本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好。
Hi, everyone.
我是黛莉亚·达姆布拉,今天想向你们推荐一个我个人最爱的播客,我相信你们也会非常喜欢。
It's Delia D'Ambra here, and I wanna tell you about a podcast that's one of my personal favorites that I know you're going to love too.
《黑暗的东海岸》。
Dark Down East.
由我的朋友、同时也是调查记者的凯莉·洛主持,《黑暗的东海岸》深入探讨新英格兰地区最令人毛骨悚然的真实犯罪案件。
Hosted by my friend and fellow investigative journalist, Kylie Lowe, Dark Down East dives into New England's most haunting true crime cases.
案件。
Cases.
从悬而未决的谜团到正义已得到伸张的故事,凯莉凭借严谨的调查和真挚的叙事,揭开这些案件背后的真相。
From unsolved mysteries to stories where justice has been served, Kylie brings her meticulous research and heartfelt storytelling to uncover the truth behind these cases.
如果你们喜欢我深入剖析案件细节的方式,那你们一定会欣赏凯莉对受害者尊严的尊重以及她对揭示他们故事的执着。
If you love the way I take you deep into the details of a case, then I know you'll appreciate Kylie's dedication to honoring the victims and uncovering their stories.
《黑暗的东海岸》已经有许多集等待着你们收听,每周四还会更新新内容。
There are so many episodes of dark down east already waiting for you and new episodes every Thursday.
现在就去你常用的播客平台收听《Dark Down East》。
Find dark down east now wherever you listen to podcasts.
嗨,公园爱好者们。
Hi, park enthusiasts.
我是你们的主持人德莉亚·达姆布拉,今天我要讲述的案件发生在北卡罗来纳州伯克县,靠近匹萨加国家森林的州西部一片林区。
I'm your host, Delia D'Ambra, and the case I'm gonna tell you about today takes place in Burke County, North Carolina in a stretch of woods in the western part of the state close to the Pisgah National Forest.
我最初是在研究该地区另一起事件时发现这个案件的,但关于这起犯罪的公开报道非常有限。
I first discovered this case while researching another incident from this region, but the available reporting on this crime was pretty slim.
因此,我知道要想全面报道此事,我必须联系与调查关系最密切的人,获取内部消息。
So I knew that in order to cover it thoroughly, I was gonna have to connect with the people closest to the investigation to get the inside scoop.
这起案件的凶手不止夺走了一条生命。
The perpetrator in this case didn't just take one life.
他在短短几天内夺走了多条生命。
He took several, all within a time span of just a few days.
这个故事涉及许多复杂环节,包括车祸、徒步追捕以及警察开枪事件。
The story involved a lot of moving parts, car crashes, foot chases, and an officer involved shooting.
因此,获取与所有这些事件相关的第一手证词和文件至关重要。
So getting a hold of the firsthand accounts and documents related to all those elements was critical.
尽管这些罪行发生在十多年前,但对于北卡罗来纳州西部的许多居民和执法人员来说,我今天要深入探讨的这一系列事件依然历历在目。
It's been more than a decade since the crimes took place, but for many residents and law enforcement officials in Western North Carolina, the saga of events I'm gonna dive into today is still quite fresh.
根据伯克县的一个旅游网站,这里被誉为‘大自然的游乐场’,是一个能欣赏美景、体验小镇氛围并了解当地丰富历史的目的地。
According to a tourism website for Burke County, it's known for being, quote, nature's playground, unquote, and a destination where you can catch beautiful sights, enjoy a small town atmosphere, and learn about the area's rich history.
如果你熟悉祖父山,那么这个地标距离伯克县不到一小时车程。
If you're familiar with Grandfather Mountain, that landmark is less than an hour from Burke County.
然而,2014年,这片地区宜人而温馨的形象被一个冷酷的掠食者彻底摧毁,他展开了一场暴力肆虐。
However, in the 2014, the idyllic and inviting image of the region was tragically shattered when one ruthless predator tore through the community on a violent rampage.
他的行为给当地居民带来的创伤难以估量,但正是一名辅警及其警犬英勇的牺牲,最终导致了这名罪犯的覆灭。
The fracture effect of his actions on the people there was immeasurable, but it was the brave sacrifice of one forced service officer and his canine partner that ultimately led to the perpetrator's undoing.
这是《公园掠食者》。
This is Park Predators.
2014年3月12日星期三早上8点45分左右,伯克县治安官办公室接到一名社区居民的报警电话。
Around 08:45 on Wednesday morning, 03/12/2014, Burke County Sheriff's Deputies received a call from a concerned member of the community.
打电话的人说,他和一位名叫罗达·维兹内特的女性一起工作,他非常担心她,因为她已经好几天没上班,电话也打不通。
The caller said they worked with a woman named Rhonda Wiznett, and they were pretty worried about her because she'd missed several days of work and wasn't picking up the phone.
罗达的同事请求警局派人去她家进行一次安全检查,就是去看看发生了什么事。
Rhonda's coworker asked the sheriff's office to send a unit out to her house to do a welfare check, you know, just to see what was going on.
罗达和她丈夫列维住在北卡罗来纳州摩根顿的鱼苗场路。
Where Rhonda lived with her husband Levi was on Fish Hatchery Road in Morganton, North Carolina.
该地区森林茂密、山势陡峭,而鱼苗场路本身是一条双向两车道,房屋彼此分散。
The area was densely wooded and mountainous, and Fish Hatchery Road itself is a two lane road where the homes are spread out.
所以,这绝对不是典型的住宅区布局。
So definitely not your typical layout for a residential community.
在前往这对夫妇家的路上,出警的警员注意到一辆车从对面驶过。
On the way to the couple's house, the responding deputy noticed a vehicle pass him going in the opposite direction.
车里坐着一个他认出的人,正是罗达的成年继子特洛伊·维斯内特。
Inside was a man that the deputy recognized as Rhonda's adult stepson, Troy Wisnett.
38岁的特洛伊是个问题人物,之前曾多次与警局发生过冲突,因此警员一看到他就立刻注意到了他。
38 year old Troy was a troubled guy who'd had run ins with the sheriff's office before, so the deputy clocked him the moment he saw him.
在这次短暂的互动中,警员并没有太在意看到特洛伊,因为他知道特洛伊的父亲和继母就住在附近。
During this brief interaction, the deputy didn't think much of seeing Troy though because he knew that his dad and stepmom lived just down the road.
于是,警员按照指示继续前往威兹内特夫妇的家,进行一次福利检查。
So doing what he was asked to do, the deputy continued on towards the wizards' house to conduct a welfare check.
但几分钟后,一切发生了变化——当警员抵达这家人住所并敲响前门时,他发现了一个令人震惊的景象。
A few minutes later, though, everything changed when the deputy made a disturbing discovery after pulling up to the family's home and knocking on the front door.
入口似乎被锁住了,但前廊上出现了疑似红褐色的血迹。
The entryway seemed to be locked, but on the front porch, there was what appeared to be reddish brown traces of blood.
当警员透过门上的玻璃窗往里看时,他看到一条血迹蜿蜒穿过整个房屋。
When the deputy peered inside a door window, he saw what looked like a trail of blood winding through the home.
警员强行进入房屋后,沿着血迹一路来到雷文和罗达的地下室,发现55岁和60岁的两人均因枪伤死亡。
After forcibly entering the house, the deputy followed the blood trail down to Rhonda and Levi's basement, where he found the 55 year old and 60 year old dead from gunshot wounds.
