On Purpose with Jay Shetty - 詹姆斯·卡梅隆:揭秘史上最具标志性电影人的内心世界(最大风险、重大失败及其成功的关键原则) 封面

詹姆斯·卡梅隆:揭秘史上最具标志性电影人的内心世界(最大风险、重大失败及其成功的关键原则)

JAMES CAMERON: Inside the Mind of One of the Most Iconic Filmmakers in History (Greatest Risks, Biggest Failures, & His KEY Principles to Success)

本集简介

今天,Jay有幸邀请到传奇人物詹姆斯·卡梅隆。这位屡获殊荣的电影制作人、探险家与创新先锋以不断突破叙事与技术的边界而闻名,我们将深入探寻这位时代最具影响力故事讲述者的内心世界。对话超越电影创作本身,展开对想象力、人生使命的探讨,以及在世界认可之前追随内心召唤所需的勇气。詹姆斯分享了他童年对科幻、自然与绘画的痴迷如何早早成为创意的避风港,远在成功到来之前。从儿时涂鸦幻想世界到未经专业训练却坚信直觉,他揭示了好奇心、独处与不懈的自信如何悄然塑造出这位叙事大师的一生。 詹姆斯回顾了失败、拒绝与那些险些终结其旅程的至暗时刻。他坦诚谈及职业生涯初期被解雇的经历,催生《终结者》的创作桎梏,以及为何坚守信念往往需要舍弃安逸。通过关于牺牲、创作压力与打造如家人般团队的故事,詹姆斯揭示成功从来与金钱名誉无关,而是关乎履行有意义叙事的责任。 本期访谈您将学到: 如何早期信任创作直觉 如何将失败转化为动力 限制如何激发创造力 如何领导而不失共情 如何平衡独处与协作 如何创作打动人心之作 如何在成功后保持初心 如何更深层次理解他人 每个挑战都是关于韧性、共情与勇气的课程。世界不需要完美,需要的是在场、真诚与愿意全心投入的人。 怀着爱与感恩, Jay Shetty 加入75万人的行列,每周直接接收最具变革性的智慧分享,免费订阅我的电子报。点击此处订阅。 解锁Apple订阅,获取《On Purpose》独家内容!https://lnk.to/JayShettyPodcast 讨论要点: 00:00 开场 01:43 早年对科幻的迷恋 04:44 激励新一代艺术家 06:34 创作工作的孤独本质 08:44 当叙事成为使命召唤 12:16 为想象力寻找市场 16:33 如何捕捉记录梦境 22:42 创作过程的不同路径 24:17 何为你的创作愿景? 29:29 关于家庭、社群与归属的启示 32:01 为何我们只保护所爱之物 38:58 人工智能能否产生意识? 39:14 创作真正需要什么 44:33 失败后如何重整旗鼓 47:16 在限制中创作 51:28 学会协商的边界 53:34 你是冒险者吗? 01:01:32 认知人类之外的意识 01:04:15 探索海洋深处 01:09:57 放手已创作的作品 01:14:41 电影背后的深层讯息 01:21:28 人类与生俱来的共情力 01:24:14 詹姆斯最后五问 节目资源: 詹姆斯·卡梅隆 | Instagram 詹姆斯·卡梅隆 | Facebook 隐私信息请见omnystudio.com/listener

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这是iHeart播客《保证人性化》。

This is a iHeart podcast, Guaranteed Human.

Speaker 1

嘿。

Hey.

Speaker 1

我是卡尔·彭。

I'm Cal Pen.

Speaker 1

在我的新播客《我们又来了》中,我们将探讨当今的趋势和头条新闻,并追问:为什么历史总在重复?

And on my new podcast, here we go again, we'll take today's trends and headlines and ask, why does history keep repeating itself?

Speaker 1

每周,我都会打电话给我的朋友们,比如比尔·奈、莉莉·辛格和皮特·布蒂吉格,讨论从太空竞赛到电影翻拍再到致幻剂等各种话题。

Each week, I'm calling up my friends like Bill Nye, Lilly Singh, and Pete Buttigieg to talk about everything from the space race to movie remakes to psychedelics.

Speaker 2

换句话说,你是不是嗑药了?

Put another way, are you high?

Speaker 1

听好了。

Look.

Speaker 1

现在这个世界看起来可能相当可怕,但我的目标是让你倾听后,对未来感觉好一点。

The world can seem pretty scary right now, but my goal here is for you to listen and feel a little better about the future.

Speaker 1

请在iHeartRadio应用、Apple播客或您收听播客的任何平台收听并订阅Cal Pen的《Here We Go Again》。

Listen and subscribe to here we go again with Cal Pen on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 3

你好。

Hey there.

Speaker 3

医生。

Doctor.

Speaker 3

我是Jesse Mills。

Jesse Mills here.

Speaker 3

我是加州大学洛杉矶分校男性诊所的主任,我想向您介绍我的新播客《The Mailroom》。

I'm the director of the men's clinic at UCLA, and I wanna tell you about my new podcast called The Mailroom.

Speaker 4

我是乔丹,这个节目的制作人。

And I'm Jordan, the show's producer.

Speaker 4

和大多数男性一样,我已经很久没去看医生了。

And like most guys, I haven't been to the doctor in way too long.

Speaker 4

我会提出我们其实应该问但没问的问题。

I'll be asking the questions we probably should be asking but aren't.

Speaker 3

每周,我们都会深入探讨男性健康的各种话题,从睾酮和健身到饮食和生育能力。

Every week, we're breaking down the world of men's health from testosterone and fitness to diets and fertility.

Speaker 3

我们会用通俗易懂的语言讲解科学知识,为你提供真正关心问题的切实答案。

We'll talk science without the jargon and get you real answers to the stuff you actually wonder about.

Speaker 3

所以,请在 iHeartRadio 应用、Apple 播客或你收听节目的任何平台收听《Mailroom》。

So check out the mail room on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your favorite shows.

Speaker 5

在播客《Health Stuff》中,我们探讨所有让你夜不能寐的健康问题。

On the podcast Health Stuff, we are tackling all the health questions that keep you up at night.

Speaker 6

我是医生。

I'm Doctor.

Speaker 6

我是普里扬克·格瓦利亚医生,一位双专科认证的医师。

Priyank Gwalia, a double board certified physician.

Speaker 5

我是哈里·昆达博卢,一名喜剧演员,曾经在凌晨三点搜索过‘我是不是得了坏血病?’

And I'm Hari Kundabolu, a comedian and someone who once Googled, Do I have scurvy at 3AM?

Speaker 5

在我们的节目中,我们以不同的方式谈论健康,比如我们有一集专门探讨糖尿病。

And on our show, we're talking about health in a different way, like our episode where we look at diabetes.

Speaker 6

在美国,百分之五十的美国人处于糖尿病前期。

In The United States, I mean, fifty percent of Americans are prediabetic.

Speaker 5

二型糖尿病有多容易预防?

How preventable is type two?

Speaker 6

非常容易。

Extremely.

Speaker 6

在 iHeartRadio 应用、Apple 播客或您收听播客的任何平台收听《健康那些事》。

Listen to Health Stuff on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 2

机会会出现,但转瞬即逝。

Opportunities come along and they're fleeting.

Speaker 2

那扇门会打开一会儿,然后就会关上,而当那扇门打开时。

And that door will open for a moment and then it'll slide closed when that door opens.

Speaker 2

关键是要明白,这并不是一个机会的例子。

The critical thing is to understand it's not an example of an opportunity.

Speaker 2

它就是机会本身。

It is the opportunity.

Speaker 2

你要么抓住,要么不抓。

You either take it or you don't.

Speaker 0

大家好,欢迎回到《有目的》。

Hey everyone, welcome back to On Purpose.

Speaker 0

今天的嘉宾是我非常期待采访的人。

Today's guest is someone I'm deeply excited to interview.

Speaker 0

他的生活以多种方式堪称电影般的奇迹,但其中充满了你可以带入自己人生旅程的教训、洞见和灵感——去追逐你的热情,追求你热爱的职业,将你的艺术付诸实现,将你的魔力带给世界,并作为服务奉献出来。

His life is truly movie magic in so many ways, but it is filled with lessons, insights and inspiration that you can take into your own journey to chase your passion, to pursue the career that you love, to bring your art to life, to bring your magic to the world and offer it as a service.

Speaker 0

我将与唯一无二的詹姆斯·卡梅隆对话,他是我们这个时代最具影响力的故事讲述者、电影制作人、探险家和远见卓识者,重新定义了银幕上的可能性。

I'm sitting down with the one and only James Cameron, one of the most influential storytellers of our time, filmmaker, explorer and visionary who has redefined what's possible on the screen.

Speaker 0

从《终结者》和《异形》到《泰坦尼克号》和《阿凡达》,他的电影塑造了全球文化,推动了技术的边界,并激发了整整一代人的想象力。

From The Terminator and Aliens to Titanic and Avatar, his films have shaped global culture, pushed the boundaries of technology and sparked entire generations of imagination.

Speaker 0

詹姆斯是一位深海探险家、动作捕捉技术的先驱,他的作品持续挑战、创新并拓展了叙事的可能性。

James is a deep sea explorer, the pioneer of performance capture and a director whose work continues to challenge, innovate and expand what storytelling can be.

Speaker 0

备受期待的新篇章《阿凡达:火与灰》已于上周我有幸提前观看,将于12月19日登陆影院。

The highly anticipated new chapter, Avatar Fire and Ash that I got to see last week comes to theaters December 19.

Speaker 0

请务必预订你的座位。

Make sure you book your seat.

Speaker 0

和全家一起去看吧,你绝对不会后悔。

Go and watch it with the whole family, you won't regret it.

Speaker 0

欢迎詹姆斯·卡梅隆来到《有目的》节目。

Please welcome to On Purpose, James Cameron.

Speaker 0

詹姆斯,谢谢你。

James, it is Thank you.

Speaker 0

如此

Such an

Speaker 2

你能陪我度过余生,然后做

Can you just travel around with me for the rest of my life and do

Speaker 0

介绍吗?

the introduction?

Speaker 0

No

Speaker 2

顺便说一下,压力很大。

pressure by the way.

Speaker 2

嗯,你必须

Well, you

Speaker 0

你必须去建造它,必须去亲身体验。

had to build it, you had to live it.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 2

必须亲身体验。

Gotta live it.

Speaker 2

我别无选择。

I have no choice.

Speaker 2

现在没有退路了,对吧?

There's no backing out now, right?

Speaker 0

好吧,这些年来你一直亲身体验着,创作了所有这些我们深爱至今仍津津乐道的标志性电影,而且未来还会有更多。

Well, you've had to live it for all these years and create all these iconic films that we all have fallen in love with and still talk about to this day and so many new ones to come in the future.

Speaker 0

但我想带我们回到你的童年。

But I wanted to take us back to your childhood.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

因为我觉得,我们成为什么样的人,很大程度上是在那些早期岁月中塑造的,这一点你我都清楚。

Because I feel that so much of who we become is defined in those early years as you and I both know.

Speaker 0

我想知道,你还记得自己小时候想象的第一个角色或世界吗?即使那并不是为电影、影片或某个想法而创造的,而只是你年幼时生活其中的一个世界?

And I was wondering, do you remember the first character or world that you ever imagined even if it wasn't for a movie or a film or a idea but just a world that you lived in when you were younger?

Speaker 2

小时候,我对任何奇幻或科幻的东西都着迷,电视上看到的任何奇幻和科幻内容我都喜欢。

Well, was totally enamored as a kid with anything fantastic or science fiction, anything I saw on television that was fantasy and science fiction.

Speaker 2

但我记得,总有一个时刻会激发你采取自己的行动,去创作属于自己的艺术。

But I remember one one sort I think there's a moment where something inspires you to to take your own action, to do your own art.

Speaker 2

我记得,这可能不是第一个,但这是最先浮现在我脑海中的。

And I remember and this may not have been the first, but this is what pops to mind.

Speaker 2

看到《神秘岛》这部雷·哈里豪森的电影时,我大概七、八岁。

So seeing Mysterious Island, was a Ray Harryhausen film, I probably would have been seven or eight.

Speaker 2

回到家后,我想制作属于自己的《神秘岛》版本,于是开始画一本漫画。

And coming home and wanting to do my own version of Mysterious Island, so I started to draw essentially a comic book.

Speaker 2

但那是我自己的故事。

And But it was my own story.

Speaker 2

里面的动物都不一样。

The animals were different.

Speaker 2

他们最终被困在了一艘筏子上,而电影里用的是气球。

They wound up cast away on a raft as opposed to in the movie it was a balloon.

Speaker 2

我只是开始讲述自己的故事。

And I just started telling my own story.

Speaker 2

所以,从技术上讲,这是我能记得的第一次受到他人启发但并未抄袭的构建世界经历。

So technically that would be the first case I can remember of world building inspired by something else but not copying that thing.

Speaker 2

当然,小时候,雷·哈里豪森一直激励着我。

And of course, Ray Harryhausen was always inspiring to me as a kid.

Speaker 2

你知道吗,他使用的定格动画技术现在看来相当过时了,而我们现在能做出更逼真的效果。

You know, I mean, the technique that he used of stop motion animation is considered quite quaint now, you know, and we can do things that are far more realistic.

