영혼의 노숙자 - 第369集:奇怪国度的父母 第13弹(feat. 宋知贤) 封面

第369集:奇怪国度的父母 第13弹(feat. 宋知贤)

369화: 이상한 나라의 부모님 제 13탄 (feat. 송지현)

本集简介

大家民族大节日中秋节过得...还好吧...? 为了战胜中秋节的各位,我们带着《Inabu》第13弹回归了! 请(含泪)与《Inabu》的最佳嘉宾宋智贤作家一起享受本期节目吧~ 这一期还包含了荣获柏林电影节银熊奖的德国版《Inabu》电影![Dying]的介绍。 听完广播后对电影好奇的朋友们,12月13日周六下午2点在CGV龙山I'Park Mall,由我和宋智贤作家主持的电影GV活动,也请大家多多关注,非常感谢 :)

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你是否正在迷失灵魂的归宿而徘徊?

영혼의 집을 잃고 헤매고 계신가요?

Speaker 0

这是一档抚慰失去灵魂归处的孤独流浪者心灵的节目。

영혼의 갈 곳을 잃은 고독한 방랑자들의 마음을 어루만져주는 방송.

Speaker 0

《野猪灵魂的流浪者》现在开始。

멧돼지의 영혼의 노숙자 지금 시작합니다.

Speaker 0

大家好。

안녕하세요.

Speaker 1

这里是各位的明星梅西。

여러분들의 셀럽 메시입니다.

Speaker 1

过去一周大家过得还好吗?

지난 한 주 잘 지내셨나요?

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

上周和翻译家金伊索一起制作的《1938台湾游记》那期节目现在反响特别好,在非常非常开心的同时,这真是件大喜事啊。

지난주에 이제 천 구 백 삼 십 팔 타이완 여행기 김이삭 번역가님하고 같이 한 편이 엄청 지금 반응이 좋아가지고 매우 매우 기쁜 가운데 또 큰 경사죠.

Speaker 1

因为节日已经过去,中秋节也过了,我猜想各位和家人之间可能有不少矛盾,时隔三个月后,今天我们继续公开直播,与宋志焕作家一起回归《奇怪国度的父母》第十三章。

명절이 지났기 때문에 추석이 지났기 때문에 여러분들 가족과 많은 불화 있을 거라고 예상을 하고 오늘 이제 세 개월 만에 지난 공개 방송에 이어서 이제 송지환 작가님하고 이상한 나라의 부모님 제 십 삼 단으로 돌아왔습니다.

Speaker 1

其实我不知道该高兴还是该开心。

사실 좋은지 기쁜지 잘 모르겠어요.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

我现在心情真的很复杂,因为发生了太多无法言说的内外交困事件,只能在家里默默流泪。

저는 정말 마음이 복잡한 가운데 왜냐면은 정말 말할 수 없는 인아웃 사태가 너무나 많이 터져버렸기 때문에 그냥 집에서 눈물 흘리면서.

Speaker 1

是的。

예.

Speaker 1

所以如果这些事能用故事化解还好,但现在我和宋作家都面临无法用故事化解的困境。

그러니까 이게 뭔가 썰로 풀 수 있는 정도면 괜찮은데 지금 저도 송전 작가님도 둘 다 썰로 풀 수 없는 네.

Speaker 1

正是因为这些情况

그런 세트들로 인해서

Speaker 2

眼泪都还没擦干呢。

아직 눈물이 안 닦였어요.

Speaker 2

是啊。

그렇죠.

Speaker 2

嗯。

네.

Speaker 2

得擦干眼泪继续做节目啊。

눈물을 닦아야지 에피소드를 했는데.

Speaker 1

对,得擦干眼泪继续这期节目。

네 눈물을 닦아야지 에피소드 애들.

Speaker 1

嗯,还在流呢。

네 흐르고 있어.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

因为眼泪止不住,今天就...

눈물을 못 닦아서 오늘 그냥.

Speaker 1

呃。

어.

Speaker 1

虽然对我父母无法释怀,但

저희 부모님에게는 못 풀지만 네.

Speaker 1

我会尽量好好讲述各位父母的故事。

여러분들 부모님 얘기만 어떻게 좀 잘 채워보도록 하겠습니다.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

那么,时隔三个月请来的宋智勋作家。

그러면 세 개월 만에 모시는 송지헌 작가님.

Speaker 1

欢迎光临

어서오세요

Speaker 2

大家好,我是宋智媛。哈

안녕하세요 송지원입니다 하.

Speaker 1

这位可是我们节目的女主角,最棒的嘉宾

뭐 이나부의 히로인이다 최고의 게스트

Speaker 2

啊,不过上次公开广播时我恋人来了,结果被指出了些什么

아 근데 저번에 공개 방송 때 제 애인이 왔었어요 근데 뭐라고 지적을 하더라고요

Speaker 1

哎呀,为什么?

어머 왜?

Speaker 2

你的故事让人都叹气了

너 사연은 사람들이 다 한숨을 쉬느라

Speaker 1

呃,现在宋莲作家的故事要达到一定水平才能让人笑出来。

어, 이제 송련 작가님의 사연은 약간 어느정도 레벨에 올라야 웃을 수 있어요.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

这个其实不容易的,对吧?

그게 이제 쉽지 않거든요?

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 2

请大家帮忙叹口气吧,嗯。

한숨을 쉬어주시면은 네.

Speaker 2

因为我也觉得难过,确实。

저도 슬퍼지기 때문에 맞아요.

Speaker 2

好的。

네.

Speaker 2

希望您能笑一笑。

그냥 웃어주시면 좋겠다.

Speaker 1

我也是。

저도.

Speaker 1

嗯。

어.

Speaker 1

不久前,我因为那场巨大的仁荷大学事件,对吧。

제가 얼마 전에 이제 크나큰 인하부 사태로 인해서 네.

Speaker 1

啊,在那过程中我又发现了一件有趣的事情。

어 제가 이제 또 그 와중에 또 재밌는 거를 발견하지 않았겠습니다.

Speaker 1

那个故事也是在流泪的过程中。

그 에피소드도 눈물 흘리는 와중에.

Speaker 1

现在我要讲那个故事了。

그 썰을 풀었는데 이제.

Speaker 1

呃。

어.

Speaker 1

像宋在贤作家那样的人会立刻哈哈哈地笑出来,但还没到那种程度的朋友们该怎么办呢。

이제 송재현 작가님 같은 분은 이제 크크크크크 바로 해주지만 아직 그 정도 아닌 친구들은 어떡해.

Speaker 2

嗯。

어.

Speaker 2

就是说啊。

그러니까.

Speaker 1

该怎么办呢,笑一个吧。

어떡해 웃어.

Speaker 1

大概就是变成这样的情况了。

약간 이런 상황이 된 거에요.

Speaker 1

所以我现在。

그래서 제가 이제.

Speaker 1

不过第二天因为没人笑所以有点难过。

다음날 근데 웃어주지 않아서 조금 서글펐다.

Speaker 1

要是能笑一笑就好了。

웃어줬으면.

Speaker 1

于是现在就直接提出要求。

이라고 이제 직접적으로 요구를 하게 되는.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

因为那样反而会更难过。

왜냐면 그럼 더 슬퍼지거든요.

Speaker 2

最好的反应就是笑出来。

최고의 반응은 웃어주는 것.

Speaker 2

就是说啊。

그니까요.

Speaker 1

干脆打我一拳吧!

그냥 때려주세요!

Speaker 2

好的。

네.

Speaker 2

让我能尽情扮演小丑吧。

내가 마음껏 광대가 될 수 있게 해달라고.

Speaker 1

就是啊。

그러니까요.

Speaker 1

让我当个小丑活下去吧!

나 팔리아치로 살게 해 줘!

Speaker 1

我都决定这样生活了,现在鼻子上顶着红球出来,要是不笑我该怎么办?

내가 그렇게 살겠다는데 지금 어 코에 빨간 거 달고 지금 나왔는데 안 웃어주면 나 어떡해?