更多调查人员和支援人员赶到现场,迅速确定两名受害者至少已死亡数日,很可能是在3月9日星期日下午至3月10日星期一早晨之间遇害。
Additional investigators and personnel responded to the crime scene and quickly determined that both victims had been deceased for at least a few days and had likely died sometime between Sunday afternoon, March 9, and Monday morning, March 10.
根据现场收集的证据,包括一支步枪和数枚空弹壳,初步判断雷文是在地下室首先被枪杀的。
Based on the evidence gathered at the crime scene, which included a rifle and several spent rifle cartridges, it seemed Levi had been shot first while in the basement.
当罗达似乎前去调查这起骚动时,她在屋外门廊附近试图逃跑时被杀害。
And when Rhonda had seemingly gone to investigate the disturbance, she'd been killed outside the house near the porch while trying to flee.
中枪后,她的尸体被拖到了地下室。
After being shot, her body was then dragged down to the basement.
房屋其他地方一片狼藉,物品散落各处,墙上的一台电视也不见了。
The rest of the home was in disarray with stuff strewn everywhere and a television set missing from a wall.
当局迅速注意到,邻居家的前门被踢开,几件枪支,包括一把12口径泵动式霰弹枪,也不翼而飞。
Authorities quickly noted that the front door of a neighbor's home had been kicked in and several firearms, including a 12 gauge pump action shotgun, were missing.
调查报告指出,从一开始,执法人员的主要嫌疑人就是这对夫妇的儿子特洛伊。
Investigative reports state that from the jump, law enforcement's prime suspect was the couple's son, Troy.
那位出警警官曾看到他驾驶的车辆属于他父亲,后来这辆车被发现遗弃在附近的麦克道尔县。
The vehicle the responding deputy had seen him driving belonged to his dad, and it was later found abandoned in nearby McDowell County.
此外,特洛伊此前有大量犯罪记录,包括袭击、持有毒品、非法侵入、盗窃、欺诈、酒后驾驶和过失杀人,使他成为警方首要嫌疑人。
In addition to that, Troy's extensive prior criminal record for offenses including assault, drug possession, breaking and entering, larceny, fraud, DWI, and manslaughter put him at the very top of authority suspect list.
而他正是杀害父母的真凶这一推测完全正确,因为在接下来的四到五个小时里,警方正在通缉他的消息传开,而在此期间,他选择了逃逸。
And the assumption that he was responsible for his parents' murders was spot on because over the course of the next four or five hours, word got out that authorities were looking for him, and during that time, he went on the run.
他偷了多辆车,包括一辆拖车,最终在经过为抓捕他而设立的调查指挥中心后,将拖车撞毁在一条私人道路上。
He stole and crashed several vehicles including a tow truck, which he eventually wrecked off a private road after passing by investigative command post that had been set up to apprehend him.
在从撞毁的拖车中跳出前,他撞上了该地区的一辆北卡罗来纳州交通部车辆。
Shortly before bailing out of the crashed tow truck, he'd hit an NC Department of Transportation vehicle in the area.
放弃拖车后,特洛伊跑进一片茂密的林地,那里有一座附属建筑,他闯入后躲藏起来,随后再次逃跑。
After abandoning the tow truck, Troy ran off into a densely wooded piece of property that housed an outbuilding, broke into it, and holed up there before fleeing again.
看到他跑回树林的房主拨打了911,向当局报告说他在该区域被发现。
The homeowner who saw him run back into the woods dialed 911 and reported to authorities that he'd been spotted in the general area.
与此同时,多达150名来自不同执法机构的警员组织了对他的追捕,并拼凑出他当天早些时候实施的一系列汽车盗窃案。
Meanwhile, as many as a 150 officers from various law enforcement agencies organized a manhunt for him and pieced together the string of car thefts he'd committed earlier that morning.
最理想的结果是精确定位他的位置,并在无意外的情况下将其逮捕。
The best outcome was to precisely pinpoint his location and take him into custody without incident.
因此,当天下午稍晚,additional resources were called in to help find Troy, and some of those resources included tracking dogs.
So shortly afternoon, additional resources were called in to help find Troy, and some of those resources included tracking dogs.
当时,摩根顿市有自己的警犬,但这些狗刚刚完成训练,经验非常少。
At the time, the city of Morganton had their own canines, but those dogs had only recently wrapped up their training and were really new to the job.
因此,当局请了一位名叫杰森·克里普斯的美国林务局官员,带着他更有经验的警犬莫罗斯前往指挥中心。
So authorities asked a local US Forest Service officer named Jason Crisp to come to the command post with his more seasoned canine, Morrows.
当时恰好是杰森搭档的韦德·基纳告诉我,林务局执法官员像他们这样的主要调查工作包括监督木材销售、防止木材盗窃,以及处理各种休闲相关事件,如斗殴、酒精相关事件、毒品调查、汽车盗窃和喧闹派对。
Wade Keener, who happened to be Jason's partner at the time, told me that the main types of investigations Forest Service law enforcement officers like them worked involved inspecting timber sales, preventing timber theft, and general recreation calls like fights, alcohol related incidents, drug investigations, car break ins, and loud parties.
38岁的杰森于2004年以兼职初级消防员的身份加入美国林务局。
38 year old Jason had joined the US Forest Service in 2004 as a part time entry level firefighter.
在此之前,他曾在美国麦克道尔县警长办公室工作了近八年。
Prior to that, he'd been employed for nearly eight years with the McDowell County Sheriff's Office.
但到2006年,他通过了额外的执法培训,成为了一名全职联邦执法人员。
By 2006 though, he'd worked his way through additional law enforcement training to become a full time federal officer.
他继承了四足搭档莫罗斯,并开始学习德语指令,以便更好地训练这只狗。
He'd inherited his four legged partner, Maros, and begun learning German commands to be a better handler for the dog.
在2000年代初期至中期,该地区的一些地方执法机构还没有警犬队,因此其他部门经常请求杰森和莫罗斯协助追踪工作。
In the early and mid two thousands, some local law enforcement agencies in the region didn't have canine units, so quite often other departments would ask Jason and Mauros to help them with tracking.
莫罗斯接受了多种技能训练,包括追踪人员和毒品,以及警犬防护。
Mauros was trained in a variety of methods, including tracking for people and drugs as well as canine protection.
这对搭档合作的案件越多,他们在当地执法机构中的知名度就越高。
The more cases the pair worked together, the more recognition they got amongst area law enforcement agencies.
当他们在追踪特洛伊·威内特的行动中抵达指挥中心时,马罗斯指向了一个方向,而来自摩根顿的两只追踪犬则去了另一个方向。
When they arrived at the command post during the Troy Wiznett manhunt, Maros signaled to go one direction while two tracking dogs from Morganton went in another direction.
起初,摩根顿的犬只似乎追踪到了嫌疑人留下的气味,但后来由于这些狗经验尚浅,最终失去了气味线索。
For a bit, the Morganton canines followed what the team suspected was the suspect's scent, but then seemingly because the dogs were so new to the job, they lost the scent.
与此同时,警官杰森·克里普意识到马罗斯已经锁定特洛伊的气味轨迹,并希望跟随下去。
Meanwhile, officer Jason Crisp realized Maros had locked on to Troy's scent trail and wanted to follow it.
于是他通知团队中的所有人,马罗斯已经开始行动。
So he notified everyone in the group that Maros was on the move.
在下午2点50分左右,马罗斯领路,以较快的速度前进,杰森跟着他的狗深入树林,沿着山坡下到一片茂密的幼年白松林中。
Shortly after 02:50PM with Maros leading the way at a brisk pace, Jason followed his dog further into the woods and down the side of a hill into a thick grove of young white pine trees.
