的公信力时,新闻编辑室里塞满了可疑的保健品、发光的面膜,以及一个令人震惊的护肤副作用。与此同时,埃斯梅拉达把内德那则“无聊”的公园厕所故事,引爆成一场真实的市政厅丑闻。两位女士亲自体验了一些真正走红的健康小工具,畅谈阴谋论,并深入探讨安吉拉与猴子之间复杂的关系。快来涂上你的面膜,双重核实你的消息来源,尽情享受吧! 《办公室女郎》官网 — 提交粉丝问题参与《街坊闲谈》《闲聊》和《纸媒》环节:https://officeladies.com/submitaquestion 在Instagram关注我们:OfficeLadiesPod 在YouTube关注我们 在TikTok关注我们 了解更多听众数据及我们的隐私政策,请访问:https://www.audacyinc.com/privacy-policy 了解更多关于广告选择的信息,请访问:https://podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

我是詹娜·费舍尔,我是安吉拉·金西。

I'm Jenna Fischer, and I'm Angela Kinsey.

Speaker 0

我们曾在《办公室》一起工作,是最好朋友。

We were on the office together, and we're best friends.

Speaker 0

现在,我们专门为你们制作了这个终极办公室情侣播客。

And now we're doing the ultimate office lovers podcast just for you.

Speaker 0

每周,我们都会深入探索《办公室》的世界,带来独家访谈、幕后细节和大量闺蜜故事。

Each week, we will dive deeper into the world of the office with exclusive interviews, behind the scenes details, and lots of BFF stories.

Speaker 0

我们是《办公室女郎》6.0版。

We're the Office Lady six point o.

Speaker 0

嗨,安吉拉。

Hi, Angela.

Speaker 0

嗨,宝贝。

Hi, doll.

Speaker 0

最近怎么样?

What's up?

Speaker 1

没什么。

Not much.

Speaker 1

我们今天都从衣柜里翻出了一些非常可爱的小夹克。

We both dug out of our closet some really cute little jackets today.

Speaker 1

今天是可爱夹克日。

Today's the day of the cute jacket.

Speaker 0

我这件夹克,在伊莎贝尔出生前就有了。

My jacket, have had since before Isabelle was born.

Speaker 1

这真是太可爱了。

And it's so cute.

Speaker 0

它现在还流行吗?

Is it still in style?

Speaker 0

有点像一件小款的飞行员夹克。

It's kind of like a little bomber jacket.

Speaker 1

感觉挺时髦的。

It feels in style.

Speaker 1

山姆在点头。

Sam's nodding.

Speaker 2

你为什么要

Why would you

Speaker 1

问我这个问题?

ask me this question?

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

这倒是真的。

This is true.

Speaker 1

我怎么会知道呢?

How would I know?

Speaker 0

这倒是真的。

This is true.

Speaker 0

这就是两个最好的朋友都没有任何时尚感的结果。

This is what happens when two best friends neither have any fashion sense.

Speaker 1

或者我们开始互相提建议。

Or we start advising one another.

Speaker 0

我也喜欢你的夹克。

I like your jacket too.

Speaker 1

谢谢。

Thanks.

Speaker 1

我超爱它。

I love it.

Speaker 1

我是在那家店买的。

I got it at, that store.

Speaker 1

天哪。

Oh god.

Speaker 0

那叫什么名字,小姐?

What's it called, lady?

Speaker 0

这是我的大脑。

This is my brain.

Speaker 0

盖普?

The Gap?

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

Zara?

Zara?

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

你就一直报商店名字吧,直到我们

Just keep naming stores till we

Speaker 0

找到为止。

get there.

Speaker 0

Anthropologie?

Anthropologie?

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 1

就是那种你进去后他们会给你配一位专属造型师的店。

It's that one where you go in and they give you a little stylist.

Speaker 1

比如你去梅西百货?

Like, you go in and you Macy's?

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

就是那种你进去后挑衣服,然后他们帮你搭配,把所有缺的单品都补齐全的那种。

The one where you go in and then you pick stuff out and then they style you where they, like, fill in all the blanks.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

听起来真不错。

That sounds really cool.

Speaker 1

我在Evereve做过一次。

I did it in Ever Ever eve.

Speaker 1

Evereve。

Ever eve.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我在俄克拉荷马州做过,那些女士们可喜欢你了。

I did it in Oklahoma Those ladies loved you.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

我当时需要一件西装外套。

I needed a blazer.

Speaker 1

我当时没带西装外套,而李想带我出去吃顿提前的生日晚餐,因为他去年会错过我的生日。

I hadn't packed a blazer, and Lee wanted to take me out for an early birthday dinner because he was gonna miss my birthday last year.

Speaker 1

我是说,这得追溯到三月份的事了。

I mean, this is going all the way back to March.

Speaker 1

然后我说,我只是来买件西装外套的。

And I said, I'm just here for a blazer.

Speaker 1

而且,你知道的,他们当然很棒,在我试衣间里放了一堆可爱的衣服。

And, you know, of course, they were amazing, and they put a bunch of cute stuff in my dressing room.

Speaker 0

向俄克拉荷马州的EverEven女士们致意。

Shout out to the ladies at EverEven Oklahoma.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

首先,我觉得我们得穿着这些夹克拍张合影。

Well, first of all, I think we need to take a picture of us in these jackets

Speaker 1

我同意。

I agree.

Speaker 0

再拍一张并排的照片。

And do a little side by side.

Speaker 1

天哪。

Oh my gosh.

Speaker 0

我知道你喜欢

I know you love

Speaker 1

也喜欢并排照。

a side by side too.

Speaker 1

等等。

Wait.

Speaker 1

其实不是。

Not really

Speaker 0

并排站。

a side by side.

Speaker 0

并排站。

Side by side.

Speaker 0

只是站着并排而已。

It's just a standing side.

Speaker 1

并排。

Side.

Speaker 1

我也喜欢这样。

I like that too.

Speaker 0

好了,我们开始本周的《The Paper》节目。

Well, we are kicking off this week's The Paper episode.

Speaker 0

这是第六期,关于新闻业。

It's episode six, journalism.

Speaker 0

在我们开始详细分析之前,先来简单聊几句。

And before we get to this breakdown, it's time for a quick little chitchat.

Speaker 0

别担心。

Don't worry.

Speaker 0

我们会聊聊城里的事。

We are going to do around the town.

Speaker 1

我们稍后会谈到那一点。

We're gonna get to that a little bit later.

Speaker 1

但首先,我们来听听爱荷华州达比的闲聊建议。

But first, let's hear this chitchat suggestion from Darby in Iowa.

Speaker 3

嘿,办公室女士们。

Hey, office ladies.

Speaker 3

我超级喜欢你们的播客,今天能被选中为你们朗读我的问题,我感到非常荣幸。

I absolutely love your podcast and I'm so honored to be chosen to read my question for you guys today.

Speaker 3

所以我不是阴谋论者,但我确实觉得听或读这些内容很有趣。

So I'm not a conspiracy theorist, but I do find them fascinating to hear or read about.

Speaker 3

你们播客我最喜欢的一点就是你们做深度探讨的时候。

One of my favorite things about your podcast is when you do deep dives.

Speaker 3

能学到这么多关于各种随机事物的知识很有趣。

It's fun to learn so much about random things.

Speaker 3

所以我想问你们的问题是,有没有哪个阴谋论是你们可能被说服相信是真的的?

So my question for you guys is, was a conspiracy theory that you could be convinced is true?

Speaker 3

或者也许你们已经有一个自己相信的了。

Or maybe you already have one that you believe in.

Speaker 3

我觉得听听你们会想出什么会很有趣。

I thought it would be interesting to hear what you guys come up with.

Speaker 0

达比,我们很喜欢这个建议。

Darby, we loved this suggestion.

Speaker 0

这让我们俩的脑子都活跃起来了。

This both got our brains buzzing.

Speaker 1

确实如此。

It did.

Speaker 1

有什么想法吗?

Did anything come to mind?

Speaker 0

你知道我们俩都有一个。

You know we both have one.

Speaker 0

我甚至不知道你的那个是什么。

I don't even know what yours is.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

这是我的。

Here's mine.

Speaker 0

我先说吗?

Should I go first?

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

达比,我有点痴迷于巨石阵。

Darby, I'm a little obsessed with Stonehenge.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

所以我在大学时,去伦敦做了一个学期的交换生,然后报名参加了一个巴士旅行团。

So when I was in college, I did a semester abroad in London, and I signed up for this bus tour.

