Okkei Japanese Podcast - 日本的不成文规则 封面

日本的不成文规则

"Unwritten Rules" in Japan 日本の見えないルール

本集简介

在这一集中,我回答了一些关于日本日常生活和礼仪的问题。 有时候这些细节可能会让人困惑,比如餐厅的桌位费,或者扶梯上该站在哪一边。今天我就来聊聊这些细微的文化差异。 主题: 落し物(前菜):必须付费吗? 扶梯:站在左边还是右边? 商务日语:“検討します”(我再考虑一下)的真实含义。 垃圾桶:为什么城市里几乎没有? 高峰时段:在检票口必须快速通过的压力。 希望这段内容能为你提供良好的听力练习。 👉在Okkei Japanese网站获取带振假名的文本 https://www.okkeijapanese.com/ 🔘嗨,我是Okkei。我在这里通过简单自然的音频帮助你学习日语。 👉关注我 Instagram https://www.instagram.com/OkkeiJapanese YouTube https://www.youtube.com/@OkkeiJapanese TikTok https://www.tiktok.com/@okkeijapanese Linktree https://linktr.ee/okkeijapanese 🤝支持我 Stripe https://www.okkeijapanese.com/#/portal/support 请我喝杯咖啡 https://ko-fi.com/okkeijapanese 托管于Acast。更多信息请参阅 acast.com/privacy

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

你好。

こんにちは。

Speaker 1

在这个播客中,我会用不快不慢、不难不易的日语来讲述。

このポッドキャストでは、僕がゆっくりすぎない、速すぎない日本語で、難しすぎない、簡単すぎない日本語でお話しします。

Speaker 1

那么马上开始,今天要讲的是邮件。

それでは早速、今日はね、メール。

Speaker 1

这是一封关于烦恼的邮件。

悩みのメールです。

Speaker 1

我将阅读一封关于日本文化的邮件。

日本での文化、日本の文化についてのメールを僕が読みます。

Speaker 1

请务必用于跟读和听力练习哦。

シャドウイングやリスニングにぜひぜひ使ってくださいね。

Speaker 1

那么,我们马上开始吧。

じゃあ、早速いきましょう。

Speaker 1

第一封是关于生活礼仪的邮件。

1つ目は、生活 マナーの話のメールです。

Speaker 1

好的,笔名

はい、ペンネーム。

Speaker 1

来自非常喜欢啤酒的汉斯先生

ビール大好きハンスさんから頂きました。

Speaker 1

进入居酒屋后,还没点单就上了小菜

居酒屋に入って、まだ頼んでいないのに小さな料理が出てきました。

Speaker 1

吃完结账时发现被收了钱

食べ終わってお会計を見たら、しっかりお金を取られている。

Speaker 1

这是点单错误吗?

これは注文ミスですか。

Speaker 1

还是日本的强制惊喜呢?

それとも日本の強制サプライズなんですか。

Speaker 1

吃饱的时候该怎么办呢,这确实让人困扰啊

お腹いっぱいな時はどうすればいいのはいこれね、困りますよね。

Speaker 1

这个是有名字的

これは名前があります。

Speaker 1

这是一种叫‘お通し’的制度。去居酒屋时,

お通しというシステムですね。居酒屋に行くと、

Speaker 1

啊,必须自动支付费用,这种制度类似于桌位费。

あー、自動的にお金を払わなければいけない、そういうシステム、テーブルチャージに似ています。

Speaker 1

就像是桌位费那样的东西呢。

テーブルチャージのようなものですね。

Speaker 1

这个啊,在日本国内也有人觉得‘お通し’太贵了,

これねー、日本人の中でもお通し高いなぁとか、お通し。

Speaker 1

啊,觉得有点讨厌的人其实很多。

あー、ちょっと嫌だなーって思う人はね、たくさんいます。

Speaker 1

大概在300到1000日元左右吧。

だいたいね、300円から1000円ぐらいかな。

Speaker 1

很多地方都要支付300到1000日元不等。从结论来说,

300円から1000円とか払う場所が多いんじゃないでしょうか。結論から言うと、

Speaker 1

是的,这个在大多数情况下都是必须支付的。

うん、これはね、ほとんどの場合は払わなければいけない。

Speaker 1

是的。

うん。

Speaker 1

不过偶尔也有不需要支付的情况。

でもたまに時々払わなくていい場合もあります。

Speaker 1

对。

うん。

Speaker 1

嗯,大概像连锁店之类的。

えっとね、だいたいフランチャイズとか。

Speaker 1

如果去高级餐厅、高档店铺的话,那就必须得付了。

高級なお店、高いお店に行ったらもう払わないといけないですね。

Speaker 1

我觉得这个制度是改变不了的。

システムは変えることができないと思います。

Speaker 1

但如果是个人经营的小本生意,或者能直接和店主沟通的店铺,说不定...

