本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
早安巴黎,1922年4月6日。
Buongiorno Parigi, 6 aprile 1922.
索邦大学一切就绪,连紧张气氛都已到位。
Alla Sorbona tutto era pronto, tensione compresa.
来自欧洲各地的哲学家科学家齐聚一堂,就时间的本质展开讨论——在新兴的相对论理论光芒照耀下。
Da ogni parte d'Europa erano giunti scienziati filosofi per discutere sulla natura del tempo, alla luce della nuova teoria della relatività.
阿尔伯特·爱因斯坦,这位用该理论颠覆物理学界的科学家,抛出了一个耐人寻味的智力挑衅。
Albert Einstein, lo scienziato che con tale teoria aveva stravolto il mondo della fisica, aveva lanciato una gustosa provocazione intellettuale.
物理学家研究的时间与哲学家思考的时间是同一概念吗?
Il tempo di cui si occupa il fisico è lo stesso su cui riflette il filosofo?
这个充满论战意味的问题直指法国最著名的知识分子,他在友人弟子几近勉强地推动下出席大会,登台批评这位犹太裔的德国年轻物理学家,承认相对论在时间性方面成就非凡。
La domanda era rivolta in modo polemico al più famoso intellettuale di Francia, il quale si presentò al convegno e quasi controvoglia sospinto dagli amici e allievi salì sul palco per criticare il giovane fisico tedesco di origini ebraiche sostenendo che la teoria della relatività era eccezionale per quanto riguarda la temporalità.
但该理论在计算中忽略了一个根本维度:持续性。
Però trascurava dai calcoli un aspetto fondamentale: la durata.
时间确实无法仅通过科学的透镜被完全理解。
Il tempo non può essere infatti compreso solo attraverso le lenti della scienza.
需要意识。
Serve la coscienza.
观众全神贯注地聆听,但大部分与会者发出不满的嘈杂声,并不认同这一立场。
La platea ascoltò con grande attenzione, ma la maggior parte dei partecipanti rumoreggiò e non condivise quella posizione.
当爱因斯坦发言驳斥对手观点时,这位相对论物理学家只是说道:'不存在哲学家的时间,只有与物理时间不同的心理时间。'
E quando Einstein prese la parola per liquidare le tesi del rivale, il fisico della relatività si limitò a dire: Non esiste un tempo dei filosofi, esiste solo un tempo psicologico diverso da quello fisico.
响起清晰而热烈的掌声。
Applausi fragorosi e nitidi.
那天在巴黎上演了哲学与科学之间最激烈的冲突之一,最终导致两者分道扬镳。
A Parigi quel giorno andò in scena uno dei conflitti più duri tra filosofia e scienza, al termine del quale le loro strade si separeranno in modo profondo.
本期节目将为您讲述法国精神主义之父的生平事迹、思想脉络及其逝世——这位在19至20世纪之交批判实证主义科学狂妄自大的知识分子,于1927年荣获诺贝尔文学奖。
In questa puntata vi racconto le vicende, la vita, la morte, il pensiero del padre nobile dello spiritualismo francese, dell'intellettuale che nel passaggio tra 800.900 criticato la tracotanza delle scienze positiviste e che nel 1927 vinto il premio Nobel per la letteratura.
今天我要讲述亨利·柏格森的哲学,但更重要的是告诉你们它如何能在日常生活中为我们所用。
Oggi vi racconto la filosofia di Henry Bergson, ma soprattutto vi racconto come può esserci utile nella vita di tutti I giorni.
对某些人而言,哲学是难以理解且毫无用处的噩梦。
La filosofia per alcuni è una bestia nera, incomprensibile ed inutile.
对其他人而言,它是灵感的源泉。
Per altri una fonte di ispirazione.
对我而言,它是学习更好生活的宝贵工具箱。
Per me è una preziosa cassetta degli attrezzi per imparare a vivere meglio.
在每一期节目中,我会为大家讲解一位历史上的伟大哲学家,并通过提问和轶事来讲述他们如何在日常生活中对我们有所帮助。
In ogni puntata vi spiego un grande filosofo della storia e attraverso domande e aneddoti vi racconto come può esserci utile nella vita di tutti I giorni.
我是马泰奥·索迪诺,又名'哲学胡子'。
Io sono Matteo Saudino alias Barbasofia.
我在高中任教,这里是《美妙思想》节目。
Insegno alle scuole superiori e questo è Pensiero stupendo.
历代最伟大哲学家们的生平与著作。
Vita e opere dei più grandi filosofi di tutti I tempi.
作为一位博采众长且成就斐然的哲学家,亨利·柏格森深谙其时代的科学理论,并接受过数学训练,是19世纪至20世纪转型期最具影响力的知识分子之一。
Filosofo eclettico e di successo, grande conoscitore delle teorie scientifiche del suo tempo e matematico di formazione, Henry Bergson è uno degli intellettuali più famosi influenti nel passaggio tra 800.900.
他独创的哲学思想处于多种文化思潮的交汇处,包括唯灵论、进化论与实证主义等世纪末科学哲学流派。
La sua originale filosofia è all'incrocio di diverse correnti culturali, tra cui lo spiritualismo l'evoluzionismo e il positivismo la filosofia scientifica di fine secolo.