Speaker 2

但当时,他的艺术和技艺是独一无二的。

But at the time, there was nothing like that in terms of of his art, his craft.

Speaker 2

那时这让我大为震撼。

And that blew my mind at the time.

Speaker 2

你看,其实并不需要太多东西就能激发灵感。

And look, it doesn't take much to inspire.

Speaker 2

孩子都是富有想象力的,你知道的。

Kids are imaginative, you know.

Speaker 2

当你接触到能触动想象力、激发灵感的东西时,你就会开始画画,突然间我的手就动起来了。

And and when you get something that impacts your imagination and and triggers it and then you start to draw, all of a sudden my hand's going.

Speaker 2

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 2

我在画画。

I'm drawing.

Speaker 2

我在挑选颜色。

I'm I'm I'm choosing colors.

Speaker 2

我希望那只巨大的乌龟是什么颜色?

What what color do I want the giant turtle to be?

Speaker 2

我选了绿色。

I picked green.

Speaker 2

那里没什么好惊讶的。

No big surprise there.

Speaker 0

你有没有跟导演或任何演员分享过这个?

Did you ever get to share that with the director or anyone in the cast?

Speaker 2

我确实聊过。

I did talk.

Speaker 2

我和雷聊过。

I talked to Ray.

Speaker 2

他晚年的时候已经相当退休了。

Later in his life he was pretty retired.

Speaker 2

他有一段时间没做定格动画了。

He hadn't done any stop motion for some time.

Speaker 2

但我跟他分享了一些我早期的故事,以及他对我的影响,还有对许多其他电影人的影响。

But, you know, I shared with him some of these early stories and the impact he had on me and so many other filmmakers.

Speaker 2

在很多很多年里,他绝对是所有奇幻电影人中最了不起的一个。

He was absolutely the most fantastic of the fantasy filmmakers that were out there for many, many years.

Speaker 0

我无法想象,当他听到自己的作品激励了你,让你走上了今天的道路时,那是一种怎样的感受。

I can't imagine what that felt like to him to hear that something of his had inspired you to go on to see what you did.

Speaker 2

我认为他只是对下一代以及再下一代将这一切带入CGI等领域感到震惊,那些技术是他无法想象的,但他肯定能想象到,用这些新工具所能实现的视觉设计和叙事可能性。

I think he was just kinda dazzled by where we where the next generation and the one after that had sort of taken it into CG and so on and things that he couldn't have imagined the technology, but he certainly could have imagined the design and the storytelling, you know, that were possible with those new tools.

Speaker 0

是的,没错,听你这么说,我觉得艺术的力量就在于此——我想到,会有多少孩子去看《火与灰》,并把它当作他们自己的《

Yeah, no, I think that's the power of art as I'm listening to you, I'm thinking just how many young kids are going to go and watch Fire and Ash and that becomes their version of

Speaker 7

that

Speaker 0

部电影,从而受到启发,将自己的艺术带入世界,无论是电影、电视、诗歌、音乐,还是其他任何形式,这有多么重要,因为他可能根本没想到,詹姆斯·卡梅隆在七八岁的时候,就在看他的电影。

movie that then inspires them to go and bring their art into the world, whether it's film and TV or poetry or music or whatever it may and how important it is because he probably didn't imagine that, you know, James Cameron as a seven or eight year old was watching his film.

Speaker 2

哦,他怎么可能想到呢?我的意思是,他只是追随自己的灵感,而我们所有人都是如此,你知道的。

Oh, how could he have, you know, I mean, he was following his muse and and we all do, you know.

Speaker 2

但我真希望我所做的一切能激励到别人,我不是想说孩子,但你知道,任何年龄段想成为艺术家的人都可能受到启发。

But I I'd love to think that stuff that I've done has inspired inspired, you know, I don't I wanna say kids, but you know, it could be anybody that wants to be an artist at at any age.

Speaker 2

而且你知道,我现在有一个艺术展正在欧洲巡回展出。

And you know, I have this art show that's touring around in in Europe.

Speaker 2

它现在实际上正在伊斯坦布尔展出。

It's in actually in Istanbul right now.

Speaker 2

展览包含了很多我上高中和大学时画的素描和绘画作品。

And it's a lot of drawings that I did and paintings that I did when I was in high school and in college.

Speaker 2

我当时根本不知道自己有一天会成为一位著名的电影导演。

I didn't know I was gonna be a big shot filmmaker someday.

Speaker 2

你知道,你怎么可能预知到这一点呢?

You know, how could you possibly know that?

Speaker 2

我只是脑子里有想法,就必须把它们画出来。

You know, I was just the ideas in my head, I just had to draw them.

Speaker 2

我的意思是,我非画不可。

I mean, I had to draw them.

Speaker 2

我总是说,艺术家就是那些无法不绘画、无法不创作的人。

And I always say artists artists are the people that can't not draw or can't not create.

Speaker 2

这不像你强迫自己去创作,而是你得强迫自己不去创作,你知道的。

It's like it's not like you force yourself to create, you have to force yourself not to, you know.

Speaker 2

如果这种创作欲从你身上流淌出来,无论是从你的指尖、声音、音乐,还是其他任何形式,只要你停不下来,那会怎样?

And if that's flowing from you, if it's flowing from your fingertips or if it's voice or if it's music or whatever it is, if it's flowing from you and you can't stop it, guess what?

Speaker 2

你被困住了。

You're stuck.

Speaker 2

你是个艺术家。

You're an artist.

Speaker 0

而且你感到一种无法抗拒的驱动力。

And you feel compelled.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

你从不质疑它。

And you don't question it.

Speaker 2

这真是疯狂的地方。

That's the crazy thing.

Speaker 2

至少我从来没有质疑过。

At least I never did.

Speaker 2

你知道吗,在大学时,我坐在草坪上,手里拿着数学笔记本之类的,就会画坐在树下的女孩、某个男生,或者我自己的手,总之我一直在画画。

You know, I'd sit on the quad at college and I'd just have my math notebook or whatever and I'd be sketching some girl sitting under a tree or some guy or my own hand or you know, I was just always drawing.

Speaker 2

我无法想象不画画的生活。

I couldn't imagine not drawing.

Speaker 0

你小时候有没有觉得自己格格不入,但如今这项技能却成了你身份的核心?

Was was there a part of you that felt out of place as a kid but now that same skill is essential to who you are now?

Speaker 0

或者你一直都有这种感觉

Or did you always feel that

Speaker 2

你觉得是这样。

you think so.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我的意思是,你看,创作行为,尤其是写作时,可能会非常孤独。

I mean, look, you can get very solitary, the creative act, especially when you write.

Speaker 2

因为你真的必须独自一人,把自己隔离开来,长时间地待在自己的思维空间里,并且对此感到自在。

Because you really have to just, you know, isolate and you need to be in your own headspace and be comfortable there for long periods of time.

Speaker 2

所以这可能会让人感到孤立。

So it can be isolating.

Speaker 2

我记得,我的童年记忆总是被我们讲给自己的故事所扭曲,我们记住的不是事件本身,而是那个故事。

I I remember and and you know, I mean, our memory of our childhood is always tainted by the stories that we tell ourselves and we don't remember the event we remember the story.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

非常对。

Very true.

Speaker 2

因为记忆是一件很有趣的事情。

Because memory is an interesting thing.

Speaker 2

我们其实并不是摄像机。

We don't really we're not video cameras.

Speaker 2

这台重三磅半的肉质计算机没有足够的存储空间来保存一生的记忆。

There isn't enough storage in this three and a half pound meat computer to last a lifetime.

Speaker 2

那将是数百万PB的数据。

It would be million petabytes of data.

Speaker 2

我们根本没有足够的空间来存放这些。

We just don't have room for that.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

所以我们不会像录像带那样记住事件本身。

So we don't remember the event like a videotape.

Speaker 2

我们记住的是自己讲给自己的故事。

We remember the story we tell ourselves.

Speaker 0

那就是

That's

Speaker 2

对。

right.

Speaker 2

我对自己讲述的故事是,我花了大量时间独自在森林中发挥想象力,与自然连接,寻找动物、昆虫,收集蝴蝶、蝌蚪, whatever it was。

The story I tell myself is that I spent a lot of time on my own in my imagination in the woods connecting with nature, finding animals, finding bugs, collecting butterflies, tadpoles, whatever it was.

Speaker 2

花了大量时间独自画画、思考和创造。

A lot of time on my own drawing and just thinking and creating.

Speaker 2

也花了大量时间和其他孩子一起组织并开展有趣的集体项目。

And a lot of time with other kids organizing and doing fun collective projects.

Speaker 2

你知道的,就是 neighborhood 里那个总说:嘿,伙计们,咱们建个堡垒吧的人。

You know, the one in the neighborhood that always said, hey, guys, let's build a fort.

Speaker 2

你知道吗?

You know?

Speaker 2

嘿,伙计们,咱们造一辆卡丁车吧。

Hey, guys, let's build a go kart.

Speaker 2

嘿,伙计们,我们用木头做个飞机,挂在树上,然后飞起来吧。

Hey, guys, let's make an airplane out of wood and hang it from a tree and fly.

Speaker 2

我们确实这么做了,直到绳子断了,你知道的,飞机坠毁了。

Which we did until the rope broke and, you know, it crashed.

Speaker 2

所以,当时既有主导性的社交成分,这现在至关重要,但也有一种安静、富有创造力和内省的成分。

You know So there was an alpha social component, which is now critical, but there was also a quiet, creative, and introspective component to it.

Speaker 2

如果我现在回顾我的人生,我认为正是我对这两个领域的适应能力,让我能够做到今天所做的一切。

And I think it was if I look at my life now, it's my comfort in both of those zones that allows me to do what I do.

Speaker 2

因为很多人写作很棒,创作能力强,是优秀的艺术家,但他们缺乏社交组织能力,无法激励他人行动,也无法利用他们的创造力。

Because a lot of people are good writers, they're good creators, good artists, but they don't have the social organizational component to motivate people to do things, you know, and to leverage their creativity.

Speaker 2

所以,这是其中很重要的一部分。

And so that's a big part of it.

Speaker 2

这种主导性的成分,你可以这么理解。

That sort of alpha component, if you will.

Speaker 0

是的,完全正确。

Yeah, absolutely.

Speaker 0

这很有趣,因为你听说了童年时对绘画、创造和对自然着迷的热情,这似乎很自然,但后来你却成了一名卡车司机。

It's fascinating because you hear about this passion in your childhood, the flow to draw and create and to be fascinated with nature and it almost makes sense, but then you become a truck driver.

Speaker 0

所以请跟我讲讲你人生中的这段历程吧,因为我觉得很多人直到十岁、十一岁左右都曾有过这些热情、梦想和创意,但后来他们的生活走向了不同的方向。

And so walk me through that arc of your life because I feel so many people kind of up until 10, 11 years old may even have these passions and dreams and ideas and creatives but then their life takes a different.

Speaker 2

我从未上过大学。

I never went to university per se.

Speaker 2

我去了富勒顿初级学院,那是初级学院系统的一部分。

I went to the Fullerton Junior College, which is part of the junior college system.

Speaker 2

我充满强烈的好奇心。

I was intensely curious.

Speaker 2

那是我人生中第一次,周围都是真正想来学习的人。

It was the first time in my life where I was surrounded by people who actually wanted to to be there.

Speaker 2

不像高中时,那里的人并不想来,只是不得不来。

As opposed to high school where people didn't wanna be there, they just had to be there.

Speaker 2

而且他们中的大多数人都排斥学习过程。

And most of them sort of rejected the learning process.

Speaker 2

我始终渴望学习。

I was always hungry to learn.

Speaker 2

不一定是他们教的东西,但你知道,很多新事物。

Not necessarily what they were teaching, but you know, lots of new things.

Speaker 2

我上大学时,周围都是真正想来、想学习的人。

I got to college and I was surrounded by people who actually wanted to be there, and wanted to learn.

Speaker 2

人们经常争论哲学、英语、叙事和艺术。

And and there was People were having arguments about philosophy and and and English and storytelling and art.

Speaker 2

这非常令人兴奋。

It was very exciting.

Speaker 2

但这对我来说难以持续。

But it was unsustainable for me.

Speaker 2

我无法负担一直或无休止地这样做。

I couldn't afford to do it continuously or endlessly.

Speaker 2

所以我必须工作,做过各种体力劳动的工作。

And so I had to work and I worked various jobs, all blue collar jobs.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

我不介意工作。

And I didn't mind working.

Speaker 2

我不介意就这样待着,你知道的。

I didn't mind just sort of being, you know.

Speaker 2

我年纪很小就结婚了。

And I got married at a very early age.

Speaker 2

我有一座粉红色的小房子,围着白色栅栏,还有一只狗,你知道的。

I had a little pink house with a white picket fence and a dog, you know.

Speaker 2

那种生活有点儿,你知道的,挺让人安心的。

And it was kind of, you know, kinda comforting.

Speaker 2

它非常非常有限且简单。

It was very very limited and simple.

Speaker 2

但与此同时,在我当卡车司机的业余时间——那是朝九晚五或朝八晚五的工作——我一直在画画、素描,为自己讲故事。

But at the same time, in my after hours as a truck driver because it was a nine to five or an eight to five job, I was painting, was drawing, I was storytelling for myself.

Speaker 2

我妻子不理解这一点。

My wife didn't understand that.