Speaker 1

所以所以那样我会很难过,所以我擦干眼泪出来,可是现在人们看到的是我在流泪。

그니까 그니까 나 그럼 너무 슬퍼져 그니까 나는 눈물 닫고 나왔는데 그니까 근데 이제 나는 닦고 나갔는데 보는 사람들이 눈물 울리는 거.

Speaker 1

那样太让人难过了。

그럼 너무 슬퍼져.

Speaker 1

不行,别哭。

안돼 울지 마.

Speaker 1

各位,别哭。

여러분 울지 마.

Speaker 1

好的。

네.

Speaker 1

总之就是这样。

아무튼 그렇습니다.

Speaker 1

所以今天我们虽然没有自己的故事,但大家发来了很多故事。

그래서 오늘은 이제 저희의 사연은 없지만 또 여러분들이 사연 많이 보내주셨어요.

Speaker 2

没错。

맞습니다.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

因此我们又能充实愉快地度过这段时间了。

그래가지고 또 알차게 시간 채울 수 있을 것 같습니다.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

话说回来,在开始前先聊聊近况吧,上次公开直播时提到的乐队话题反响非常热烈。

그건 그렇고 이제 시작하기 전에 약간 근황 토크를 하자면, 그 지난번 공개 방송 때 얘기하셨던 그 밴드 얘기가 또 엄청나게 반응이 있어가지고.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

而且从很多地方都收到了相关消息。

또 여러 곳에서 제보가 들어오고.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

那不是你们的乐队吗?

그거 니네 밴드 아니야?

Speaker 2

我听我们乐队成员说过,他们说'听说还有这样的乐队',然后朋友就说'啊,为什么跟我们乐队这么像呢?'

제 밴드 멤버들한테 내가 이런 얘기를 들었는데 이런 밴드도 있다더라 라고 해가지고 친구가 어, 왜 이렇게 우리 밴드랑 비슷하지?

Speaker 2

有个不会打鼓但正在学的孩子,还有个不会弹钢琴但正在学的孩子,'咦,除了我们乐队还有这样的?'

드럼을 못 치는데 배워서 치는 애 그리고 피아노를 못 치는데 배우고 있는 애 어 이거 우리 밴드 말고도 또 있다고?

Speaker 2

收到好几个这样的消息后,后来孩子们一说'啊那是我们乐队',对吧对吧,世界上不可能有第二个这样的乐队

이런 제보를 여러 개를 들어서 나중에는 애들이 말해주면 '아 그거 우리 밴드야' 그렇지 그치 그치 세상에 두 번은 있을 수 없는 밴드다

Speaker 1

是啊不容易呢,还有键盘手是宋智姐姐对吧?

그렇죠 쉽지 않죠 그리고 이제 키보드가 아 송지 언니라던데?

Speaker 1

这样的话会怎样?

이렇게 되면?

Speaker 1

独一无二的乐队呢,所以最近乐队活动还充实吗?

단 하나 밖에 없는 밴드 예 그래서 요새 밴드 생활 충실하게 하고 계신지?

Speaker 2

是的,我们参加过几次开放麦演出,这次正式收到了俱乐部的邀约

네, 저희가 오픈 마이크에 몇 번 나가서 이번에 정식으로 클럽에서 섭외가 들어왔습니다

Speaker 1

哇,太棒了

우와 대박

Speaker 2

1月25日将在BIG TAM俱乐部进行演出,大家都非常兴奋,同时又担心我们真的能行吗?

일 월 이 십 오 일에 BIG TAM이라는 클럽에서 공연을 하고요 매우 다들 너무 신이 나고 동시에 우리가 할 수 있을까?

Speaker 2

嗯,现在就是在这种情绪里反复横跳,简直像得了躁郁症似的,孩子们也是这样

응 이런 걸 느끼고 있어서 거의 조울증처럼 왔다갔다 하거든요, 애들이?

Speaker 2

嗯,所以今天给所有乐队成员算了八字,让在玟帮忙分析乐队成员的命盘预测乐队未来。结果显示每个项目都说宋知妍可能因心理压力过大退出乐队

응 그러다가 오늘 이제 밴드 멤버에 사주를 다 넣고 재민아이에게 밴드 멤버의 사주를 분석하여 이 밴드의 향후 미래를 맞춰달라 그래서 이제 점괘를 봤는데 모든 항목마다 송지연이 멘탈 관리가 안돼서 탈퇴할 가능성이 있기 때문에.

Speaker 2

让我们多抱抱她

부둥부둥을 해달라.

Speaker 1

所有预测项目中,风险因素都指向键盘手或宋智妍

그 모든 항목에서 이제 리스크가 이제 키보드 또는 이제 송지연으로 나오는

Speaker 2

键盘手的心理状态是主要问题

키보드의 멘탈이 문제입니다.

Speaker 2

就这种状况

막 이런 거.

Speaker 1

是啊

그렇죠.

Speaker 1

太过逼迫的话我可能会撂挑子不干了——类似这样珍珠般珍贵的建议比比皆是

너무 몰아치면 나 못해 하고 뛰쳐나갈 가능성이 있다 문 너무 몰아세우지 말아라 이런 조언들이 주옥같이 있었다

Speaker 2

2017年是我们乐队最辉煌的时期,但前提是如果那时乐队还有键盘手的话。明年我总想退出,因为心理承受力跟不上

이 천 이 십 칠 년에 그래서 그때 우리 밴드가 제일 잘 되는 시기래요 거기에 이제 전제가 있었어 아직 키보드리스트가 존재하는 밴드라면 내년에 자꾸 내가 나갔는데 멘탈이 딸려서.

Speaker 2

어.

Speaker 2

好的

네.

Speaker 1

但如果键盘手坚持住了呢?

하지만 이제 키보드 이스트가 버티면?

Speaker 1

嗯。

응.

Speaker 1

说是很顺利的。

잘된다고 하는.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

没错。

맞습니다.

Speaker 1

对。

네.

Speaker 1

这确实有点现实呢。

되게 뭔가 좀 현실적인 이기도 한 거예요.

Speaker 1

大概两年后据说会发展得很好。

약간 이 년 후쯤에 잘 된다고 하는 게.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

因为现在他们确实是个非常新的乐队。

왜냐면 지금 당장 사실 너무 신생 밴드잖아요.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 1

对啊。

그렇죠.

Speaker 1

所以说。

그러니까.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

到那时实力也会更加成熟。

그쯤 약간 실력도 좀 무르익고 그렇게 됐을 때.

Speaker 1

应该能让更多人知道我们的名字吧

사람들한테 이름 알릴 수 있지 않을까

Speaker 2

我还会在那里吗?

내가 거기 있을까?

Speaker 2

也可以这样问问看

물어볼 수도 있지

Speaker 1

也可能不会再有了,乐队的事不再被提起,就这样默默消失

없을 수도 있지 이제 더는 뭐 밴드 얘기가 나오지 않고 네 쏙 들어갈 수도 있지만

Speaker 2

真的挺辛苦的,每周要排练两次,大家都是上班族

진짜 힘들긴 했어요 막 그렇죠 공연 준비하면서 매주 두 번씩 합주를 하고 다들 직장인이고

Speaker 1

所以下班后

이러니까 퇴근하고

Speaker 2

来了就特别累,对吧对吧,练习时大家各弹各的,都搞不清'我们现在是在这里吗?'

오면 너무 기 빨리잖아요 맞아 맞아 연습하는 중간에도 막 다른 부분 치고 있고 다들 정신 나가가지고 우리 지금 이 자리야?

Speaker 1

在这种状态下突然接到演出邀约,该有多紧张啊?

그런 와중에 진짜 이제는 섭외가 와서 공연을 하게 되는 얼마나 떨릴까?