でも、個人の経営、スモールビジネスとか、あー、お店の オーナーが直接話せるところにいるオーナーと話せるとこは、もしかしたら。

Speaker 1

有些地方是可以免除的。

なしにできるところもあります。

Speaker 1

是的,这个也是。

はい、これもしね。

Speaker 1

一开始来的时候呢,会突然上小菜。

最初にこう来たらですね、いきなりお通しが来るんです。

Speaker 1

这个,说是小菜。

これ、お通しですって。

Speaker 1

这时候要先问一下:不好意思。

その時にまず聞きましょう。すいません。

Speaker 1

那个...我肚子很饱,可以不要小菜吗?

あのー、お腹いっぱいなんですけど、お通しなしでもいいですか。

Speaker 1

或者说:不好意思,可以不要这个小菜吗?

とか、すいません、お通しこれなしにできますか。

Speaker 1

试着这样问,如果不行就马上说:不好意思,小菜那个...

とかね、聞いてみると、ダメならすぐにすいません、お通しは、あのー。

Speaker 1

如果说不能换,或者说小菜已经上了的话。

変えられないんですよとか、お通しはいただいているんですよって言われてもしね。

Speaker 1

如果是个人经营的小本生意,确实会这样。

個人店、スモールビジネスの人だったらそうなの。

Speaker 1

可能就会说‘没办法,那就算了,不要也行’之类的话。

もうしょうがないね、しょうがないじゃあ、なしでいいよ、とかね、言うかもしれません。

Speaker 1

这其中的原因是,毕竟是餐饮店,如果去店里只点一杯啤酒、一杯饮料或一个鸡蛋之类的。

これ、なぜかというと、やっぱり飲食店ですから、もしね、お店に行って、ビール1杯だけ、ドリンク1杯、そして卵1つだけとかでね。

Speaker 1

点非常便宜的东西,然后那个人在店里一待就是一小时、两小时、三小时,那就有点麻烦了。

すごく安い注文をして、その人が1時間、2 時間、3 時間ずーっとお店にいたら、あの、ちょっと困りますね。

Speaker 1

大概如果不接待大量顾客,生意就做不下去,店铺就会倒闭。

あの、多分たくさんお客さんを入れないとビジネスができない、お店がなくなってしまう。

Speaker 1

我觉得这其中有个平衡点。

そのバランスがあると思うんです。

Speaker 1

如果你点很多菜,喝很多饮料。

もしね、あなたがたくさん注文して、たくさんドリンクも飲みます。

Speaker 1

比如已经喝了五杯酒,点了十道菜,对方可能觉得既然你肯花钱,那不要开胃菜也行。

もう5杯飲んで、食べ物も10品頼みますとかだったら、多分向こうもじゃあ お金を払ってくれるなら、まぁお通しはなくてもいいか、というかもしれません。

Speaker 1

是的。

うん。

Speaker 1

但如果你只点啤酒和毛豆两样,还说不要付费小菜的话,那就1000日元。

だけど、あなたがもしビールと枝豆だけ2品でお通しもダメなんですって言うと、1000円か。

Speaker 1

这个人花1000日元坐一小时,店家会有点为难。

この人1000円で1時間いたら、ちょっとお店が困るな。

Speaker 1

可能还有下一批客人要来。

次のお客さんもいるかもしれないし。

Speaker 1

营业额不够。

売り上げが足りないです。

Speaker 1

钱不够。

お金が足りないです。

Speaker 1

这种时候就难办了,所以请你也稍微考虑下再问。

そういう時は難しいから、だからね、聞くのもちょっと考えてみてくださいね。

Speaker 1

毕竟要看这是什么类型的生意,以及你准备付多少钱——你是在为这个场所付费的。

やっぱりこのビジネスはどんなビジネスかとか、自分がどれぐらいお金を払うのかとかね、この場所にお金を払いますからね。

Speaker 1

你付的钱不只是为了食物,还包括临时租用这个场所、在这里停留的时间,餐饮店其实也要考虑这些因素。

食べ物にだけお金を払うわけじゃなくて、この場所を一時的に借りますとか、この場所にいますとか、そういうためにやっぱりお金をね、払いますから、飲食店は、まぁそこも考えると。