Speaker 0

我们上了一辆巴士,开车去了巨石阵,我当时激动得起鸡皮疙瘩。

We loaded up on a bus, and we drove to Stonehenge, and I got goosebumps.

Speaker 0

当时,就像是,雾蒙蒙的。

It was, like, foggy.

Speaker 0

这些东西真大。

These things are huge.

Speaker 0

它们确实很大。

They're huge.

Speaker 0

我还带了我的老式相机,拍了好多照片。

I also took my Ye Olde camera, and I took tons of pictures.

Speaker 0

然后当我回到宿舍时,我才意识到我根本没装胶卷。

And then when I got back to my dorm room, I realized I hadn't put any film in it.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

我一张照片都没拍成。

I don't have a single picture.

Speaker 1

那么,关于巨石阵的阴谋论是说它是由外星人或者类似的东西安排的吗?

Well, what's the conspiracy about Stonehenge that it's arranged by, like, aliens or something?

Speaker 1

比如,它到底是什么?

Like, what is it?

Speaker 0

当你亲自去看的时候,很难想象这些石头是怎么到那里的,又是怎么竖立起来的。

When you go and see it, it's hard to imagine how these stones got there, how they got upright.

Speaker 0

难道,比如,没人知道它们是怎么到那里的吗?

Does, like, nobody know how they got there?

Speaker 0

嗯,有很多不同的理论和说法。

Well, there's a lot of, like, different theories and things.

Speaker 0

但我觉得真正引发一些阴谋论的事情,至少根据我在网上看到的,是在2024年,《自然》科学期刊披露,巨石阵那块六吨重的祭坛石来自苏格兰东北部,而不是像纪念碑其他蓝石那样来自威尔士。

But the thing that I think really kicked off some conspiracy theories, at least from what I saw online, is in 2024, the science journal called Nature revealed that the six ton altar stone at Stonehenge came from the Northeast Of Scotland and not Wales like the rest of the monument's blue stones.

Speaker 1

等等。

Wait.

Speaker 1

有一块石头和其他所有的石头都不一样?

There's one stone that's different than all the other stones?

Speaker 0

这真是一个相当迷人的发现,因为它确实点燃了一个问题:这些重达45吨的石头,是如何被运输并排列到它们今天所在的位置的?

And it's a pretty fascinating revelation because it really ignited the question, how were the stones, some weighing 45 tons, transported and arranged to where they sit today?

Speaker 0

我是说,当时连基本的交通工具都没有。

I mean, there was no basic transportation.

Speaker 0

轮子甚至都还没被发明出来。

The wheel hadn't even been invented.

Speaker 0

轮子大概是在五个世纪后才被发明的。

The wheel was, like, was invented five centuries later.

Speaker 1

等等。

Wait.

Speaker 1

什么?

What?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

科学家们对巨石阵建造的了解,大多基于有根据的推测和不断更新的研究,其中最新的研究认为,实际上构成巨石阵的两块最大巨石自古以来就一直位于它们现在所在的位置,但人们仍不清楚其余石块的来源。

So much of what scientists do know about the construction of Stonehenge is from educated guesses and constantly evolving research, the most recent of which suggests that, in fact, two of the largest boulders that make up Stonehenge have always been there where they sit today, but they don't know where the rest came from.

Speaker 0

因此,这些理论要么指向外星人,要么就是巨人。

And so theories are, if not aliens, perhaps giants.

Speaker 0

巨人?

Giants?

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 1

最早的时候,我们不是曾生活在一个巨人的国度吗?

One of the earliest We used to be a land of giants?

Speaker 0

听好了。

Listen.

Speaker 0

石阵最早的一个名字是,我可能念得不对啊,各位,Correa gigantum。

One of the earliest names for Stonehenge was, and I'm gonna say it wrong, guys, Correa gigantum.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

有些人将其解释为‘巨人的舞蹈’。

Which has been interpreted by some as giants dance.

Speaker 0

所以,你知道的,我不确定。

So, you know, I don't know.

Speaker 0

这是否在暗示巨人曾经在地球上漫步,或者外星人,谁知道呢?

Is this, like, giving credibility to giants used to roam the Earth or aliens or who knows?

Speaker 0

但让我告诉你, whoever 安排了这些石块的人,一定是个了不起的工程师,才能完成这一切。

But let me tell you, whoever arranged those was an amazing engineer to make all that happen.

Speaker 1

你能感受到。

You feel it.

Speaker 1

当你亲自在那里时,会有一种诡异、超乎寻常的感觉。

When you're there in person, something feels like eerie, something extra.

Speaker 0

它看起来根本不该属于这个地方。

It feels like this doesn't look like it should belong here.

Speaker 0

我得走了。

I gotta go.

Speaker 0

它感觉非常古老。

It feels really old.

Speaker 0

就像我去那里时,感觉自己进入了不属于我的时代。

Like, I felt like when I went there, like, was entering a time I didn't belong in.

Speaker 0

它感觉非常古老。

It felt very old.

Speaker 0

我能感受到大地流逝的时间。

Like, I felt the passage of time from the earth.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

所以,就是这样。

So there you go.

Speaker 0

我不知道,达比。

I don't know, Darby.

Speaker 0

比如,巨石阵对我来说就非常迷人。

Like, Stonehenge is fascinating to me.

Speaker 0

这是一个我会深陷其中的阴谋论。

That is a conspiracy theory I can get sucked into.

Speaker 0

你呢,珍娜?

What about you, Jenna?

Speaker 0

嗯,我

Well, I had

Speaker 1

经历了一段艰难时期。

a hard time.

Speaker 1

我天生就是个怀疑论者。

I am such a naturally wired skeptic.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

理性思考者。

Critical thinker.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

说到这些事,我一点想法都没有。

When it comes to these things, nothing came to mind for me.

Speaker 1

所以我去搜索了常见的阴谋论有哪些。

So I instead googled what are common conspiracy theories.

Speaker 1

我想我可以列出来,然后我们每个人都可以说说是否会被它们吸引。

And I thought I could list them and maybe we could all just say if we could get sucked into them or not.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

好吧。

All right.

Speaker 1

马特,萨姆,外星人绑架事件。

Matt, Sam, alien abductions.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

但我认为很多声称被绑架的人其实并没有经历过。

But I think a lot of the people that say they have them haven't had them.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

但我

But I

Speaker 2

确实认为这是可行的。

do think it's feasible.

Speaker 0

我能想到的只有那个《周六夜现场》的小品。

All I can ever think of is that SNL sketch.

Speaker 2

哦,是凯特·麦金农演的那个吗?

Oh, the Kate McKinnon one?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

基本上,如果你没看过的话,瑞恩·高斯林被绑架了,他经历了最神奇的体验。

Basically, if you haven't seen it, Ryan Gosling, he gets abducted and he has the most magical experience.

Speaker 0

他们只是用爱包围了我。

And they just they surrounded me with love.

Speaker 0

然后他开始感到后悔。

And then came getting like, has this regret.

Speaker 0

她说,是的。

She goes, yeah.

Speaker 0

那事没发生在我身上。

That didn't happen to me.

Speaker 0

然后他们走过来,还拍打她的胸部。

And they, like, came by and, like, swatted at her boobs.

Speaker 0

这真是太搞笑了。

It's just hilarious.

Speaker 0

抱歉。

I'm sorry.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

继续说吧。

Go on.

Speaker 1

马特,你想谈谈外星人绑架事件吗?

Matt, do you wanna weigh in on alien abductions?

Speaker 4

我认为它们确实发生过。

I think they've happened.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

I

Speaker 4

我认为它们就在那里。

think they're out there.

Speaker 0

马特。

Matt.

Speaker 0

哦,我们对你了解不多,但我已经觉得……

Oh, we don't know very much about you and I am already just like.

Speaker 4

我对此并不热衷,但我可以接受。

I'm not big on it, but I could go with it.

Speaker 1

你可能会被引导去相信。

You could be made to believe.

Speaker 1

这就是我认为达比所持的立场。

Here's where I'm thinking Darby is coming from.

Speaker 1

比如,如果有一天其中一件事被证实是真的,你可能会说,是的,我明白了。

Like, if one day one of these things was proven true, you'd be like, yeah, I see it.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

有道理。

Fair enough.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

肯尼迪遇刺案,是一个枪手还是多个?

JFK assassination, one shooter or multiple?

Speaker 0

我的天啊。

Oh my gosh.