当他们穿过浓密的灌木丛时,几名北卡罗来纳州公路巡警跟在他们身后约十到十五英尺处。
As they worked their way through the thick brush, several North Carolina State Highway Patrol troopers trailed behind them about 10 to 15 feet away.
但就在一瞬间,杰森和马罗斯从巡警的视线中消失了,几秒钟后,一声猎枪声响起。
But in the blink of an eye, Jason and Morrows dipped out of sight of the troopers, and just a few seconds later, a shotgun blast rang out.
根据杰森的前搭档韦德·基纳以及他提供给我的一些官方事件响应文件,杰森并不知道,特洛伊·威内特早已躲在他们前进路径上的一棵大杨树后,埋伏等待。
According to Jason's former partner, Wade Keener, and some official incident response documentation he provided me with, unbeknownst to Jason, Troy Wiznett had tucked himself behind a large poplar tree directly in Jason and Mauros' path and was laying in wait.
当杰森和马罗斯距离特洛伊只有15英尺时,特洛伊近距离朝杰森头部侧面开枪,当场将其击毙。
When Jason and Mauros got within 15 feet of Troy, he shot Jason at close range in the side of his head, killing him instantly.
在茂密的灌木丛中,马罗斯的牵引绳被缠住,无法冲上去攻击特洛伊。
In the thick brush, Maros became entangled in his leash and was unable to run and attack Troy.
因此,在杰森被枪击后几秒钟,马罗斯也被射杀了。
So a few seconds after Jason was shot, Maros was shot too.
据韦德说,特洛伊不小心让用来枪杀杰森的霰弹枪卡壳了。
According to Wade, Troy unintentionally jammed the shotgun he'd used to shoot Jason.
所以为了杀死马罗斯,他掏出手枪,对准了狗的头部。
So to kill Mauros, he pulled out a handgun and aimed it at the dog's head.
然后,在逃离现场并进一步深入地形之前,他走近杰森的尸体,拔出手枪和备用弹匣,将这些物品偷走。
Then right before fleeing the scene and going further into the terrain, he approached Jason's body, unholstered his handgun and extra magazine, and stole those items.
就在发生这一切时,原本跟在杰森和马罗斯身后的一些州警员迅速隐蔽,并呼喊杰森的名字,但没有得到任何回应。
While that was happening, the state troopers who'd been behind Jason and Maros ducked for cover and called out for Jason but didn't get a response.
他的沉默加上马罗斯不再吠叫的事实,让所有人都意识到这对追踪搭档很可能已经身受致命伤。
His silence combined with the fact that Mauros was no longer barking indicated to everyone that the tracking pair were likely mortally wounded.
当局立即继续在树林中搜寻特洛伊,但并未立即找到他。
Right away, authorities continued to look for Troy in the woods but didn't immediately find him.
执法部门成员之间无线电通信不畅,加上手机信号时有时无,使得任何人难以真正了解情况或特洛伊可能的藏身之处。
Poor radio communications between members of law and spotty cell phone reception made it challenging for anyone to really know what was going on or where Troy might be.
与此同时,一小群由一位与杰森熟识的警长带领的警员和州警,集结后谨慎地朝他们认为杰森和马罗斯倒下的森林区域靠近。
Meanwhile, a small group of officers and troopers led by a sergeant who personally knew Jason assembled and cautiously approached the section of the forest where they believed he and Morrows had gone down.
当这组人到达时,他们发现这对搭档的尸体躺在地上,显然已经死亡。
When that group arrived, they found the pair's bodies on the ground and it was clear they were gone.
调查人员迅速设立了警戒线,并注意到杰森的配枪不见了,我猜想这只会加剧他们的担忧——如果特洛伊再次被逼入绝境,他可能会用这把枪对付其他执法人员。
Investigators quickly set up a perimeter and made note of the fact that Jason's service weapon was missing, which I imagine only heightened their concerns that Troy might use it against another member of law enforcement if he was cornered again.
接下来的几个小时里,追捕行动持续进行,但搜寻条件并不理想。
For the next few hours, the manhunt continued, but search conditions were not ideal.
在头顶低空飞行的直升机在森林中制造了大量噪音,使得地面搜寻人员难以听到树林里的任何动静。
Helicopters flying low overhead created a lot of noise in the forest that made it difficult for searchers on the ground to hear anything in the woods.
最终,官员们决定将大部分搜救资源从杰森和莫里斯中弹的区域撤离,转而到更远的森林中寻找特洛伊。
Eventually, officials decided to move most of their search resources out of the immediate area where Jason and Morris had been shot, and they started looking for Troy further away in the woods.
下午4点30分左右,三名执法人员在邻近一处农舍的树篱边巡逻时,发现远处一棵倒下的树旁有东西引起了他们的注意。
Shortly after 04:30PM, three members of law enforcement canvassing a tree line adjacent to a nearby farmhouse property spotted something in the distance close to a fallen tree that caught their eye.
那是一双男人运动鞋的细微移动。
It was the subtle movement of a man's tennis shoe.
二月是学年中常规已建立、期望值提高、学业开始变得更具挑战性的阶段。
February is that stretch of the school year when routines are set, expectations are higher, and schoolwork starts to feel more demanding.
而IXL帮助孩子们在学期加速时保持自信和稳定。
While iXL helps kids stay confident and consistent as the semester picks up speed.
IXL是一个获奖的教育平台,全美广泛信赖。
IXL is an award winning learning platform trusted nationwide.
事实上,IXL已被美国前100大学区中的96个采用。
In fact, iXL is used in 96 of the top 100 school districts in The US.
该平台涵盖从学前班到十二年级的数学、语言艺术、科学、社会科学等科目。
The platform covers math, language arts, science, social studies, and more from pre k through twelfth grade.
提供个性化互动内容,根据每个孩子的水平和进度自动调整。
With personalized interactive content that adapts to each child's level and pace.
我儿子即将上学前班,我知道他的学习方式非常独特。
My son is going into pre k, and I know the way that he learns is super unique.
所以我很高兴他能使用像iXL这样的平台。
So I'm excited for him to utilize platforms like iXL.
研究表明,使用iXL的孩子在几乎所有州的考试中得分都更高。
Studies show kids who use iXL score higher on tests in almost every state.
哦,一份订阅即可覆盖您家中所有孩子从学前班到12年级的学习需求。
Oh, and one subscription covers pre k through 12 for all kids in your home.
为孩子的学习带来积极影响。
Make an impact on your child's learning.
立即获取iXL。
Get iXL now.
Park Predators的听众今天在ixl.com/parkpredators注册,即可享受独家20%折扣。
And park predators listeners can get an exclusive 20% off IXL membership when they sign up today at ixl.com/parkpredators.
访问 ixl.com/parkpredators,以最优惠的价格获得最有效的学习项目。
Visit ixl.com/parkpredators to get the most effective learning program out there at the best price.
在真实犯罪的世界里,真正的故事并不总在头条新闻中。
In the world of true crime, the real story isn't always in the headlines.
它藏在证据里。
It's in the evidence.
我是第十三欧洲播客的主持人布兰迪·丘吉威尔,我将带您超越新闻周期,直接走进法庭。
I'm Brandi Churchwell, host of thirteenth Europe podcast, and I'm here to take you past the news cycle and straight into the courtroom.
每周,我都会剖析调查、检方、辩护以及陪审团之外发生的一切。
Every week, I'll break down the investigation, the prosecution, the defense, and everything that unfolds beyond the jury box.
我们将审视每一份证词、每一件物证和每一个隐藏的动机。
We'll examine every testimony, every exhibit, and every hidden motive.