Speaker 1

这样应该就能判断出是否值得询问了吧。

これを聞けるかどうかが分かるんじゃないでしょうかね。

Speaker 1

不过呢,有时候也会遇到奇怪的开胃小菜。

まぁ、ただね、変なお通しもありますからね、時々。

Speaker 1

比如说是豆腐,结果端上来的是像豆粒般大小的鸡肉炖菜,就那么一点点就要500日元。

あの、お豆腐です、とか言って、なんかもう本当に豆粒みたいな鶏肉の煮物とかね、チキンの煮物、もうちょっとだけ、これで500円とかもありますからね。

Speaker 1

这种时候就有点不走运了。

そういう時はちょっとアンラッキー。

Speaker 1

真是遗憾。

残念でした。

Speaker 1

所以,我们还是换家新店吧。

ということで、新しいお店に行きましょう。

Speaker 1

好的,那么来看下一封邮件。

はい、では次の メールです。

Speaker 1

笔名是右还是左的听众。

ペンネーム右か左かさん。

Speaker 1

关于自动扶梯的话题。

エスカレーターの話。

Speaker 1

讨论在自动扶梯上站立的位置。

エスカレーターの立つ位置の話です。

Speaker 1

这是个充满谜团的话题。

このミステリー、謎の話です。

Speaker 1

是的,在东京大家都站在左边,把右边让出来。

はい、東京ではみんな左に立って右を開けますね。

Speaker 1

东京的自动扶梯上人们都站在左侧。

東京はもうエスカレーターはみんな左にいるんですよ。

Speaker 1

但到了大阪却发现大家都站在左边。

でも大阪に行ったらみんな左に。

Speaker 1

左边空着,人们却都站在右边。

左は空いていて、右に立っていました。

Speaker 1

那么位于中间的名古屋和静冈该怎么办呢?

その中間にある名古屋や静岡ではどうすればいいんですか。

Speaker 1

是不是应该站在中间呢?

真ん中に立てばいいですか。

Speaker 2

日本的自动扶梯有国界线吗?

日本のエスカレーターには国境があるんでしょうか。

Speaker 2

是的,有国界线吗?

はい、国境があるんでしょうか。

Speaker 2

这个很让人在意吧,我记得以前好像在电视上看过。

これ気になりますよねなんか昔テレビでやっていた気がします。

Speaker 2

就是自动扶梯左右站位变化的分界线在哪里。

どこがエスカレーターの左と右が変わるのかっていう。

Speaker 1

我记得有个节目,当时好像是在滋贺县、三重县这些地方转换的。

番組があったと思うんですけど、なんか確かその時は滋賀県とか三重県とかでなんか切り替わってた気がします。

Speaker 1

我啊,是在名古屋出生的。

僕はね、名古屋で生まれましたから。

Speaker 1

名古屋的话,啊对,记得是站在左边把右边让出来。

名古屋はああ確か左に 立って右を開けてましたね。

Speaker 1

名古屋啊,大概现在还是靠左的。

名古屋はね、多分まだ左なんですよ。

Speaker 1

和东京一样呢。

東京と同じですね。

Speaker 1

但大阪已经是反过来的对吧。

でも大阪はもう逆ですよね。

Speaker 1

不过这个啊,比大阪更靠左,往西边去会怎样呢?

でもこれ、大阪よりさ左、西に行くとどうなんですか。

Speaker 1

九州那边是怎么站来着?

九州ってどうでしたっけ。

Speaker 1

九州也是靠右吗?

九州も右でしたっけ。

Speaker 1

还是靠左来着?