Speaker 2

她是个服务员,她喜欢那个社交、陪在她身边的我,但不喜欢那个独自创造各种世界的我。

She was a waitress and she liked the me that was social and with her but not the me that was off, you know, creating all these worlds.

Speaker 2

所以我一直在努力调和社交面的自己与我内心想象的世界之间的冲突。

And so I was still trying to reconcile that kind of social facing versus the landscape of my own imagination.

Speaker 2

但我一直很习惯这样独处思考。

But I've always been comfortable in my own head that way.

Speaker 2

梦境是其中很重要的一部分。

Dreams are a big part of it.

Speaker 2

梦境是我创造力的重要来源,提供了图像和叙事的点滴片段。

Dreams are a big part of my creativity, a source of imagery, source of little bits and pieces of narrative.

Speaker 2

你知道,梦境可能非常混乱杂乱,但其中仍可能蕴含一些有趣的想法。

You know, because it can be quite chaotic and jumbled but still within that, there could be some interesting ideas.

Speaker 2

所以我认为这一切都是在逐渐积累。

And so I think it was all just building up.

Speaker 2

压力不断累积,直到我不得不采取行动。

Building up a pressure to the point where I had to do something about it.

Speaker 2

那是在我二十多岁的时候。

And that was in my mid twenties.

Speaker 2

所以我算是个晚起步的人。

And so I was kind of a late starter.

Speaker 2

我从未上过电影学院,我的电影学院是橙县的汽车影院。

I never went to film school, You know, my film school was the drive in movie theaters of Orange County.

Speaker 2

我没有接受过任何关于电影美学或电影史的正规训练。

You know, so no formal training in film aesthetics or film history or any of that stuff.

Speaker 2

但那种感觉一直在积累:当你无法不画画时,当你开始以电影化的方式思考、以叙事的角度看待世界时,你就无法不讲一个故事。

But it was just kind of building up that, alright, you know, it's that urge to when you can't not draw, when you start thinking filmically and in terms of storytelling, it's like, well, you can't not tell a story.

Speaker 2

你非得把这该死的故事讲给别人听不可。

You've gotta tell somebody the damn story, you know.

Speaker 2

我认为,任何听到这番话并有同样感受的人,你都已经陷进去了。

And I think anybody out there that hears this that feels that way, you're stuck.

Speaker 2

你别无选择。

You don't have a choice.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

你很可能将成为一名电影人、作家,或类似的职业。

You're probably gonna be a filmmaker or a writer or whatever it is.

Speaker 2

接受它吧。

Just accept it.

Speaker 2

你可能永远都不会富有,因为这是一项艰巨的任务,我认为成为成功的讲故事者需要很多运气。

You might never be rich because it's a difficult task and there's a lot of luck I think involved in getting to be a successful storyteller.

Speaker 2

但我只是追随了它。

But I just followed it.

Speaker 2

我没有质疑过它。

I didn't question it.

Speaker 2

我只是某一天辞掉了工作。

I just quit my job one day.

Speaker 2

没有排名,就是我有事要忙。

No ranker, just guys I got stuff to do.

Speaker 2

回头见。

I'll see you.

Speaker 2

至于我的其他司机们,他们说:‘什么?’

To my other the other drivers and they're like, what?

Speaker 2

你去哪儿?

Where are you going?

Speaker 2

你知道的。

You know?

Speaker 0

我的意思是,回头来看,这一步挺大胆的,因为没有上过电影学院,也没拍过电影,没错。

I mean it feels like a bold step looking back because without film school, without having made a film Yeah.

Speaker 0

没有任何这些背景,我就在1977年看了《星球大战》。

Without any of that background to watch Star Wars I believe in 1977.

Speaker 2

那很棒。

That was good.

Speaker 0

而当你决定我要去成为一名电影制作人时,尽管你热爱绘画,这依然显得是一个大胆的决定,我想到了我们所有听众和社区中那些正有类似想法的人。

And for you to then go, I need to go and become a filmmaker, even though you love drawing and it feels like a bold step and I think about all of our listeners in our community who are all thinking something similar.

Speaker 0

我认为,我这一代以及之后的几代人中,很多人在学校里学的并不是他们真正想从事的事业。

I think a lot of people in my generation and the generations after me maybe studied something at school that wasn't the thing they wanted to be.

Speaker 0

他们心中怀有梦想,有故事想讲,却感到恐惧,不敢迈出最后一步。

They have a dream inside of them, they have a story and they feel appalled but they're scared to take that final step.

Speaker 0

是什么给了你这样的信念?

What gave you that conviction?

Speaker 0

是信念吗?还是别的什么?

Did was it conviction or what was it?

Speaker 0

Was it

Speaker 2

我认为那是一种信念。

I think it was a conviction.

Speaker 2

《星球大战》帮了忙。

Wars helped.

Speaker 2

我跟乔治·卢卡斯聊过这个。

And I've talked to George Lucas about this.

Speaker 2

我对他说:乔治,你激励了无数尚未被讲述的人,而我就是其中之一,但某种程度上,我想他并没有准备好听到我给出的答案——那就是,我早就在脑海中看到了这一切。

I said, they're untold people that that you've inspired George, but I'm one of them because but in a way, I don't I don't think he was quite wanted the answer that I that I gave which was I was already seeing all that stuff in my head.

Speaker 2

当我看到《星球大战》时,我想,如果这部影片能成为历史上票房最高的电影,那么我听着快速电子音乐时在脑海中想象的太空战斗和这些疯狂的画面,我也应该去实现它们。

And when I saw Star Wars, I thought if that could be the highest grossing film in history, then the stuff that I'm seeing in my mind when I listen to fast electronic music and imagine space battles and all this crazy stuff, it's like, I should be doing that.

Speaker 2

你知道的。

You know.

Speaker 2

会有人愿意为此买单的。

There will be a market for it.

Speaker 2

我的想象力也有市场。

There's a market for my imagination.

Speaker 2

也许最勇敢的一步,是你内心迈出的那一步——也就是,你允许自己至少去尝试一下。

And that's maybe the boldest step is the step you take internally, you know, where you give yourself permission to at least go try it, you know.

Speaker 2

当你做出这个承诺时,你就必须全身心地投入。

And you've And when you make that commitment, you have to go in wholeheartedly.

Speaker 2

你不能说:好吧,我想当个兼职电影人,但同时还得保留一点去医学院的退路。

You can't say, okay, wanna be a filmmaker part time, but I'm gonna sort of keep a foot in like medical school.

Speaker 2

这行不通。

It's not gonna work.

Speaker 2

你必须全力以赴。

You gotta go.

Speaker 2

你得直接从飞机上跳下去,祈祷自己带着降落伞。

You just gotta jump out of the plane and hope you're wearing a parachute.

Speaker 2

我总是告诉人们,机会稍纵即逝,那扇门只会打开一瞬间,然后就会关上。

You know, so I always tell people that opportunities come along and they're fleeting and that door will open for a moment and then it'll slide closed.

Speaker 2

你得记住,幸运眷顾有准备的头脑。

And and you gotta be Fortune favors the prepared mind.

Speaker 2

如果你真的热爱这件事,就尽可能多地阅读。

If it's really something you love, read as much as you can.

Speaker 2

提前做好思想准备。

Prepare your mind ahead of time.

Speaker 2

做好准备,因为当那扇门打开时。

Be ready because when that door opens.

Speaker 2

但关键是要明白,这并不是一个机会的例子。

But the critical thing is to understand, it's not an example of an opportunity.

Speaker 2

这就是机会本身。

It is the opportunity.

Speaker 2

你要么抓住,要么不抓。

You either take it or you don't.

Speaker 2

你不能用它来思考,等下一个机会来的时候,我可能抓也可能不抓,你懂我的意思吗?

You don't use it as a as a time to think about, well, when the next one comes along, I may or may not You know what I mean?

Speaker 2

事情不是这样运作的。

That's not how it works.

Speaker 2

你上吧。

You go.

Speaker 2

你出发吧。

You launch.

Speaker 2

而你给我的那个机会,是我在学习雕刻和制作模具时一起工作的一个人,他在制作定格动画用的橡胶骨架方面比我稍领先一些,我对此非常着迷。

And You that opportunity for me was that a guy that I was working with on learning to sculpt and make molds who was a little bit ahead of me on the sort of fan curve of actually knowing how to do rubber armatures for stop motion and I was pretty fascinated by that.

Speaker 2

他的妹妹正在和一个在低成本罗杰·科曼科幻片里当木工的人约会。

His sister was dating a guy who was a carpenter on a super low budget Roger Corman science fiction film.

Speaker 2

我就说:‘你介绍我们认识吧。’

And and I just said, introduce us.

Speaker 2

于是她跟他说了,他又跟他们说了。

And so she talked to him, he talked to them.

Speaker 2

我们约了个时间,过去展示了我们做的小模型和小作品,我还带了自己和朋友拍的一部短片,结果我们俩都得到了罗杰·科曼电影的工作机会。

We got an appointment and we went in and showed our little models and our little things that we had and I had this film that I had made with some friends and we both got jobs on a Roger Corman film.

Speaker 2

我们觉得自己简直死而复生、上了天堂,因为现在我们终于能拿到一部真正电影的薪水了。

And we thought we'd died and gone to heaven because now we were getting a paycheck on a real movie.

Speaker 2

当然,那部电影完全是垃圾。

Now it's a total piece of crap movie.

Speaker 2

那只是部很小很小的片子。

It was a little tiny movie.

Speaker 2

你知道吗,这实际上是罗杰·科曼拍过的最大的一部电影。

You know, it's actually the biggest movie Roger Corman had ever had ever made.

Speaker 2

成本大概有一百万美元左右,对他来说已经是非常庞大的预算了。

It was like a million dollars or something like that which was huge for him.

Speaker 2

他通常拍的电影预算只有二十万美元左右。

He usually made movies for like $200,000.

Speaker 2

但突然间,我参与了一部电影的制作。

But And then all of a sudden I'm on a movie.

Speaker 2

从那以后,一切就都顺理成章了。

And then the rest just sort of made sense after that.

Speaker 2

这就是所谓有准备的头脑。

It's that prepared mind thing.

Speaker 2

你知道,我读了我能找到的所有相关资料。

You know, I had read everything I could possibly read.

Speaker 2

我自学了视觉特效的制作方法,全都是免费的,也没有上过大学。

I had schooled myself on how visual effects were done, all for no money, all not at university.

Speaker 2

就是说,在我开卡车、做蓝领工作的那两三年里。

Just you know, over the That sort of two or three years that I was driving trucks and working blue collar jobs.

Speaker 2

所以我想,潜意识里我一定觉得自己终有一天会真正做这件事,因为我显然一直在为自己做准备。

So I guess in the back of my mind, I must have thought I'm gonna do this for real at some point because I was clearly preparing myself.

Speaker 2

但我没有任何门路。

But I had no entree.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

我根本不认识任何认识电影行业的人。

I didn't know anybody that knew anybody that knew anybody that worked on a film.

Speaker 2

尽管我当时住在橙县,离这儿也不远,离电影产业中心没多远。

Even though I was in Orange County, it's not that far from here, not that far from the center of the film industry.

Speaker 2

但那简直就像蒙大拿一样遥远。

But it might as well have been Montana.

Speaker 2

当然,那时候就是这样。

You know, at that time certainly.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

你记录过你的梦吗?

Did you record your dreams?

Speaker 0

你怎么把它们记下来?

How do you note them down?

Speaker 0

你怎么捕捉它们?

How do you capture them?

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

有时候我醒来就会写下来,你知道的,或者用笔记本电脑打出来,随便哪种方式。

Sometimes I'll wake up and I'll just write it down, you know, or I'll type it out on my laptop, whatever.

Speaker 0

你记录梦有多久了?

How long have you recorded them for?

Speaker 0

你是从什么时候开始的?

Like when did you

Speaker 2

开始吧,你知道的,这就像一个持续不断运行的流媒体频道。

start It's mean, you know, I mean it's a constant sort of streaming channel that's running all the time.

Speaker 2

而且并不是所有的内容都值得记录。

And they're not all necessarily worthy of it.

Speaker 2

但偶尔我会遇到一个绝佳的梦境。

But every once in a while I get a corker.

Speaker 2

我会想,天啊,我得把这个记下来。

It's like, oh man, I gotta write this one down.

Speaker 2

你绝对不敢相信。

You won't believe this.

Speaker 0

你有没有追踪过这些梦境的来源、它们是如何产生的,或者你发现它们来自哪里?

Did you ever follow the curiosity of where they come from or how they originate or where have you found?

Speaker 0

你觉得这些梦境是从哪里来的?

Where do you think you get them from?

Speaker 2

我读过很多关于意识、梦境及其作用的理论。

Look, I've read a lot on the theories of consciousness and dreams and what purpose they serve.

Speaker 2

有一些研究人员认为梦境具有深刻的心理意义,而另一些人则认为它们只是大脑在重置自身、重新整理记忆和清理思绪,并没有真正的含义。

And there are some researchers that think they have deep psychological meaning and others that think they're really just the brain just kind of resetting itself and reshuffling memory and of cleaning house and it doesn't really have any meaning.

Speaker 2

我个人认为,梦境对你而言是有意义的。

I happen to think that they have meaning to you.