在您收听播客的任何平台收听《第十三位陪审员》。
Listen to thirteenth juror wherever you get your podcasts.
根据我对美国林务局退休执法官员韦德·基纳的采访,当州警和当地 sheriff 办公室的副手在执法部门怀疑特洛伊藏身的搜索区域内接近一栋老农舍时,他们看到一只男子网球鞋在一颗倒下的大树旁移动。
According to my interview with retired US Forest Service law enforcement officer Wade Keener, when state troopers and a deputy from an area sheriff's office approached an old farmhouse in the search radius of where law enforcement suspected Troy was hiding, they saw a man's tennis shoe move on the ground next to a large fallen tree.
这个小组距离这只鞋大约有15到20码远,但他们确信那就是特洛伊。
The group was about 15 to 20 yards away from the shoe, but they were confident it was Troy.
果然,就在片刻之后,特洛伊在未能服从警察命令的情况下现身,转向人群,并举起了枪。
And sure enough, just moments later, after failing to comply to the officer's commands, Troy showed himself, turned towards the group, and pointed a gun.
警察开火了,当尘埃落定,他们发现特洛伊一动不动地躺在地上,生命垂危。
The officers fired, and when the dust settled, they found Troy motionless, lying on the ground, barely clinging to life.
他臀部中了一枪,头部还有一处自伤的枪伤,这似乎来自他从警官杰森·克里普斯尸体上偷走的格洛克手枪。
He'd suffered a single gunshot wound to his buttocks area and a self inflicted gunshot wound to his head, which appeared to have come from the Glock handgun he'd stolen from officer Jason Crisp's body.
不久之后,特洛伊在现场死亡,后来确认导致他致命伤的武器正是杰森的配枪。
Not long after that, Troy died on scene, it was later confirmed that the firearm which had caused his fatal injury was in fact Jason's service weapon.
当杰森以及罗达和列维·威兹内特遇害的消息传到社区时,人们震惊且悲痛不已。
When news of Jason's as well as Rhonda and Levi Wiznett's murders reached people in the community, folks were shocked and devastated.
案发当晚,一位克里普斯家的朋友前往杰森的妻子阿曼达家中,告知了她发生的事情。
On the evening of the crime, a family friend of the Crisp visited Jason's wife, Amanda, at home and notified her of what had happened.
与此同时,威兹内特一家的亲友听到他们被发现时的情形后,感到极度震惊。
Meanwhile, relatives and friends of the Wiznets were horrified to hear how they'd been found.
兰达的侄子对WSOC电视台说:‘他们不值得经历这一切。’
Rhonda's nephew told WSOC TV, quote, they didn't deserve to go through this.
他们几年前刚建好了梦想中的房子。
They just had their dream house built a few years ago.
他们亲手建造了这所房子,并且全款现金支付。
They built it all by hand and paid for it all by cash.
他们靠自己的努力赢得了这一切。’
They worked for what they got, end quote.
这对夫妇的一位邻居通过《希科里每日纪事报》向《新闻先驱报》表示,他认识特洛伊一辈子,认为这个38岁的男子并不是一个品行端正的人。
One of the couple's neighbors told the News Herald via the Hickory Daily Record that he'd known Troy for all his life and did not think the 38 year old was an upstanding citizen.
这位邻居说:‘他是个危险的人。’
The neighbor stated, quote, he's a dangerous man.
我们就这么说吧。
Let's put it like that.
他后来继续说:‘他的父亲和继母是世界上最好的两个人。’
He later continued, his daddy and stepmom are two of the greatest people in the world.
他们不值得遭遇这一切,结束引述。
They didn't deserve this, end quote.
根据这对夫妇的讣告,利维已经退休,通常每天早上和罗达一起在家里忙活,喝着咖啡,观看鸟类和野生动物。
According to the couple's obituary, Levi was retired and usually spent his mornings with Rhonda puttering around the house drinking coffee while watching birds and wildlife.
罗达仍在担任护士,但他们俩都梦想着有朝一日能在自己的土地上开办一个宠物农场。
Rhonda was still working as a nurse but they both shared a dream of one day opening a petting farm on their property.
杰森的伴侣、同样身为林务局执法人员的韦德·基纳在谋杀案发生时并不在北卡罗来纳州。
Jason's partner and fellow forest service law enforcement officer Wade Keener was not in North Carolina when the murders happened.
他本周早些时候被派往弗吉尼亚州,协助另一个分局进行木材审计。
He'd been sent to Virginia earlier in the week to assist with a timber audit at another district office.
直到案发当天凌晨3点左右,他才开始听到伯克县发生警员涉枪事件的报道,到下午6点,他得知了杰森已离世的噩耗。
It wasn't until around 03:00 on the day of the crime that he began hearing reports of an officer involved shooting in Burke County and by 6PM, he learned the sad news that Jason was gone.
他向我描述那一刻如同重拳击中腹部,并说杰森对他而言简直就像亲兄弟。
He described that moment to me as a gut punch and said that Jason was truly like a brother to him.
当他继续追问、了解更多信息时,听到那个导致杰森死亡的男人的名字,他忍不住惊呼:‘你是在逗我吧?’
As he asked questions and learned more information, he had a bit of a you've got to be kidding me moment when he heard the name of the man who was responsible for Jason's death.
结果发现,韦德之前曾给特洛伊·威内特戴上过手铐。
Turns out, Wade had put Troy Wiznett in handcuffs once before.
大约两三年前,韦德收到了伯克县警长办公室的请求,协助执行对特洛伊的逮捕令。
About two or three years earlier, Wade had received a request from Burke County Sheriff's Office to assist in serving a warrant on Troy.
当时,警长办公室找不到特洛伊,但他们想以入室盗窃的罪名逮捕他。
At the time, the sheriff's office couldn't find Troy, but they wanted him for an offense related to breaking and entering.
于是他们请韦德在皮斯加国家森林里留意他的行踪。
So they asked Wade to keep an eye out for him in the Pisgah National Forest.
韦德告诉我,这种请求很常见,因为逃犯经常利用国家森林逃避抓捕。
Wade told me that this kind of request was normal because oftentimes fugitives would use the national forest to evade capture.
因此,在例行巡逻时,韦德偶然发现了一个偏僻的露营地,那里有两名男子,他们最终向他出示了身份证件。
So while out on routine patrol, Wade happened upon a remote campsite and found two men there who eventually provided him with their IDs.
其中一人就是特洛伊·威内特。
One of those guys was Troy Wisnett.
由于他有未解决的逮捕令,韦德将他逮捕了。
And because he had an outstanding warrant for his arrest, Wade took him into custody.
但当时,韦德并不知道特洛伊有多危险,也没想到几年后,这个年轻人会重返社会,并犯下一系列谋杀案。
At the time though, Wade had no idea what Troy was capable of or that just a few years later, the young man would be back out in society and responsible for a series of murders.
韦德告诉我,他至今仍对当时不在北卡罗来纳州、未能在搭档杰森遇害时在场感到深深的遗憾。
Wade told me he still feels a lot of regret about not being in North Carolina when his partner Jason was killed.
他当时因公被派往外州,身不由己,但他仍忍不住想,如果当时他在现场,会不会有所不同。
His hands were tied because he was required to be out of state for work, but he still can't help but wonder if maybe he had been on the call.
他或许能做点什么来救他的朋友。
He could have done something to save his friend.
韦德多次提到,杰森对训练莫罗斯犬、成为最出色的犬类 handlers 极其投入。
A frequent characterization I heard from Wade about Jason was how fiercely dedicated he was to training Moros and becoming the best dog handler he could be.