左でしたっけ。

Speaker 1

这个,说不定关西地区,大阪、京都、和歌山还有神户这些地方是站在右边的吧。可能是这样。

これ、もしかしたら関西圏、大阪、京都、和歌山とか神戸だけ右に立つのかな。かもしれませんね。

Speaker 1

啊,大家去的时候也请留意观察一下。

ああ、ちょっと皆さんも行った時は ね、あの、見てみてください。

Speaker 1

如果发现分界线的话请告诉我哦。

で、もし国境を見つけたら教えてくださいね。

Speaker 1

另外换个话题,其实自动扶梯按规定是不能行走的,应该站在原地不动。

で、まぁちょっと別の話ですけど、エスカレーターって、あの、本当は、あの、歩いちゃダメですよね、本当は立ち止まって。

Speaker 1

因为存在安全隐患,广播里都会提醒'请站稳扶好'。

あの、危ないから登ってくださいって言われますよね。

Speaker 1

但在日本,大家基本上都会走动。

でもね、日本はみんなもう歩きます。

Speaker 1

因为要走动,所以大家都会让出一侧通道。

歩きますから、もうみんな片方を開けるんですよ。

Speaker 1

最近'禁止行走'的规定执行得越来越严格了,毕竟本来就不允许嘛,偶尔也能看到站着不动的人。

最近ね、あの、本当に 歩いちゃダメだよっていうことがね、強くなってきたので、まぁ、本当はダメだからね、時々ね、止まってる人もいるんです。

Speaker 1

你看,虽然有一侧空着排成一列,但有些人会故意停下来,向大家传达这个规则。大家要明白这里真的

こう、1列で片方空いてるけど、わざと止まって、あのルールをね、みんなに教える人がいるんですよ。みんな。ここは本当に、

Speaker 1

必须停下来才行。

止まらなきゃダメだよね。

Speaker 1

不过呢,那个人可能会被用异样的眼光看待。

でもね、その人はね、ちょっと白い目で見られます。

Speaker 1

‘干嘛停下来啊,不该停的吧’,类似这样的反应。

何止まってるんだ、止まっちゃダメだろう、うわーみたいな。

Speaker 1

他们会走到停下的人身后,默默地施加压力。

その止まってる人の後ろまで来て、こう少し 無言のプレッシャーをかける。

Speaker 1

‘我想上去啊’。

上がりたいんですけど。

Speaker 1

‘我想往上走,想走上去’,这种情况偶尔会看到。

上にいきたいんですけど、歩きたいんですけど、っていうねと時々見ますよ。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

那里其实有个勇士在坚持呢。

そこには勇者がいるんですけどね。

Speaker 1

明明停下脚步的勇士在做正确的事,却要遭受这种白眼。

止まってる勇者が正しいことをしているのに、こう白い目で見られる。

Speaker 1

这种情况确实存在呢。

そういうことがありますね。

Speaker 1

那种情况会怎么发展呢?

あれはどうなるんでしょうかね。

Speaker 1

今后我也想试着停下脚步,但还缺乏那份勇气啊。

これからね、僕も止まってみたいですけど、ちょっと止まる勇気がないですね。

Speaker 1

我还是会选择继续走。

僕は歩いちゃいます。

Speaker 1

如果站在右侧的话,其实应该停下的。

もしね、右にいたら、本当は止まらなきゃダメなんだけどね。

Speaker 1

要不我就干脆靠左站,和大家一起排队停下,乘扶梯上去了。

まぁそれか僕はもう左に寄って、みんなの列に並んで止まって、エスカレーター上がるということをやっていますね。

Speaker 1

好的,是的。

うんはい。

Speaker 1

那么我们来继续下一个话题吧。

では次のをたよりいきましょう。

Speaker 1

接下来是关于沟通。

次はね、コミュニケーション。

Speaker 1

这是个习惯问题呢。

習慣ですね。

Speaker 1

探讨'考虑'这个词的真实含义。

検討しますの本当の意味。

Speaker 1

这在商务场合经常使用。

これはビジネスの時によく使われます。

Speaker 1

工作的时候呢。

仕事の時ですね。

Speaker 1

笔名为商务人士凯文的先生,在工作中。

ペンネームビジネスマンケビンさん、仕事で。

Speaker 1

当我带着提案去的时候,对方说会积极考虑。是对工作伙伴说的。

提案を持って行ったら、前向きに検討しますと言われました。仕事の相手に。

Speaker 1

是做了演示报告吗?

プレゼンテーションをしたんでしょうか。

Speaker 1

请购买这项服务吧。

こんなサービス買ってください。

Speaker 1

然后对方说,好的,会积极考虑。

そしたら、うん、前向きに検討します。

Speaker 1

我觉得没问题。

私はよし。

Speaker 1

于是我就等着,但一个月过去了也没收到回复。日本的'会考虑',

と思って待っていたのですが、1ヶ月経っても返事が来ません。日本の検討しますは、

Speaker 1

啊,其实就是委婉拒绝的说法对吧?