Speaker 2

我的妻子苏西相信她确实收到过关于她生活中事件的预示性梦境,她以一种让我觉得非常有说服力的方式记录了这些经历。

Now my wife Susie believes that she has And I believe she's right, has received promontory dreams about events in her life and she's documented this in a way that I find quite compelling.

Speaker 2

我还没有完全信服。

I'm not a 100% convinced.

Speaker 2

抱歉,宝贝,如果你在听的话。

Sorry, baby, if you're listening.

Speaker 2

我还没有完全信服,但她给我提供了让我不得不认真思考的证据。

Not a 100% convinced, but she's given me evidence that gives me pause.

Speaker 2

我是一个相当坚定的经验主义者。

And I'm a pretty hardcore empiricist.

Speaker 2

我不是一个神秘主义者。

I'm not a mystic.

Speaker 2

我并不追随各种灵性潮流和类似的东西。

I don't follow all of the various winds of the spirituality fads and things like that.

Speaker 2

我不是那样的人。

That's not how I roll.

Speaker 2

我非常注重科学。

I'm very science oriented.

Speaker 2

你得给我看,你得证明它,必须经过同行评审,诸如此类。

You've gotta show me, you've gotta prove it, it's gotta be peer reviewed and that sort of thing.

Speaker 2

它必须是双盲研究的对象,必须具有可证伪性,以及所有那些实证的东西。

It's gotta be the subject of double blind studies and it's gotta be falsifiable and all the empirical stuff.

Speaker 2

但我见过一些我无法解释的事情。

But I've seen some things I don't I can't explain.

Speaker 2

她向我展示了一些无法解释的事情。

And she's demonstrated some things to me that can't be explained.

Speaker 2

哇。

Wow.

Speaker 2

根据我对科学的理解,你知道,我不是科学家,但我学过物理,学过天文学。

By my understanding of science, you know, I mean I'm not a scientist but I did study physics, I studied astronomy.

Speaker 2

我一直在密切关注科学领域的最新进展。

And I keep pretty current in the sciences.

Speaker 2

所以目前显然还有一些现象没有得到充分解释,甚至完全未被解释。

So there's clearly stuff out there that's not well explained or explained at all right now.

Speaker 2

但这并不意味着将来不会用实证方法加以解释。

Doesn't mean it won't be someday using empirical methodology.

Speaker 2

我不太清楚自己怎么扯到这个话题上了,但我们正在讨论梦境,而梦境就连神经科学家等专家也尚未完全理解。

I don't know quite how I got off on that, but we're talking about dreams and dreams are not well understood even by neuroscientists and so on.

Speaker 2

大脑在做什么呢?

What is the brain doing?

Speaker 2

你知道的吧?

You know?

Speaker 2

我个人认为,我们某种程度上就像大型语言模型。

I personally think that we're kind of We're like large language models.

Speaker 2

所以我们一生的所有训练数据,都会进入一种类似扩散的状态,这正是生成式人工智能的工作方式。

So all the training data of our life, it just goes into a kind of diffusion state which is how generative AI works.

Speaker 2

它会进入一种非常嘈杂的状态,然后从中凝聚出新的东西。

It goes into a kind of a very noisy state and then out of that coalesces new things.

Speaker 2

我认为大脑就像生成式人工智能一样,一直在持续创造。

And I think the brain is just constantly creating in the way that a generative AI works.

Speaker 2

但谁在创造它?又是为谁创造的?

But who's creating it and who's it being created for?

Speaker 2

因此,你同时是创造者和观察者,这真是奇妙。

So you're simultaneously the creator on the watcher, which is kind of amazing.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我正在为自己创造一种模拟体验。

I'm creating a simulated experience for myself.

Speaker 2

我大脑的一部分在创造,而另一部分,我们称之为自我中心或类似的东西,那个乘坐体验的人,就像过山车上的孩子,正在经历这一切,这有点像电影制作的过程。

One part of my brain is and another part of my brain, let's call it the ego locus or whatever, the person taking the ride, the kid in the roller coaster is going on the ride, which is kind of the filmmaking process.

Speaker 2

这太迷人了。

That's fascinating.

Speaker 2

因为我正在创造一个故事。

Because I'm making a story.

Speaker 2

我在为我模拟的观众心智构建一个故事。

I'm making up a story for my kind of simulation of the audience mind.

Speaker 8

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

群体心智。

The group mind.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

所以我的一部分大脑正在为另一部分大脑编造故事。

So part of my brain is making up a story for another part of my brain.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 2

我大脑的这部分正坐在电影院里,和几百个人一起接收并评判它,心想:嗯,这真酷。

That part of my brain is sitting in a movie theater with hundreds of other people and receiving it and judging it like, okay, this is cool.

Speaker 2

我喜欢这样,你知道的。

I like that, you know.

Speaker 2

你知道,你会试图深入探究创作过程。

And you know, you try to drill down on the creative process.

Speaker 2

我是个作家,我坐在那里,盯着空白的屏幕。

I'm a writer, I'm sitting there, I'm looking at a blank screen.

Speaker 2

你从哪里开始呢?

Where do you start?

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

你知道的。

You know.

Speaker 2

很多作家都以非常不同的方式来做这件事。

And a lot of writers do it in very different ways.

Speaker 2

有些人会从第一页开始,比如鲍勃走在街上,然后就这样线性地往下写。

Some start, you know, page one, you know, Bob walks down the street, you know, and then it just goes from there in a linear fashion.

Speaker 2

对我来说,这个过程更像是一个扩散模型那样逐渐成形。

For me, it coalesces probably almost in a diffusion model kind of way.

Speaker 2

我会开始写笔记,一些画面会浮现在脑海中,然后我把这些笔记拼凑起来。

I start writing notes and little images come to me and I start putting the notes together.

Speaker 2

比如在《阿凡达》续集的创作中,我写了超过一千页的笔记。

And for the Avatar sequels, for example, I wrote over a thousand pages of notes.

Speaker 2

只是一些零散的片段。

Just little fragments.

Speaker 2

梦境和画面,有时梦境会发挥作用,有时只是白日梦的过程,那个创意引擎。

Dreams and images and And sometimes dreams play a part in that and sometimes just the daydreaming process, that creative engine.

Speaker 2

因为我认为,那种夜间失控、非线性、混乱蒙太奇风格的创意引擎,实际上在白天更有用,可以被引导专注于某个主题并持续深入。

Because I think that same creative engine that runs at night out of control, nonlinear chaotic montage style is actually more functional during the day and can be kind of directed to stay on a topic and follow it through.

Speaker 2

你知道,也许我会想着一个角色,然后突然有什么想法冒出来,接着我就会开始写这个。

You know, so maybe I'll be thinking about a character and then something will pop into my mind, you know, and then I'll start writing about that.

Speaker 2

那时我并不是在讲一个线性叙事,你知道的。

And it does I'm not trying to tell a linear narrative at that point, you know.

Speaker 2

这变成了一种对话。

And it becomes a bit of a dialogue.

Speaker 2

我记得有一次,我坐在写作办公室里,心想:如果有个孩子出生在基地里,会怎么样呢?

So I remember the time I was sitting there in my writing office and I said, well, what if there was a kid that was, you know, a kid that was born on the base.

Speaker 2

如果他和一群纳威小孩在森林里玩耍,面具坏了,他们得救他,又会怎样?

And what if he was out in the forest with his Navi little kid friends and his mask got messed up and they had to save him.

Speaker 2

他快没气了,于是事情就发展成了一整件事。

He was running out of air and it became a whole thing.

Speaker 2

于是我想象出整个情节:一场与时间赛跑的救援,把他送回基地,我想,这真是个不错的故事。

And so I imagined this whole thing about a race against time to get him get him back to the base and I thought, okay, that's a pretty good story.

Speaker 2

那如果这个孩子是勇气的儿子呢?

Now what if what if that kid was Courage's son?

Speaker 2

然后我 literally 写下了:不。

And then I wrote, literally wrote, nah.

Speaker 2

没人会相信这个。

Nobody would believe that.

Speaker 2

你知道的。

You know.

Speaker 2

然后我继续写更多的笔记,三四页之后,突然想到:等等,这其实真的很酷。

And then I'm going on writing more notes and about three or four pages later, it's like, yeah, but wait a minute, it would be really cool.

Speaker 2

对啊。

Yeah.

Speaker 2

你知道的,然后我就开始围绕这个想法发散,接着就成型了。

You know, and then I just started to riff on that and then it became alright.

Speaker 2

那么,如果他是儿子,而人类的勇气在第一部电影中去世了呢?

Well, what if he was son and the human Courage dies in the first film.

Speaker 2

现在,他成了孤儿。

Now, he's orphaned.

Speaker 2

他的母亲可能也去世了,如果她是杰克所反对的军事团体的一员的话。

His mother maybe dies as well if she was part of the military group that Jake was opposed to.

Speaker 2

现在他是孤儿,在潘多拉长大,还有纳威朋友。

And now he's an orphan and he's he's being raised on Pandora and he's got Navi friends.

Speaker 2

如果他的纳威朋友是杰克的孩子呢?

What if his Navi friends were Jake's kids?

Speaker 2

如果,如果,如果,如果呢。

What if what if, what if, what what if.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

写作过程就是这样。

That's how the writing process works.

Speaker 2

然后突然间,灵感就来了,你根本无法忽视它们。

Then it just and all of a sudden, ideas just you can't turn away from them.

Speaker 5

在播客《健康那些事》中,我们探讨所有让你夜不能寐的健康问题。

On the podcast Health Stuff, we are tackling all the health questions that keep you up at night.

Speaker 6

是的,我是医生。

Yes, I'm Doctor.

Speaker 6

普里扬卡·瓦利,一位双认证的医生。

Priyanka Wally, a double board certified physician.

Speaker 5

我是哈里·昆达博卢,一名喜剧演员,曾经在凌晨三点搜索过‘我是不是得了坏血病?’

And I'm Hari Kundabolu, a comedian and someone who once Googled, Do I have scurvy at 3AM?

Speaker 6

在《健康那些事》中,我们以不同的方式探讨健康问题。

On Health Stuff, we're talking about health in a different way.

Speaker 5

这不仅仅关乎我们能做些什么来改善健康。

It's not only about what we can do to improve our health.

Speaker 6

还关乎我们的健康揭示了我们自身以及生活方式的哪些信息。

But also what our health says about us and the way we're living.

Speaker 5

就像我们那一期关于糖尿病的节目。

Like our episode where we look at diabetes.

Speaker 6

在美国,百分之五十的美国人处于糖尿病前期。

In The United States, I mean, fifty percent of Americans are prediabetic.

Speaker 5

二型糖尿病有多大的可预防性?

How preventable is type two?

Speaker 5

非常容易预防。

Extremely.

Speaker 6

或者我们对芒果有多么出色的深入分析。

Or our in-depth analysis of how incredible mangoes are.

Speaker 5

哦,很难向世界其他地方的人解释,你的芒果其实挺好的,因为芒果真的太棒了,但你根本不知道。

Oh, it's hard to explain to rest of the world that you like, your mangoes are fine because mangoes are incredible, but, like, you don't even know.

Speaker 9

你根本不知道。

You don't know.

Speaker 5

你不知道。

You don't

Speaker 6

知道。

know.

Speaker 6

这将是一段有趣的旅程,记得收听。

It's going to be a fun ride, so tune in.

Speaker 5

在 iHeartRadio 应用、Apple 播客或你收听播客的任何平台收听《健康那些事》。

Listen to health stuff on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 10

当你把19年代的好莱坞混合在一起,会得到什么?

What do you get when you mix 19 Hollywood?

Speaker 10

一位怀揣梦想的古巴音乐人,和有史以来最经典的处境喜剧之一。

A Cuban musician with a dream and one of the most iconic sitcoms of all time.

Speaker 10

你得到的是德西·阿纳兹,一位开拓者、商人、丈夫,也许最重要的是,第一位打破黄金时段壁垒的拉美裔人士。

You get Desi Arnaz, a trailblazer, a businessman, a husband, and maybe most importantly, the first Latino to break prime time wide open.

Speaker 10

我是威尔默·瓦尔德拉马,是的,我从小看着他长大,可能和你以及数百万其他人一样。

I'm Wilmer Valderrama, and yes, I grew up watching him, probably just like you and millions of others.

Speaker 10

但对我来说,我在他的故事中看到了自己的影子。

But for me, I saw myself in his story.

Speaker 3

从放置金丝雀笼子到今晚在这里纽约,这是一段漫长的路。

From planting canary cages to this night here in New York, it's a long ways.

Speaker 10

在这部以德西·阿纳兹和威尔默·瓦尔德拉马为主角的播客中,我将带你们走进德西的一生。

On the podcast starring Desi Arnaz and Wilmer Valderrama, I'll take you on a journey to Desi's life.

Speaker 10

他与我人生交叠的时刻,他如何重新定义了美国电视,以及这一切对所有在屏幕外等待看到与自己相似面孔的人意味着什么。

The moments he has overlapped with mine, how he redefined American television, and what that meant for all of us watching from the sidelines, waiting for a face like ours on screen.

Speaker 10

这是一个关于一个人的光芒如何为无数人照亮道路,以及我们今天如何传承他遗产的故事。

This is the story of how one man's spotlight lit the path for so many others, and how we carry his legacy today.