Speaker 2

不过昨天孩子们都激动坏了,我倒是一点没紧张。但今天梦见自己在卡德花园前唱歌呢

근데 제가 어제 애들은 난리가 났는데 저는 떨리지 않았어요 근데 오늘 꿈에 내가 카더가든 앞에서 노래를 부르고 있는 거예요

Speaker 1

哎呀呀

어머어머머

Speaker 2

但感觉哪里不对劲,仔细一看发现是在唱内裤,梦里潜意识其实非常不安

근데 뭔가 이상해서 보니까 팬티를 부르고 있었고 꿈속에서 무의식은 굉장히 불안했던 거지

Speaker 1

对吧,现在特别不安对吧

그치 너무 불안한 거지 지금 어

Speaker 2

卡多姐姐一眼都没看过我

카도가 누님 날 한 번도 쳐다보지 않았어

Speaker 1

即便降低了标准,大概是把卡德花园当成大众舞台时有过那种恐惧吧,啊原来是这样啊。不过能克服就好,现在还剩一个半月左右对吧

파스를 내렸음에도 어 약간 카더간을 대중이라고 생각했을 때 네 그런 공포가 있었던 것이다 아 그런가 봐요 응 하지만 잘 이겨내고 네 이제 뭐 한 달 반 정도 남았으니까 네 돈

Speaker 2

只剩这么点时间了吗?

밖에 안 남았어요?

Speaker 1

只要努力练习...对新成立的乐队也不该期待过高嘛,对吧?把气氛搞好享受过程应该就行了吧?

뭐 열심히 연습해서 네 네 또 신생 밴드에게 뭐 엄청난 거를 기대하진 않지 않을까 생각하면서 그렇죠 예 분위기 잘 즐기고 네 네 그럼 되지 않을까요?

Speaker 2

我们现在也在练习那种上台时展现从容不迫的表演

우리 그런 것도 연습해요 이제 무대에 나갔을 때 어 우리가 긴장하고 있지 않다는 걸 보여주는 퍼포먼스도 연습하고 그런

Speaker 1

现在连这种自然流露的余裕都需要刻意表演出来

것도 이제 자연스럽지가 않고 여유조차 지금 연기를 해야 돼 지금

Speaker 2

所有人都在扮演乐队这个角色

모두가 밴드라는 연기를 하고 있어

Speaker 1

对吧 我认为自己是个演员 一个

그치 난 배우다 라고 생각해 하나의

Speaker 2

剧团 就是剧团

극단이야 극단

Speaker 1

没错 所以现在都是角色扮演 打鼓的角色 弹键盘的角色 唱歌的角色 真心希望能顺利 能问问你们乐队名字吗?

그치 네 그러니까 이제 역할인 거지 드럼 치는 역할 키보드 치는 역할 노래 부르는 역할 정말 잘되길 바라면서 네 팀 이름 물어봐도 되나요?

Speaker 2

好的 我们乐队叫

예 저희 팀 이름은

Speaker 1

불과사이 啊 불과사이

불과사이 아 불과사이

Speaker 2

啊,Jemin在给乐队起名字的时候说一定要带‘火’字才好,结果发现名字里已经有‘火’了,他非常满意。

아 제민아이가 밴드의 이름을 지을 때 꼭 불이 들어가면 좋겠다고 그런데 이미 이름에 불이 들어가있어서 굉장히 마음에 들어 하면서.

Speaker 2

嗯。

응.

Speaker 2

起得好。

잘 지었다.

Speaker 1

呃。

어.

Speaker 1

只要他们自己满意就行。

뭐 본인들이 만족하면 되니까.

Speaker 2

是的。

네.

Speaker 1

《火与间》一定会大力支持的。

불과 사이 너무 응원하면서.

Speaker 2

好的。

네.

Speaker 2

谢谢。

감사합니다.

Speaker 1

我最近没什么特别的近况,只有些悲伤的事情。

저는 뭐 특별히 막 뭐 근황이랄게 너무 슬픈 근황밖에 없어서

Speaker 2

别哭了。

울지 말고.

Speaker 2

嗯。

네.

Speaker 1

现在小黑也离开了。

뭐 이제 깜돌이도 떠나고.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

妈妈和我都陷入了无精打采的状态,各种事情接连发生,每天都哭个不停。但录音那天会稍微打起精神来。

엄마랑 저랑 모두 무기력에 빠진 가운데 이런저런 사건들이 터지고 언제나 맨날 떠져있기 때문에 눈물이 마를 날이 없고 하지만 녹음하는 날만 약간 반짝 기운을 차려서 네.

Speaker 1

把情绪完全调动起来。

텐션을 싹 높여가지고.

Speaker 2

是啊,这

그렇죠x 이

Speaker 1

感觉像是变了个人似的,嗯

맛이 다른 사람 같아요 어 네

Speaker 2

平时总是坐在咖啡馆里,确实

항상 카페에 앉아있다가 맞는데

Speaker 1

不知道是谁呢,在咖啡馆里我们俩现在都眼眶湿润,聊了各种话题,差点就要哭出来了,但现在笑容却怎么也止不住呢

누구신지 저게나 카페에서는 저희 둘 다 이제 눈이 촉촉해 가지고는 이제 뭐 이런저런 얘기하고 왔지만 금방이라도 울 뻔했는데 그럼요 이제는 웃음이 떠나지 않는 네

Speaker 2

这里也充斥着假笑,真是极端啊

가짜 웃음이 난무하는 여기도 뭐 극단이지 뭐

Speaker 1

是啊,现在正扮演着Celebnet这个角色,没错没错,但有时候我觉得有点委屈,收集了这么多故事却无法公开?

그렇죠 셀럽넷이라는 역할을 지금 수행하고 있는 그렇죠 그렇죠 예 그런 모습이나 언젠가 저는 이제 약간 어떤 면 좀 억울한 거예요 이거를 이 많은 에피소드를 내가 모았는데 풀 수 없다니?

Speaker 1

嗯,作为Taliachi来说,这种委屈真是难以忍受,所以大概五年十年后

응 탈리아치로서 그렇죠 이렇게 억울할 수가 없다 그래서 한 오 년 십 년 후에쯤에

Speaker 2

五年十年?

오 년 십 년?

Speaker 2

是的。

네.

Speaker 2

会不会太短了?

너무 짧지 않을까?

Speaker 1

太短了吗?

너무 짧나요?

Speaker 1

父母去世后,父母去世的话那时候朋友说啊如果这是在美国的话现在就能以脱口秀形式大展拳脚了,对吧对吧,现在在韩国是不是太拘束了,说了这样的话

부모님 가시고 나서 부모님 가시면 그때 그래서 친구가 아 여기가 미국이었다면 지금 셀럽이지 스탠드업 코미디로 이거 지금 세게 갈 수 있는데 그렇죠 그렇죠 예 지금 한국에서 너무 말아 마시지 않느냐 그런 얘기를 하셔가지고

Speaker 2

韩国未能包容的

한국이 품지 못한

Speaker 1

是啊所以觉得有点可惜,想着如果在美国的话就能畅所欲言讲这些故事了,这样的经历太多了对吧,巡回演出赚钱多好啊,虽然这么想过但现实是

그렇죠 그래서 약간 안타깝게 생각하면서 미국이었다면 이런 얘기 다 하면서 그런 에피소드 너무 많은데 그니깐요 예 순회 돌고 돈 벌고 얼마나 좋은가 아 예 생각을 했지만 현실은

Speaker 2

现在开始稍微学点英语怎么样?

지금부터 영어를 쪼끔 배울까?

Speaker 2

啊四十岁。

아 마흔에.

Speaker 2

四十岁

마흔에

Speaker 1

三十多岁时就想着要学英语,但到了四十岁依然

서른 대부터 영어를 해야지 생각했지만 여전히 마흔에도

Speaker 2

四十岁也要学呢,是的

마흔에도 해야지 네.

Speaker 1

连基础语法书《Muse》都没能学完

베이직 그래머인 뮤즈를 다 마치지 못한 채.

Speaker 1

啊,十几岁时稍微学过一点英语,Tadz。而现在德语和日语就像从未学过一样,逐渐变成一片空白的状态,现在只能眼睁睁看着...失去的东西只剩下这些了吗?

아 사 십 대에는 영어를 조금 해보는 것으로 Tadz 그리고 이제 뭐 독일어랑 일본어는 마치 배운 적이 없던 것처럼 백지가 되어가는 상태를 이제 지켜보는 네 잃어버린 것들만 남았네?