Speaker 1

我认为是一个枪手。

I'm one shooter.

Speaker 2

一个枪手,但有很多人参与了策划。

One shooter, but a lot of people planned it.

Speaker 2

我认为李·哈维·奥斯瓦尔德并非单独行动。

I don't think I don't think Lee Harvey Oswald did it alone.

Speaker 1

我认为他是独自作案的。

I think he did it by himself.

Speaker 4

我倾向于认为只有一名枪手。

I think I'm a one shooter guy here.

Speaker 4

呃。

Ugh.

Speaker 0

这个问题对我来说有点棘手,因为我认为只有一枪,但我一直想知道为什么他之后这么快就被暗杀了。

This one is tricky to me because I think it was one shot, but I always wondered why he was assassinated so quickly right after.

Speaker 0

那部分感觉总是有点像是在掩盖什么。

Felt that part always felt a little cover up to me.

Speaker 1

然后李·哈维·奥斯瓦尔德就被杀了。

Lee Harvey Oswald then being killed.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 0

感觉就像是,嗯,用蝴蝶结把一切都完美地系上了。

Seemed like a nice, like, tie it up with a bow.

Speaker 2

这太干净利落了。

It's too neat and tidy.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

登月是一场骗局。

The moon landing was a hoax.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

不对。

No.

Speaker 1

地球其实是平的。

The earth is actually flat.

Speaker 1

不对。

No.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

然后,你知道,总是那种,比如,有人还活着或者伪造了死亡。

Then, you know, the always that, like, somebody is still alive or faked their death.

Speaker 1

猫王、迈克尔·杰克逊、图派克。

Elvis, Michael Jackson, Tupac.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我不相信那些说法。

I don't believe those.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

那假梅拉尼娅呢?

What about fake Melania?

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

我只是觉得只是不同的妆容和风格罢了。

I just think it's just different makeup and styles.

Speaker 1

你知道,她作为第一夫人很少公开露面,所以一直有个阴谋论,说是有个替身戴着墨镜和大帽子,在短暂的拍照场合站在总统旁边。

You know, she doesn't do a lot of public appearances as first lady, So there has been a conspiracy theory that there's, like, a body double that shows up in, like, sunglasses and big hats for, like, short photo ops and stands next to the president.

Speaker 2

但是,那种人被替换的说法,可以追溯到比如披头士乐队和

But that, the person being replaced by somebody, that goes back to, like, the Beatles and

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

保罗·麦卡特尼被一个长相相似的人替换是另一个阴谋论。

Paul McCartney has been replaced by a lookalike is another conspiracy theory.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

那可乐配方变更的阴谋论呢?

What about the New Coke conspiracy?

Speaker 2

谁?

Who?

Speaker 2

那是什么?

What's that?

Speaker 1

就是那个?

That one?

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

你还记得小时候可口可乐改版推出新可乐的时候吗?

Do you remember back in our childhoods when Coca Cola changed to new Coke?

Speaker 2

这很明显吗?

It was clear?

Speaker 2

不明显。

No.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

这很清楚。

That's crystal.

Speaker 4

That's

Speaker 1

很清楚。

crystal.

Speaker 1

这不一样。

That's different.

Speaker 0

所有人都气坏了。

Everyone got pissed off.

Speaker 0

他们当时的态度是,我们不想要新可乐。

They were like, we don't want new Coke.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

没人喜欢它。

Nobody liked it.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

我记得就是这样。

That's what I remember.

Speaker 4

然后就要淘汰老可乐了。

And then gonna get rid of old Coke.

Speaker 2

嗯,他们确实这么做了。

Well, they did.

Speaker 1

他们淘汰了老款可乐。

They got rid of old Coke.

Speaker 1

他们用新可乐取代了它。

They replaced it with new Coke.

Speaker 1

然后所有人都生气了。

And then everybody got mad.

Speaker 1

于是他们推出了可口可乐经典款。

So then they came out with Coca Cola Classic.

Speaker 1

有一段时间,你可以买到新可乐或者经典可口可乐。

And for a while, you could buy either new Coke or Coca Cola Classic.

Speaker 1

所以阴谋论是说,他们故意换成一种劣质产品——新可乐,以刺激对原始可乐的需求,然后他们用更便宜的成分重新推出,从而赚取更多利润。

So the conspiracy is that they intentionally changed to an inferior product New Coke to drive up demand for the original Coke, which they then re released with cheaper products and made more profit.

Speaker 2

你看,这在我看来就是相当直白的商业操作。

See, that just seems pretty straightforward business to me.

Speaker 2

我买账

I'll buy

Speaker 4

那个。

that one.

Speaker 0

这看起来有点像市场营销策略,但也可能只是意味着有人搞砸了,然后他们不得不匆忙应对。

That seems like a little marketing like strategy, but also it could just mean that someone the bed and then they had to scramble.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你看,我无法支持那个阴谋论。

See, I can't get behind that conspiracy.

Speaker 1

我认为这更可能只是糟糕的商业决策,是的。

I think it's more likely just poor business Yeah.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

嗯,最后,这是我的最后一个阴谋论,也是我真正相信的一个。

Well, finally, this is my last conspiracy, and this is the one that I believed in.

Speaker 1

我们终于说到我的那个了。

We finally got to my one.

Speaker 2

哦,好吧。

Oh, alright.

Speaker 1

哦,百慕大三角。

Oh, Bermuda Triangle.

Speaker 2

那这个阴谋论是什么?

Now what is the conspiracy

Speaker 0

是什么呢?

that it is?

Speaker 0

它有一种磁性场,能让飞机从天上掉下来。

It's got some kind of magnetic field that makes planes drop from the sky.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

有一种某种

There's some kind of

Speaker 1

比如,你相信这个吗?

Like, believe in it.

Speaker 1

我是真的相信百慕大三角洲的存在。

Like, I believe that the Bermuda Triangle Bermuda Triangle.

Speaker 1

我也不确定。

I don't even know.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

但我绝对不会飞越那里。

But I would never fly over it.

Speaker 1

我不会让船驶入那里。

I'm not gonna sail a ship into it.

Speaker 1

绝对不行。

No way.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

不过我觉得这更多是迷信。

I think that's more superstition, though.

Speaker 1

但是,不,这确实发生过。

But, no, it's happened.

Speaker 1

所有这些船只和飞机都在百慕大三角失踪,再也没有被看到或听到过。

The all these ships and planes have been lost in the Bermuda Triangle, never to be seen or heard of again.

Speaker 2

难道不是像艾哈特那样坠毁的吗?

Is it not like Ayrhardt went down?

Speaker 1

我不这么认为。

I don't think so.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

是吗?

It is?

Speaker 2

不。

Nope.

Speaker 1

我们不知道。

We don't know.

Speaker 4

众所周知。

Famously.

Speaker 0

我来告诉你百慕大三角。

I'll tell you the Bermuda Triangle.

Speaker 0

它通常被定义为北大西洋的一个区域,边界由佛罗里达、百慕大和波多黎各构成。

It is loosely defined as a region in the North Atlantic Ocean bound by Florida, Bermuda, and Puerto Rico.

Speaker 0

它大致形成一个覆盖海洋较深区域的三角形。

And it kind of forms a triangle over sort of deep part of the ocean.

Speaker 1

是爱米莉亚·埃尔哈特失踪的地方吗?

Is it where Amelia Earhart went down?

Speaker 2

不是。

No.

Speaker 2

但有一个边缘阴谋论,我正在研究它。

But there is a fringe conspiracy theory that I'm looking at it now.

Speaker 4

爱米莉亚·埃尔哈特百慕大三角理论。

The Amelia Earhart Bermuda Triangle theory.

Speaker 2

阴谋论。

Conspiracy theory.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这是一种非常边缘的信念。

It's a very fringe belief of that.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

你看,就是这样。

Well, there you go.

Speaker 1

达比,我们为你深入研究了这些阴谋论。

Darby, we dug into conspiracies for you.

Speaker 1

希望你喜欢。

I hope you enjoyed it.

Speaker 1

我觉得这很有趣。

That was fun for me.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

现在有一个阴谋论我之前没提,因为它是闲聊建议,是未来一次闲聊中要讨论的单个话题。

Now there is one conspiracy that I did not mention, and it's because it was a chitchat suggestion, a single item to discuss in a future chitchat.

Speaker 1

我觉得我们应该留着它,那就是大脚怪。

And I think we should save it, but it's Bigfoot.