Speaker 10

收听由德西·阿纳兹和威尔默·瓦尔德拉马主演的《我的文化》播客网络,可在iHeartRadio应用、Apple播客或您收听播客的任何平台收听。

Listen to starring Desi Arnaz and Wilmer Valderrama as part of the My Cultura podcast network available on the iHeartRadio app, Apple podcast, or wherever you get your podcast.

Speaker 11

嗨。

Hi.

Speaker 11

我是丹尼·夏皮罗,热门播客《家庭秘密》的主持人。

I'm Danny Shapiro, host of the hit podcast Family Secrets.

Speaker 8

我们当时在

We were in

Speaker 4

车里,放起了《滚石》这首歌,他说:‘这里有一句歌词是关于你妈妈的。’

the car, like a rolling stone came on, and he said, there's a line in there about your mother.

Speaker 0

我说:‘什么?’

And I said, what?

Speaker 5

如果我觉得自己不被接纳,我会选择一个别人无法拥有的身份。

What I would do if I didn't feel like I was being accepted is choose an identity that other people can't have.

Speaker 12

我知道半夜发生了一些事,但我无法抓住那究竟是什么。

I knew something had happened to me in the middle of the night, but I couldn't hold on to what had happened.

Speaker 11

这些只是我将在即将播出的《家庭秘密》第十三季中分享的若干感人而重要的故事。

These are just a few of the moving and important stories I'll be holding space for on my upcoming thirteenth season of Family Secrets.

Speaker 11

无论你是从第一季就一直陪伴着我,还是刚刚加入《家庭秘密》大家庭,我们都非常高兴有你的加入。

Whether you've been on this journey with me from season one, or just joining the Family Secrets family, we're so happy to have you with us.

Speaker 11

我将深入探讨秘密那不可思议的力量——那些塑造我们身份、考验我们关系,并最终揭示我们真实自我的秘密。

I'll dive deep into the incredible power of secrets, the ones that shape our identities, test our relationships, and ultimately reveal who we truly are.

Speaker 11

请在 iHeartRadio 应用、Apple 播客或你收听播客的任何平台收听《家庭秘密》。

Listen to Family Secrets on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 0

那些创意点子,你有没有一套系统、仪式或流程来帮助你进入那种状态,还是说它更自然随性?我知道每个作家都有

Do those creative ideas, do you find a set of systems or rituals or processes that help you access that or is it more organic and I know all every writer's got

Speaker 2

自己的方式。

their own process.

Speaker 2

有些人,比如我,早上五点就起床,跑几英里,喝杯咖啡,然后坐下写十八页,写完就收工。

Some, you know, I'm up at 5AM, run miles, I have a cup of coffee, I sit down, I write 18 pages and then I call it a day.

Speaker 2

对我来说,这是一个缓慢升温的过程。

For me, it's a slow boil.

Speaker 2

我整天都在随意地琢磨。

I noodle around for most of the day.

Speaker 2

到了一天快结束的时候,大概是下午四点或五点,我一直在玩味、做笔记,然后我会说:好吧,该写几页了。

I get to the point toward the end of the day, maybe four or five o'clock in the afternoon where I've been playing, maybe I've been doing notes and then I'll just say, okay, time to write some pages.

Speaker 2

然后通常我会连续写三个小时,写出四五页。

And then usually for about three hours, I'll write pages and I'll get four or five pages.

Speaker 2

到那时,一切会很快到来,你知道的。

It'll come fast at that point, you know.

Speaker 2

那就是你在编剧中进入状态的时候。

And that's when you hit your stride in screenwriting.

Speaker 0

是的,从你描述《勇敢之子》这场戏的方式来看,几乎有三条不同的故事线在你刚才提到的那一刻交汇在一起。

Yeah, you can see that the way you're describing the scene with Courageous Son because there's almost like three different storylines kind of connecting in that moment around that one thing that you just pointed out.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

但同时还有很多其他事情在发生。

But there's so many other things going on at the same time.

Speaker 2

我通常会想出远多于一部电影能容纳的想法。

Oh, I usually come up with way more ideas than I could conceivably pack into a movie.

Speaker 2

然后我会逐步筛选,删减成一个庞大臃肿、根本无法拍摄的剧本,再进一步删减,做出一部四个小时长的电影,然后再删减,最终得到的结果是最佳创意的层层提炼,这就是我称之为《火与灰》的那部精炼紧凑的独立电影。

And then I'll winnow that down, I'll winnow that down to a big old fat screenplay that's unshootable and then I'll winnow that down and then I'll make a movie that's four hours long and then I'll winnow that down and then what you get is the end result is the distillation of the distillation of the best ideas and then that's what winds up in the lean little tight indie film that I like to call Fire and Ash.

Speaker 2

它只有三小时七分钟长,你知道的。

It's only three hours and seven minutes long, you know.

Speaker 0

当我观看时,最令人惊叹的是,我很感激你上周让我去看这部电影。

What's incredible about it, when I watched it, I was so grateful that you allowed me to go see it last week.

Speaker 0

正如我之前说的,当时在影院为我播放的那位先生告诉我,你希望我坐在哪个座位观看,我觉得这是一次非常美好的体验。

And as I said when I was there the gentleman in the theater who was playing it for me, he told me which seat you'd like me to watch it from which I thought was a beautiful experience to have.

Speaker 0

我说,是的,我想坐在那个确切的座位上,然后

I said, yes I wanna sit in the exact seat and then

Speaker 2

嗯,不过你搬回来倒是好事。

Well, no, it's good that you moved back though.

Speaker 0

我确实搬回来了。

I did.

Speaker 0

因为他说过我有这个选择。

Because I did He told me I had that option.

Speaker 0

他说。

He said

Speaker 2

我今天其实第一次这么做了。

I did that today actually for the first time.

Speaker 2

我从后面那个座位看的。

I watched from the seat behind.

Speaker 2

通常情况下,那是我审片时的工作座位,因为那里有个桌子,还有艾博特之类的设备。

Now normally that's my working seat when I'm reviewing because you could see that there's a desk there with an Abbott and so on.

Speaker 2

但我心想,不如试试从那里看是什么感觉,那样我的视野边缘不会被填满,还能多一点像在镜框式舞台前那种掌控感。

But I thought, well, let me see what it's like from there where I it doesn't fill my peripheral field and I've got a little bit more of that sense of control that you have when it's a proscenium.

Speaker 2

你知道吗,我想,哦,这其实相当不错。

You know, and I thought, oh, this is actually pretty good.

Speaker 0

这太精彩了,但更重要的是,三个小时七分钟飞快地过去了,我一刻都没看手机,整整三个小时七分钟,对我来说,这正是衡量你是否专注、投入和警觉的标准。

It was spectacular but more importantly, three hours and seven minutes flew by, there was never a moment, I didn't look at my phone once three hours and seven minutes, to me that's the test today of having your engagement, attention and awareness.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

所以我们通过了最关键的考验。

So we passed the most critical test.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

最令人惊叹的是,发生了这么多事情。

And the most magnificent thing is that so much happens.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你简直坐在椅子边缘,想知道接下来会发生什么,而这么多事情正在发生。

Like you're just on the edge of your seat wondering what's gonna happen next and so much is happening.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

在你的独立电影中做到三小时七分钟如此出色,真是一场视觉和听觉的盛宴,我感觉自己的所有感官都被充分调动了。

And to do that for three hours and seven minutes in your indie movie is, it's pretty, it's just an incredible feast for the eyes and ears and like I felt like all my senses are engaged

Speaker 2

是的,完全正确。

Yes, all the absolutely.

Speaker 0

这是一种非常美妙的体验,每当新场景展开时,你都会完全被吸引住,而且这

Which is such a beautiful experience to have where just every time a new scene opens you're just totally captivated and it's

Speaker 2

谢谢。

Well thanks.

Speaker 0

要长时间保持这种状态非常困难,尤其是当我自认为注意力还不错时,但即便如此,我通常三十分钟内就会分心。而你不仅在故事层面,还在感官层面牢牢抓住了观众的注意力,而且

It's so hard to do that for that long, especially with, I consider myself to have good presence and attention, but even then I can turn off something in thirty minutes when you, you know, and so to have your engagement not just on a story level but on a sensory level and

Speaker 2

我觉得你说得很有道理,听着你说,我在想:我的创作目标究竟是什么?

I a whole think you're onto something there in describing, as you're saying it, I'm thinking, well what are my goals creatively?

Speaker 2

我想讲一个精彩的故事,塑造我关心的鲜活角色,关注他们之间的互动、关系如何发展,以及他们如何解决自身的冲突,以一种打动我的方式。

I wanna tell a great story with good characters that I care about and I care about how they interact with each other and how their relationships evolve and and how they resolve their own conflicts, you know, in a way that moves me, you know.

Speaker 2

因为如果我不能被故事打动,我又怎么能期待观众在情感上被触动呢?

Because if I can't move myself in a story, how do I expect to move an audience emotionally, right?

Speaker 2

但在这之上还有一层感官层面,比如色彩、构图,所有那些艺术性的元素,你知道的。

But then the layer on top of that is the sensory layer, which is color, composition, all of those artistic things, you know.

Speaker 2

因为我最初也是从艺术家做起的,虽然不是字面意义上的,但我能画画、能绘画。

Because I also started as an artist, you know, figuratively, but I could draw, I could paint.

Speaker 2

我懂得构图的规则。

I knew the rules of composition.

Speaker 2

我了解所有那些东西,比如艺术史、文艺复兴时期的光影、构图,诸如此类的一切。

I knew all You know, learned all the art history, renaissance lighting, composition, all that sort of thing.

Speaker 2

所以这其中有一种我所喜欢的美学层面。

So there's a aesthetic level to it that I like.

Speaker 2

还有一种世界构建的层面,比如每一种植物,你知道的,要么看起来真实,要么有其特定用途。

There's the world building level where every plant, you know, either looks real and or has a purpose.

Speaker 2

你知道吗?

You know?

Speaker 2

我们花了非常多的时间。

And we spend an awful lot of time.

Speaker 2

幸运的是,我们的预算充足,时间充裕,可以让这些想法充分酝酿和成熟。

Fortunately, you know, we're blessed with good budgets and good good time to sort of let these ideas marinate and and gestate.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

我有一群出色的设计师。

And I've got great designers.

Speaker 2

这些想法并不是全部源自我的脑海。

It doesn't all flow from my consciousness.

Speaker 2

它们最初出来的时候是非常模糊的。

It comes out very out of focus, if you will.

Speaker 2

而这是一个与他人合作,逐步将其细化为具体细节的过程。

And it's an act of working with other people to bring it more and more into finite detail.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

我所做的,我称之为我的职责,就是为其他创意人员提出宏大的挑战。

I've got the I call I call it my role is to create the grand provocation for the other creative people.

Speaker 2

这个说法是我妻子苏西告诉我的,她是一名教育工作者。

And I got that term from my wife Susie who's an educator.

Speaker 2

她说,学校提供挑战,孩子们则提供探索、好奇心和热情来

And she says that the school provides the provocation, the kids provide the investigation and the curiosity and the passion to

Speaker 0

这太棒了。

That's brilliant.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

我觉得这非常好。

And I think it's very it's very good.

Speaker 2

这是她学校的基石。

It's the basis of her school.

Speaker 2

她做这些事情比我强多了。

She can do all that stuff better than I can.

Speaker 2

我只是这一部分的旁观者。

I'm just a bystander to that part of it.

Speaker 2

但我想想我做的,我会进来对大家说:伙计们,我们要建一个最酷的编织热带水上村落。

But I think about what I do, I come in and I say, guys, we're gonna do the coolest woven tropical village, overwater village.

Speaker 2

那到底是什么?

Now, what is that?

Speaker 2

你可能会以为他们一两周就能造出来。

And you'd think that they could create that in a week or two weeks.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

这花了一年时间。

It took a year.

Speaker 2

因为这一部分的挑衅在于——所有事情都必须有明确的意图。

And because because part of the provocation was and it all has to be intention.

Speaker 2

没有任何东西是用我们通常那种刚性的切割木材建造的,比如我们造受压的立柱那样。

Nothing is built with rigid cut lumber the way we would do it, where we create posts that in compression, right?

Speaker 2

一切都是有意识的。

Everything's intention.

Speaker 2

就像一张蜘蛛网。

It's like a spider web.

Speaker 2

所有这些都编织在像红树林根系这样的大型结构之间。

It's all woven between these big structures like the mangrove roots.

Speaker 2

因此,他们实际上用丝袜来塑造,以获得正确的弹性,使整个结构处于张力状态。

And so they were actually sculpting with pantyhose to get the right degree of elasticity to put it all in tension.

Speaker 2

他们用丝袜塑造了这个村庄。

They sculpted the village with pantyhose.

Speaker 2

这确实是真实的。

Is absolutely true.

Speaker 2

然后他们编织了这些小结构,这些结构后来变成了房屋、步道等等。

And then they they wove these little structures that later became the homes and the walkways and all that.

Speaker 2

然后他们在此基础上进一步发展。

And then they developed it from there.

Speaker 2

然后我们最终开始建造这些编织结构的全尺寸模型,不是全尺寸,而是大约四分之一尺寸。

And then eventually we started building full scale, not full scale, but say quarter scale models of these woven structures.

Speaker 2

所以当你走过时,你其实没有机会完全体验。

And so when you walk through it, you don't really get a chance.