不过我们稍后再详细讨论这个。
Ma ne parliamo meglio dopo.
1859年出生于巴黎,父母是犹太裔——母亲来自英国,父亲则是波兰人——柏格森过着平静优渥的生活。
Nato nel 1859 a Parigi, figlio di una coppia di origini ebraiche, la madre inglese mentre il padre è polacco, Berson conduce una vita tranquilla e agiata.
他接受了顶尖教育,在著名的巴黎高等师范学校获得文学学位(该课程涵盖所有人文学科与社会科学),同时还具备扎实的科学素养:想想看,他18岁时就获得了数学竞赛一等奖。
Riceve una formazione di primo livello e si laurea in lettere, corso che include al proprio interno tutte le scienze umane e sociali presso la prestigiosa e col normal superyor, ma possiede anche una solida formazione scientifica: A 18 anni, pensate, vince infatti il primo premio nel concorso generale di matematica.
取得教师资格后,他开始在昂热、克莱蒙费朗等地的中学教授哲学,最终回到巴黎,受聘于著名的亨利四世中学。
Dopo aver conseguito l'abilitazione inizia a insegnare filosofia in vari licei: ad Henger e Clairmont-Ferrand per poi far ritorno a Parigi, dove chiamato nel celebre liceo Enrico IV.
1889年完成博士学业,并出版了最具影响力的著作之一《论意识的直接材料》,书中批判了科学界典型的时间观念。
Nel 1000 ottocentottantanove conclude il dottorato pubblicando uno dei suoi lavori più influenti: Il saggio sui dati immediati della coscienza in cui critica la concezione del tempo tipica della scienza.
1896年出版第二本著作《物质与记忆》,探究精神与肉体的关系。
Nel 1896 pubblica il suo secondo libro Materia e memoria in cui indaga la relazione tra spirito e corpo.
这部作品获得了巨大成功。
L'opera ottiene un notevole successo.
虽曾被索邦大学拒聘,但后来他同时在巴黎高师和法兰西公学任教——后者是拿破仑时期成立的法国顶尖教研机构——直至退休前开设的多门课程逐渐成为巴黎知识精英的必赴之约。
Dopo essere stato scartato alla Sorbona viene chiamato a insegnare sia all'Ecole Normal sia al collage de France, prestigiose istituzione di insegnamento e ricerca francese istituita all'epoca di Napoleone Bonaparte, dove tiene fino alla pensione numerosi corsi che negli anni diventano veri e propri rendevù per l'élite intellettuale della città.
这些年他致力于多部著作,如《笑论》探讨喜剧的本质,特别是《创造进化论》,试图将其唯心主义哲学与达尔文理论相融合。
In questi anni lavora a diverse pubblicazioni come il riso, saggio sul significato del comico e soprattutto l'evoluzione creatrice, in cui mira a integrare la sua filosofia spiritualista alla teoria darwiniana.
时间来到20世纪初期,柏格森声名显赫,在一战期间甚至赴美执行外交任务,包括会见威尔逊总统,敦促美国参战支持法国对抗德国。
Siamo nel 900 inoltrato, Berson è talmente celebre e autorevole da compiere durante la prima guerra mondiale alcune missioni diplomatiche negli Stati Uniti d'America, tra cui quella per incontrare addirittura il presidente Wilson e sollecitare l'ingresso americano in guerra a fianco della Francia contro la Germania.
对抗德国。
Contro la Germania.
1922年这位巴黎哲学家参与爱因斯坦相对论论战,发表《绵延与同时性》;1927年因哲学著作中充满诗意的文学风格获得诺贝尔文学奖。
Nel 1922 il filosofo parigino prende parte al dibattito sulla teoria della relatività di Einstein, pubblicando il saggio Durata e simultaneità, mentre nel 1927 riceve il Premio Nobel per la letteratura come riconoscimento dello stile letterario delle sue opere filosofiche, costellate di immagini poetiche usate per meglio illustrare le sue teorie.
柏格森最后的重要著作是1932年出版的《道德与宗教的两个来源》,将思想延伸至宗教与道德领域。
L'ultima importante pubblicazione di Bergson è Le 2 fonti della morale e della religione del 1932, in cui estende le sue riflessioni all'ambito religioso e morale.
作为犹太人,他亲身遭受种族歧视。
Subendo in prima subendo in prima persona le discriminazioni razziali in quanto ebreo.
1941年在巴黎逝世。
Muore sempre a Parigi nel 1941.
他在遗嘱中承认晚年曾倾向天主教信仰。
Nel suo testamento ammette di essersi avvicinato negli ultimi anni al cattolicesimo.
为了更好地理解亨利·柏格森的思想,让我们先关注这位哲学家所处的文化背景。
Per meglio capire il pensiero di Henri Bergson soffermiamoci sul contesto culturale in cui si forma il filosofo.
19世纪末的文化氛围深受实证主义这一哲学思潮的强势影响,该思潮崇尚进步,并认为科学方法是认识现实的唯一真实有效途径。
Quello di fine 800 è permeato dall'ingombrante presenza del positivismo, quella corrente filosofica che esalta il progresso e che considera il metodo scientifico l'unico vero e valido per conoscere la realtà.