Speaker 2

哦,对。

Oh, yeah.

Speaker 2

我们可以大谈特谈大脚怪。

We could talk so much about Bigfoot.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

而且,你知道吗,李对大脚怪做过一些深入研究。

And, you know, Lee did some deep dive research on Bigfoot.

Speaker 1

我觉得需要把他叫进来聊聊。

I feel like I need to get him in here to see.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

哦,是的。

Oh, yes.

Speaker 0

我们让李进来吧。

And let's have Lee come in.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

听好了。

Well, listen.

Speaker 1

我们为什么不休息一下呢?

Why don't we take a break?

Speaker 1

然后等我们回来,我们将开始讨论《纸媒新闻》第一季第六集。

And then when we come back, we're gonna get into season one episode six of the paper journalism.

Speaker 0

好的。

Yes.

Speaker 0

而编剧埃里克·拉希尔,他也饰演特拉维斯,给我们分享了一些精彩的幕后细节。

And writer Eric Rahill, who also plays Travis, gave us some great behind the scenes details.

Speaker 1

他确实这么做了。

He sure did.

Speaker 0

本节目由BetterHelp赞助播出。

This show is sponsored by BetterHelp.

Speaker 0

有时候,感觉好像其他人都把生活打理得井井有条,他们的爱情生活,甚至无论他们是已婚、恋爱中还是单身,好像他们都搞明白了。

Sometimes it can feel like everyone else has it all together, their love life, even whether they're married or dating or single, like they've got it figured out.

Speaker 0

但事实是,我认为我们都还在摸索中。

But the truth is, I think we're all still figuring it out.

Speaker 0

无论你处于感情旅程的哪个阶段,心理咨询都相当不错,因为你有一个可以倾诉、寻求建议的人,帮助你明确自己的需求,减轻自己的压力。

No matter where you are in your romantic journey, therapy is kind of great because you have someone to talk it out with, get advice from, kind of help you determine what you want and take some of that pressure off yourself.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且或许还能帮助你梳理一些可能阻碍你的过去经历。

And maybe to help unpack some elements of the past that might be holding you back.

Speaker 1

BetterHelp 的咨询师都遵循严格的行为准则。

Well, BetterHelp therapists work according to a strict code of conduct.

Speaker 1

他们在美国都持有完全执照。

They are fully licensed in The US.

Speaker 1

BetterHelp 还会提供心理咨询师匹配承诺。

And BetterHelp will offer you the therapist match commitment.

Speaker 1

你会填写一份简短的问卷,说明你的偏好,他们会为你匹配一位合适的咨询师。

You get a short questionnaire, you say your preferences, and they'll match you with someone.

Speaker 1

但你知道吗?

But guess what?

Speaker 1

如果你不喜欢他们,你可以随时更换其他治疗师。

If you don't like them, you can switch to a different therapist at any time.

Speaker 0

BetterHelp拥有超过30,000名治疗师,是全球最大的在线治疗平台,已为全球超过5,000,000人提供服务。

With over 30,000 therapists, BetterHelp is the world's largest online therapy platform, having served over 5,000,000 people globally.

Speaker 1

立即注册,并在betterhelp.com/officeladies享受九折优惠。

Sign up and get 10% off at betterhelp.com/officeladies.

Speaker 1

网址是betterhelp.com/officeladies。

That's betterhelp.com/officeladies.

Speaker 1

好的。

All right.

Speaker 1

我们回来了。

We are back.

Speaker 1

正如我们所说,这一集是新闻报道。

As we said, this episode is journalism.

Speaker 1

它由埃里克·拉希尔撰写,杰森·沃利纳执导。

It was written by Eric Rahill and directed by Jason Walliner.

Speaker 1

杰森还执导过《圣丹尼斯医疗》、《内森为你》和《地球上最后一个人》。

Jason has also directed Saint Denis Medical Nathan for You and the Last Man on Earth.

Speaker 1

以下是你的内容概要。

Here is your summary.

Speaker 1

内德接管了埃斯梅拉达的广告部门,并让他的员工亲自试用赞助产品,他认为此举将增强报纸的利润和可信度。

Ned takes over Esmeralda's advertorial department and enlists his staff to personally try out sponsored products, believing the move will strengthen both the paper's profits and its credibility.

Speaker 1

埃斯梅拉达通过抢占内德关于公园卫生间关闭的报道进行反击,将其夸大成一出戏剧性的调查性揭露,梅耶尔则作为她的搭档。

Esmeralda retaliates by commandeering Ned's story about a park bathroom shutdown, blowing it up into a dramatic investigative expose with Mayer as her sidekick.

Speaker 1

一场起初作为宣传噱头的事件,意外地揭露了市政厅的一桩真实丑闻。

What begins as a publicity stunt unexpectedly exposes a real scandal at city hall.

Speaker 1

我是说,

I mean,

Speaker 0

如果你和我能一起走上街头,去质问市政厅的某个人并揭穿他们,那该多有意思啊。

you and I would have so much fun if you and I got to hit the streets and question someone at city hall and bust them.

Speaker 1

我是说,我们马上就会谈到,但我认为他们在这里做得非常出色。

I mean, we're gonna get to it, but I thought they did an excellent job here.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

你知道吗,我们问了埃里克,在这部剧中同时担任编剧和演员是什么感觉,他是这么说的。

You know, we asked Eric what it was like to be a writer and actor on the show, and this is what he said.

Speaker 0

他说,在这份工作之前,我主要只是演戏,所以看到一部电视剧从无到有、从开始到完成需要投入如此之多,真的非常令人震撼。

He said, I've mostly just acted before this job, so it's really crazy to see how much it takes to make a TV show come to life from start to finish.

Speaker 0

需要成百上千的人。

Hundreds and hundreds of people.

Speaker 0

我是说,也许大家都知道,但这真的挺疯狂的。

I mean, maybe everybody knows that, but it really is insane.

Speaker 0

我想到过这一点。

And I thought about that.

Speaker 0

我想到了,比如,我父母第一次来《办公室》片场的时候。

I thought about, like, the first time my parents came to the set of the office.

Speaker 0

我爸当时就惊了,这么多人?

My dad was like, all these people?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的,老爸。

Yeah, dad.

Speaker 0

所有人都是。

All of them.

Speaker 1

我的意思是,这就是为什么我们不希望AI取代演员,因为你可能只看到项目中的少数演员,但背后是数百人因此获得工作。

I mean, this is why we don't want AI to replace actors because you maybe only see a handful of actors in the project, but behind that are hundreds of people being employed.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

搭建布景,我的意思是,所有这一切。

Building sets and I mean, all of it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

制作一部电视剧或电影,真是一项集体协作的成果。

It's a real community effort to get a show or a movie made.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

听好了。

Well, listen.

Speaker 1

这一集将从会议室开始。

This episode is gonna start in the conference room.

Speaker 1

内德正在主持一个故事头脑风暴会议。

Ned is leading the team in a story brainstorming session.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

埃斯梅拉达将提出一个关于历史上最有效的面部护肤产品的创意。

Esmeralda is going to pitch a story about the most effective face product in history.

Speaker 0

这是一个新产品。

This is a new product.

Speaker 0

它是一款来自韩国的面膜。

It's a face mask from Korea.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

她做了两张海报,其中一张就展示了这款Ulzang面膜,如果我没说错的话。

She has made two posters, and one of them features this Ulzang mask, if I'm saying that correctly.

Speaker 0

我在网上查了一下,我想这应该是一个流行的韩国术语,字面意思是‘最佳面容’或‘好看’。

And I looked on the Internet, and I guess it's a popular South Korean term literally meaning best face or good looking.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

而且,你知道,我一直在研究这些面膜,想找一款和埃斯梅拉达正在推销的非常相似的产品。

And, you know, I was looking into these face masks, and I was trying to find one that was very similar to what Esmeralda is pitching.

Speaker 0

我没找到,不过我倒是发现了一款在网上广受好评的面膜,我给我自己、你还有山姆各带了一片。

I couldn't, although I found one that the Internet is raving about, and I brought one for me, you, and Sam.

Speaker 0

我们今天显然没法敷了。

We obviously can't do them today.

Speaker 0

我希望你们回家后敷一下,然后向我汇报效果。

I want you to go home and do them, and I want you to report back.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

令人兴奋。

Exciting.

Speaker 0

你准备好了吗?

Are you ready?

Speaker 0

看看这个。

Look at this.

Speaker 1

这是什么?