Speaker 1

不过在这个过程中也会有所收获吧

와중에 얻는 것도 있겠죠

Speaker 2

是的,对吧?

네 그렇죠?

Speaker 2

是的,除了悲伤还能获得更多

네 슬픔 말고 뭘 더 얻을 수 있는데

Speaker 1

不,在悲伤中也要找到笑容

아니 슬픔 속에서 또 웃음을 찾아야

Speaker 2

对啊

돼 아

Speaker 1

是吧,我们不是还有那种能力吗?没错,待会儿我们还要聊《Dying》这部电影,但我印象最深的台词是‘变得幸福也是一种才能’,这真是至理名言,对吧?

그치 우리 또 그런 능력은 있잖아요 맞아요 저희가 이따가 이제 다잉 영화 이야기도 할 거지만 제가 제일 기억에 남는 대사는 행복해지는 것도 재능이라는 정말 명언이 나오거든요?

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

对我来说,拥有变得幸福的能力。

나에게 행복해지는 재능이란 게.

Speaker 1

有的,有的。

있어 있어.

Speaker 1

会有的。

있을 거야.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

虽然曾短暂迟疑,但我觉得这份能力一定存在,因为我们总能找到笑容。是的。

잠시 멈칫했지만 있을 거라 생각하고 왜냐면 웃음을 찾아낼 수 있으니까 네.

Speaker 1

我时常这样思考。

다소 있지 않나 생각하면서.

Speaker 2

没错。

그렇죠.

Speaker 2

没错。

그렇죠.

Speaker 1

好的。

예.

Speaker 1

那么,就让我们怀着这样沉重的心情开始今天的节目吧。

그런 어두운 마음으로 인아부를 시작해보도록 하겠습니다.

Speaker 1

真是让人眼前一亮啊。

개어 돋네 진짜.

Speaker 1

但除了笑也没别的办法了。

그래도 웃는 수밖에 없다.

Speaker 1

对吧!

그렇죠!

Speaker 2

没错。

그렇죠.

Speaker 2

首先

일단

Speaker 1

第一个故事来自昵称'想停止对话'的听众,这是TA发来的。

첫 번째 사연은 어 닉네임 대화를 그만하고 싶어요 님 그래서 보내주셨어요.

Speaker 1

大家好,漫画家宋智媛老师,我是一直愉快收听节目的听众,第一次投稿。啊,第一次投稿就能被选中很不容易呢,看来你很有天赋。我的故事其实没什么特别的,已经是老生常谈了

안녕하세요 맨님 송지원 작가님 이나부 항상 재밌게 듣다가 처음 사연 보내봐요 아 처음 사연 보냈는데 이렇게 채택되기가 쉽지 않은데 재능이 있으시다 제 사연은 별거 아니고요 벌써 클리셰

Speaker 2

没什么特别的,没什么特别的

별거 아니고요 별거 아니고요

Speaker 1

其实就是关于我信基督教的父母——准确说是我父亲总是很烦人的故事。

그냥 기독 부모님이 정확히는 아빠가 절 너무 귀찮게 하는 이야기입니다.

Speaker 1

爸爸对我身为女同性恋这件事太过关注了。

아빠가 제가 레즈인 것에 관심이 너무 많으세요.

Speaker 1

其实我希望他能适当装不知道,但比如半夜十二点打电话来让我解释两小时为什么选择同性恋,或是周末早上直接来家里,在我还没睡醒时就要我从女权主义开始解释...这类事情时有发生。我第一次喜欢女生时向爸爸坦白,我们俩抱头痛哭,当时以为他当然理解我了很感动,但今年初我说自己太孤单时,他却说'别担心,喜欢你的男人多的是',这算什么啊?

전 사실 적당히 모른 척해줬으면 좋겠는데 저녁 열 두 시에 전화해서 두 시간 동안 제가 왜 동성애를 선택했는지 설명해야 한다거나 주말 아침에 집에 찾아와서 잠도 안 깬 상태로 페미니즘이 뭔지부터 설명해야 한다거나 그런 일들이 있네요 제가 처음 여자 좋아했을 때 아빠한테 털어놓고 펑펑 둘이 같이 울어서 당연히 절 이해해주는 거구나 감동이었는데 올해 초에 제가 너무 외롭다고 하니까 걱정하지 말라며 널 좋아할 남자가 너무 많다 고 하는 게 아니겠어요?

Speaker 2

啊,这种情况也是有的,男人单纯喜欢你也正常

아 그럴 수도 있지 남자들이 그냥 좋아할 순 있지

Speaker 1

是啊是啊是啊,但这不是我喜欢的类型啊。就是从那时开始的,爸爸开始不断追问我为什么是女同。我说对男人没兴趣,他就问'所以你是选择了当同性恋吗?'

그치 그치 그치 근데 나는 취향이 아닌 거야 취향이 아니지만 그치 그때부터 시작되었습니다 아빠가 제가 왜 레즈인지를 묻기 시작한 게요 제가 남자한테 별 관심이 없다고 하니 아빠는 넌 그럼 동성애를 하기로 선택한 거야?라고 묻더군요.

Speaker 1

这事儿真是既不能说是,也不能说不是。

이것 참 그렇다고 할 수도 아니라고 할 수도 없고.

Speaker 1

但我不想隐瞒,就坦白现在有恋人,结果爸爸问'朋友和恋人有什么区别'。啊好累...我老实回答是性吸引力,从那以后爸爸就开始过度担心我的健康和贞洁问题。

근데 제가 속이기 싫은 마음에 지금 애인이 있다고 털어두었는데 아빠는 친구와 애인의 차이가 뭐냐고 묻더군요 아 너무 힘들다 저는 솔직하게 성적 끌림이지라고 대답했고 그때부터 아빠는 제 건강과 순결을 지나치게 걱정하기 시작했습니다.

Speaker 1

某种程度上他倒是没有偏见——不知从何时起他好像放弃阻止我交女友,转而要求我承诺不发生性接触。这种基督教和儒家思想混杂的莫名标准...爸爸当时真的特别认真。

어떤 면에서 편견이 없어 어느 순간부터 제가 여자를 만나는 부분은 포기한 건지 이제는 성적 접촉을 안 하겠다고 자결항이 약속할 수 있냐고 하더군요 이 기독교와 유교가 짬뽕된 알 수 없는 기준이란 아빠는 정말 진지했어요.

Speaker 1

差点没忍住笑出来。

하마터면 웃을 뻔했지만 참았습니다.

Speaker 1

总之,爸爸最近一有空就想跟我讨论为什么我是女同。

하여튼 아빠는 요즘도 틈만 나면 제가 왜 레즈인지에 대해 얘기하고 싶어 하세요.

Speaker 1

能和爸爸沟通是好事,但这种对话还是到此为止吧。

아빠와 대화가 가능한 건 좋은데 이런 대화는 그만해도 좋을 것 같네요.

Speaker 1

写着写着就变得太长了。

쓰다 보니 넘 길어졌네요.

Speaker 1

希望能逗您笑一次,我就此告退。

피식 한 번이라도 웃겨드렸길 바라며 이 만 물러갑니다.

Speaker 1

两位都要注意保暖别感冒,保重身体。

두 분 모두 추운데 감기 조심하시고 건강하세요 하셨어요.

Speaker 1

唉。

하아.

Speaker 1

啊,非常疲惫的回应,是啊不过又...

아 굉장히 피곤한 응 예 그치만 또.

Speaker 1

搞不懂呢,可能因为现在不是当事人吧,嗯啊就是那种感觉

모르겠네요 이게 지금 당사자가 아니라 그런지 네 아 뭔가 그게

Speaker 2

有温暖的部分,就是说关心我并愿意对话

따수워 따수운 부분이 있어요 그니깐요 관심을 가져주고 대화를

Speaker 1

尝试着,对吧

시도하고 그렇죠

Speaker 2

但对话的开头就错了

근데 대화의 시작이 잘못됐어.

Speaker 1

为什么选择这样呢?