对韦德来说,杰森直到最后一刻仍在紧追嫌疑人,这并不令人意外。
It's not surprising to Wade to know that even until Jason's final breath, he was doggedly pursuing a suspect.
但尽管杰森深爱他的工作,他始终为家人留出时间。
But even as much as Jason loved his job, he always made time for his family.
他是丈夫,也是两个儿子加勒特和洛根的父亲。
He was a husband and father to two boys, Garrett and Logan.
2014年,加勒特是个青少年,而比他小十岁的洛根还是个孩子。
In 2014, Garrett was a teenager, and Logan, who is ten years younger, was just a kid.
他的父亲被描述为性格温和、善解人意、善于交谈、爱开玩笑,并且是一位虔诚的基督徒。
Their dad was described as soft spoken, understanding, a conversationalist, a prankster, and a dedicated Christian.
加勒特告诉我,他父亲热爱户外活动,经常带他去钓鱼和露营,地点都是他工作中在树林里发现的。
Garrett told me that his father loved the outdoors and would frequently take him fishing and camping at different spots he discovered while working in the woods.
除了是同事,杰森和他的搭档韦德还是真正的邻居。
In addition to being coworkers, Jason and his partner Wade were literal neighbors.
在谋杀案发生前几年,杰森一家搬到了韦德和他妻子家隔壁,但那并不是克里普斯一家想长期居住的地方。
Several years prior to the murder, Jason and his family moved into a home next door to Wade and his wife, but that wasn't where the Crisps wanted to be forever.
2009年,杰森和妻子在麦克道尔县靠近米切尔山的地方购买了一块30英亩的土地。
In 2009, Jason and his wife had purchased a 30 acre tract of land in McDowell County near Mount Mitchell.
他们的计划是最终在那里建造一座永久居所,但在攒够钱还清当前房屋和这块土地的抵押贷款之前,拥有一个家园的梦想仍在进行中。
The plan was to eventually build a forever home there, but until they could save up enough money to pay down the mortgage on their current home as well as the acreage, their dream of having a homestead was a work in progress.
在此期间,杰森买了一辆活动房屋,停在他们的土地上,并辛勤努力将其改造得宜居,以便家人来访时至少有个地方住。
In the interim, Jason bought a mobile home and kept it on their acreage and worked diligently to make the structure livable so his family would at least have a place to stay when they visited.
2012年初,阿曼达被诊断出患有乳腺癌,并接受了治疗。
In early twenty twelve, Amanda had discovered she had breast cancer and underwent treatment.
她最终进入缓解期,到2013年底,克里普斯一家卖掉了紧邻基纳一家的房子,暂时住在亲戚家中,直到他们的房车能正常使用。
She ultimately went into remission, and by late twenty thirteen, the Crisps had sold their house next to the Keeners and were kind of in between relatives' places until they could get their mobile home up and running.
案发当天,贾森和家人以及一位前来帮忙解决水管问题的水管工一起在那块土地上。
On the day of the crime, Jason had been on that property with his family and a plumber who'd come to help them with an issue.
就在贾森与儿子加勒特在房车下方工作时,身为非执勤状态的贾森接到了协助追捕特洛伊·威斯内特的电话。
Right in the middle of working beneath the mobile home with his son, Garrett, is when Jason, who was off duty, got the call to assist in the manhunt for Troy Wisnett.
3月17日,也就是案发五天后,贾森的同事和亲友在当地的高中为他举行了追悼会,随后将他安葬在北卡罗来纳州马里昂的家乡教堂。
On March 17, about five days after the crime, Jason's colleagues and loved ones held a funeral service for him at a local high school and then buried him at his home church in Marion, North Carolina.
他的儿子加勒特告诉我,他父亲的灵柩队伍穿过了几条城市街道,是一场公开的盛大仪式。
His son Garrett told me that his dad's casket processional wound through several city streets and was a very public event.
为了象征贾森与他的四足伙伴马罗斯之间的深厚情谊,马罗斯的骨灰与他一同安葬。在贾森去世时,网上涌来了大量悼念他的留言,他的家人发布了一份声明,其中部分写道:‘贾森是一位慈爱的父亲、体贴的丈夫和出色的朋友。’
As a symbol of Jason's bond and companionship with his four legged partner, Maros, the dog's cremated remains were buried with At the time of Jason's passing, tributes to the slain officer poured in online, and his family released a statement that read in part, quote, Jason was a loving father, loving husband, and a great friend.
他是妻子最好的朋友,也是她生命中的挚爱。
He was his wife's best friend and the love of her life.
他热爱上帝,是一位诚实的基督徒,为保护朋友献出了生命。
He loved the lord and was an honest Christian man who gave his life protecting his friends.
他热爱自己的工作,并充满热情。
He loved doing his job with a passion.
他所爱的东西中,只有家人和朋友胜过他的工作。
The only thing he loved more than his job was his family and friends.
他死得像个英雄。
He died a hero.
然而,早在那之前,他就是个英雄。
However, he was a hero well before.
马罗斯也是我们家庭的一员,他被像孩子一样疼爱,”结尾。
Maros was also our family member, and he was loved like a child, end quote.
伦达和列维·威兹内特的葬礼在伯克县的一座教堂举行,之后他们被安葬在摩根顿。
Rhonda and Levi Wiznett's funeral took place at a church in Burke County, and they were later buried in Morganton.
关于特洛伊的简短讣告称,谋杀案发生后也为他举行了私人葬礼,但不清楚谁出席了。
A brief obituary for Troy indicated a private funeral service was held for him after the murders as well, but it's unclear who attended.
他自杀时,还留下了一位妹妹、一位祖母,以及一个儿子和一个女儿。
At the time of his suicide, he had a surviving sister, grandmother, and a son and daughter.
我想象着,尽管他在生命的最后几天做出了可怕的杀人决定,特洛伊的家人仍以自己的方式为他的离世哀悼。
I imagine even though he'd made some terrible homicidal decisions in his final days, Troy's family members still grieved his death in their own way.
但还有一家人与他的暴力历史有关,他们对2014年3月发生的一切感到一种奇怪的似曾相识,而这些人并没有对他们的感受保持沉默。
But there was another family connected to his violent history who felt a strange sense of deja vu about everything that had unfolded in March 2014, and those folks had not kept silent about how they felt.
在真实犯罪领域,真正的故事并不总在头条新闻中。
In the world of true crime, the real story isn't always in the headlines.
它藏在证据里。
It's in the evidence.
我是布兰迪·丘奇韦尔,‘第十三欧洲’播客的主持人,我将带您超越新闻周期,直接走进法庭。
I'm Brandy Churchwell, host of thirteenth Europe podcast, and I'm here to take you past the news cycle and straight into the courtroom.
每周,我都会拆解调查、检方、辩护,以及陪审团席位之外发生的一切。
Every week, I'll break down the investigation, the prosecution, the defense, and everything that unfolds beyond the jury box.
我们将审视每一份证词、每一件物证,以及每一个隐藏的动机。
We'll examine every testimony, every exhibit, and every hidden motive.
在您获取播客的任何平台收听《第十三号陪审员》。
Listen to thirteenth juror wherever you get your podcasts.
根据本案的报道,1996年2月初,也就是杰森·克里普和莱维与罗达·维内特遇害的十八年前,特洛伊年仅20岁,和父亲及继母一起走进伯克县警长办公室,承认自己谋杀了一名男子。
According to the coverage in this case, in early February nineteen ninety six, so eighteen years before Jason Crisp and Levi and Rhonda Wiznett's murders, Troy, was just 20 years old, walked into the Burke County Sheriff's Office with his dad and stepmom and confessed to murdering a man.