What is it?

Speaker 0

这是一个医生。

It's a Doctor.

Speaker 0

Jart加奇罗橡胶面膜。

Jart plus chiro rubber mask.

Speaker 1

女士,医生。

Lady, Doctor.

Speaker 1

Jart很贵。

Jart is expensive.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

我用自己的钱买的。

I bought it with my own money.

Speaker 0

我没有用公司信用卡。

I didn't use the company credit card.

Speaker 0

各位,我买的这个是紧致面膜。

You guys, this one I bought is a firming mask.

Speaker 0

我们都要变得紧致了,各位。

We're gonna get firm, y'all.

Speaker 0

我等不及了。

I can't wait.

Speaker 0

她就是这么说的。

That's what she said.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

总之,你们每人一个。

Anyway, you each have one.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

她海报上的另一样东西是下颌线增强器。

The other thing on her poster is a jawline enhancer.

Speaker 0

上面说这对男性来说是改变游戏规则的产品。

It says it's a game changer for men.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 0

我为我们找过一款。

I looked for one for us.

Speaker 0

你得下单订购它们。

I you have to order them.

Speaker 0

需要一段时间。

It takes a while.

Speaker 0

我没有它们。

I don't have them.

Speaker 1

哦,好吧,我真的很期待看看这个橡胶面具会有什么效果。

Oh, well, I'm excited to just see what this rubber mask will do.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

它看起来有点诡异。

It's very it's a little creepy looking on that.

Speaker 1

是的。

It is.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

感觉有点紧张。

Feel nervous.

Speaker 1

但内德对埃斯梅拉达的推销并不感冒。

But Ned is not impressed by Esmeralda's pitch.

Speaker 1

他说,让我给你举个优秀新闻报道的例子。

He's like, let me give you an example of a great news story.

Speaker 1

他今天骑车经过公园,发现洗手间都关闭了。

He bicycled past the park today and the restrooms were closed.

Speaker 1

他得知那些洗手间将被替换成一个电动自行车服务站。

He found out that they're going to replace those bathrooms with an e bike kiosk.

Speaker 1

怎么了?

What's up?

Speaker 0

这是怎么回事?

What's up with that?

Speaker 0

为什么公园里不能有个卫生间呢?

Why can't the park have a bathroom?

Speaker 1

这让我笑了。

This made me laugh.

Speaker 1

妮可说,埃斯梅拉达的文章看起来像是点击诱饵。

Nicole said, Esmeralda's article seems like clickbait.

Speaker 1

然后她说,内德的故事感觉像是我妈妈会发的那种短信,而且还不清楚她为什么要发。

And then she said Ned's story seems like something my mom would text and it wouldn't be clear why.

Speaker 0

这完全是突如其来。

It's just out of the blue.

Speaker 0

这非常有趣。

It's very funny.

Speaker 0

所以奈德有点奈德式的犀利。

So Ned has some Ned sass.

Speaker 0

他有点居高临下地对埃斯梅拉达说话。

He kinda talks down to Esmeralda.

Speaker 0

他把她那篇文章称为新闻业。

He calls what would be her article journalism.

Speaker 0

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 0

然后他说,有谁从这样的文章里学到过东西吗?

And it was like, who's ever learned anything from such an article?

Speaker 0

结果所有人都举起了手。

And everyone raised their hands.

Speaker 0

他们都感觉自己学到了些东西。

They've all feel like they've learned something.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

内德说,我不确定这类故事在真相讲述者那里是否有立足之地。

Ned says, I don't know if there's a place for this kind of story at the truth teller.

Speaker 1

然后肯就有点突然冒出来了。

And then Ken appears kind of out of nowhere.

Speaker 1

然后他说,实际上,我能给你们讲一个我童年朋友的故事吗?

And he says, actually, can I tell you a story of my childhood friend?

Speaker 1

我太喜欢这个故事了。

And I loved this story so much.

Speaker 1

我也很喜欢这段交流中的奥斯卡,所以想让大家听听。

I also loved Oscar in this exchange, so I wanted us to hear it.

Speaker 5

现在我不确定我有没有跟你们讲过我的童年老友道格拉斯·基恩的事。

Now I don't know if I've, ever told you guys about my old childhood friend, Douglas Keene.

Speaker 5

不是。

No.

Speaker 5

所以道格拉斯是在卡迪夫一个有10间卧室的庄园里长大的。

So Douglas grew up in a 10 bedroom estate in Cardiff.

Speaker 5

听起来简直酷毙了。

Sounds sick as hell.

Speaker 6

确实如此。

It does indeed.

Speaker 5

谢谢你,特拉维斯。

Thank you, Travis.

Speaker 5

但你知道道格拉斯的父母是怎么支付这栋位于卡迪夫的十居室豪宅的吗?

But do you know how Douglas's parents paid for this 10 bedroom estate in Cardiff?

Speaker 5

不知道。

No.

Speaker 5

有人知道吗?

Anyone?

Speaker 5

不知道。

No.

Speaker 5

奥斯卡?

Oscar?

Speaker 5

纺织品?

Textiles?

Speaker 5

抱歉,你说什么?

Pardon me?

Speaker 5

纺织品?

Textiles?

Speaker 5

卖淫。

Prostitution.

Speaker 5

天哪。

God.

Speaker 5

算你对吧。

I'll give you it.

Speaker 5

卖淫。

Prostitution.

Speaker 5

好吧,我们就是道格拉斯·基恩。

Well, we are Douglas Keene.

Speaker 5

这间漂亮的办公室就是那栋10卧室的庄园,而这些——没错,有点可疑的点击诱饵文章——正在为我们出卖自己。

This beautiful office is the 10 bedroom estate, and these, yes, slightly dodgy clickbait articles are prostituting themselves for us.

Speaker 5

没有它们,TTT将在黑暗中消亡。

Without them, the TTT would die in darkness.

Speaker 4

我就是不知道为什么我那么喜欢它。

I just I don't know why I loved it so much.

Speaker 4

我确实喜欢。

I did.

Speaker 0

就是那种很棒的会议室氛围,你知道的,人们会冒出一些即兴的俏皮话,因为我也很喜欢特拉维斯在那里的表现。

It's just great conference roomy vibe, you know, where people have these little, like, one off lines because I love Travis in that too.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

嗯,你知道,我问过埃里克他最喜欢为哪些角色写剧本,他说巴里和肯不相上下。

Well, you know, I asked Eric who are his favorite characters to write for, and he said it's a tie between Barry and Ken.

Speaker 0

他很喜欢他们。

He loves them.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我明白。

I get it.

Speaker 0

我也是。

I do too.

Speaker 0

肯在这集里确实有几段很棒的对话。

And Ken has some great couplets of dialogue in this episode.

Speaker 0

我们接下来会提到一些。

I'm gonna mention a few as we go.

Speaker 1

好吧,内德说,行。

Well, Ned says, fine.

Speaker 1

我们就写一篇关于这款美容产品的文章。

We'll do this article about this beauty product.

Speaker 1

其实,我们何不写一篇文章,测试一大堆这类产品,但我们必须以严谨和诚信的态度来评测它们?

In fact, why don't we do an article where we test a whole bunch of these products, but we have to review them with rigor and integrity?

Speaker 2

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

现在埃斯梅拉达生气了。

And now Esmeralda is mad.

Speaker 1

她觉得内德偷了她的故事点子。

She's like, Ned just stole her story idea.

Speaker 0

所以她就说,好吧。

So she's so she's like, fine.

Speaker 0

我会拿走你那无聊的浴室故事,让你看看什么叫厉害。

I'll take your boring bathroom story and show you what.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

所以在

So in

Speaker 1

下一幕中,内德走进了编辑部,手里提着两个大塑料箱,里面装满了供团队测试的免费产品。

the next scene, Ned enters the bullpen, and he's got two big plastic bins full of free products for the team to test out.

Speaker 1

他说,你们在报道时必须保持中立和诚实。

And he says, you have to be neutral and honest in your reporting.

Speaker 1

然后他开始分发这些产品。

And he starts handing them out.

Speaker 1

他给了妮可一些康普茶。

He gives Nicole some kombucha.

Speaker 1

巴里拿到了一个牙齿美白设备,就是那种放进嘴里会发光的东西。

Barry gets this, like, tooth whitening device, this thing he puts in his mouth and it lights up.

Speaker 1

奥斯卡将得到一个承诺无需做一次仰卧起坐就能练出六块腹肌的产品。

Oscar is gonna get a product that promises six pack abs without a single crunch.