Speaker 2

我总是想提供比你能完全感知的更多的东西。

I always wanna give a little more than you can fully perceive.

Speaker 2

因为这不就是日常生活的样子吗?

Because isn't that what daily life is like?

Speaker 2

总有一些东西在你身边流逝,而你无法完全感知,你知道的。

There's always more going by than you can fully perceive, you know.

Speaker 2

于是大脑变得具有选择性,好吧,此刻对我而言什么是叙事上重要的?

And so the brain becomes selective, okay, what's narratively important to me in the moment?

Speaker 0

不,说到角色和故事的情感本质,我妻子总是说,我觉得詹姆斯·卡梅隆和他的团队去过其他星球。

No, and talking about the emotional nature of the characters and the story, my wife always says, I think James Cameron and his team have been to other planets.

Speaker 0

她总是这么说。

That's what she always says.

Speaker 0

每当她看你的电影时,她都会说,他在其他生命中去过其他星球。

Whenever she watches one of your movies, she's like, he's been to other planets in other lifetimes.

Speaker 0

她总是这么说。

Like that's what she'll say.

Speaker 0

她会说,你怎么可能做到这一点,你知道的,你能感受到,因为你感受到了角色之间关系的深度。

She'll be like, how is it that, you know, you could, and you feel that because you feel the depth of the relationship the characters have for each other.

Speaker 0

你能感受到,你完全相信这是真实的,它一定存在于某个地方。

You feel that, you fully believe this is real, it must exist somewhere.

Speaker 2

是的,没错。

Yeah, right.

Speaker 0

但你怎么会对与你外貌不同、感受不同、经历不同的人产生如此深刻的情感呢?

Because how can you feel so deeply for people who look different to you and feel different to you and have different experience?

Speaker 0

我们感受到

We feel

Speaker 2

这正是目标,对吧?

That's a goal, right?

Speaker 2

所以目标是,好吧,这些人外表不同,生理上不同,生活在不同的地方。

So the goal is, alright, these people look different, they're physiologically different, they live in a different place.

Speaker 2

但这难道不给我们许可,让我们超越自己那些微不足道的种族、文化、宗教和政治差异吗?

But doesn't that give us permission to step outside ourselves with our petty little differences between race and culture and religion and politics and all that stuff.

Speaker 2

超越自我,去观察人类行为的普遍性以及我们所关心的事物。

Step well outside ourselves and see kind of universals of human behavior and the things we care about.

Speaker 2

比如父母对孩子那种责任感和爱。

Whether that's a sense of duty and love that a parent has for their child.

Speaker 2

我想,这就是这些电影能够广为传播的原因。

And that's why these films travel, I think.

Speaker 2

为什么它们在中国、印度、欧洲、非洲,无论走到哪里都能引起共鸣。

Why they resonate in China and India and Europe and Africa, wherever they go.

Speaker 2

因为我试图探讨的是普世的主题。

Because I'm trying to deal with universal stuff.

Speaker 2

但我并不是在凭空捏造。

But I'm not trying to make stuff up.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

所以对于续集,《水之道》、《火与灰》以及更远的未来,如果我们能拍更多的话,我不知道我们会不会拍。

So with the sequels, Way of Water and Fire and Ash and beyond that, if we get to make some more, I don't know if we will or not.

Speaker 2

我们必须赚钱,你知道的,毕竟这也是一门生意。

We have to make some money, you know, I mean it's a business also.

Speaker 2

但如果我们真的能拍更多,这些故事都是关于一个家庭的。

But if we do get to make some more, the stories are about a family.

Speaker 2

所以,我不仅不能,而且如果没有经历过大家庭、青春期的各种问题、父子矛盾、不被理解这些事,我可能根本就不会去尝试写这些故事。

And so I couldn't Not only couldn't, but probably wouldn't have even tried to write them if I hadn't been in a large family and gone through all that teen acts and that issue, the father issues and not being seen and all those things.

Speaker 2

然后,作为有青少年子女的父亲,我和苏西有五个孩子。

And then having been a father of teens, we've got, Susie and I have five kids.

Speaker 2

所以,艺术家们只是在处理自己的经历,将生活体验投射出来,但把这些放到另一个世界、置于另一种情境中,就能让每个人都能分享或从中看到自己的影子,无论是以一种向往的方式——哇,我希望我也有这样一个家庭。

And so, I mean, artists are just working out their stuff, you know, their lived experience and project and and But taking that to another world and putting it in another context allows everybody to share in it and or recognize themselves in it either in an aspirational way like, wow, I wish I was part of a family like that.

Speaker 2

我的家庭就没那么好了。

My family not so great.

Speaker 2

或者我兄弟姐妹不多,或者我好奇那会是什么样子。

Or maybe I don't have a lot of siblings or maybe I wonder what that would be like.

Speaker 2

或者我恰恰就生活在这种家庭里。

Or maybe it's like, I'm in exactly that kind of family.

Speaker 2

有时候我真希望不是这样。

And I wish I wasn't sometimes.

Speaker 0

我一直在对妻子重复这句话,我这么说是为了回应你刚才说的话。

I've been repeating to my wife, I'm saying this in reaction to it, in response to what you just said.

Speaker 0

这一周我一直在对妻子说,我们还没孩子,但计划有一天要孩子。

Now I've been saying to my wife all week, we need to have, we don't have kids yet but we plan on having them one day.

Speaker 0

我说,当我们有了孩子,我们需要为家庭制定一些座右铭和积极的自我肯定。

And I said, when we have kids, we need to have mantras and affirmations as a family.

Speaker 0

所以我不断对我们说:‘萨利从不放弃。’

So I keep saying to us, Sully's never quit.

Speaker 0

我只是不断对他说这句话,因为我太喜欢这句话了,它一直留在我心里。我想起那个孩子身处巨大危险和痛苦时,却还记得父亲告诉他‘萨利从不放弃’的那一刻,那份勇气。

Like I'm like, I just keep saying that to him because I'm like, I love that statement, it stuck with me and I was like to see the little child's like courage in that moment where they're in so much danger and so much pain, but they remember that their dad told them that Sully's never quit.

Speaker 0

然后当

And then when

Speaker 2

当她后来这么说时,她仅凭一句话就拯救了世界,她说:来吧,我们能做到的。

she says it, when she says it later, she basically saves the world with one thing where she says, you know, come on, we can do this.

Speaker 2

Sully从不放弃。

Sully's never quit.

Speaker 0

然后你会说:加油,杜克。

And you're like, go Duke.

Speaker 0

是的,没错。

Yeah, exactly.

Speaker 0

那种感觉就是,看到年轻人身上的勇气,以及这些简单而普世的信念如何在孩子心中深深扎根。

And that's that feeling of I'm like to see that courage in a young person and how these simple universal messages are things they hold on to in a child's mind.

Speaker 0

还有Picon的故事线,对我来说,从第二部到第三部,因为当我看完第二部时,我第一次真正地爱上了海洋生活。

And then even the storyline with Picon, like for me that, oh my, I mean, from the second to the third, because when I watched the second movie, for me that fully just made me fall in sea life in a way that I hadn't before.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 0

我心想,哇,你这样传递关于海洋生物的信息真是太天才了,毕竟我们现在对这些生物的对待方式已经大不如前。

And got a, I was like, wow, this is genius in how you're sharing a message around, you know, water wildlife that we just don't treat well anymore.

Speaker 2

我们不会保护我们不爱也不关心的东西。

We won't protect what we don't love and care about.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

所以我正在参与一个更大项目的一小部分,这个项目由海洋生物学家大卫·格鲁伯主导,他正与人工智能和机器学习领域的专家合作。

And so this I'm I'm working on a very small part of a much bigger project that's being run by a marine biologist named David Gruber and he's working with people who are in AI and machine learning kind of more side of AI.

Speaker 2

但他们也在使用一些大型语言模型技术来解码鲸鱼的叫声。

But they're using some large language model technology as well to decode whale whale vocalizations.

Speaker 2

他们拥有数千小时的抹香鲸叫声录音,以及这些鲸鱼在社交活动中的相关影像,正在破解它们的咔嗒声——也就是所谓的编码和咔嗒序列。

So they've got thousands of hours of sperm whale vocalizations and they've got some context footage of what socially they're doing and they're decoding their their clicks which are called coders and their click sequences.

Speaker 2

他们发现这些鲸鱼拥有动词、句法和复杂的语言结构,其复杂程度至少不亚于人类语言,这简直令人惊叹。

And they're finding that they have verbs, they have syntax, they have complex language, at least as complex as human language, which is kind of amazing.

Speaker 2

哇。

Wow.

Speaker 2

但如果你真的能听到,听起来就像是一整段抹香鲸的对话。

But it all sounds like if you could actually hear it, it sounds like That's like a whole paragraph in Sperm Whale.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

你知道吗?

You know?

Speaker 2

这花了许多年和各种AI工具。

And it's taken years and years and AI tools.

Speaker 2

所以,没错,自然远比我们理解的要复杂得多。

So, yeah, nature is far more complex than we understand.

Speaker 2

意识显然为一些高等哺乳动物甚至某些鸟类所共有,它们拥有真正的意识。

Consciousness is clearly shared by some of the higher mammals, even some birds that have true consciousness.

Speaker 2

它们能在镜子里认出自己,这是存在更高形式意识的关键标志之一。

They recognize themselves in a mirror and that's one of the key signs that there is a higher form of consciousness.

Speaker 2

比如狗并不能在镜子里认出自己是个独立个体。

Like a dog doesn't recognize itself as an individual in a mirror.

Speaker 2

我们认为狗是有意识的,当然它们确实有。

And we think of dogs as conscious and of course they are.

Speaker 2

它们富有情感,富有同理心,在情感上非常像我们。

And they're emotive and they're empathetic and they're very much like us emotionally.

Speaker 2

但它们的意识还不够高,无法在镜子里认出自己的细胞。

But they don't have a consciousness high enough to recognize their individual cells in a mirror.

Speaker 2

但大象可以,黑猩猩可以,海豚也可以。

But an elephant can, a chimpanzee can, and a dolphin can.

Speaker 2

哇。

Wow.

Speaker 2

我不知道他们是否做过这项实验。

And I don't know if they've done that.

Speaker 2

我认为已经证明了白鲸也可以,但我认为他们还没对大型鲸鱼做过这项实验。

I think they've proven that a beluga whale can as well, but I don't think they've done it with the great whales.

Speaker 2

这有点困难,因为你没法把它们关在水池里像研究某些较小的齿鲸那样进行研究,比如海豚和白鲸。

It's just a little difficult to do because you can't put them in a tank and study them like some of the smaller toothed whales like dolphins and belugas.

Speaker 2

但无论如何,新西兰有一种鹦鹉物种,聪明到能够认出自己是个体。

But anyway, there's even a parrot species in New Zealand that is intelligent enough to recognize itself as an individual.

Speaker 2

大多数鸟类做不到。

Most birds can't.

Speaker 2

所以你知道,除了我们之外,还有这些零星出现的意识迹象,而未来十年左右,机器意识也将开始涌现。

So you know, you've got these glimmers of emergent consciousness besides us, And now we're gonna have machine consciousness emerging in the next decade or whatever it's gonna be.

Speaker 2

这也将给我们带来一系列全新的挑战。

And that's gonna be a whole new set of challenges for us as well.

Speaker 2

我们甚至还没有理解自身的意识。

We don't even understand consciousness yet in ourselves.

Speaker 2

现在,我们不得不开始与自己创造的这种外星意识建立联系。

Now we're gonna have to start relating to this alien consciousness that we create.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

绝对如此。

Absolutely.

Speaker 0

最近我参加了一个关于人工智能和意识的会议,有人问我,我是否相信人工智能会有灵魂。

And it's almost like I was was speaking at a conference about AI and consciousness recently and someone asked me if I ever believed AI would ever have a soul.

Speaker 0

我的回答是,我没有资格断定人工智能是否会有灵魂,但我真的希望开发人工智能的人们拥有灵魂,因为这里面太多是碰运气了。

And my response was, I'm not qualified to answer whether AI will ever have a soul, but I really hope the people building AI have a soul because it's so much of Bingo.

Speaker 2

或者有良知。

Or a conscience.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

更多的良知。

More conscience.

Speaker 0

我就是这个意思。

That's what I meant.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

如果你相信某种超越生物框架的、持久存在的生命力、精神或灵魂,我认为你可能会有——不过我本人并不这么认为,我先说明这一点。

I think you're gonna have a If you believe in some kind of animus or spirit or soul or whatever it is that's persistent beyond the biological framework, I personally don't, just saying that upfront.

Speaker 2

但我也不会完全否定那些尚未被证实的事情。

But if you But I also I won't bet completely against something that just hasn't simply been proven yet.

Speaker 2

但我只相信那些经过实证的东西,对其他一切则保持一种开放或模糊的态度。

But I also only I believe in believing in things that have been empirically demonstrated and being kind of agnostic or fluid about everything else.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

但如果你相信那种东西,那么机器就不可能拥有它。

But if you do believe in that, then a machine couldn't possibly have that.

Speaker 2

难道不是吗?

Now could it?

Speaker 2

因为我们根本没创造出那种东西,如果我们以为能制造出拥有它的机器,那我们就错了。

Because we didn't create that in the first place and if we think we can create a machine that can have it, then we can't.