他声称,前一天晚上,他和最好的朋友、21岁的威廉·肖恩·牛顿在威廉的拖车里闲逛时,开枪打死了他。
He claimed that he'd shot his best friend, 21 year old William Shane Newton in the head the night before while the two of them had been hanging out inside William's trailer.
根据我所阅读的原始资料,威廉通常使用他的中间名肖恩,因此从现在开始,我将用这个名字来指代他。
Now from what I read in the source material, William seemed to go by his middle name, Shane, most often, so that's what I'll be referring to him as from here on out.
无论如何,在承认杀害肖恩并自首后,特洛伊被控谋杀。
Anyway, after confessing to Shane's slaying and turning himself in, Troy was charged with murder.
但在1996年5月下旬的预审中,他否认了指控。
But at his arraignment in late May nineteen ninety six, he pleaded not guilty.
1997年2月,在犯罪一周年纪念日过后,案件仍未开庭,肖恩的母亲雪莉对此感到沮丧。
In February 1997, after the one year anniversary of the crime came and went, the case had still not gone to trial, and Shane's mother Shirley was frustrated by that.
她主动收集了近800个签名,向地区检察官办公室请愿,要求此案尽快进入审判程序。
She took it upon herself to gather nearly 800 signatures petitioning the district attorney's office for the case to move forward to trial.
她明确不希望特洛伊获得认罪协商,因为她担心他会得到非常轻的监禁刑期。
She specifically did not want Troy to be offered a plea deal because she was worried he would receive a very low prison sentence.
她和香恩的其他家人无法理解特洛伊为何做出这样的事。
She and the rest of Shane's family could not understand why Troy had done what he did.
根据雪莉的说法,香恩曾像兄长一样照顾特洛伊,在别人不愿帮助时挺身而出。
According to Shirley, Shane had sort of taken Troy under his wing and been a person who'd stood up for him when others wouldn't.
特洛伊曾多次偷窃香恩的东西,但香恩并未对此大惊小怪,因为他相信特洛伊在生活中别无依靠。
There had been times when Troy had stolen from Shane, but Shane didn't make a big deal of those incidents because he believed Troy had no one else in his life to turn to.
不过,雪莉对特洛伊始终没有好印象,她曾要求香恩远离他,但香恩表示,放弃特洛伊这个朋友并不是正确的做法。
Shirley never got a good vibe though from Troy and she'd asked Shane to stay away from him, but Shane voiced that he thought abandoning Troy as a friend wasn't the right move.
雪莉形容她的儿子是一个非常友善、忠诚且善良的人。
Shirley described her son as a very friendly, loyal, and kind person.
她曾说过:‘如果你了解香恩,就会知道他有多棒。’
At one point stating, quote, if you just knew Shane, he was so wonderful.
每个人都喜欢他。
Everybody claimed him.
他跟每个人都交上了朋友。
He made friends with everybody.
他从不瞧不起任何人。
He never turned up his nose to nobody.
如果他看到认识的人,就会搂住对方的脖子给个拥抱,结束引述。
If he saw somebody he knew, he'd grab them around the neck and hug them, end quote.
检察官可能给特洛伊提供认罪协商的想法,对牛顿一家来说是难以理解的。
The thought of the DA potentially offering Troy a plea deal was incomprehensible to the Newton family.
他们只希望特洛伊为自己的罪行负责,接受行为的后果,仅此而已。
They wanted Troy to answer for his crime and face the penalty of his actions, plain and simple.
起初,侦探们告诉媒体,毒品和酒精可能是这起犯罪的因素,称特洛伊在杀害肖恩时可能处于醉酒状态,并声称他在开枪前喝了一种烈酒、阿普唑仑和一打啤酒的混合物。
Initially, detectives told the press that drugs and alcohol may have been a factor in the crime, stating that Troy was possibly drunk when he killed Shane and that he claimed to have consumed a mixture of hard liquor, Xanax, and a dozen beers before the shooting.
但酒精中毒并不是肖恩的问题,因为他的尸检显示,他死亡时体内没有任何毒品或酒精。
But inebriation had not been an issue for Shane because his autopsy revealed there were no drugs or alcohol in his system at the time of his death.
此外,尸检还显示,他是被近距离射中后脑勺,这让我认为,肖恩很可能根本没看到袭击者,或者即使看到了,也完全没有机会反抗。
And on top of that, his autopsy also showed he'd been shot point blank in the back of his head, which to me points to a scenario that Shane probably never saw the attack coming or if he did, he had no chance to fight back.
在犯罪后的近十三个月里,雪恩的母亲雪莉表示,由于陌生人不断拿雪恩的死来嘲讽她,她的生活变得难以忍受。
In the nearly thirteen months after the crime, Shirley, Shane's mom said her life had been made unbearable thanks to strangers taunting her about Shane's death.
例如,她告诉《先驱报》,在1996年10月雪恩的生日那天,有人三次打电话到她家,却一句话也没说。
For example, she told the news Herald that on Shane's birthday in October 1996, someone had phoned her home three times and never spoken a word.
他们只是在电话里播放葬礼音乐。
They just played funeral music on the line.
我知道,对一个已经承受了如此多痛苦的人做这种事,是多么可怕和令人毛骨悚然。
I know how horrible and creepy to do to a person who'd already been through so much.
但这个案件的关键争议点在于,检察官认为特洛伊在实施谋杀时因受到毒品影响而无法意识到自己的行为。
But the big sticking point with the case hinged on the DA's opinion that Troy had been unaware of his actions at the time of Shane's murder due to being under the influence of substances.
因此,到1997年初,检察官们已明显倾向于让特洛伊认罪减为过失杀人罪。
So by early nineteen ninety seven, prosecutors were very much leaning towards letting Troy plead down to manslaughter.
但牛顿一家在致《先驱报》编辑的信中,反驳了州方关于特洛伊醉得无法对其行为承担刑事责任的说法。
But in a letter to the editor of the News Herald, the Newton family contested the state's theory that Troy was so inebriated that he couldn't be held criminally liable for his actions.
家人指出,特洛伊是用雪恩自己的枪实施犯罪的,之后他还偷走了这把枪和雪恩的车,开着车兜风数小时,却未对车辆造成任何损坏。
The family pointed to the fact that Troy had used Shane's own gun to commit the crime, then he'd stolen the firearm and Shane's car and taken it joyriding for several hours without damaging it.
在那之后,他还把肖恩的枪换成了钱,然后把车开回了犯罪现场,这对肖恩的家人来说,根本不像是一个对自己行为毫无意识的人会做的事。
Then after all that, he'd traded Shane's gun for money and brought his car back to the crime scene, which to Shane's family did not sound like behavior someone who was unaware of his actions would be capable of.
他们在给报纸的信中写道:‘家人认为维内特必须服刑并为自己的行为接受惩罚。’
They wrote in part in their letter to the newspaper, quote, the family feels that Wiznett needs to do his time and be punished for his actions.
肖恩的离去在我们心中留下了一个空洞,我们现在只剩下对肖恩的回忆。
The loss of Shane has left an empty place in our hearts, and all we have are our memories of Shane.
我们不到一周的时间来阻止这种不公的发生。
We have less than one week to try to prevent this injustice from happening.
谁能说维内特不会出去再夺走另一条无辜的生命?
Who can say that Wiznett won't go out and take another innocent life?
谁知道呢?
Who knows?
那可能是你的亲人或朋友。
It could be a family member slash friend of yours.
我们必须努力阻止这种事情发生。'
We must try to prevent this from happening, end quote.