Speaker 0

然后这就引出了奥斯卡的一段采访镜头,我真的很喜欢,

And then this leads into an Oscar talking head, which I really loved,

Speaker 1

而且我觉得我们应该听听看。

and I thought we should hear it.

Speaker 6

保证练出六块腹肌。

Guaranteed six pack abs.

Speaker 6

无需做仰卧起坐。

No crunches required.

Speaker 6

显然,我知道这些东西没用,但它们可能对我有效。

Obviously, I know these things don't work, but they may work for me.

Speaker 1

这就是我。

This is me.

Speaker 1

这就是我每次看到那些愚蠢的Instagram广告时的样子。

This is me every every time I see a stupid Instagram ad.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

你会想,这个说不定管用。

You're like, this could work.

Speaker 1

我是说,我知道这很蠢,但我每次还是会把钱花在这上面。

I mean, I know that it's stupid, and then I just spend my money on it every time.

Speaker 1

而且,埃里克跟我们分享过,这基本上就是这一集的灵感来源。

And, you know, Eric shared with us that this was basically the inspiration for this episode.

Speaker 1

他说,我认为灵感来自编剧室里大家讨论我们都被哪些所谓的‘健康产品’给骗了。

He said, I think the inspiration came from the writer's room talking about what, in quotes, health products we've all fallen for.

Speaker 1

他说,我们很喜欢想象埃斯梅拉达推销这个点子,就为了能拿到免费的东西。

He said, we loved imagining Esmeralda pitching this idea just to get free stuff.

Speaker 1

埃里克说,我上过太多粉末产品的当了。

Eric said, I've fallen for so many powders.

Speaker 1

天哪。

Good god.

Speaker 1

Instagram广告真是把我拿捏得死死的。

Instagram ads have me in a chokehold.

Speaker 1

I

Speaker 0

明白。

know.

Speaker 0

你和我确实互发过消息。

You and I did trade messages.

Speaker 0

我当时正在清理浴室,然后我就想,这些都是我绝不允许自己再买的东西。

I was, like, cleaning out my bathroom, and I was like, here are things I never allowed to buy again.

Speaker 0

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 0

别再买颈部紧致霜了。

No more neck firming cream.

Speaker 0

歇歇吧。

Give it a rest.

Speaker 0

选一个。

Pick one.

Speaker 0

坚持下去。

Stick with it.

Speaker 0

比如,我有好多面霜。

Like, I have so many creams.

Speaker 0

你知道吗?

You know what?

Speaker 1

我不需要再买发膜了。

I don't need another one of a hair mask.

Speaker 1

我哪有时间往头上抹东西?

When do I have time to put something on my head?

Speaker 1

我洗完头发,还得敷发膜,然后等十到十五分钟,然后再回去冲澡。

I wash my hair, then I have to put a hair mask on, and then I wait ten to fifteen minutes, and then I have to get back in the shower.

Speaker 1

我这辈子都不可能这么做的。

This is never happening in my life.

Speaker 0

你知道我买了什么吗?

You know what I bought?

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

我买了那种可以把脚放进去的足膜袋。

I bought these pouches you stick your feet in.

Speaker 0

它就像是一种足部面膜。

It's like a foot mask.

Speaker 1

哦,我很喜欢那些。

Oh, I love those.

Speaker 1

我女儿和我都喜欢敷上那些然后看电影。

My daughter and I love to put those on and then watch a movie.

Speaker 1

我们就像在搞电影水疗之夜。

We do like movie spa night.

Speaker 1

它们也有手部用的款式。

They have them for your hands too.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

不过我挺好的。

But I'm good.

Speaker 0

你懂我意思吧?

You know what I'm saying?

Speaker 0

嗯哼。

Uh-huh.

Speaker 0

它们能用很久。

Like they last forever.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我不需要再买了。

I don't need to buy anymore.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那么,梅尔现在要去埃斯梅拉达的办公室了。

Well, Mare is now going to go into Esmeralda's office.

Speaker 0

然后她说,我来这里是为了协助你。

And she's like, I'm here to, like, assist you.

Speaker 0

内德认为我可以帮你。

Ned thought I could help you out.

Speaker 0

然后你就知道他们之间会是什么关系了。

And then you know what their dynamic's going to be.

Speaker 0

埃斯梅拉达会成为主导者,现在她有了她的得力助手。

Esmeralda is gonna run the show, and now she has her guy Friday.

Speaker 1

那么,你注意到她正在读的那本书了吗?

Well, did you see the book she's reading?

Speaker 1

我的意思是,她对待这件事非常认真。

I mean, she's taking this very seriously.

Speaker 1

我还特意把画面放大看了。

I zoomed in on it.

Speaker 1

当梅尔走进她办公室时,她正在读一本名为《基础新闻学:探索基本原理》的书,这是一本面向大学学生的综合学习教材。

When Mare enters her office, she's reading a book called Basic Journalism Exploring the Fundamentals, a comprehensive study book for university level students.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

我完全没注意到这一点。

I did not catch that.

Speaker 1

嗯,不管怎么说,这确实是

Well, for what it's worth, it's a

Speaker 0

一本真正的书。

real book.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

好吧,现在亚当可能要测试某种蘑菇,但肯很快进来,把它们扔掉,然后给了他这个小包。

Well, now Adam is going to test maybe some type of mushrooms, but Ken quickly comes in, tosses those out, and gives him this packet.

Speaker 0

然后他说,给。

And he's like, here.

Speaker 0

吃这些药片。

Take these pills.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

它们就像是补充剂。

They're like a supplement.

Speaker 0

而亚当,甚至没看包装,就把药吃了。

And Adam, without even looking at the package, takes the pills.

Speaker 0

搞什么鬼?

What the hell?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

然后这个包装上写着'鲁迪加油站蝎子刺'。

And there this packet is called scorpion sting from Rudy's gas station.

Speaker 0

好像是某种,类似男性增强的东西。

There's some type of, like Like male enhancement.

Speaker 0

男性增强。

Male enhancement.

Speaker 0

比如,这玩意儿能提升他的精子数量之类的。

Like, it's gonna pump up his sperm count or something.

Speaker 0

亚当立刻就担心起来了。

And Adam's instantly worried.

Speaker 0

他心想,天哪。

He's like, oh god.

Speaker 0

我可不能再让我妻子怀孕了。

I can't get my wife pregnant again.

Speaker 0

他们已经有四个孩子了。

They have four kids.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我有几个问题想问亚当。

I have a few questions for Adam.

Speaker 1

是什么问题?

What are they?

Speaker 0

第一,你在服用之前没有查看自己吃的是什么。

One, you don't look and see what you're taking before you take it.

Speaker 0

但第二,他很快就用水吞下去了,谢天谢地,因为如果他不用水就吞下去,会让我感到难受。

But two, he quickly downs them with water, thankfully, because if he drank them without water, it'd make me cringe.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

看到有人不用水就吃药,会让你感到难受吗?

Does that make you cringe when people, like, take pills without water?

Speaker 1

我一个特别反感的事情就是电影里的人打开处方药瓶,然后倒出一大堆药片。

One of my pet peeves is movies where people open up a prescription pill bottle and then they pour, like, just a bunch of pills.

Speaker 1

好像他们很痛苦,却并不按医嘱服用定量的药。

Like they're in pain, and they don't like take the prescribed amount.

Speaker 1

然后他们直接把药片放进嘴里。

And then they just put them in their mouth.

Speaker 1

接着就仰起头,干吞下去。

And then they just like they chuck their head back and just swallow them dry.

Speaker 0

乔什吃维生素也是这样。

Josh takes his vitamins like that.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

他直接干吞?

He just puts them Dry?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我就说,不好意思。

And I'm like, I'm sorry.

Speaker 0

这怎么可能呢?

How in the hell?

Speaker 0

我做不到那样。

I can't do that.

Speaker 0

每次他这么做,我都想吐。

And every time he does it, it makes me wanna gag.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

总之,最后,亚当,去结扎吧。

Anyway, lastly, Adam, get a vasectomy.

Speaker 0

咔嚓,咔嚓。

Snip, snap, snip.

Speaker 0

就像彻底关掉一样。

Like, shut it down.

Speaker 1

嗯,他说他的岳父不相信避孕措施。

Well, he says his father-in-law doesn't believe in birth control.

Speaker 1

那算不算避孕呢?