왜 선택하게 된거니?

Speaker 1

其实一开始就没能真正理解

사실 애초에 좀 제대로 이해를 못하고 있긴 해요.

Speaker 1

但现在要一个个解释,真是痛苦的时光

근데 이제 그거를 하나하나 설명해야 되는 네 고통 스러운 시간을

Speaker 2

现在得从头开始,几乎要开一堂关于什么是女性主义的课

이제 보내야 되는 어 거의 강의를 이제 페미니즘이 뭔지부터 강의를

Speaker 1

其实现在连什么是蕾丝边都不太清楚,从‘现在选择什么’开始就乱成一团。但我觉得有趣的是,当我说要和女生交往时,他们居然担心贞洁问题。这真的很矛盾,既开放又封闭,实在搞不懂。其实如果是和男生交往,父母反而会非常担心。

하고 있는 그치 레즈가 뭔지도 사실은 지금 정확히 잘 모르세요 지금 뭐 선택했냐 아니냐부터 지금 해가지고 네 난리신데 그래도 저는 재밌는 부분은 어쨌든 여자를 만난다고 했을 때 순결을 걱정한다는 부분 네 이거 굉장히 뭔가 열려있으면서 닫혀 있으면서 정말 알 수 없네요 사실 남자 만난다고 할 때 이런 걱정 부모님 진짜 많이 하시잖아요.

Speaker 1

是的。

그렇죠.

Speaker 1

女儿。

딸이.

Speaker 1

但既然说出了‘性吸引’这个词,啊,那我们女儿是要和女性发生性接触了。

근데 어쨌든 성적 끌림이라는 단어를 내뱉었기 때문에 아 그럼 우리 딸이 여자 성적 접촉을 하겠구나.

Speaker 1

会失去贞洁了。

순결을 잃겠구나.

Speaker 1

你是这么想的吗?

그렇게 생각하고 있나?

Speaker 1

嗯,从某些方面来看还算开明,因为现实中很多人不认为女性之间的纯洁之类的事情和自己有关

네 어떤 면에서는 조금 깨어있다 왜냐면은 사실 그런 사람도 많잖아요 여자끼리라고 하면 순결이나 뭐 이런 사람과는 상관이 없다고 생각하는 사람도 많이 있잖아요

Speaker 2

啊,对对对,就是朋友那种感觉之类的

아 네네네 그렇죠 친구 같은 그런 느낌이구나 뭐 이런

Speaker 1

就是说啊,很多人并不把女性之间的性行为当作真正的性行为来看待,从这点看既开放又保守,对吧,恋人这种

그러니까요 여자 간의 섹스를 섹스로 받아들이지 않는 사람들도 많이 있잖아요 그런 걸 봤을 때는 열려있지만 하지만 또 닫혀있고 그렇다 네 애인이라는

Speaker 2

现在确实已经理解了这一点

것은 이제 확실히 이해를 한 것이죠

Speaker 1

是的,没错没错

네 맞아요 맞아요

Speaker 2

只有这部分理解了,其他都搞砸了,对吧

그 부분만 이해가 되었고 나머지는 다 글러먹었다 그렇죠

Speaker 1

不过我在想,事实上女性之间的性行为难道不是最安全的吗

하지만 뭐 사실 여성 간의 섹스가 가장 안전하지 않은가 생각하면서

Speaker 2

啊,我也这么想过

어 저도 그 생각을 했습니다

Speaker 1

是的,因为这是性病风险最小的部分,所以...虽然父亲不会听到这个派对,但希望他别再担心了,非常安全

네 사실 성병 걱정이 가장 적은 부분이기 때문에 그렇죠 아버지가 이 파티를 안 들으시겠지만 그만 걱정하셨으면 좋겠다 네 아주 안전하다.

Speaker 1

就是说啊

그러니까요.

Speaker 1

其实我之前说过希望他们如果能一起住就尽快独立,现在虽然已经独立生活了,但随时可以回家看看不是吗?

사실 저는 이제 같이 살고 계시면은 빨리 독립하시면 좋겠다고 했는데 지금 독립해서 살고 계시는데 이제 집에 찾아올 수 있는 상황인 거잖아요?

Speaker 2

就是说啊。

그러니까요.

Speaker 2

周末早上来家里

주말 아침에 집에 찾아와서

Speaker 1

女权主义是什么?

페미니즘이 뭐냐?

Speaker 1

就是说。

그니까.

Speaker 1

那个周末本该休息的,却还要担心女儿。

그 주말에는 쉬어야 되는데 그래도 딸 걱정에.

Speaker 1

从周五就开始想着周末一大早要跑过来吧。

주말 아침부터 뛰어오는 금요일부터 생각했을 거 아니야.

Speaker 1

明天过去

내일 가서

Speaker 2

明天过去

내일 가서

Speaker 1

我得听听我们女儿说说什么是女权主义。

우리 딸내미한테 얘기를 들어봐야겠다 페미니즘이 뭔지.

Speaker 1

非常感谢您发送故事来,我会给您寄送《奇怪国家的父母》鼠标垫,接下来请下一位故事作者分享好吗?

헤 사연 보내주셔서 너무 감사하고 이상한 나라의 부모님 마우스패드를 제가 보내드리도록 하겠습니다 그리고 다음 사연 작가님께서 해주실까요?

Speaker 2

是的,我吃了维生素D睡不着,所以写下这篇伊那部故事。我妈妈还没到上伊那部的程度,大家都...

네 비타민 D 먹어 잠이 안와서 적어보는 이나부입니다 저희 엄마는 이나부에 나올 정도는 아니고 모두가 다 어

Speaker 1

我不这么认为

그렇게 생각하지

Speaker 2

现在有个可以笑着说的悲伤故事,我写下来分享一下。我妈妈上了保险公司的黑名单。

그냥 이제는 웃으며 말할 수 있는 웃픈 이야기가 있어 몇 자 적어 올려봅니다 저희 엄마는 보험 회사 블랙리스트로 올라가 계십니다

Speaker 1

但您觉得还没到上伊那部的程度

근데 이나부 나올 정도는 아니라고 생각하시는

Speaker 2

是这样的。原因是她骨骼脆弱经常骨折。事情是这样开始的:妈妈去乡下帮爷爷奶奶干农活时,蹲着的时候摔了个屁股蹲儿,导致尾骨骨折。

거예요 이유는 매우 약한 뼈로 단기간에 골절이 자주 생기셨기 때문인데요 시작은 이러했습니다 시골에 가신 엄마는 할머니 할부지에 농사일을 돕던 중 쭈그려 앉은 자세에서 엉덩방아를 찧으시며 꼬리뼈 골절이 되셨습니다.

Speaker 2

然后大约一个月后,她从房间出来时扭伤了脚趾导致骨折。怎么办啊...顺便说下我们家没有门槛

그리고 한 달 뒤쯤 방에서 나오시다 발가락을 삐끗해 발가락이 골절되셨습니다 어떡해 어떡해 참고로 저희 집에는 문지방이 없습니다

Speaker 1

虽然没有门槛,但从房间出来时还是被什么绊了一下

문지방이 없는데도 방에서 나오시다가 어딘가의 삐끗한

Speaker 2

那时我们还笑着说‘妈妈这样会被保险公司误会的’,直到有一天妈妈对我说‘女儿,妈妈背好痛’,在骨科工作的我立刻带她去看病,结果天哪,诊断结果是前侧肋骨骨折。

이때까지만 해도 저희는 "엄마 이러다 보험사에서 괜히 오해받겠다"라며 웃어 넘겼는데요 어느날 엄마는 제게 "딸 엄마 등이 너무 아파"라고 하셨고 정형외과에서 근무하던 저는 바로 엄마를 모셔와 진료를 보니 맙소사 앞 쪽 갈비뼈가 골절되었다는 이야기를 듣게 되었습니다.

Speaker 2

这次是因为打高尔夫时挥杆太用力导致的。

이번에는 열정이 과했던 골프 스윙이 문제셨다고 합니다.