1997年2月28日,牛顿一家向地区检察官办公室提交了他们的请愿书,当时请愿书已收集到超过2100个签名。
On 02/28/1997, the Newtons presented their petition, which by that point had garnered more than 2,100 signatures to the district attorney's office.
所有签署请愿书的支持者都反对特洛伊获得认罪协商,但这一努力并未改变检察官的决定。
All of the supporters who'd signed it were opposed to Troy getting a plea deal, but the effort did not sway the DA's mind.
四月,特洛伊被允许承认犯有自愿过失杀人罪,并因已服刑时间被抵扣,仅被判监禁十一个月。
At the April, Troy was allowed to plead guilty to voluntary manslaughter and was sentenced to just eleven months in prison after being given credit for time served.
州方律师在法庭上呈上了他们认为执法部门所认定的特洛伊与肖恩在犯罪当晚发生的一系列事件的详细经过。
Attorneys for the state presented in court the high level sequence of events that they said law enforcement believed had occurred between Troy and Shane on the night of the crime.
肖恩刚刚赶走了一群发生争斗的朋友后,他和特洛伊独自待在肖恩的住所。
Shane and Troy were hanging out by themselves at Shane's place after he'd just run off a group of friends who'd gotten into a fight.
当肖恩伸手到拖车里的抽屉取东西时,特洛伊看到抽屉里放着一把.38口径左轮手枪,出于无人知晓的原因,他拿起枪朝肖恩后脑开了一枪。
While Shane reached into a drawer inside his trailer to grab something, Troy saw a 38 revolver sitting inside the drawer and for reasons unknown to anyone, picked the gun up and shot Shane in the back of his head.
随后,他偷走武器,开走肖恩的车,在外面兜了一阵子,最终用枪换了钱,然后把肖恩的车开回了拖车旁。
Then he stole the weapon, took Shane's car, and drove around for a while before eventually trading the gun for money and then returning Shane's vehicle back to the trailer.
之后,特洛伊搭便车去了他姐姐家,一直睡到第二天下午。
After that, Troy hitchhiked to his sister's home and fell asleep until the following afternoon.
法院对特洛伊从轻发落的决定让肖恩的家人痛心不已。
The court's decision to give leniency to Troy was heart wrenching to Shane's family.
似乎雪莉·牛顿最初所担心的一切都发生了。
It seemed that everything Shirley Newton had initially feared would happen did.
针对法院的判决和特洛伊的行为,肖恩的父亲表示:'没有任何办法能让肖恩回来。'
In response to the court's decision and Troy's actions, Shane's father stated, quote, nothing can be done to bring Shane back.
这十四年半对我们来说非常艰难。
It has been a hard fourteen and a half months for us.
他至少还有足够的理智去开车。
He had sense enough to drive a vehicle.
他本该有足够的理智去为肖恩寻求帮助。
He should have had sense enough to get help for Shane.
看来这个系统更偏向被告,而不是受害者和家属。'
It seems the system is more for the defendant than the victim and the family, end quote.
肖恩的母亲坚决强调,在她看来,特洛伊开枪时完全清楚自己在做什么,毒品和酒精的使用不能成为他行为的借口。
Shane's mom surely emphasized that in her opinion, Troy knew exactly what he was doing when he shot her son and that drugs and alcohol use could not excuse his behavior.
然而,州方提出让特洛伊认罪协商的主要理由是,一位自谋杀案发生以来一直与特洛伊合作的临床心理学家得出结论,特洛伊自12岁起就长期患有物质使用障碍。
The state's main rationale though as to why they offered Troy a plea bargain was because a clinical psychologist who'd been working with Troy since the murder concluded that he'd had an extensive history with substance use disorder starting at the age of 12.
特洛伊的父亲利维——最终被自己儿子杀害的受害者——早在1996年就告诉心理学家,根据特洛伊长期酗酒和吸毒的历史,他预计特洛伊迟早会犯下像谋杀这样暴力的罪行。
Levi, Troy's dad, who would eventually become a murder victim at the hands of his own son, told the psychologist back in 1996 that he expected Troy to commit a crime as violent as murder given his history with alcohol and drug use.
尽管心理学家指出,特洛伊的药物和酒精滥用障碍——正如《新闻先驱报》所言——可能导致一个人产生自杀或杀人倾向,但法院在1997年仍不认为他应对夺走他人生命的行为承担刑事责任。
Despite the psychologist stating that the nature of Troy's drug and alcohol use disorder could, as the News Herald put it, cause a person to become suicidal or homicidal, the court in 1997 did not agree that he was criminally liable for taking a life.
然而,将近二十年后,特洛伊又累积了多项刑事定罪,并多次进出监狱。
Fast forward almost two decades though, and Troy had racked up additional criminal convictions and been in and out of prison several times.
2014年3月他杀害父母时,刚刚因涉嫌收受赃物服刑不久后获释,且仍面临多项未解决的指控,包括肇事逃逸、交通违规以及非法侵入。
When he killed his parents in March 2014, he'd just recently been let out of prison after serving time for receiving stolen property, and there were outstanding charges against him for hit and run, traffic violations, and breaking and entering.
直到今天,仍无人能理解他杀害父亲和继母的动机。
To this day, no one has been able to understand his motive for killing his dad and stepmom.
根据对此案的报道,案发时特洛伊并未与利维和罗达同住,不过我看到的至少一篇文章提到,他可能最近刚搬回去住。
According to the coverage in this case, at the time of the crime, Troy was not living with Levi and Rhonda, though at least one article I saw did mention he might have recently moved back in.
显然,他在三月之前就搬出去了,但之后可能断断续续地回来住。
Apparently, he'd moved out prior to March but then perhaps came and went periodically.
他的一位姨妈告诉《夏洛特观察家报》,在3月9日星期日,利维曾邀请特洛伊和罗达一起去教堂,但特洛伊拒绝了。
One of his aunts told the Charlotte Observer that on Sunday, March 9, Levi had asked Troy to join him and Rhonda for church but Troy declined.
然后,这对夫妇从教堂回来后,他就开枪射杀了他们两人。
Then when the couple returned from the service, he shot them both.
参与此案的大多数官员将特洛伊的杀人行为归因于他暴力的本性以及长期的物质滥用障碍史。
Most officials who were involved in the case chalked Troy's homicidal actions up to his violent nature as a person and his long history with substance use disorders.
根据调查报告以及我对韦德·基纳和杰森的儿子加勒特的采访,当局发现,在杀害利维和罗达后,特洛伊留在他们家中,任由尸体仍留在地下室,并给一位亲戚打了电话,还大肆酗酒。
According to investigative reports and my interviews with Wade Keener and Jason's son Garrett, authorities determined that after murdering Levi and Rhonda, Troy stayed at their home with their bodies still in the basement and made a phone call to a relative as well as went on a bit of a bender.
他还曾多次离开,使用父母的信用卡,并动用他们的支票簿。
He'd also left intermittently, used his parents' credit cards, and accessed their checkbook.
一些与他先前定罪相关的法庭记录记载,他有心理健康问题的历史,法院曾建议为他提供帮助。
It was documented in some court records related to his prior convictions that he had a history of mental health issues for which the court system recommended he be given help.
但现有资料中并未说明他是否真正接受了所需的治疗。
It's not stated in the available source material though if he ever received the care he needed.
在他实施暴力犯罪前的几周里,特洛伊在社交媒体上写道,他正陷入挣扎,打字说:'为什么你会把所有你爱的东西都视为理所当然?'
In the weeks before his violent crime spree, Troy wrote on social media that he was struggling, typing, quote, why is it that you take everything that you love for granted?