Would that be considered birth control?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我对此也有个问题。

I also have a question about that.

Speaker 0

你岳父怎么会出现在你们的婚床上?

How is your father-in-law in your marital bed?

Speaker 0

他怎么会知道你们夫妻间的事?

How does he know your business?

Speaker 0

是谁告诉你岳父,'哦,我们这个月不用避孕套了'?

Who's telling your father-in-law, oh, we're not using condoms this month.

Speaker 0

到底是谁在打小报告?

Like, who's reporting back?

Speaker 0

别汇报了。

Don't report back.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

听起来他们和

It sounds like they have a very enmeshed relationship with

Speaker 0

她父母的关系非常纠缠不清。

her parents.

Speaker 0

这让我有点毛骨悚然。

It's creeping me out a little bit.

Speaker 0

好的,那么在接下来的部分,奥斯卡,他得到了这个腹部设备,对吧?

Okay, so in the next bit, Oscar, he gets this ab device, right?

Speaker 0

它像是装在腰带上,看起来是这样,或者类似的东西,他把它围在腹部。

It's like on a belt, it looks like, or something he like puts it around his abdomen.

Speaker 0

它看起来像是小小的,嗯,有脉冲感的东西。

It looks like little Like, pulsey things.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

它们看起来像小贴片,就像做心电图时用的那种。

They look like little stickers, like when you're getting an EKG.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

或者我们其实有这种小东西,可以贴在紧绷或僵硬的肌肉上。

Or we actually have these little things you can put on a muscle that's like tight or locked up.

Speaker 0

乔希就有这种设备,它会给你一些微小的脉冲。

Josh has them, and they give you little pulses.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

它们能帮助锻炼。

And they help work out.

Speaker 0

就像我得了网球肘的时候,效果非常神奇。

Like when I had tennis elbow, it was amazing.

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

我以前在物理治疗时用过这个。

I've had that from, at physical therapy before.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

所以有点像那个。

So it's kind of like that.

Speaker 0

他把它贴在腹部。

He's put it on his abdomen.

Speaker 0

据说可以帮助你练出六块腹肌。

It's supposed to, I guess, like help you get a six pack.

Speaker 0

他设置到三级,结果疼得要命。

He puts it at a level three, and he's in so much pain.

Speaker 0

然后阿德奥拉走过来,说我要戴上它,因为再怎么也不会比经痛更疼了。

He's like and then Adelola walks up, and she's like, I'm gonna put it on because it can't be any more painful than cramps.

Speaker 0

基本上,奥斯卡一直把档位调高,直到第九档她才说:好吧,确实有点疼了。

Basically, Oscar keeps turning the notch up and it isn't until level nine that she like is like, okay, yeah, that kind of hurts.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他惊呼:天哪。

And he's like, holy crap.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

于是他把档位调到九,整个人在椅子上抽搐起来。

And so then he puts it on at a nine and he's like convulsing in the chair.

Speaker 1

太惊人了。

It's amazing.

Speaker 1

我真想为奥斯卡在这场戏里的肢体喜剧献上一场起立鼓掌。

I really need to give Oscar a standing ovation for his physical comedy in this scene.

Speaker 1

我们还收到了来自德克萨斯州达拉斯的Yasmin Y的粉丝提问,她说这是对《办公室》结尾处奥斯卡做腹肌锻炼的绝妙呼应。

We also got a fan question from Yasmin Y in Dallas, Texas who said great callback to Oscar in the ab workouts from the end of the office.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我也这么想,Yasmin。

I thought the same thing, Yasmin.

Speaker 0

我猜奥斯卡一直都对腹肌健身小玩意儿情有独钟。

I guess Oscar has always been a sucker for ab gadgets.

Speaker 0

我回去看了《办公室》第九季的那一集。

I went back to the episode from the office in season nine.

Speaker 0

就是那集《继续前行》,奥斯卡在里面有一段独白。

It's the episode moving on, and Oscar has a talking head about it.

Speaker 0

我想让你听听。

I want you to hear it.

Speaker 6

我在网上看了太多广告,做的仰卧起坐却不够。

I watch way too many ads online, and I don't do enough sit ups.

Speaker 5

所以我就买了这些。

So I bought these.

Speaker 6

现在每次网上弹出广告,我就能进行三十秒的腹肌轰炸。

Now every time an ad pops up online, I get thirty seconds of ab blasting.

Speaker 6

我称之为‘广告换腹肌’。

I call it ads for abs.

Speaker 0

所以他一直都想练出六块腹肌。

So he's always wanted to get a six pack.

Speaker 0

总之,这真的让我笑坏了。

Anyway, it just cracks me up.

Speaker 0

而且,你知道吗,我最近和奥斯卡合作了。

And, you know, I recently worked with Oscar.

Speaker 0

你们很快就会知道是什么了。

You'll see what it is soon.

Speaker 0

这和报纸无关,但很有趣。

It's nothing to do with the paper, but it was fun.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但我们当时是在拍戏间隙。

But we were between scenes.

Speaker 0

而且,珍娜,你和我当时还在发短信讨论这个特定的场景。

And, Jenna, you and I were texting about this specific scene.

Speaker 0

所以我就说,奥斯卡,我们得了解一下这个腹肌训练器,因为你看起来好像很痛苦的样子。

So I was like, Oscar, we gotta know about this ab contraption because it looks like you're in a lot of pain.

Speaker 0

比如,你当时在做什么?

Like, what were you doing?

Speaker 0

它真的有点夹到你之类的吗?

Was it really kind of pinching you or something?

Speaker 0

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 0

然后他说,哦,没有。

And he said, oh, no.

Speaker 0

那只是些微小的脉冲。

It was just these tiny little pulses.

Speaker 0

一点都不疼。

It wasn't painful at all.

Speaker 0

他说那全是演的。

He said that was all acting.

Speaker 0

事实上,当它调到第九级时,我让他们在我桌上放个枕头,因为我想把头往桌上撞。

In fact, when it goes up to the level nine, I wanted them to put a pillow on my desk because I wanted to slam my head on my desk.

Speaker 0

但我当时就想,好吧,也许那有点过分了。

But there I was like, okay, maybe that's too much.

Speaker 1

我真不敢相信它真的在起作用。

I can't believe it actually was doing something.

Speaker 1

我还以为那是假的呢。

I just assumed it was fake.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

他说了

He said it

Speaker 0

那感觉就像是很微小的东西,但他的反应都是真实的。

was like tiny little things, but his reactions were all his own.

Speaker 1

好吧。

All right.

Speaker 1

那么,现在Detrick要接受采访了,他还戴着他应该测试的设备。

Well, now Detrick is gonna have a talking head, and he's wearing his device that he's meant to be testing.

Speaker 1

这就像是一个下颌线塑形设备。

It's like a jawline defining device.

Speaker 1

看起来像是一个红色的LED装置,你把它放在脖子上。

Looks like a red LED thing that you put on your neck.

Speaker 0

我上网查了一下。

I looked online.

Speaker 0

类似这样的东西有好几个版本。

There are several versions of things like this.

Speaker 0

哦,好吧。

Oh, well.

Speaker 0

你带了一个吗?

Did you bring one?

Speaker 0

是的,女士。

Yes, lady.

Speaker 0

你买了一个吗?

Have you bought one?

Speaker 1

这个给我们买了一个。

This bought one for us.

Speaker 0

等等。

Wait.

Speaker 0

你买这个只是因为这一集吗?

Did you buy this just because of this episode?

Speaker 0

嗯哼。

Uh-huh.

Speaker 0

我的天哪。

Oh my gosh.

Speaker 1

我整个早上都在给它充电。

I've been plugging it in all morning.

Speaker 0

等等。

Wait.

Speaker 0

基本上,我给我们买了紧致面膜,而你给我们买了这个东西。

Basically, I got us firming facial mask and you got us This thing.

Speaker 0

这个下巴带的东西。

This chin strap thing.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

给。

Here.

Speaker 1

我来戴上它。

I'm gonna put it on.

Speaker 1

好的。

All right.

Speaker 1

准备好了吗?

Ready?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

猜猜这个多少钱?

Guess how much this was?

Speaker 0

40美元。

$40.

Speaker 1

21美元。

$21.

Speaker 0

我的天啊。

Oh my gosh.

Speaker 0

我的面膜也是这个价钱。

My face mask costs the same.

Speaker 1

你觉得怎么样?

What do you think?

Speaker 0

看起来不错,女士。

Like, looks good, lady.