あー、お断り断る丁寧な言い方なんですか。

Speaker 1

是的,这个嘛,可能是这样。

はい、これはね、そうかもしれません。

Speaker 1

说'我们会考虑'有时就是拒绝的意思。

検討しますは断る場合もあります。

Speaker 1

可能更多时候是用来婉拒的。

断る場合が少し多い かもしれません。

Speaker 1

是啊,通常在会议结束时,即使心里觉得不行,也很少会直接说出来吧。

うん、まぁ、ミーティングをね、終わるときに、もし、本当に、いやー駄目だなと思っても、ほとんど言わないんじゃないでしょうか。

Speaker 1

这个嘛,恐怕不太行呢。

いやー、これちょっと駄目ですね。

Speaker 1

非常抱歉。

ごめんなさい。

Speaker 1

这次恐怕有困难。

今回は難しいです。

Speaker 1

非常感谢您。

ありがとうございました。

Speaker 1

这样结束会议确实有点尴尬呢。

そうやってミーティング終わるとちょっと気まずいですよね。

Speaker 1

心情上。

気分が。

Speaker 1

哎呀,后来怎么样了呢。

あれ、どうなったのかな。

Speaker 1

很尴尬。

気まずい。

Speaker 1

所以,当时会以微笑结束。

なので、その場は笑顔で終わる。

Speaker 1

至少让会议现场圆满收场,之后再道歉说'不好意思,这次不行',事后联系。

そのミーティングの場面はだけは綺麗に終わって、後からごめんなさい、ダメでした、後から連絡する。

Speaker 1

那个,日本有这样的文化,是的,面试也一样。

あの、こういう文化があります、日本には、うん、面接も同じです。

Speaker 1

去兼职面试、工作面试时聊了很多,觉得'哦感觉不错,这次应该能拿到工作/通过兼职面试',然后说'那就拜托了'。回家后却收到通知。

アルバイトの面接、仕事の面接に行って、たくさん話して、お、いい感じ、これは、僕は、今回は仕事をもらえるアルバイト受かるぞと思って、じゃあまたお願いしますって言ってね。帰ったら後から。

Speaker 1

很抱歉,这次我们决定不予录用。

すみません、残念ながら今回は採用をお見送り。

Speaker 1

这次无法给您这份工作。

今回は仕事を上げられません。

Speaker 1

非常抱歉。

ごめんなさい。

Speaker 1

祝愿您工作顺利。

あなたの仕事がうまくいくのを祈っています。

Speaker 1

会收到'为您祈祷'这样的祈祷邮件,是的,当场不会宣布决定。

祈っておりますってお祈りメールというのが来るんですが、そうですね、その場では 決定を言わない。

Speaker 1

不会当场告知而是事后通知。

その場では言わずに後から言われる。

Speaker 1

大概这也是为了读懂现场气氛。

多分これはやはりその場の空気を読む。

Speaker 1

重视现场的氛围。

その場の空気を大事にする。

Speaker 1

不在当场做决定这件事,

その場では決定しないというのは、

Speaker 1

或许还是因为重视团队和谐、注重团队氛围,有这方面的考虑吧。

やはりグループの輪を重んじる、グループの空気を大事にする、そんなところがあるんじゃないでしょうか。

Speaker 1

是啊,就是因为这样。

うんね、これだからね。

Speaker 1

有时候确实会觉得有点浪费时间呢。

ちょっと時間がもったいない時はありますよね。

Speaker 1

如果当场就能被告知结果,虽然当时会想'啊原来不行啊'。

その場で言ってもらえたら、あーなんだダメだったのかいってその場ではなりますけど。

Speaker 1

但马上就能进行下一步行动了。

すぐまた次に動けますね。

Speaker 1

我也是。

僕も。

Speaker 1

比如说面试,如果没通过的话。

例えばね、面接だったらダメなんだ。

Speaker 1

虽然想着那就准备下一场面试吧,但一周都没有消息。

じゃあ次の面接をしようって思いますけど、1週間連絡がない。

Speaker 1

到底什么时候才会有消息呢。

いつになったら連絡がくるんだ。

Speaker 1

这样的话就让人困扰了。

となると困っちゃいますね。

Speaker 1

一周什么都做不了。

1週間何もできない。

Speaker 1

虽然也会做其他事,但心里总惦记着。

まぁ他のこともやるけど、ちょっと気になったままで。

Speaker 1

所以啊,其实我希望能尽快得到回复。

だからね、意外と僕はね、すぐ行ってほしいです。

Speaker 1

马上知道结果,好,那这次不行是吧。

すぐ行って、よし、じゃあ次ダメなのね。

Speaker 1

好的,那我们就进行下一项。

オーケー、じゃあ次にいきます。

Speaker 1

希望能不断推进,你觉得呢?

どんどん進んでいきたいあなたはどうですか。

Speaker 1

哪个系统更合适呢?好的。

どちらのシステムが合いますか。はい。

Speaker 1

那么,接下来我们读最后一条吧。

じゃあ、次は最後読みましょうか。

Speaker 1

旅行·观光篇,好的,笔名是‘手持冰棍的男人’。

旅行・観光編はい、ペンネーム、アイスの棒を持ったままの男さん。

Speaker 1

日本的街道非常干净。

日本の街はとても綺麗です。

Speaker 1

但是到处都找不到垃圾桶。

だけど、ゴミ箱がどこにもありません。

Speaker 1

自动贩卖机旁边的是易拉罐专用箱。

自動販売機の横にあるのは缶。

Speaker 1

那是专门放玻璃瓶的吧。

瓶専用ですよね。

Speaker 1

易拉罐、玻璃瓶,还有塑料瓶专用回收箱对吧。

缶の瓶、缶と瓶とペットボトル専用ですよね。

Speaker 1

为了扔掉在便利店买的冰棍垃圾,我已经走了大概两公里了。

コンビニで買ったアイスのゴミを捨てたくてもう2キロくらい歩いてます。

Speaker 1

日本人是用魔法把垃圾变没了吗?