我什么都没有了,状态也很差。
I have nothing left and am not in a good place.
请为我祈祷,结束引用。
Please keep me in your prayers, end quote.
他还发过帖子说,他父亲利维是世界上最棒的父亲,一直都在他身边,但特洛伊写道,他认为自己让父亲失望了。
He'd also posted about how his dad Levi was the best father in the world and had always been there for him, but Troy wrote that he believed he'd let his dad down.
据向《夏洛特观察家报》和WBTV讲述的亲属称,利维是那种愿意为特洛伊做任何事的父母。
According to relatives who spoke with the Charlotte Observer and WBTV, Levi was the type of parent who would do anything for Troy.
因此,家人无法理解这位38岁的男子为何会杀死自己的父亲和继母,然后在家中与他们的尸体共处数日。
So it didn't make sense to family members why the 38 year old would have killed his dad and stepmom and then remained in the home with their bodies for several days.
然而,这一事实让一些亲属确信,特洛伊当时一定是醉酒或处于某种解离状态,无法清晰思考。
The fact that that was what had happened though cemented for some relatives that Troy likely had to have been inebriated or in some kind of dissociative state and not thinking clearly.
这些进展给雪莉·牛顿——肖恩·牛顿的母亲——带来了一种正义感。
These developments brought a sense of justice though to Shirley Newton, Shane Newton's mom.
她对《夏洛特观察家报》说:‘我等了十八年,正义终于降临到我身上。’
She told the Charlotte Observer, quote, I've waited eighteen years and justice has finally come to me.
他们根本没给他任何时间。
They didn't give him no time at all.
如果他们对他采取了行动,给了他更长的刑期,也许这些家庭就不必感受到我现在的痛苦了,结束引述。
If they'd done something to him, given him a longer sentence, maybe these families wouldn't have to feel what I feel, end quote.
她还对《新闻先驱报》这样说:‘我在法庭上告诉他们,如果他从这件事中脱身,他还会伤害别人。’
She also put it this way to the News Herald, quote, I told them at the courthouse, if he gets off of this, he will hurt someone else.
我每天都想着这件事。
And I thought about it every single day.
如果我们当时有一个公正的司法系统,这一切本可以避免。
If we had a justice system back then, all of this could have been avoided.
就不会再有像我所经历的这种痛苦了。
There would have been no more pain like what I had to go through.
他们应该对犯罪行为进行惩罚,或者至少为他们提供帮助。
They should punish somebody for the crimes they've committed or at least get them some help.
我相信,如果他们在特洛伊杀害肖恩后及时给予他帮助,这件事可能就不会发生。
I believe that if they had given Troy some help after he killed Shane that this might not have happened.
他需要心理帮助,也需要戒毒的帮助,她后来继续说道。
He needed mental help, and he needed help getting off the drugs, she later continued.
他们只是轻轻拍了拍他的手。
They just slap him on the hand.
如果当初他在杀害肖恩时被判了更重的刑,我相信他会改过自新,这一切也就不会发生了,结束引述。
If they would have given him more time when he killed Shane, I believe it would have straightened him out, and none of this would have happened, end quote.
雪莉完全将责任归咎于伯克县前地区检察官办公室在1997年给特洛伊的认罪协商。
Shirley 100% blamed the former district attorney's office in Burke County for giving Troy a plea deal back in 1997.
她说,她儿子的血,以及2014年所有受害者的血,都沾在前助理检察官的手上。
She said that her son's blood and the blood of all the victims in 2014 was on the former assistant district attorney's hands period.
在2014年谋杀案发生后,社区大力行动,支持贾森的遗孀和两个儿子。
In the wake of the 2014 murders, the community stepped up in a big way to support Jason's widow and two sons.
几名志愿者和建筑工人捐赠了材料,并帮忙完成了对这家人房车的翻修。
A handful of volunteers and builders donated supplies and pitched in to finish remodeling the family's mobile home.
阿曼达和她的儿子们在这所房子里住了好几年,直到几年前最终将其出售。
Amanda and her sons remained in that home for a number of years before eventually selling it a couple of years ago.
作为礼物,这家人还收到一只德国牧羊犬幼犬,并给它取名为马拉。
As a gift, the family also received a German shepherd puppy that they named Mara.
根据列维和罗达的讣告,他们的家人请求所有以他们名义捐赠的纪念款项,用于支持为杰森的妻子和儿子设立的援助基金。
According to Levi and Rhonda's obituary, their family members asked that memorial contributions made in their honor go to a benefit fund that had been established for Jason's wife and sons.
特洛伊的妹妹告诉WBTV,她非常抱歉弟弟的行为给克里普一家带来了如此多的痛苦。
Troy's sister told WBTV that she was very sorry her brother's actions had caused the Crisp family so much pain.
她提到了特洛伊长期存在的药物滥用问题和心理健康问题。
She pointed to Troy's history with substance use disorders and mental health issues.
杰森在北卡罗来纳州西部工作的地区护林站大楼已被更名为杰森·克里普林务局大楼。
The district ranger station building that Jason worked out of in Western North Carolina was renamed in his honor as the Jason Crisp Forest Service building.
他的牺牲也在华盛顿特区的国家执法官纪念碑上被纪念。
His sacrifice was also memorialized in Washington DC at the National Law Enforcement Officers Memorial.
尽管有这么多美好的纪念,杰森的前搭档韦德·基纳告诉我,他仍然因像特洛伊这样的职业罪犯在司法系统中获得如此多的宽待而感到愤怒。
Even with all those great things though, Jason's former partner, Wade Keener, told me that he still finds himself getting upset by the fact that a career criminal like Troy was given so many breaks by the justice system.
他告诉我,他认为对像特洛伊这样有暴力前科的罪犯缺乏问责,会助长他们继续犯罪,因为他们觉得自己的行为不会受到任何追责或惩罚。
He told me he feels like a lack of accountability for offenders like Troy who have violent records empowers them to keep reoffending because they perceive there will be no recourse or punishment for their actions.
杰森的儿子加勒特告诉我,整个事件中最难的部分,除了这么小就失去父亲之外,就是试着原谅特洛伊。
Garrett, Jason's son, told me that the hardest part of this whole ordeal, aside from losing his dad at such a young age, was trying to forgive Troy.
他告诉我,他最终还是原谅了特洛伊,但这并不容易。
He told me that he was eventually able to forgive him, but it wasn't easy.
自从父亲被谋杀以来,已经过去十多年了,但加勒特仍然时时想起他。
It's now been more than a decade since his dad was murdered, but Garrett still thinks about him all the time.
他告诉我,当他身处森林或进行户外活动时,总会想到父亲。
He told me that when he's out in the woods or doing an activity in nature, his father comes to mind.
加勒特说,某种程度上,父亲对自然的热爱也成了他的热爱。
Garrett said that in a way, his dad's love of nature became his love of nature.
他在采访结束时说,直到父亲去世后,他才真正意识到父亲在社区中有多么重要。
He ended our interview by saying he never really knew how important his father was to their community until he was gone.
这不正是通常的情况吗?
And isn't that the way it usually goes?
我们永远不知道一个人的光芒有多明亮,直到它熄灭。
We never know how bright someone's light shines until it goes out.
《公园掠食者》是由音频查克制作的。
Park Predators is an audio chuck production.
你可以在我们的网站 parkpredators.com 上查看本集的所有参考资料,也可以在 Instagram 上关注 park predators。
You can view a list of all the source material for this episode on our website parkpredators.com, and you can also follow park predators on Instagram at park predators.
我想查克会赞同的。
I think Chuck would approve.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。