Speaker 2

后来我们都知道妈妈的骨密度不好,一直很小心,可还是出事了。妈妈突然想学自行车,不知为何又去学了,在电动自行车上认真跟着哥哥学骑车时,脚从踏板上滑落摔了下来。我们所有注意力都集中在膝盖撞地的伤势上,幸好X光显示没有骨折。但之后妈妈又说胸口疼,我和哥哥以为是普通肌肉酸痛,哥哥甚至喊‘肌肉酸痛是美味的!’真是帅气呢

뒤로 우리 모두 엄마의 골밀도가 좋지 않음을 알았기에 늘 조심해 왔는데요 그런데 또 일이 터지고 말았습니다 우리 엄마, 뒤늦게나마 자전거를 배워보겠다며 왜 또 배우셨을까 에브리바이크에 올라타 열심히 오빠에게 강습을 받던 중 페달에서 발이 미끄러지며 자전거에서 넘어지시는 사고가 발생하고 말았습니다 저희의 온 신경은 넘어지며 바닥에 부딪힌 무릎에 쏟아졌고 다행히 엑스레이 결과 골절이 보이지는 않았 않았습니다 그런데 그 뒤로 엄마는 저희에게 가슴 쪽에 통증이 있다고 말씀을 하셨습니다 저와 오빠는 단순히 가슴 근육통이라고 생각하고 오빠는 심지어 "근육통은 맛있는 거야!"라고 외쳤는데요 멋있는군요야도

Speaker 1

不是‘美味的’

아니고 맛있는

Speaker 2

是‘吃得香’啦。我们以为是单纯肌肉酸痛,是因为哥哥用健身器材教妈妈做胸部运动。结果天哪,再次去骨科检查,诊断结果是前胸肋骨骨折。原来妈妈摔倒时胸口撞到了车把,我们却不知道,哥哥还在教她做胸部运动,而我喊着‘美味的肌肉酸痛’。以为这就结束了吗?

거야 아 맛있게 먹는다 이런 게 단순한 근육통이라고 말했던 이유는 오빠가 엄마에게 펙덱 플라이라는 가슴 운동기구를 통해 가슴 운동을 가르쳐줬기 때문이었습니다 그런데 맙소사 다시 모셔간 정형외과에서는 엄마의 앞쪽 가슴 갈비뼈가 골절되었다는 진단을 내렸습니다 진짜 어떻게 저는 모르고 있었지만 엄마가 넘어지시며 자전거 손잡이에 가슴을 부딪히신 것이었어요 그것도 모르고 오빠는 엄마에게 가슴 운동을 그리고 저는 맛있는 근육통을 외치고 있었던 것이지요 이게 끝인 줄 아셨죠?

Speaker 2

最近还发生了轻微交通事故导致门牙碎裂的事。写到这里,感觉妈妈简直成了人体修复课案例。每次听您讲富川的故事,作为土生土长的富川人都特别亲切。您分享失去宠物经历的故事,对我这个养着18岁老狗的人来说,是很好的心理准备。最后想对妈妈说:妈妈,最近看您开始打高尔夫、控制饮食保持健康的样子真好,照顾老幺辛苦了。

가장 최근에는 경미한 접촉 교통사고로 앞니가 깨지신 일도 발생했는데 이것까지 적으니 진짜 우리 엄마 인간수습강이 되어버린 것 같네요 맷님 부천 얘기해주실 때마다 부천 토박이로서 너무 반갑게 듣고 있습니다 최근 반려동물을 떠나보내신 이야기가 열 여덟 살 노견을 키우고 있는 저에게 마음을 준비하는데 엄청 큰 도움이 되었어요 이 말 꼭 전하고 싶었습니다 감사합니다 마지막으로 엄마께 한 말씀 올려보겠습니다 엄마 나여 요즘 골프 시작하고 빵도 줄이며 건강하게 지내는 모습 너무 보기 좋아 막내 돌봐주느라 고생이 많아요.

Speaker 2

谢谢您。希望明年能平安健康无骨折。爱您,也爱主持人,还有宋作家。真的结束啦

감사해요 내년에는 골절없이 튼튼한 한 해를 보아보아요 사랑해 매님도 사랑해요 송작가님도요 진짜 끝 아

Speaker 1

是啊,人类易碎品妈妈,人类易碎品

네 인간 소속광 어머니 인간 소속광

Speaker 2

用我妈的话说,现在是胶水粘起来的身体了,嗯

저희 엄마의 표현으로는 이제 풀로 붙인 몸 아 네

Speaker 1

是不是随便碰一下就会散架?

그냥 그냥 퍽하면 떨어지는?

Speaker 2

嗯,至少该用强力胶的

네 본드 정도는 됐어야

Speaker 1

结果只用普通胶水粘上了,嗯

하는데 풀로 붙여버렸다 네.

Speaker 1

现在的粘合力实在太差了

너무 이제 접착력이 하찮기 때문에.

Speaker 1

네.

Speaker 1

说错话都会受伤呢

똥말하면 다쳐버리네.

Speaker 1

但随着年龄增长,真的只要稍有不慎就很容易骨折,这种情况很常见。

근데 이제 나이드시면은 이게 진짜 조금만 잘못 해도 뼈 부러진 일 되게 많잖아요.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

而且听说肋骨特别容易断。

그리고 갈비뼈가 그렇게 쉽게 부러진다고 하더라구요.

Speaker 1

真的吗?

그래요?

Speaker 1

我的私教也说要特别小心,让我别对胸部做太剧烈的动作。

조심해야 된다고 저도 PT쌤이 너무 가슴 쪽은 심하게 저거 하지 말라고 하더라구요.

Speaker 1

就连用泡沫轴这样侧压胸部的动作也要小心,说会弄断肋骨。

막 약간 폼롤러 하는 것도 이렇게 옆쪽 가슴 쪽 하는 것도 조심하라고 갈비뼈 부러진다고.

Speaker 1

现在就是到了这个年纪了吧?

이제 그럴 나이가 든 것이죠?

Speaker 1

因为是中年了啊。

중년이니까요.

Speaker 2

说中年过得很好,但到底从什么时候算中年真的很让人好奇呢。

중년이 잘 된다 그랬는데 언제부터 중년인지 참으로 궁금하네요.

Speaker 1

因为寿命延长了,现在可能要从五六十岁才算中年吧,其实可能还不到,这种想法也稍微有点...

수명이 늘어서 이제 뭐 오 천 육 십 부터 중년인건지 사실 은 아직 아닌건지 그런 생각도 조금 사

Speaker 2

周中还要给中年乘以零点七吗。

주에 중년에도 영 점 칠 을 곱하는 것인지.

Speaker 1

泰妍真是太伤心了。

태연 너무너무 슬프고.

Speaker 1

泰妍所以不管怎样!

태연 그래서 어쨌든!

Speaker 1

那个。

그.

Speaker 1

现在这位听众在医院工作真是太好了,正好是骨科,可以立即治疗秀松江的母亲,就是说...真的太幸运了

이제 사연자님께서 그래도 병원에 근무하고 계셔가지고 너무너무 다행이다 마침 정형외과 네 지금 이제 수숙강 어머니를 바로 치료할 수 있는 그러니까요 어 너무너무 다행인

Speaker 2

父母年纪大了之后,总觉得会有更严重的病痛出现,最近这种感觉越来越强烈。是啊,感觉即将面临无法承受的病痛,不仅是心理上跟年轻时不同,经济上也需要更多...

부모님이 이제 늙으시면은 아무래도 좀 더 심한 이나부들이 많아질 것 같다는 생각이 드는 거예요 요즘 들어서 맞아요 더 이상 감당할 수 없는 이나부가 올 것 같고 뭔가 젊은 시절과는 다른 심적인 것뿐만 아니라 뭔가 금전적인 것이 조금 더

Speaker 1

确实会有这种突发状况呢。我妈妈前天突然急匆匆打来电话说'女儿啊,我左腿动不了了!'

가미되는 이나브 맞아요 저희 어머니도 갑자기 엊그제인가 다급하게 전화가 오셔가지고 "지야 왼쪽 다리가 안 움직여!" 이러는 거예요.