日本人、ゴミを魔法で消してるんですか。

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 1

不,这个啊,这个大家也都听说过吧。在各种视频里也是。

いや、これね、これも皆さんも聞いたことありますよね。いろんな動画でも。

Speaker 1

肯定啊,大家都会当作玩笑话一带而过吧。

きっとね、ちょっとジョークにして流れてきますよね。

Speaker 1

在日本买了垃圾,走着回酒店,还要带到机场。

日本でゴミ買って、歩いてホテル帰ってね、空港まで持ってってね。

Speaker 1

还有像要把垃圾带回自己国家这样的玩笑,但事实真的就是这样啊。

自分の国に持って帰るみたいなジョークもありますが、これ本当にそうなんですよ。

Speaker 1

很困扰对吧。

困りますよね。

Speaker 1

我们当然也很困扰。

僕たちも もちろん困っております。

Speaker 1

嗯,这个以前就有。

まぁね、これ昔あった。

Speaker 1

因为发生过一些事件,垃圾桶里出现过危险物品,还上了新闻,所以干脆就把垃圾桶撤掉了。

まぁちょっと事件があって、ゴミ箱にあの危ないものがあって、まぁちょっとニュースになる事件があったので、もうゴミ箱をなくしましょうってね。

Speaker 1

好像是铁路吧。

確か鉄道かな。

Speaker 1

电车车站的垃圾桶都不能用了。

電車の駅とかのごみ箱が使えなくなったんですよ。

Speaker 1

然后,大家慢慢就习惯了,公司那边垃圾的,呃,

で、それから、なんかそれがね、みんなだんだん慣れてきて、会社もね、ゴミの、あの、

Speaker 1

回收很麻烦对吧?

回収って大変じゃないですか。

Speaker 1

雇了清洁工,他们每次都要收集垃圾,然后处理掉。

ゴミの清掃の人を雇って、その人が毎回ゴミを集めて、そしてゴミを捨てる。

Speaker 1

这个嘛,需要花费成本。

まぁそれをね、費用がかかる。

Speaker 1

要花钱的。

お金がかかる。

Speaker 1

所以会产生经费开支啊。这是在削减经费。

だから経費かかりますね。経費削減ですよ。

Speaker 1

不花钱,从这个意义上来说呢。

お金を使わない、そういう意味でも、まぁ。

Speaker 1

就这样逐渐减少了。

どんどん減っていったんですよ。

Speaker 1

所以现在真的没有垃圾桶了。

だから本当にもうゴミ箱がない。

Speaker 1

真的,现在有垃圾桶的地方都是付费场所,比如主题公园、酒店里面,新干线车站也有垃圾桶。

本当、ゴミ箱があるのはね、お金を払った場所とか、テーマパークとか、ホテルの中とか、新幹線の駅はゴミ箱ありますね。

Speaker 1

新干线车站嘛,因为支付了大量费用,所以才有预算用在垃圾桶上吧。

新幹線の駅は、あのう、お金をたくさん払うから、まぁ、そこにゴミ箱に使うお金があるんでしょうね。

Speaker 1

是的,这很让人困扰。

はい、これ困ります。

Speaker 1

所以我在想,如果是在连锁店买的垃圾,或许可以丢在同一家连锁店?比如,

だから、もしね、チェーン店で買ったゴミなら、同じチェーン店なら捨ててもいいんじゃないかなーって僕は思ってます。例えば、

Speaker 1

啊,麦当劳。

あー、マクドナルド。

Speaker 1

在麦当劳买的垃圾。

マクドナルドで買ったゴミ。

Speaker 1

比如说,在涩谷买了麦当劳的咖啡。

例えば、渋谷でマクドナルドのコーヒーを買いました。

Speaker 1

喝完后来到秋叶原,想在秋叶原扔垃圾。

飲んで、次は秋葉原について、秋葉原でゴミを捨てたい。

Speaker 1

但如果是秋叶原的麦当劳,或许可以扔在那里。

でも、秋葉原のマクドナルドだったら捨ててもいいんじゃないかな、多分。

Speaker 1

你觉得这样可行吗?