追随这一思想的人相信科学能够解释一切现象,不仅包括自然现实,还包括人类存在本身。
Chi segue questo pensiero crede che la scienza sia capace di dar conto di ogni aspetto, non solo della realtà naturale ma anche dell'esistenza umana.
在实证主义视角下,人类生命与意识同样可以通过科学工具来解读和理解。
Nella visione positivistica anche la vita e la coscienza umana possono essere lette e comprese tramite gli strumenti della scienza.
而柏格森在19世纪末至20世纪前几十年间发展的思想体系,恰恰反对这种观点。
Il pensiero sviluppato da Bergson tra fine 800 e I primi decenni del 900 si oppone invece a questa prospettiva.
但要充分理解他的立场,必须注意到他本人拥有扎实的科学与数学背景。
Ma per comprendere appieno la sua posizione occorre ricordare che egli possiede una solida formazione scientifica e matematica.
所以他并非那种不信任科学的怪人。
Quindi non è una specie di fricchettone che non si fida della scienza.
相反,终其一生他都密切关注着当时突飞猛进的科研发展——特别是在医学和心智科学领域,这些学科正试图揭示支配心理运作的基本规律。
Anzi, per tutta la vita egli segue con attenzione gli sviluppi della ricerca che in quegli anni sono notevoli, soprattutto nel campo della medicina e delle scienze della mente che provano ad individuare delle leggi alla base del funzionamento della psiche.
柏格森的哲学建立在与科学既持续又批判性的对话基础上。
La filosofia bergsoniana si fonda su un dialogo tanto continuo quanto critico con le scienze.
他对实证主义的批判基于这样一种认识:科学不能成为解读现实的唯一钥匙。
La sua critica al positivismo si fonda sulla consapevolezza che la scienza non possa essere l'unica chiave di lettura della realtà.
换句话说,现实中存在某些现象,仅靠纯粹的科学理解永远无法穷尽其意义。
Detto in altri termini, vi sono fenomeni del reale che la mera e semplice comprensione scientifica non riuscirà mai a esaurire.
世界上存在某些无法简化为机械原理、数学定律、公式和测量的事物。
C'è qualcosa che nel mondo è irriducibile a meccanismi, leggi numeriche, formule e misurazioni.
将人类全部经验简化为科学,必然意味着会丢失那些数字和公式无法呈现的重要内涵。
Ridurre l'intera esperienza umana alle scienze significa inevitabilmente perdere qualcosa di significativo che I numeri e le formule non sono in grado di restituirci.
柏格森用以反对实证主义的哲学流派是唯灵论。
La corrente filosofica a cui Berson si rifà per opporsi al positivismo è lo spiritualismo.
顾名思义,这是一系列哲学学说,认为人类和现实中存在一种精神原则——有时被称为灵魂——它无法被简化为物质或科学准则。
Si tratta, come suggerisce la parola stessa, di un insieme di dottrine filosofiche secondo cui nell'essere umano e nella realtà esiste un principio spirituale ciò che talvolta viene definito anima che è irriducibile alla materia e ai canoni della scienza.
无独有偶,柏格森的思想先驱之一正是法国哲学家帕斯卡尔,后者在17世纪现代科学兴起时期就强调内在生命与人类意识的价值。
Non a caso uno dei punti di riferimento di Bersong è il filosofo francese Blaise Pascal che nel 600, all'epoca dello sviluppo scienza moderna, valorizza la vita interiore e la coscienza umana.
现在我认为我们已经准备好探讨伯格森的思想是否以及如何能帮助我们在当今世界中找到方向。
Ora siamo pronti direi per vedere se e come il pensiero di Bergsong può aiutare ad orientarci nel nostro mondo e nel nostro tempo.
他解读复杂性的密码是什么?
Quali sono le sue password per decodificare la complessità?
第一,人类既会分析也能直觉感知。
Uno Gli esseri umani analizzano e intuiscono.
第二,科学时间与意识时间的对比
2 Tempo della scienza versus tempo della coscienza 3.
第三,万物皆为生命冲动
Tutto è slancio vitale 4.
第四,两种道德与两种社会模式
2 morali, 2 società Password n.
这位法国思想家认为,人类运用两种认知方式来理解现实:
Uno Gli esseri umani analizzano e intuiscono Secondo l'autore francese, gli esseri umani possiedono 2 tipi di intelligenza che adoperano per conoscere la realtà.
首先是分析性智力,这种智力被运用于科学领域。
Vi è innanzitutto l'intelligenza analitica, che viene usata nelle scienze.
分析智能通过将问题或世界对象分解为简单部分来应对问题或认识对象。
L'intelligenza analitica affronti I problemi o conosce gli oggetti del mondo operando una scomposizione di questi in parti semplici.
分析智能的活动旨在寻找排球运动的规律性,我们将解释比赛规则及其实际用途。
L'analisi l'attività dell'intelligenza analitica l'obiettivo di trovare delle costanti di pallavolo, spiegheremo le regole del gioco, un'utilità pratica.
它虽不能让我们认识事物的本质,但能让我们以最佳方式应对和解决眼前的问题。
Non ci permette di conoscere le cose come sono davvero, ma ci permette di affrontare e risolvere nella maniera migliore I problemi che ci si pongono di fronte.
第二种智能类型是直觉。
Il secondo tipo di intelligenza è l'intuizione.