Speaker 1

我吓坏了赶紧过去,发现她是睡觉醒来发现腿不能动才惊慌失措的。

그래서 너무 놀라가지고 이제 막 갔더니 주무시다가 깼는데 이제 다리가 안 움직여서 깜짝 놀라신 거예요.

Speaker 1

腿完全伸不直。

다리를 못 펴가지고.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

不过应该是暂时性的血液循环不畅导致的。

근데 이제 약간 순간적으로 아마 혈액 순환이 안 되셔서 그랬던 것 같아요.

Speaker 1

后来妈妈做了些拉伸运动什么的就慢慢好转了。

그래서 이제 엄마가 막 스트레칭 하고 뭐 하고 나니까 이제 괜찮아지셨거든요.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

不过妈妈当时真的被吓得不轻。

근데 엄마가 이제 자기 너무 놀라 가지고.

Speaker 1

就在那一年父亲相关的那场木材事件闹得沸沸扬扬的时候。

그 일 년에 아버지와 관련된 이제 이 나무 사태가 빵빵 터지는 와중에.

Speaker 1

自己。

자기도.

Speaker 1

腿突然不能动了,妈妈怕成为你的负担所以特别惊慌,说着说着又心疼又头疼。只要是关于父母健康的事就特别担心,稍微说哪里不舒服就会特别操心。是啊,现在就算说消化不太好也会想'妈妈是不是出什么大事了',就是这样。

다리를 못 움직이게 돼서 지 너한테 짐 될까봐 엄마 너무 놀랐잖아 뭐 이래가지고 약간 따수우면서 또 골치가 아프고 그랬던 약간 또 부모님 관련해서는 건강이 진짜 너무 걱정돼가지고 모 쫌만 뭐 아프다고 하면 너무 걱정이 되는 거예요 맞아요 예 그냥 약간 뭐 요새 소화가 잘 안된다고 해도 또 어 엄마 뭔가 큰일이 벌어지는 거 아닐까 이거 하나로 맞아요

Speaker 2

让人担心啊我。

걱정이가 된다 제가.

Speaker 2

真想马上安排做内窥镜检查。

바로 내시경 보내고 싶고 막.

Speaker 1

就是说啊。

그니깐요.

Speaker 1

是的。

예.

Speaker 1

在这期间,故事的主人公现在开始服用维生素D。

그러는 가운데 사연자님 이제 비타민 D 먹어.

Speaker 1

马上。

바로.

Speaker 1

维生素D似乎能起到怎样的防御作用。

비타민 D로 어떻게 방어할 수 있을 거 같은.

Speaker 1

是的,就这样战胜了无数骨折,母亲现在又打起了高尔夫

네, 이렇게 이제 수많은 골절을 이겨내고 어머니께서 골프를 또 하고 계시는데

Speaker 2

确实有一次。

그러네 한번.

Speaker 2

有一次。

한번.

Speaker 1

经历了肋骨骨折也没有放弃,再次挥杆!

그 갈비뼈 골절을 겪으시고도 포기하지 않으시고 다시 스윙을 하시는!

Speaker 1

挥杆,继续挥杆

스윙을 하시고 스윙을 하시는

Speaker 2

挥杆后还喜欢做胸部运动

스윙을 하시고 가슴 운동을 좋아하시구

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

所以说变得强壮后可能就不会再骨折了,看到您这样持续锻炼的样子真是令人欣慰,祝您健康长寿。

그러니까 강해지면 다시 안 부러질 수도 있으니까 계속해서 단련하고 계시는 모습 너무 보기 좋고 건강하게 지내시길 바랍니다.

Speaker 1

那么接下来我们来读下一位听众的来信,这是由出家的外孙女Kkintal发来的。

그러면은 저희 다음 사연 하나 읽어볼게요 출가 외인 낀딸님께서 보내주셨습니다.

Speaker 1

虽然与伊那部无关,但我想举报我的弟弟所以写了这封信。

이나부에는 맞지 않지만 동생을 고발하고 싶어서 사였습니다.

Speaker 1

伊那会是同一个人吗?

이나 동일할까요?

Speaker 1

上次金宝拉导演来的时候我也投递过故事。

지난번에 김보람 감독님 나오셨을 때 사연 보냈었는데요.

Speaker 1

我有个每次祭祖都要求弟媳必须出席的母亲。

남동생 와이프에게 모든 조상님 첫 제사 때마다 오라고 했던 어머니를 둔 사람입니다.

Speaker 1

节目播出几天后,妹妹突然联系了我。

방송 후 며칠이 지나고 나서 여동생에게 연락이 왔습니다.

Speaker 1

消息是以'姐姐疯了吗'开头的,她威胁说如果不立即转账三千万韩元,就要向母亲揭发我投稿祭祖故事上节目的事,还质问'就那么想要Uglyus蔬菜箱吗'。

언니 미쳤다 으로 시작하는 톡이었는데요 다짜고짜 삼 천 만 원을 입금하지 않으면 언니가 이날 후에 제사 사연을 보내서 방송까지 탄 것을 엄마에게 폭로하겠다고요 어글리어스 채소 박스가 그렇게 받고 싶었냐고 물었습니다.

Speaker 1

是的,我很想要。

네 받고 싶었어요.

Speaker 1

姐姐,请帮我劝劝我弟弟。

매님 제 동생 좀 말려주세요.

Speaker 1

他现在应该正在听吧。

아마 지금 듣고 있을 거예요.

Speaker 1

对于您分享的故事,我感到非常开心。

주신 사연 속에 대해서 너무 기뻤어요.

Speaker 1

虽然是《奇怪国家的父母》特辑,但看到两位如此用心地逗乐大家,真的让我很感动,谢谢您。那家伙开口就要三千万韩元,五颜六色的样子太搞笑了,这应该只是开玩笑吧?三千万可不是小数目啊,Ugly...

이상한 나라의 부모님 특집이지만 말씀해주시는 두 분 모습에서 정말 사려 깊게 웃겨주시네 하며 감동받았답니다 감사해요 하셨어요 네 삼 천 만 원을 요구하는 녀석 오색구색이 너무 웃기고 이거를 이제 뭐 장난으로 한 거겠지만 네 삼 천 만 원 급 아니지 않나 어글리

Speaker 2

蔬菜...啊,是想要Uglyus蔬菜箱对吧?当然想要啊,毕竟是免费的。

채소 아 어글리어스 채소 박스 받고 싶었지 좀 그럼요 공짜인데

Speaker 1

免费拿到后不仅能体验,还能吃到呢,对吧?

공짜로 받아서 이게 그 체험을 해볼 수 있는데 먹을 수가 있잖아요 또.

Speaker 1

没错,可以寄点过来吧?不过这也太好笑了

그렇죠 네 좀 보낼 수 있지 그래도 너무 웃기네요

Speaker 2

我总是被妈妈威胁,她说你们姐妹俩一边骂我一边赚钱?

저는 늘 엄마한테 협박을 받는데 엄마가 너네 자매가 그렇게 내 욕을 하면서 돈을 번다며?

Speaker 2

妈妈,您当时是怎么做的?

어머 어떻게 하셨지?

Speaker 2

但妈妈其实从没读过我的作品,都是周围人转述的——天啊天啊天啊,姐姐这是真的吗?

근데 엄마는 제 작품을 한 번도 읽은 적이 없거든요 누가 주변 사람들이 다 전해준 것이죠 어머 어머 어머 어머 어머 언니 이거 진짜야?

Speaker 2

那些读书的人就这样说

이러면서 책을 읽은 사람들이

Speaker 1

其实书里描写得并没有那么刻薄

사실 책에서 그렇게까지 심하게 묘사되지도 않는데.

Speaker 2

就是啊

그니까요.

Speaker 1

而且连这点都忍不了

또 그거 하나도 참지 못하는 것이다.

Speaker 2

实际上情况更严重

실은 더욱 심각한데.

Speaker 2

没错。

맞아.

Speaker 2

是的。

네.

Speaker 2

是经过缩小的。

축소한 것이고.