多分どうですか。

Speaker 1

那样的话应该没问题吧。

だったらいいんじゃないかなと思います。

Speaker 1

便利店的话我就不太确定了。

コンビニはちょっとわかんないなぁ。

Speaker 1

虽然7-11是连锁店,但有时候店主不同。

セブンイレブンはフランチャイズだけど、オーナーが違う場合があるんですよ。

Speaker 1

是由不同的店主经营的。

違うオーナーがやっている。

Speaker 1

所以呢,有点...嗯嗯,灰色地带吧。你觉得呢?

だからね、ちょっと、うんうん、グレーゾーン。どうかな。

Speaker 1

不过比如说,Mister Donut的盒子,应该没什么机会扔吧。

でも、例えば、ミスタードーナツ、ミスタードーナツの箱、捨てることないか。

Speaker 1

很少会带着甜甜圈盒子到处走吧。对。

ドーナツの箱を持ち歩くことあんまないか。うん。

Speaker 1

确实是这样。

そうだね。

Speaker 1

嗯,所以大家遇到这种情况时,或许随身带个垃圾袋会比较好。

まぁ、だからね、皆さん、そういう場合は、あの、ちょっとゴミ袋を持っているといいかもしれません。

Speaker 1

来日本旅行时,可以带个垃圾袋,把垃圾装好带回酒店扔掉。

日本の旅行に来た時は、まぁちょっとね、ゴミ袋を持ってて、そこに入れてホテルで捨てるとかね。

Speaker 1

因为日本人很少会往路上扔垃圾,虽然也有人这么做,但日本街道总体上很干净对吧。

だから、道に捨てるのはね、日本人はあんまりしないですから、する人もいますけど、ほとんどは綺麗ですよね、日本の道は。

Speaker 1

是的,这说明大家很困扰。我也是。好的。啊。

はい、これは困ってますということです。僕もね。はい。あっ。

Speaker 1

还有一个问题呢。

もう1個ありますわ。

Speaker 1

我再读一个吧。

ちょっともう1個読みましょう。

Speaker 1

笔名是‘肚子饿饿骑士’的朋友。

ペンネームお腹ペコペコライダーさん。

Speaker 1

去拉面店时看到门口有台机器。

ラーメン屋に行ったら入り口に機械がありました。

Speaker 1

全是汉字。

漢字ばっかり。

Speaker 1

好多按钮。

ボタンがたくさん。

Speaker 1

该选哪个呢,真让人犹豫啊。

どれを選ぶかね、迷いますよね。

Speaker 1

点单。

注文。

Speaker 1

该选什么,吃什么好呢。

何を選んで、何を食べよう。

Speaker 1

然后该在哪里按支付按钮呢。

そしてどこで支払いボタンを押せばいいんだろう。

Speaker 1

结果我按了左上角的大按钮。

で、結局僕は 左上の大きいボタンを押しました。

Speaker 1

端上来的是超级辣的变态辣拉面。

出てきたのは激辛めちゃくちゃ辛いラーメンでした。

Speaker 1

第二天肚子就疼得不行。

もう翌日お腹が痛かったです。

Speaker 1

屁股也疼得要命。

お尻が痛かったです。

Speaker 1

怎样才能冷静地点餐呢?

どうすれば冷静に注文できますか。

Speaker 1

能镇定自若地点餐吗?