柏格森认为,直觉能让主体通过整体把握来认识对象,无需将其分割为部分。
Quest'ultima, secondo Bergson, permette al soggetto di conoscere gli oggetti cogliendoli nella loro totalità, in un solo atto, senza ricorrere ad una divisione in parti.
直觉是一种认知方式,不是对外部空间的表面观察,而是从内部运作的内在过程。
L'intuizione è una modalità conoscitiva non esteriore dello spazio esterno, ma interiore che opera dal di dentro.
在直觉中,我们并非远距离、超然地观察想要认识的对象。
Nell'intuizione non guardiamo da lontano, Nell'intuizione non guardiamo da lontano, in modo distaccato, l'oggetto che vogliamo conoscere.
先说排球。
Prima la pallavolo.
那么科学又是如何做到的呢?
Come fa invece la scienza?
我们想要体验它、感受它吗?
Lo vogliamo vivere, sentire?
回到之前的例子,直观地了解排球比赛就意味着参与其中。
Ritornando all'esempio precedente, conoscere intuitivamente la partita di pallavolo significa giocarla.
从内部感受它,直接体验其充满情感与细微变化的整体。
Viverla dall'interno, esperirla direttamente nella sua totalità ricca di emozioni e sfumature.
这意味着置身赛场之中。
Significa essere in campo.
柏格森认为,直觉首先是让我们触及内在自我与意识的方式,此时必须完整且全面地把握这种意识。
L'intuizione, secondo Bergson, è innanzitutto ciò che ci fa accedere alla nostra interiorità, alla nostra coscienza, che a questo punto deve essere colta nella sua interezza e complessità.
而通过分析则会导致内在状态的分割。
Diversamente con l'analisi avviene una separazione dei diversi stati interiori.
因此柏格森认为,直觉应当成为哲学采用的方法。
Per Bergson l'intuizione deve essere dunque il metodo adottato dalla filosofia.
必须重申,柏格森认为科学的分析方法不应被贬低或抛弃,而应在它有用且非简化主义的领域内使用。
Va ribadito che per Bergson il metodo analitico della scienza non deve essere svalutato o abbandonato, ma utilizzato negli ambiti in cui può essere utile e non riduttivo.
这位哲学家认为,当我们试图用分析性智力来研究哲学、形而上学或存在主义的典型对象时,就会犯错误——在这些领域,直觉方法更为适用且更具启示性。
Per il filosofo si commette un errore quando si pretende di usare l'intelligenza analitica per studiare oggetti tipici della filosofia o della metafisica o dell'esistenzalismo, tra le quali è molto più adatto e rivelatore il metodo dell'intuizione.
你们将会看到,生命的意义将通过直觉来探究,而绝非冰冷的科学。
Il senso della vita, vedrete, sarà indagato con l'intuizione, non certo con la fredda scienza.
密码n。
Password n.
2:科学时间与意识时间的对立 柏格森区分了两种不同的时间概念:科学时间与意识时间。
2: Tempo della scienza versus tempo della coscienza Berson distingue 2 modi diversi di concepire il tempo: quello della scienza e quello della coscienza.
第一种时间,即科学时间,诞生于科学革命时期。
Il primo tempo, quello della scienza, è nato con la rivoluzione scientifica.
这是一种空间化的时间,即可分割为空间、点的时间,其中每个瞬间都彼此相同(持续时间相同),且瞬间之间相互分离。
È un tempo spazializzato, ovvero divisibile in spazi, punti, in cui ogni istante è uguale all'altro, nel senso che dura lo stesso tempo E gli istanti sono tra di loro separati.
这是一种可测量的时间,由可相加的离散时刻组成:一分钟加三分钟再加五分钟。
Si tratta di un tempo misurabile, composto di momenti discreti che si possono sommare: un minuto, più 3 minuti, più 5 minuti.
每一时刻都是同质的。
Ogni momento è omogeneo.
这是由时钟计量的时间,因此可测量且可数学化,对社会时间极为有用。实证主义心理学研究意识所基于的时间概念,与科学在17世纪科学革命中诞生的时间概念一致,当时伟大的科学家思想家如伽利略和牛顿开始引入数学来研究物理现象:物体的浮力、速度、重力等。
Si tratta del tempo scandito dagli orologi, dunque misurabile e matematizzabile, utilissimo per le tempo sociale La concezione del tempo su cui si basano le psicologie di stampo positivistico per studiare la coscienza coincide con il modo in cui la scienza concepisce il tempo nato con la rivoluzione scientifica del 600, in cui I grandi pensatori scienziati come Galileo Galilei e Isaac Newton iniziarono a introdurre la matematica per studiare I fenomeni fisici: il galleggiamento di un corpo, la velocità, la forza di gravità.
特别是在研究物体运动时,人们开始以空间为模型来构想时间。
Nell'esaminare in particolare il moto dei corpi si inizia a concepire il tempo su modello dello spazio.
如果以空间为模型来构想时间。
Se a concepire il tempo su modello dello spazio.