Speaker 2

于是你就陷入了那种无灵魂的弗兰肯斯坦式神话之中。

So now you get the sort of the soulless Frankenstein kind of mythology around that.

Speaker 2

另一方面,如果你认为意识是一种几乎无限复杂的运作场域,它虽然是真实世界中的物质基础,但可以被理解,那么理论上,机器智能也可以像我们一样富有灵魂、富有同理心和情感。

On the other hand, if you believe that consciousness is this kind of field of operations that is almost infinitely complex but can be understood as a real world thing based in matter, then theoretically a machine intelligence could be as soulful, as empathetic, as emotional as us.

Speaker 2

尽管它可能会非常非常不同。

Although it might be very very very different.

Speaker 2

然后你就进入了意识的量子物理领域,那里有观察者效应之类的现象,似乎在量子层面上意识与之存在某种联系,那时一切就都难说了。

And then you get into the quantum physics of consciousness where you've got observer effect and things like that where there seems to be some link at a quantum level with consciousness and then all bets are off.

Speaker 2

你知道的。

You know?

Speaker 2

我曾与一位特别的实践者有过一些奇怪的经历,他相信量子意识,能对我做一些我无法解释的事情。

And I've had some strange experiences with one one practitioner in particular that believed in quantum consciousness and could do things I can't explain to me, to my mind.

Speaker 0

你什么意思?

What do you mean?

Speaker 2

我其实真的可以通过坐在你现在的位置上,直接在我脑海中创造出一种意识状态。

And I'm Well, could actually actually create a state of consciousness in my mind by sitting across from me just like you are right now.

Speaker 2

我并不容易被催眠,从来没人能催眠我。

And I am not I'm not hypnotizable, nobody's ever been able to hypnotize me.

Speaker 2

我对任何类型的暗示都相当抗拒。

I'm pretty resistant to any kind of suggestibility.

Speaker 2

但这个特定的人能够做到一些事情

But this particular individual was able to do something

Speaker 0

比如,你们在进行什么实验,以至于会跟别人面对面坐着?

like What were you experimenting with that you even sat across someone like that?

Speaker 2

我的妻子苏西曾见过这个人,并与他合作过,很多年前就经常和他一起工作坊,她说你真的需要见见这个人。

My wife Susie had met this guy and worked with him, workshopped with him a lot, many many years earlier and said you really need to meet this guy.

Speaker 2

他叫卡尔·沃尔夫。

His name was Carl Wolf.

Speaker 2

我非常怀疑。

And I was very skeptical.

Speaker 2

正如我所说,我是个经验主义者。

Like I said, I'm an empiricist.

Speaker 2

你知道的,我说好吧,我虽然怀疑,但为了你,宝贝,我会试试。

You gotta, you know And I said, alright, I'm skeptical but I'll do it for you, baby.

Speaker 2

然后发生了一些事情,我无法解释。

And something happened and I can't explain it.

Speaker 2

哇。

Wow.

Speaker 2

发生了一些事情。

Something happened.

Speaker 2

那么,那是什么?

Now, what was it?

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 2

卡尔有一些假设。

Carl had hypotheses.

Speaker 2

我不知道他的假设是否准确。

I don't know if his own hypotheses were accurate.

Speaker 2

我很想问他,但他不幸在一场车祸中去世了。

I'd love to ask him but unfortunately, he died tragically in a car accident.

Speaker 2

因为我当时就想,我能花几百万美元研究你的大脑吗?

And because I wanted to like, can I just spend millions of dollars studying your mind please?

Speaker 2

这太迷人了。

That's fascinating.

Speaker 0

我的意思是,你所创造的这些世界真的很美,而当我研究你的故事、了解你经历过的无数次失败和想要放弃的时刻时,我又想到了我们的听众。

I mean, what's beautiful about all these worlds you create and when I was researching your story and learning about just how many failures and moments you've had to quit and give up, and again I think about our listeners and I think about them

Speaker 2

从不放弃。

never quits.

Speaker 0

萨莉从未放弃,就是这样。

Sallie's never quit, there you go.

Speaker 0

还有你刚才提到的关于你与父亲的经历,以及你自己成为父亲后的情形。

And even what you just mentioned right now about your own experience with your father and then becoming a father and what that looks like.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

你所创造的世界,是那些你曾经拥有的,还是你未曾拥有的呢?

Was are the worlds you create worlds that you didn't have or did have for you?

Speaker 2

我觉得两者都有。

I think both.

Speaker 2

两者都是。

Both.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

我的意思是,我在《阿凡达》电影中努力创造一种从狂喜到恐怖、从心碎到绝望再到喜悦的丰富情感体验,所有这些情感。

Thing I mean, the thing that I've tried to do in the Avatar films is create a dynamic range of experience from ecstatic to terrifying to heart wrenching, from despair to joy, all of those all of those things.

Speaker 2

我认为电影在营造某种状态方面相当出色,比如一种恐惧的状态。

I think movies are pretty good at creating a state, maybe a state of dread or something like that.

Speaker 2

但我认为电影并不擅长带你经历那种过山车般的起伏,而那才是我们真实生活的本质。

But I don't think they're good at taking you on that roller coaster ride that more is the way our our real existence is.

Speaker 2

所以我希望展现令人惊叹的美丽时刻。

So I wanted to have amazing moments of beauty.

Speaker 2

我认为如今的电影中,美常常被忽视了。

I think beauty gets forgotten in movies these days.

Speaker 2

你知道,现在一切都围绕着威胁、冲突这些东西。

Know, everything is about threat and conflict and all that.

Speaker 2

但我还希望带你经历一段情感旅程,让你通过失去或其他方式抵达那些令人恐惧或心碎的境地。

But I also wanted to take you on an emotional journey where you get to places that are either terrifying or heart wrenching through loss or whatever.

Speaker 2

而这完全取决于表演。

And that's all dependent on performance.

Speaker 2

这完全取决于演员们。

That's all dependent on the actors.

Speaker 2

演员是我们通往这一切的路径,是我们的情感媒介。

The actors are our path through this, our conduit.

Speaker 2

通过他们的眼睛去感受一切,你知道的。

See it all through their eyes, you know.

Speaker 2

所以对我来说,真正的创作过程,每个人都对世界观构建着迷,因为那是他们能看到的。

So for me, the real act of creation, everybody is quite enamored of the world building because that's what they see.

Speaker 2

他们看到的是最终成果。

They see the end result.

Speaker 2

但对我来说,关键在于将这些角色写在纸上,并通过我的演员们将其呈现出来。

But for me, it's about getting those characters down on the page, bringing it in with my actors.

Speaker 2

而这两部续集的美妙之处在于,我是在为我熟悉的演员们写作。

And and the beauty of the of the two sequels is that I was writing for for actors I knew.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

我能听到他们会如何说出这些台词。

And I could hear the way they'd say it.

Speaker 2

直到我知道斯蒂芬·兰(饰演乔治)会那样说,或者萨姆会那样说,或者佐伊会那样说,我才觉得对白是合适的。

And I didn't feel the dialogue was right until I knew that slang, Stephen Lang, who plays George, would say it that way, you know, or Sam would say it that way or or Zoe would say it that way.

Speaker 2

当然,我还加入了一个新元素,那就是乌娜·查普林,她饰演的罗恩是一个相当令人恐惧的角色。

And then of course, I threw a new element in which is Una Chaplin who, you know, who plays Ron who is, you know, pretty terrifying character

Speaker 0

当然。

For sure.

Speaker 2

有时是这样。

At times.

Speaker 2

我显然是凭空塑造了她这个角色。

And I was making her up out of whole cloth obviously.

Speaker 2

我不知道谁会出演她这个角色。

I didn't know who the actor was that was gonna play her.

Speaker 2

但我觉得你提到的这种视觉上的投入,其实也是发自内心的。

But that's the part where I think that engagement that you were talking visual, it's also heartfelt.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 2

这必须是这样的。

It would have to be.

Speaker 2

每次我们走进电影院时,都会把自己的人生体验带入其中。

And we bring our own human experience to it every time we walk into a movie theater.

Speaker 2

我也认为,投入感的一个关键部分在于影院观影体验。

And I also think a critical part of the engagement is the theatrical experience.

Speaker 2

所以,在DVD和蓝光碟兴起的时候,人们对此做了很多讨论。

So a lot was made, you know, during the rise of like DVD and Blu ray and all that.

Speaker 2

人们大肆宣扬的一个事实是,哦,你的屏幕没有那么大。

A lot was made about the fact that, oh, well, you don't have a screen that big.

Speaker 2

你的音响也没那么好。

Your sound isn't that good.

Speaker 2

电影院的体验更好。

The theater is a better experience.

Speaker 2

但我们现在的情况是,你家的电视、音响条等设备,可能已经和电影院里看到的一样好了。

But we're at the point now where you're probably your home TV set and your home soundbar and everything is as good as what you're gonna see in a movie theater.

Speaker 2

所以这一点就不再成立了。

So that goes away.

Speaker 2

那还剩下什么?

So what's left?

Speaker 2

在我们日常生活中,我们非常碎片化、分散、分心、多任务处理,一直在刷屏、打字、保持连接,同时进行多通道操作。

What's left is in our day to day life, we're very fragmented and scattered and distracted and multitasking and we're scrolling and you know, and we're typing and we're connected and you know, multichanneling all simultaneously.

Speaker 2

我们很少能静下心来,专注地冥想。

Very rarely do we just sit in a meditative state and just focus.

Speaker 2

你知道,练习正念和瑜伽之类的人知道如何做到这一点,他们这样做是为了清空思绪。

You know, people who practice mindfulness and yoga and things like that, they know how to do that and they do it to clear their mind.

Speaker 2

但我们有多少次会专注于一种被动的体验呢?

But what how often do we do it where we focus on a received experience?

Speaker 2

有些人会坐下来,花好几个小时读小说。

You know, some people will sit and read a novel for hours and hours.

Speaker 2

我认为,不幸的是,这样的人正在逐渐消失。

I think they're a dying breed, unfortunately.

Speaker 2

但电影院是我们最后几个专注于沉浸式娱乐的场所之一,在我们去那里之前,在离开家之前,我们和自己达成了一项约定:在两三个小时里,我们将完全不受干扰。

But the movie theater is one of the last bastions of of a focused entertainment where we make a deal with ourselves before we go there, before we leave our homes, we make a deal with ourselves that for two or three hours we're gonna be undistracted.

Speaker 2

突然间,整个世界都消失了,你沉浸在那段旅程中,此时此刻,其他一切都变得无关紧要。

And then all of a sudden it's like the world goes away and you're on that journey and nothing else matters for that brief period of time.

Speaker 2

我认为,这正是影院体验真正的魔力所在。

And I think that's the real magic of the theatrical experience.

Speaker 2

归根结底,这仅仅关乎一件简单的事。

And it boils down to one simple thing.

Speaker 2

你没有遥控器。

You don't have a remote.

Speaker 2

就是这么简单。

It's that simple.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

你不能暂停。

You can't pause it.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

你不能去点披萨。

You can't go order a pizza.

Speaker 2

你不能暂停去上厕所。

You can't pause it go to the bathroom.

Speaker 2

你不能和家里其他人在一个房间里,他们正在说话,你暂停电影去听那句无聊的评论。

You can't be in a room with other family members who are talking and you pause it so you can hear the lame comment.

Speaker 0

当然。

Absolutely.

Speaker 2

我在开玩笑。

I'm kidding.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

孩子们不会说无聊的评论,但他们会在看电影时说话,我会暂停一下。

The kids don't make lame comments, but they do comment during the movie and I'll pause it.

Speaker 2

我心想,对啊。

I'm like, yes.

Speaker 2

你刚说什么?

You were saying?

Speaker 0

这太好笑了。

That's so funny.

Speaker 13

没有人受伤。

No one is harmed.

Speaker 13

没有死亡。

No death.

Speaker 13

没有创伤。

No trauma.

Speaker 13

只是在培养皿中生长的少数细胞。

Just a few cells grown in a dish.

Speaker 13

这是来自《内在宇宙》播客的大卫·伊格尔曼。

This is David Eagleman from the inner cosmos podcast.

Speaker 13

本周,我们将探讨一个脑科学与未来交汇的难题。

And this week, we're tackling a tough question where brain science meets the future.

Speaker 13

实验室培育的肉类将迫使我们直面伦理与想象力的边界。

Lab grown meat is going to force us to confront the boundaries of our ethics and our imagination.

Speaker 13

它促使我们质疑,为什么我们恰恰在这些地方划下界限,以及这些界限是用墨水还是铅笔画下的。

It invites us to question why we draw lines exactly where we do and whether those lines are drawn in ink or in pencil.

Speaker 13

这与神圣性、大脑可塑性、社会归属感、心理范畴之间混乱的边界、肉体版权以及人格的未来有何关联?

And what does this have to do with sanctity, brain plasticity, social belonging, messed up boundaries between mental categories, flesh copyrights, and the future of personhood.

Speaker 13

我们将为自己设立一张怎样的餐桌?

What is the table we're going to set for ourselves?

Speaker 13

这个问题揭示了大脑科学和我们对道德的计算方式之间的哪些联系?

What does this question uncover about brain science and our calculations of morality?