Speaker 0

看起来真的很不错。

Looks really good.

Speaker 0

我觉得你应该在整个节目中都戴着它。

I think you should wear it for the entire episode.

Speaker 0

太好了。

Great.

Speaker 0

看看你感觉如何。

See how you feel.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

到最后。

At the end.

Speaker 1

你到时候告诉我,我的脖子看起来是不是更紧致了。

You tell me if my neck looks firmer at the end.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

宣传册上是这么说的。

Here's what the brochure says.

Speaker 1

上面说红光疗法应用广泛,健康益处多多。

It says red light therapy boasts a broad spectrum of applications and health benefits.

Speaker 0

现在你让我想起我孩子拔智齿时,医生给他们裹的那种冰袋一样的东西。

Right now, you're reminding me of when my kids got their wisdom teeth out and they wrapped surgeon with this like ice pack thing.

Speaker 1

上面说这种波长对管理急性和慢性疼痛状况特别有效,比如运动损伤、关节疼痛和炎症,但它也能改善血液循环,缓解疼痛和僵硬,看得我头疼。

It says that the wavelength is particularly effective in managing acute and chronic pain conditions like sports injuries, joint pain, and inflammation, but it also improves blood circulation and alleviates pain and stiffness, giving me a headache.

Speaker 1

摘下来吧。

Taking it off.

Speaker 1

哎哟。

Ow.

Speaker 0

我不想要。

I don't want it.

Speaker 0

好。

Okay.

Speaker 1

我就要个松垮的下巴。

I'll just have a saggy chin.

Speaker 0

女士,我跟你一起要一个。

Lady, I'll have one with you.

Speaker 0

我们不如休息一下吧,毕竟我们这些松垮的下巴还有更多有趣的事儿可以聊。

Why don't we take a break because us and our saggy chins have more fun stuff to discuss?

Speaker 0

好吧,我们休息完了。

Well, we are back from break.

Speaker 0

在继续看文件之前,该进行城市周边播报了,我觉得我们真该来个刺激的。

Before we get back to more of the paper, it is time for around the town, which I really think we need a sting for.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我想回到我们还有 sting 的那些古老时光。

I wanna go back to ye olden times when we had a sting.

Speaker 1

萨姆?

Sam?

Speaker 1

马上处理。

On it.

Speaker 1

太好了。

Yay.

Speaker 1

安吉拉,你来开场。

Angela, kick us off.

Speaker 0

我来。

I will.

Speaker 0

这条来自犹他州雪城的乔西·W。

This is from Josie w in Syracuse, Utah.

Speaker 0

这让我觉得特别有趣。

I'm so tickled by this.

Speaker 0

好吗?

Okay?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

听听这个。

Listen to this.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

乔西说,北犹他州现在是白头海雕的季节,感叹号。

Josie says, it's bald eagle season in Northern Utah, exclamation point.

Speaker 0

白头海雕从山区和更寒冷的北部地区迁徙而来,其中一只每年都会来到我住的小社区。

Bald eagles migrate from the mountains and from colder northern regions, and one of them comes to my little neighborhood every year.

Speaker 0

在一月和二月期间,我们能看到它在池塘周围飞翔,停在电话线上,从我们房子上空飞过。

During January and February, we see him flying around the pond, perched on phone lines, and flying over our house.

Speaker 0

我是一名观鸟爱好者,能在如此近的距离、就在我居住的社区里看到一只白头海雕,这无疑是我一年中最喜欢的时刻之一。

I'm a birder, and seeing a bald eagle so close and in my literal neighborhood is easily one of my favorite times of the year.

Speaker 1

我喜欢它总是同一只鹰年复一年地回来。

I love that it's the same one that keeps coming back.

Speaker 0

我是说,这真的让我非常开心。

I mean, it makes me so happy.

Speaker 0

还记得我那些鸭子吗,它们会来我泳池里待着,是的。

Remember when I had those ducks that would come and hang out in my pool Yeah.

Speaker 0

连续好几年都这样?

Few years in a row?

Speaker 1

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

我小时候,我父母在后院有个紫崖燕屋,我们每个季节就等着紫崖燕飞来。

When I was a kid, my parents had a Purple Martin house in the backyard, and we would just wait for the Purple Martins to come each season.

Speaker 0

看那。

Look at that.

Speaker 0

我以前不知道你还有这事儿。

I never knew that about you.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

现在我见到你父母时,得问问他们:紫燕生意怎么样?

Now when I see your parents, I'm gonna say, you know, how's the Purple Martin business going?

Speaker 1

嗯,情况不太妙。

Well, it's not going great.

Speaker 1

他们搬家了。

They moved.

Speaker 0

是啊。

They did.

Speaker 1

他们把紫燕屋一起搬走了。

They brought the Purple Martin house with them.

Speaker 1

我的意思是,他们并没有搬到一个全新的州。

I mean, it's not like they moved to a whole new state or anything.

Speaker 1

他们只是搬到了城的另一边。

They just moved across town.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我知道我的鸭子也会搬家。

I know my ducks move too.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

好了,乔西,我很喜欢这个。

Well, Josie, I loved that.

Speaker 1

好的。

All right.

Speaker 1

下一个来自Izzy A。

Next one is from Izzy A.

Speaker 1

在宾夕法尼亚州费城。

In Philadelphia, Pennsylvania.

Speaker 1

Izzy说,我参加了我们西费城社区(引号内为'最佳费城')一场关于当地意第绪文化社区的现场播客录制活动。

Izzy says, I was part of a live podcast recording event in my neighborhood of West Philly, in quotes, best Philly, about the local Yiddish cultural community.

Speaker 1

我加入了一个学习意第绪语的团体,旨在重新连接我们的祖先语言,同时参与意第绪语的音乐、舞蹈和戏剧活动。

I am part of a group of people who are learning Yiddish to reconnect to our ancestral language and also do Yiddish music, dancing, and theater.

Speaker 1

我目前正在组织53个人排练意第绪语版的

I'm currently organizing 53 people in Fiddler on

Speaker 0

《屋顶上的提琴手》。

the Roof in Yiddish.

Speaker 0

天哪。

Oh my gosh.

Speaker 1

我还在那个播客上聊了这个话题。

And I got to talk about that on the podcast.

Speaker 1

我为我的小社区能有这么多有趣的文化和艺术活动感到自豪。

I'm proud that my little neighborhood has this much interesting culture and art going on.

Speaker 0

我太喜欢这个了。

I love that.

Speaker 0

还有,珍娜,你参演过意第绪语版的《屋顶上的提琴手》。

And Jenna, you were in Fiddler on the Roof.

Speaker 1

天啊,我高中时在音乐剧《屋顶上的小提琴手》中扮演过小提琴手。

Lady, I was the fiddler in Fiddler on the Roof in high school, the musical.

Speaker 1

我就是那个小提琴手。

I was the fiddler.

Speaker 1

那是主角,主要的舞蹈角色。

It was the lead, the lead dance role.

Speaker 1

因为我以前只参加过舞蹈合唱团。

Cause I was only ever in the dance chorus.

Speaker 1

你真是疯了。

You're insane.

Speaker 1

我从未脱颖而出过。

I never broke out.

Speaker 0

你跳舞跳得非常好。

You're a very good dancer.

Speaker 1

嗯,我是说,我以前是。

Well, I mean, I was.

Speaker 1

你知道,就像偶尔

You know, like every once in a

Speaker 0

会有一小段音乐响起,然后你的臀部会轻轻摇摆,你还会做一些,比如,用脚尖打拍子的动作。

while, there'll be a little song on and you get your little hip sway and little you do some, like, toe tapping things.

Speaker 1

嗯,我接受过鲍勃·福斯的训练。

Well, I was trained in Bob Fosse.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 1

这是一种摆动臀部的方式。

It's a way you move your hips.

Speaker 0

那是一种炫耀。

That's a flex.

Speaker 1

是的。

Mhmm.

Speaker 1

一点点炫耀。

A little bit of a flex.

Speaker 1

但我曾在《屋顶上的小提琴手》中担任领舞,这是我爸爸最爱的笑话。

But, I had the lead dance role in Fiddler on the Roof, my dad's favorite joke.

Speaker 1

这真是个典型的爸爸笑话。

This is such a dad joke.

Speaker 1

他总是说,宝贝,你知道吗?

He was like, you know what, sweetie?

Speaker 1

没有你,就只是叫‘屋顶’了。

Without you, it would just be called the roof.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客