如果后者被视为由完全相同点组成的同质集合,物体在其中运动,时而占据这个位置,时而占据那个位置,那么时间同样被视为一系列完全相同、以相同速度流逝的离散瞬间:剧院度过的60分钟与战壕中度过的60分钟或商场中度过的60分钟毫无区别。
Se quest'ultimo è concepito come un insieme omogeneo di punti tutti uguali, nel quale si muovono gli oggetti, occupando ora questa posizione, ora quell'altra, allo stesso modo il tempo è visto come un susseguirsi distanti tutti uguali che passano alla stessa velocità, uno dopo l'altro, in una successione lineare infinita 60 minuti trascorsi a teatro sono uguali a 60 minuti trascorsi in trincea o a 60 minuti in un centro commerciale.
用其典型诗意写作风格的形象比喻,科学时间被描述为一串珍珠项链,每颗珍珠代表一个离散的瞬间——彼此分离、同质化、空间化和原子化。
Con un'immagine poetica tipica del suo stile di scrittura il tempo della scienza viene descritto come una collana di perle, dove ciascuna perla rappresenta un istante discreto, cioè separato dagli altri, omogeneo, spazializzato e atomizzato.
空间化的时间正是时钟所测量的时间,这种工具将时间划分为时长相同的时、分、秒,其指针始终以相同节奏移动,使测量成为可能。
Il tempo spazializzato è proprio quello misurato dall'orologio, strumento che scandisce il tempo in ore, minuti e secondi tutti della stessa durata e le cui lancette etichettano sempre allo stesso ritmo, rendendo possibile la misurazione.
根据柏格森的观点,科学这种同质且离散的时间主要优势在于其实用性:不仅让科学能以统一方式观察描述现象从而取得众多发现,更是社会生活的基础,因为它能组织工作时间、公共交通时刻表、学校课程、体育活动安排等等。
Secondo Bersong il tempo omogeneo e discreto della scienza attrae ai suoi principali pregi il fatto di essere utile poiché non solo permette alla scienza di osservare e descrivere I fenomeni in maniera uniforme, raggiungendo numerose scoperte, ma è anche alla base della vita sociale, poiché consente di organizzare il tempo lavorativo, l'orario dei trasporti pubblici, della scuola, dello sport e così via.
科学的时间观并没有错,因为它对世界运作极为实用,但存在一个根本缺陷:它完全不能代表我们内心体验时间的方式。
Tempo della scienza non è sbagliato, anche perché è più che mai funzionale all'azione del mondo, ma un fondamentale difetto: quello di non rappresentare affatto il modo in cui viviamo il tempo interiormente.
为此目的,柏格森提出了所谓的意识时间。
Per questo scopo c'è quello che Berson definisce il tempo della coscienza.
这是什么意思?
Che cosa si intende?
这是内在时间,即我们主观上体验时间的方式。
È il tempo interiore, cioè il modo in cui noi soggettivamente facciamo esperienza del tempo.
这种主观的内在体验被称为真实绵延。
Questa esperienza soggettiva interiore viene chiamata durata reale.
真实绵延是我们主观内在体验时间的方式。
La durata reale è il modo soggettivo interiore con cui noi facciamo esperienza del tempo.
这是一个异质性的流动过程,每个时刻在质上都各不相同,却又相互渗透而连续。
È un flusso I cui momenti sono eterogenei, diversi tra loro da un punto di vista qualitativo, ma continui poiché penetrano gli uni negli altri.
在这种情况下,时间会根据我们正在做的事情而以不同方式持续。
In questo caso il tempo dura in modo diverso, a seconda di ciò che noi stiamo facendo.
它可能流逝得更快或更慢,感受更强烈或更微弱。
Può passare più o meno velocemente, più o meno intensamente.
当你心爱的足球队在90分钟时以1-0领先,裁判给出的伤停补时仿佛永远不会结束。
Se la tua squadra di calcio del cuore al novantesimo sta vincendo per uno-zero, il tempo di recupero indicato dall'arbitro sembra non finire più.
反之,如果你的球队正以0-1落后,时间似乎飞逝而过。
Invece, se la tua squadra sta perdendo uno-zero, il tempo sembra trascorrere velocissimo.
在意识时间里,每个瞬间都是不可重复且与其他时刻存在质的差异。
Nel tempo della coscienza ogni momento è dunque irripetibile e qualitativamente diverso dall'altro.
这是一股混合了不同生活层面的连续流动,没有间断。
È un flusso in cui si mescolano diversi piani del vissuto, senza soluzioni di continuità.
每个瞬间,每种意识状态都渗透并流动于其他状态中,因此瞬间之间的差异不是量化的,而是如前所述,是质的区别。
Ogni momento, ogni stato di coscienza penetra e scorre negli altri e la differenza tra un istante e un altro non è dunque quantitativa, bensì, come abbiamo detto, qualitativa.
意识时间由此超越了过去、现在与未来的划分。
Il tempo della coscienza supera allora la distinzione tra passato, presente e futuro.
例如当我们聆听心仪的歌曲时,可能会突然想起去年夏天与朋友共听此曲的回忆,也可能突然想给那位朋友发消息询问近况。
Ad esempio, quando stiamo ascoltando una canzone che ci piace, ci può tornare in mente il ricordo di quando l'abbiamo sentita con un'amica la scorsa estate, ma può anche venirci voglia di scrivere all'amica per sapere come sta adesso.
就这样,过去通过记忆进入现在,未来通过规划被提前预见。
Così il passato entra nel presente grazie al ricordo, Il futuro viene anticipato grazie alla progettazione.