落ち着いて注文できますか。

Speaker 1

真是够呛啊。

大変でしたね。

Speaker 1

真不容易呢。

大変だね。

Speaker 1

你想知道的是很不容易吧。

お知りたいのは大変だね。

Speaker 1

不,这个嘛,我懂的。

いや、これはね、わかります。

Speaker 1

会让人着急对吧。

焦りますよね。

Speaker 1

那些排队的人带来的压力。

あの並んでいる人のプレッシャー。

Speaker 1

在日本啊,这种感觉特别明显。

日本はね、すごい感じます。

Speaker 1

大家有时候会有点烦躁。

みんなちょっとね、あのイライラしていることがあります。

Speaker 1

会觉得'这人好慢啊'之类的。

遅いな、この人、みたいな。

Speaker 1

这个啊,跟是日本人还是外国人没关系。

もうこれ、日本人、外国人関係ない。

Speaker 1

对动作慢的人就会感到烦躁。

遅い人に対してイライラするんですよ。

Speaker 1

对那些不明白状况的人就是这样。

わかっていない人にそう。

Speaker 1

虽然有点可怕,比如说早晨的通勤时间,早高峰的时候。

ちょっと怖いですけど、例えば、朝のね、通勤の時間、朝の時間の。

Speaker 1

在检票口用Suica卡‘滴’一下,但如果里面没钱,余额不足的话闸机就不会开。

改札、スイカを持ってピッてやるんですけど、それお金が入ってない時、チャージが足りないと改札が開きませんね。

Speaker 1

会发出‘嘎——’的警报声,然后后面排队的人就会一下子涌上来,大概有十个人以超快的速度往前走。

ガーンピーとか言って、そしたら後ろにはもう列が一気に動いてきて、10人ぐらいがこう、すごいスピードで歩いているんですよ。

Speaker 1

谁都不想停下来对吧。

止まりたくないですよね。

Speaker 1

大家都很着急,要赶着去上班或者上学之类的。

みんな急いでるんで、仕事に行かなきゃいけないとか、学校にとか。

Speaker 1

所以会感受到那种‘搞什么啊怎么停下来了’的巨大压力。

だからね、もうすごいすごい、何止まってるんだよっていうね、あのプレッシャーを感じます。

Speaker 1

这种压力啊,只能慢慢去适应了。

このプレッシャーはね、ちょっとね、慣れるしかないです。

Speaker 1

如果是Suica卡的话,自己上车前就要确认好余额,想着‘好,有300日元,有300日元就能进站’这样确认好。

スイカだったらもう自分で 乗る前にお金を確認して、よし、300円ある、300円あれば改札に入れるっていうのを確認してね。

Speaker 1

我们走吧。

行きましょ。

Speaker 1

如果卡里没钱的话还是能进去的。

うそしたら入れますからね。

Speaker 1

进去后余额不足再充值也行。

入って足りなかったら後で足せばいいから。

Speaker 1

嗯,但要是差个10日元之类的就尴尬了。

うん、でも10円とかだと ってなりますからね。

Speaker 1

对。

はい。

Speaker 1

拉面店也是同样的道理。

ラーメンも同じですよね。

Speaker 1

确实一直这样操作的话,后面排队的人可能都饿了会想怎么还没好。

確かにこうずっとやってたら、ちょっと後ろの人もお腹減ってるからまだなのかよ。

Speaker 1

可能会变成这种情况。

みたいになるかもしれません。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

但如果是旅行的话,那也没办法。

でもあなた、例えば旅行だったらもう仕方がないです。

Speaker 1

来旅行的人不了解情况是很正常的。

旅行で来てる人はわからないのは当たり前ですから。

Speaker 1

这个啊,谁都没有错。

これはね、誰も悪くない。

Speaker 1

你也不用太着急。

あなたもそんなに急がなくてもいいです。

Speaker 1

这实在是没办法的事。

これはもう仕方がない。

Speaker 1

就像是系统里的bug一样。

ただただシステムの中のバグみたいなもんですよ。

Speaker 1

这就是日本社会突然迎来游客这个新元素时产生的bug,谁都没有错,只是单纯地不兼容罢了。

そういう日本の社会に 旅行者という新しい要素が来た、そこで起こるバグみたいなものですから、誰も 悪くなく、ただただ相性が悪かったね。

Speaker 1

仅此而已。

それだけですからね。

Speaker 1

请不要在意,尽管来吧。

気にせず気にせず来てください。

Speaker 1

那个,没关系的。

あの、大丈夫ですよ。

Speaker 1

好的,今天是一期阅读众多听众来信的播客节目,感觉如何呢?

はい、今日はたくさんのをたよりを読むポッドキャストでしたが、どうでしたか。

Speaker 1

是不是有点难懂呢?

難しかったですかね。

Speaker 1

嗯,如果喜欢这种风格的播客,欢迎在评论区留言告诉我们哦。

うん、このスタイルのポッドキャストがもしよかったら、ぜひコメントで書いてくださいね。

Speaker 1

顺便一提,我们正在征集听众来信,可以通过Instagram私信,或者在我的Okura Japanese网站上留言。

ちなみにええお便り募集していますや、インスタグラムの DM や僕のね オクヤジャパニーズウェブサイトにコメントで書いてもらってもいいです。

Speaker 1

发送邮件给我们也会让我们非常开心。

メールを送ってくださっても嬉しいです。

Speaker 1

这次的邮件内容几乎都是我想出来的。

今回のメールは僕がほとんど考えました。

Speaker 1

是我创作的。

僕が作りました。

Speaker 1

我真的很想读到大家真实的来信,所以请务必多多发送。那么,再见。

本当の皆さんのメールをね、読みたいので、本当にぜひぜひ送ってください。それでは、さようなら。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客