Speaker 13

请在 iHeartRadio 应用、Apple 播客或您收听播客的任何平台收听《Inner Cosmos》。

Listen to Inner Cosmos on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 14

一位拥有秘密的战地外科医生,一个建立在权力与特权之上的世界,以及今年最出人意料的创意组合。

A combat surgeon with secrets, a world built on power and privilege, and the most unexpected creative duo of the year.

Speaker 12

作为一名演员多年,我总是走进别人的故事里。

As an actor for so many years, I would always walk into other people's stories.

Speaker 12

于是我心想,为什么我不自己试试看,写点属于自己的东西呢?

And I thought, well, why don't I give it a shot, you know, and try to write it myself?

Speaker 14

本周,由瑞茜·书单精选的节目在纽约苹果SoHo门店现场直播,嘉宾是《早已消失》的幕后 powerhouse 搭档——瑞茜·威瑟斯彭和哈兰·科本。

This week, bookmarked by Reese's Book Club goes live from Apple Soho in New York City with Reese Witherspoon and Harlan Coben, the powerhouse team behind Gone Before Goodbye.

Speaker 14

这本书现已登上《纽约时报》畅销书榜。

Now a New York Times bestseller.

Speaker 8

我觉得我们俩一开始就意识到这事一定会发生。

I I think we both knew right away that this was gonna happen.

Speaker 14

这是一场关于恐惧、抱负,以及两位叙事大师碰撞时会发生什么的对话。

It's a conversation about fear, ambition, and what happens when two master storytellers collide.

Speaker 12

我从未见过女性出现在类似詹姆斯·邦德的世界里。

I'd never seen a woman in kind of a James Bond world.

Speaker 14

来感受惊悚氛围,留下体验惊喜,看看为什么读者根本放不下这本书。

Come for the chills and stay for the surprises and find out why readers can't put it down.

Speaker 14

在 iHeartRadio 应用、Apple 播客或您常用的播客平台收听《瑞茜书单精选》。

Listen to Bookmarked by Reese's Book Club on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 15

我是伊娃·朗格莉亚。

I'm Eva Longoria.

Speaker 15

我是玛泰·戈梅斯约翰。

And I'm Maite Gomesjohn.

Speaker 15

在我们的播客《饥饿的历史》中,我们融合了两个最爱的主题:美食与历史。

And on our podcast, Hungry for History, we mix two of our favorite things, food and history.

Speaker 15

古雅典人会把名字刻在牡蛎壳上,用这些壳来投票将政客放逐。

Ancient Athenians used to scratch names onto oyster shells, and they called these to vote politicians into exile.

Speaker 15

所以我们的单词 'ostracized'(放逐)与 'oyster'(牡蛎)有关。

So our word ostracized is related to the word oyster.

Speaker 15

不可能吧。

No way.

Speaker 15

让牡蛎投票回归吧。

Bring back the oyster con.

Speaker 15

因为我们的节目有一种很轻松的氛围,朋友们经常来做客。

And because we've got a very kind of vibe on our show, friends always stop by.

Speaker 3

几乎每一个进入这片大陆的途径都经过墨西哥湾。

Pretty much every entry into this side of the planet was through El Golfo de Mexico.

Speaker 3

不是美国人。

Not the Americans.

Speaker 9

不是美国人。

Not the Americans.

Speaker 9

就像那样。

Like that.

Speaker 3

墨西哥湾。

El Golfo de Mexico.

Speaker 3

It

Speaker 15

墨西哥在那个时代有多么进步,这让我惊叹不已。

blows me away how progressive Mexico was in this in this moment.

Speaker 15

他们实行了土地改革。

They had land reform.

Speaker 15

他们有了劳工权利。

They had labor rights.

Speaker 15

他们还有教育权利。

They had education rights.

Speaker 15

芥末籽对古埃及人来说如此珍贵,以至于他们将其放入墓穴中,以备来世使用。

Mustard seeds were so valuable to the ancient Egyptians that they used to place them in their tombs for the afterlife.

Speaker 15

收听《饥饿的历史》,它属于My Fultura播客网络,可在iHeartRadio应用、Apple播客或您收听播客的任何平台收听。

Listen to Hungry for History as part of the My Fultura Podcast Network available on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 0

孩子们有没有看过电影后问你:爸爸,你是不是把我当成角色了?

Do they do the kids ever look at the movies and go, dad, you just made a character out of me?

Speaker 0

就是说,这种情况真的发生过吗?

Like, is there ever that?

Speaker 2

我认为他们意识到,十年前有一个时刻,我当时对他们的认知影响了某个角色的塑造。

I think they see that there was a moment in time ten years ago where who I believed they were influenced the creation of a character.

Speaker 2

但我觉得对他们来说,这都是一场大笑。

But they but I think for them, it's all a big laugh.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

因为他们会说两件事。

Because they say two things.

Speaker 2

一是,那是十年前的事了;二是,即使那时你也不真了解我。

One is, that was ten years ago and two, even then you didn't really know who I was.

Speaker 0

这太棒了。

That's brilliant.

Speaker 0

我想回到角色深度的话题,但我想谈谈失败,因为你以前讲过这个故事,但我想要问的是,在你拍《终结者》之前,你其实丢了一份工作。

I wanna come back to depth of character but I wanted to talk about failure because you've told this story before but the part I wanted to ask about was before you made Terminator, you actually lost a job.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们就不提那部电影了,因为我听说你没提到它。

And we won't mention the film because I heard you didn't mention it.

Speaker 0

但对于任何最终找到自己道路的人来说,你从卡车司机做起,开始拍电影,拍了这部小成本电影,然后却被解雇了。

But like for anyone who's finally found their way, you went from truck driver, starting to make films, made this small movie, you get fired off a job.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这几乎让人感觉,好吧,这条路走到了尽头。

That almost feels like, alright, well this is the end of the road.

Speaker 0

你说你当时有这种感觉。

You you said you felt It that

Speaker 2

有这种感觉。

felt that way.

Speaker 2

在我第一次执导的项目中,拍摄了六七天后就被解雇了。

And it felt like there was going into my first directing gig that I did get fired off of after I think six or seven days of shooting.

Speaker 2

但并不是因为能力不足,后来才发现。

And not for incompetence, it turns out.

Speaker 2

原来从头到尾我都被设局了。

It turns out that I was being set up the whole time.

Speaker 2

当我后来得知真相时,才对这件事有了新的理解。

And when I found that out later, it sort of put it in perspective.

Speaker 2

但当时我相信了,内化了自己做得不够好的想法。

But I believed at the time, internalized that I was not doing it well.

Speaker 2

你知道吗?

You know?

Speaker 2

我当时想,天哪,我现在比一开始就没接这个工作还要糟糕。

And I thought, oh crap, now I'm worse off than if I hadn't taken the job in the first place.

Speaker 2

我现在已经负十分了。

Now I'm at negative 10.

Speaker 2

我本可以还保持在零分。

I could have just been at zero.

Speaker 2

现在我得从坑里爬出来才能回到零分。

Now I have to dig out of a hole to get to zero.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

你知道吗?

You know?

Speaker 2

于是我知道,我必须做些非凡的、不一样的事情。

And so then I knew I had to do something extraordinary or something different.

Speaker 2

我等不及有人找我来当导演。

I couldn't wait for a directing gig to come to me.

Speaker 2

我必须为自己创造机会,于是我就写了《终结者》。

I had to create it for myself and that's when I wrote The Terminator.

Speaker 2

我想,我必须写一个原创的故事,一个我有可能拍出来、预算不会太高、场景设定在普通城市街道等现实地点的作品,这样我们就能相对低成本地完成。

I thought I have to write something original, something that I could plausibly make that wouldn't have an enormous budget and it was scaled to conventional locations, present day city streets, that sort of thing, so that we could do it relatively cheaply.

Speaker 2

但我又想,好吧,我必须在其中加入一些东西。

But I also thought, alright, but I've got to inject into it.

Speaker 2

它不能只是一个简单的剧情片。

It can't just be a simple drama.

Speaker 2

我必须加入我所擅长的东西。

I've got to inject into it something that I bring as expertise.

Speaker 2

我的专长是设计和视觉特效。

So my expertise was in design and in visual effects.

Speaker 2

于是我想,好吧,我必须在这里找到一个精心的平衡。

I thought, alright, so I've got to create a careful balance here.

Speaker 2

视觉效果必须非常有限,但必须具有强大的冲击力,这样才不会像《星球大战》那样预算高昂,我知道我们负担不起,也没人会雇我。

The visual effects have to be very limited, but they have to be powerful so that it's not a ridiculous budget like a Star Wars movie that I knew we couldn't afford or nobody would hire me for.

Speaker 2

于是我想到一个点子:将未来科技注入当下,也就是时间旅行。

So then I came up with the idea of a futuristic technology that gets injected into the present day, time travel.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

因此,我所构思的故事元素背后有着明确的逻辑,完全基于现实考量,只是为了争取一个工作机会。

So there was a logic to the story elements that I was playing with that was based entirely on being practical and trying to get a gig.

Speaker 2

如果没有这些限制,我会想到这个故事吗?

So would I have come up with that story if I didn't have those constraints?

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 2

也许不会。

Maybe not.

Speaker 2

你懂的?

You know?

Speaker 2

但一切都顺利解决了。

But it all worked out.

Speaker 2

所以我想到,好吧,我想要一个非凡的东西,需要动画和设计,就是这个终结者,但我会让它来自未来,而我不必展现未来,我只展现当下。

So I thought, alright, I want this extraordinary thing that requires you know, animation and design, this terminator, but I'll have it come from the future which I don't have to see and I'll just see present day.

Speaker 2

你知道的,我们可以只使用现有的光线,比如街灯之类的,我们实际上就是这么做的。

You know, we could just use available light, street lighting and that sort of thing, which is kinda how we did it.

Speaker 0

不过,你刚才提到的这一点非常有趣,即限制反而激发了卓越的创造力。

That that's such a fascinating point you just made though that constraints actually led to brilliant creativity.

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 0

事情并不是反过来的,我们常常陷入这样的陷阱:当我拥有资源时,我就能创作出杰作。

It wasn't the other way around and often we get lost in the trap of when I have resources

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 0

我会创作出一部杰作。

I'll make a masterpiece.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你创造了一部永恒的作品。

You made something that's timeless.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这真不错。

That's really good.

Speaker 2

我的意思是,你知道,资源终究会来的,但这也会带来自己的弊端,因为现在你可以做任何事。

I mean, you know, the resources will come eventually and that brings its own curse because now you can do anything.

Speaker 2

当你拥有无限的选择时,可能会陷入瘫痪。

And when you have infinite choice, you could get paralyzed.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

而《阿凡达》这部电影正是在限制选择中进行的,因为当你使用动作捕捉时,我能获得出色的表演。

And an Avatar movie is an exercise in limiting choice because when you work with performance capture, I get a great performance.

Speaker 2

但之后我可以把摄像机放在任何我想放的地方,可以剪辑到任何我想剪辑的地方。

But then I can put the camera anywhere I want, I could cut it anywhere I want.

Speaker 2

我不再受限于那天日落前我们所能拍摄到的素材。

I'm not constrained by just the footage that we were able to grab that day before the sunset.

Speaker 2

这变成了一个无限选择的问题。

It becomes a kind of a problem of infinite choice.

Speaker 2

我认为这让你成为一个更好的电影制作人。

I think it makes makes you a better filmmaker.

Speaker 2

因为现在,为什么摄像机要在这里?

Because now, why is the camera going right here?

Speaker 2

不是因为再往后退我的屁股就要撞到墙了,那是我能拍到的最广角的镜头。

Not because that's the farthest back I can move before my ass hits the wall and that's the widest shot I can do.

Speaker 2

为什么在这里?

Why is it here?

Speaker 2

而不是在那里,或者那边?

And not back there or not over there?

Speaker 2

你知道吗?

You know?

Speaker 2

因此,这迫使你在美学上变得非常严谨。

And so you you It forces you to become quite rigorous about your aesthetic.

Speaker 2

你知道吗?

You know?

Speaker 2

顺便说一句,这与获得出色的表演是两个不同的问题,而《阿凡达》电影的奇怪之处在于,我们将表演与摄影分离了。

As a separate problem from getting great performance by the way, and the weird thing about an Avatar movie, it's a little weird, is we separate performance from cinematography.

Speaker 2

我们所有的摄影工作都是在后期完成的。

We do all the cinematography later.

Speaker 2

我甚至不会去想它。

I don't even think about it.

Speaker 2

我在和演员工作时,根本不会考虑镜头角度。

I don't think about the camera angles when I'm working with the actors.

Speaker 2

我知道我之后一定能拍出来。

I know I'll be able to shoot it.

Speaker 2

我不知道具体会怎么拍。

I don't know exactly how I'll shoot it.

Speaker 2

但我只关心与演员之间那一刻的心灵、灵魂和真实感。

But I'm just I just care about the heart and soul and the authenticity of the moment with the actors.

Speaker 2

现在我跟他们的工作结束了。

Now I'm done with them.

Speaker 2

现在他们都去拍另一部电影了。

Now they're all working on another movie.

Speaker 2

现在我就想,我是用广角镜头吗?

Now it's like, okay, am on a wide shot?

Speaker 2

特写镜头吗?

Close shot?

Speaker 2

我是用长焦镜头吗?

Am I on a long lens?

Speaker 2

短焦镜头吗?

Short lens?

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客