比如我们拿起电话给朋友发WhatsApp消息。
Noi ad esempio che prendiamo il telefono e mandiamo un WhatsApp all'amica.
柏格森用来描述真实持续时间(即意识感知的时间)的精妙比喻之一,正是旋律。
Una delle splendide immagini utilizzate da Berson per descrivere la durata reale, cioè il tempo percepito dalla coscienza, è proprio quello della melodia.
它只有在时间中才能获得意义。
Essi acquisisce il suo senso soltanto nel tempo.
单个音符无法呈现整段旋律的效果。
Una singola nota non è in grado di rendere l'effetto dell'intera melodia.
只有连续聆听整个持续过程,当音符相互交融、彼此交织时,才能完整把握其全貌。
E soltanto ascoltandola tutta di seguito nella sua durata, nella quale le note si mischiano, si intrecciano l'una con le altre, è possibile coglierla nella sua interezza.
同理,在我们内在的意识流中,无法像物理实验室实验那样逐刻分离,每种感知和感受都与其他体验相互交融。
Allo stesso modo, nel nostro flusso di coscienza interiore, non è possibile separare attimo per attimo, come un esperimento di fisica in laboratorio, ma ogni percezione e sensazione si mescola alle altre.
因此内在时间是不可重复的,因为导致特定心理状态的环境永远无法完全复现。
Per questo motivo il tempo interiore è irripetibile, poiché le circostanze che ci portano a un determinato stato mentale non sono mai del tutto riproducibile.
即便重听同一首歌,也无法重现完全相同的心境,因为它是随时间变化的多种元素与我们自身变化的相互渗透的产物。
Anche riascoltare la stessa canzone non ci restituisce lo stesso identico stato d'animo poiché esso è frutto di una compenetrazione tra vari elementi che cambiano nel corso del tempo così come siamo cambiati noi.
最后让我们回顾柏格森用来描述意识时间最著名的比喻:逐渐缠绕成毛线团的线。
Per concludere riprendiamo la più celebre immagine usata da Bergson per descrivere il tempo della coscienza: il filo che diventa gomitolo di lana.
我们的生命——这里直接引用哲学家原话——就像线缠绕成团般持续卷曲,因为我们的过去不断跟随我们,并在行进途中不断吸收当下而日益壮大。
La nostra vita, e qui cito testualmente il filosofo, è un arrotolarsi continuo come quello di un filo su un gomitolo, poiché il nostro passato ci segue e si ingrossa senza sosta del presente che raccoglie sul suo cammino.
意识即记忆。
Coscienza significa memoria.
密码编号
PASSword n.
第三部分:万物与生命冲力 根据柏格森的观点,如果我们尝试通过直觉方法(而非分析方法)把握整个自然界,抓住统一和连接生命体的本质,就能理解生物生命和意识生命的基础实际上是一种渗透整个现实的独特生命冲力。
3: Tutto e slancio vitale Secondo Berzon, se proviamo a cogliere l'intero mondo naturale attraverso il metodo dell'intuizione, e non attraverso quello analitico, afferrando ciò che unifica e accomuna gli esseri viventi, arriviamo a comprendere che alla base della vita biologica, ma anche di quella della coscienza, vi è infatti un unico impulso vitale che permea l'intera realtà.
这位法国哲学家用"生命冲力"(élan vital)这个术语来指代这种力量,这种赋予所有生命形式动力并渗透宇宙每个角落的原始能量。
Il filosofo francese usa l'espressione elà un vital per indicare questa forza, questa energia originaria che dà impulso a ogni forma di vita e che penetra ogni parte dell'universo.
生物体的复杂性是单一生命进程的产物,是一种自由无形的精神力量,它以完全不可预测且不可阻挡的方式向各个方向进化。
La complessità degli organismi viventi è il frutto di un unico processo vitale, una forza spirituale immateriale libera che si evolve in ogni direzione, in modo del tutto imprevedibile e inarrestabile.
从这个角度来看,整个宇宙就是一个生命有机体,被一股生命力量所贯穿,这股力量以无限的方式、形态和方向尝试实现自我。
Da questo punto di vista, l'intero universo è un organismo vivente, attraversato da una forza vitale, da uno slancio nei confronti della vita, che prova a realizzarsi in infiniti modi, forme e direzioni.
宇宙如同一只活生生的巨大动物。
L'universo come un grande animale che vive.
这种生命冲动的独特之处在于它不断通过分裂、分离和分化来推进。
La peculiarità di questo slancio è che esso avanza costantemente dividendosi, separandosi, differenziandosi.
生命冲动内部包含着一系列可能表征不同生命形式的趋势。
La Laumvital contiene al proprio interno tutta una serie di tendenze che possono caratterizzare le diverse forme di vita.
这些趋势的持续分离是不同进化路线的起源,也是导致各种生命物种诞生的原因:人类、植物、动物。
La continua separazione di queste tendenze è all'origine delle diverse linee evolutive ed è ciò che porta alla nascita delle varie specie viventi: esseri umani, vegetali, animali.
生命冲动继续通过分裂推进,于是动物又分为哺乳动物、鱼类、两栖动物和昆虫。
E lo slancio vitale continua ad avanzare separandosi e così gli animali si dividono in mammiferi, pesci, anfibi e insetti.
借用柏格森使用的一个比喻,生命冲动不是像炮弹那样直线投射,而更像是一颗炸裂成上千碎片的炸弹,向各个方向持续辐射。
Per riprendere un'immagine usata da Bergson, lo slancio vitale non è con una palla di cannone che si proietta allinearmente, ma è piuttosto una bomba che si frammenta in 1000 pezzi, in ogni direzione e continua a irradiarsi.
我认为第一次世界大战的经历在这些例子中给亨利·柏格森留下了深刻印记。
Direi che l'esperienza della Prima Guerra Mondiale segnato Henry Bersong in questi esempi.
在这种创造性的精神冲动中,物质又处于什么位置?
In questo slancio creativo-spirituale che ne è della materia?
肉体呢?
Dei corpi?
根据维尔松的观点,物质并非独立于现实之外的存在。
Secondo Verzon, la materia non è un aspetto separato dalla realtà.
它不是与生命冲动相对立的另一原则。
Un principio diverso e opposto rispetto allo slancio vitale.
恰恰相反,物质是生命冲动的终极产物。
Ma al contrario è l'esito estremo dello slancio vitale.
是生命冲动的具体化表现,是其暂时固化于某种生命形式中的结晶。
La sua concretizzazione, la sua cristallizzazione temporanea in una determinata forma vivente.
当生命能量的喷发暂时耗尽并停止流动时,就会形成固定的生物结构。
Ciò avviene quando lo sprigionarsi dell'energia vitale si esaurisce temporaneamente e arresta il proprio corso, dando così origine a strutture biologiche fisse.
想象一只紧握的拳头逐渐张开,手指分叉伸展,最终在某处定格。
Immaginate una mano che da pugno chiuso si apre, le varie dita si diramano, a un certo punto si fermano.
这种停滞状态就是一种固定的生物结构。
Il fermarsi è una struttura biologica fissa.
这位法国哲学家由此超越了物质与精神的对立二元论。
Il filosofo francese supera così il dualismo tra materia e spirito.
这不是两个对立分离的原则,而是原始生命冲动的两种不同表达方式——当它耗尽能量、自我折叠时,便以物质形式显现。
Non si tratta di 2 principi separati opposti, ma 2 modi diversi in cui si esprime l'unico slancio vitale originario, il quale, esaurendosi, ripiegandosi su se stesso, si manifesta nella forma della materia.
然而存在一个物种,其生命冲动既未停滞也未自我折叠,更未固化结晶。
Di tuttavia, una specie nella quale lo slancio vitale non si è arrestato e ripiegato su se stesso, non si è cristallizzato.
这个物种就是人类,他们通过创造力保持着生命冲动,这种创造天赋首先体现在从文学到绘画等艺术形式中。
Si tratta dell'essere umano che conserva lo slancio vitale attraverso la sua inventiva, la sua vocazione creatrice che si manifesta in primis nell'arte, dalla letteratura alla pittura.
密码编号
Password n.
第四点:两种道德,两种社会。三十年代,当欧洲陷入法西斯纳粹独裁统治时期,柏格森在《道德与宗教的两个来源》中提出了关于社会及宗教道德现象的独创性思考。
4: 2 morali, 2 società Negli anni 30, mentre l'Europa sprofonda nell'epoca delle dittature fasciste naziste, Bergsong sviluppa un'originale riflessione sulla società e sui fenomeni morali religiosi, che troviamo nell'opera Le 2 fonti della morale e della religione.
这部著作同时也是对泛神论指控的回应——该理论认为上帝与自然等同,自然与上帝等同。
Lo scritto vuole anch'esse una risposta alle accuse di panteismo teoria secondo cui Dio coincide con la natura e la natura coincide con Dio.
这些批评主要来自天主教会,因其生命冲动的概念似乎暗示着一种无处不在的神性。
Chi erano state mosse dalla chiesa cattolica a causa del concetto di slancio vitale che sembrava richiamare un Dio presente in ogni cosa.
这位法国哲学家由此区分了两种道德类型,即对应两种社会形态的行为规范。
Il filosofo francese identifica così 2 tipi di morale, cioè di norme comportamentali a cui corrispondono 2 tipi di società.
第一种是封闭道德,建立在习惯、传统和从众心理之上。
La prima è la morale chiusa fondata sull'abitudine, la tradizione e il conformismo.
虽然遵循所处文化和社会的主流道德规范——即规范着从工作到家庭到性关系等个人与集体生活的习俗、惯例和传统——是自然且正常的。
Benché sia naturale e normale seguire le norme morali prevalenti nella propria cultura e società ovvero gli usi, I costumi e le tradizioni che regolano la vita individuale collettiva dal lavoro alla famiglia alla sessualità.
但柏格森预见到的风险是:这种道德可能催生一个封闭专制、无法向他人开放对话的社会,其特征是对现有权力不加批判的被动服从。
I collettiva, dal lavoro alla famiglia alla sessualità, il rischio che Bersong intravede è che da essa possa scaturire una società chiusa, autoritaria, incapace di aprirsi al dialogo con l'altro e caratterizzata da un'adesione acritica e passiva al potere costituito.
人们以特定方式行事,仅仅因为历来如此便沿袭不改。
Le persone agiscono e si comportano in un determinato modo perché si è sempre fatto così e dunque si continua a fare così.
与封闭道德及封闭社会相对,柏格森提出了开放道德与开放社会——在这里,人类被普世价值(如尊重、尊严、团结)推动着亲近他人,这种包容性能统一人类、消弭差异,促进发展、集体责任与社会和谐。
Alla morale chiusa, Freccina, società chiusa, Berson contrappone una morale aperta e una società aperta, in cui gli esseri umani sono spinti alla condivisione con il prossimo, mossi da valori universali quali rispetto, dignità e solidarietà, inclusione in grado di unificare l'umanità, superare la differenza e promuovere lo sviluppo, la responsabilità collettiva e l'armonia sociale.
简而言之,一个理想国。
Un paradiso insomma.
面对极权主义的兴起,柏格森明白了要尝试建立民主社会必须采取的道路。
Di fronte all'affermarsi dei totalitarismi Berson capisce quale deve essere la strada da intraprendere per provare a fondare una società democratica.
根据柏格森的观点,这两种道德和社会形态对应着两种不同的宗教形式。
A questi 2 tipi di morale e di società corrispondono, secondo Berson, 2 diverse forme di religiosità.
一方面是静态宗教,表现为旨在通过提供来世救赎愿景来平息人类恐惧的各大历史宗教。
Da un lato vi è la religione statica, rappresentata dalle grandi religioni storiche che mirano a placare le paure umane offrendo un orizzonte di salvezza nell'aldilà.
另一方面则是动态宗教,它不基于成文传统,而是源于一种情感、内在情绪以及对全人类爱的冲动。
Dall'altro vi è la religione dinamica, che non si fonda su una tradizione codificata, ma che prende le mosse da un sentimento, un'emozione interiore, uno slancio d'amore verso l'intera umanità.
动态宗教体现在神秘主义者身上,即那些能够与神性建立亲密直接联系的人。
La religione dinamica è incarnata dalla figura del mistico, cioè di colui che è in grado di avere un contatto intimo e diretto con il divino.
但柏格森进一步指出,赋予神秘主义者力量的是将神圣教义付诸实践的冲动,以及出神状态——人类在这种状态下会完全脱离周围环境,思维变得混乱无序。
Ma c'è di più, secondo Bergson, ciò che dà ai mistici la forza, lo slancio per mettere in pratica gli insegnamenti divini e l'esperienza estatica, cioè lo stato di estasi, in cui l'essere umano perde ogni contatto con l'ambiente che lo circonda e in cui I pensieri si fanno caotici e confusi.
换言之,神秘主义者能够通过自身行动和榜样,将直观领悟的神圣普世价值转化为实践。
Il mistico, in altre parole, è in grado di tradurre in pratica nelle proprie azioni, nel proprio esempio, I valori universali che colto intuitivamente nel divino.
因此,道德、社会与宗教的形式差异取决于其背后的精神源泉。
Così le forme di morale, società e religione differiscono a seconda della fonte che le alimenta.
一种源泉来自传统,来自社会制度和外在规范。
Una fonte è quella della tradizione, delle istituzioni sociali ed esteriori.
另一种则源于内心的情感,那种推动人类向更美好世界敞开的创造性激情。
L'altra invece è quella del sentimento interiore, dell'emozione creatrice che spinge gli esseri umani ad aprirsi a un mondo migliore.
在深入探讨法国唯灵论之后,柏格森的哲学对日常生活有何启示?
Dopo questa full immersion nello spiritualismo francese, cosa ci può suggerire la filosofia di Bergson nella vita di tutti I giorni?
简短回顾。
Breve recap.
第一,要获得幸福生活,我们需要在精于计算的分析性思维与能让我们与世界和自我共情的直觉性思维之间找到平衡。
Uno Per vivere felici dobbiamo alternare l'intelligenza analitica che tutto calcola e l'intelligenza intuitiva che ci permette di entrare in empatia con il mondo e con noi stessi.
第二,在被分割的时间所支配的现实里——每一秒都千篇一律——让我们重新发现意识的时间,那里每一刻都独一无二、不可重复。
2 In una realtà scandita da un tempo segmentato, in cui ogni secondo è uguale all'altro, riscopriamo il tempo della coscienza, in cui ogni singolo istante è unico e irripetibile.
第三,拒绝生活在封闭的社会及其道德体系中。
3 Rifiutiamo di vivere in una società chiusa, come la sua morale.
让我们敞开大门,让尊重、包容、尊严与团结的新鲜空气涌入。
Spalanchiamo le porte e facciamo entrare l'aria fresca di rispetto, inclusione, dignità e solidarietà.
准备好迎接一场真正的狂喜吧。
Preparatevi ad una vera e propria estasi.
《精彩思想》是由我马泰奥·萨乌迪诺创作的播客节目,拍摄与剪辑由保罗·因韦尔尼齐负责,编辑与内容策划由维奥拉·弗里亚完成,技术监督由加布里埃莱·罗西担任,制作负责人是丹尼·斯图基,One Podcast出品
Pensiero stupendo è un podcast scritto da me Matteo Saudino Riprese e montaggio Paolo Invernizzi Editing e cura editoriale Viola Fria supervisione tecnica Gabriele Rosi responsabile della produzione Denny Stucchi una produzione One Podcast
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。