Speaker 1

被过度缩小了。

너무 축소됐고.

Speaker 1

而且实际上还被美化了

됐고 사실 좀 미화됐고

Speaker 2

嗯,是的

어 그렇죠

Speaker 1

很多部分都被美化和缩小了

많은 부분 미화됐고 축소됐고

Speaker 2

确实如此,她完全不知道,却对小事耿耿于怀。

그렇죠 그걸 전혀 모르고 자신은 사소한 것에도 상처를 받고.

Speaker 2

嗯。

응.

Speaker 2

因为那段记忆会持续很久。

그 기억이 오래 가기 때문에 네.

Speaker 2

别对自己说那些话。

자기한테 뭐라고 하지 말라고.

Speaker 2

前几天又对弟弟。

며칠 전에 또 동생한테.

Speaker 1

太累了,我也想用同样的话回敬。

너무 힘들고 똑같은 말 돌려드리고 싶고요.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

我也受伤了。

나도 상처 봐.

Speaker 1

Speaker 2

我也是!

나도!

Speaker 2

记忆力很好

기억력 좋아

Speaker 1

而且父母们对于自己犯的错总是选择性遗忘,所以事情并不容易解决。

그리고 이제 또 부모님들 본인 잘못한 건 싹 있는 스타일이기 때문에 또 쉽지가 않다.

Speaker 2

没错。

맞습니다.

Speaker 2

真的。

정말.

Speaker 2

你看我一说这个

그거 봐 내가 얘기하면

Speaker 1

父母现在总是用那种说教方式,多到让人快要发疯的程度,对就是那样

하는 식이 우리 부모님이 얘기하는데 지금 너무 많기 때문에 약간 미칠 것 같은 그런 상황이다 예 바로

Speaker 2

下次再见,加油哦。这是听众第一次投稿:我妈妈总把洗面奶说成洗面表情包之类的。我初中时妈妈订购了几箱生食粉——一种用各种蔬菜生磨成粉、味道类似炒面茶的产品。她每天早晨都会给我泡一杯加一勺蜂蜜。妈妈是分期购买的这个产品,但下个月信用卡账单没显示这笔交易,她以为是信用卡信息登记错了。那个生食产品

다음 또 또 뵙겠습니다 네 힘내라 힝 님께서 보내주셨고요 안녕하세요 사연은 처음 써보는 샤이 애청자입니다 저희 엄마는 폼클렌징을 폼클렌징 이모티콘을 이모티 이런 식으로 잘못 부르고는 하는 평범하신 분입니다 제가 중학생 때 엄마는 생식가루 몇 박스를 주문했습니다 각종 야채를 생으로 가루를 낸 미숫가루 같은 맛이 나는 제품인데 아침마다 꿀 한 스푼과 함께 한 컵씩 타 주셨습니다 엄마가 제품을 할부로 구매했는데 다음 달 카드 결제 내역에 뜨지 않아서 카드 정보를 잘못 등록했나 싶으셨나봐요 생식 제품.

Speaker 2

生食产品。

생식 제품.

Speaker 2

她仔细查看生食产品包装盒上的客服电话并拨通后,妈妈这样说道:"您好,我想咨询关于生殖器的问题...呃?"

증착해 미래를 미리 알고 서있어서 생식 제품 박스에 있는 고객센터 번호를 보고 전화를 하시더니 엄마는 이렇게 말씀하셨습니다 "저기요 생식기에 대해 여쭤보려고 하는데요 저는 엥?

Speaker 2

说着就盯着妈妈看。生殖器?妈妈?妈妈突然尖叫一声慌忙挂断了电话。

하면서 엄마를 쳐다봤습니다 생식기요 생식기 엄마 엄마는 매마디 비명을 지르고 황급히 전화를 끊었습니다.

Speaker 2

虽然这已是近十年前的事了,但今年中秋时我还开玩笑问妈妈"现在对生殖器还有什么好奇的吗?",想起这事就写了下来。注意别感冒,祝您度过温暖的年末。惠贞

거의 이 십 년은 지난 일이지만 이번 추석 때에도 엄마한테 "이젠 생식기에 대해 궁금한 거 없어?" 하고 놀렸던 게 생각나서 적어봅니다 감기 조심하시고 따뜻한 연말 되시길 바랍니다 혜정

Speaker 1

各位,那些琐碎小事反而会让人长久难忘呢。记下来以后可以反复调侃,这不也是一种乐趣吗?对吧

여러분 소소한 게 두고두고 기억나는 거죠 기억해뒀다가 이제 두고두고 놀리는 게 또 맛이거든요 그렇죠

Speaker 2

生活就是要有点互相调侃的趣味才过得下去

놀리는 맛이 또 있어야 살고

Speaker 1

对啊 生食机 生食机啊 生食机 啊 为什么听不懂我说的话?

맞아요 생식기 생식기요 생식기 아 왜 말을 못 알아 들어?

Speaker 1

我不是卖了生殖器嘛,我买的啊,嗯?

생식기 팔았잖아 내가 쌌는데 어?

Speaker 1

生殖器出问题了,现在无法付款,好的。

생식기가 이상해 지금 결제가 안 된다고 네 좋습니다.

Speaker 1

那么,我们接下来读下一位听众的来信。

그러면은 저희 또 다음 사연 읽어볼게요.

Speaker 1

您好主持人,我是在德国从事音乐相关工作的听众英罗子。

안녕하세요 맨님 저는 독일에서 음악 관련 일에 종사하고 있는 영로자 애청자입니다.

Speaker 1

时隔许久听说在征集家庭故事,我提笔想讲讲关于我父母的事。

오랜만에 이나부 사연을 모집하신다고 하여 저희 부모님에 대해 이야기하려고 펜을 들었습니다.

Speaker 1

最近我父亲去世了。

저는 최근 아버지가 돌아가셨습니다.

Speaker 1

他患有痴呆症,在疗养院安详离世了。

치매를 앓고 계셨는데 요양병원에서 주무시듯이 돌아가셨어요.

Speaker 1

很遗憾没能守护父亲最后一程,但所幸他走得不算太痛苦,这让我稍感安慰。

아버지 임종을 지키지 못한 게 죄송하지만 그리 고통스러운 마지막은 아니었다는 게 그나마 위안이 됩니다.

Speaker 1

想起在他去世前不久去探病时,爸爸对我说'谢谢你来看我'的话至今萦绕耳边。

돌아가시기 얼마 전에 병문안을 다녀왔는데 아빠가 제게 자길 보러 와줘서 고맙다는 말을 하셨던 게 계속 기억이 나요.

Speaker 1

父亲去世后,我感觉自己仿佛成了孤儿。

아버지가 돌아가시고 저는 마치 고아가 된 느낌입니다.

Speaker 1

因为在父母中,父亲是我唯一能够依靠和信赖的人。

아버지는 그나마 부모님 중 제가 유일하게 기대고 의지할 수 있는 분이었거든요.

Speaker 1

是的,确实如此。

네 그렇습니다.

Speaker 1

我和母亲的关系并不好。

저와 어머니와는 사이가 좋지 않아요.

Speaker 1

我这次故事的主角正是我的母亲。

제 이나부 사연의 주인공은 바로 어머니입니다.

Speaker 1

我和妈妈似乎从来没有真正亲近过。

엄마와 저는 사이가 좋았던 적이 별로 없는 것 같아요.

Speaker 1

童年记忆中有个让我永远无法忘怀的瞬间。

어릴 적 기억 중에 정말 잊혀지지 않는 순간이 하나 있습니다.

Speaker 1

有天中午和妈妈妹妹三人吃饭时,我说了句话,妈妈就暴跳如雷地冲我吼叫要我道歉。

어느 날 엄마랑 저 여동생 셋이서 점심을 먹다가 제가 무슨 말을 했더니 엄마가 펄펄 뛰면서 저한테 사과하라고 소리를 질렀어요.

Speaker 1

虽然因为年代久远,我已经记不清当时具体说了什么,但妈妈发火的样子让我茫然失措的场景,至今仍历历在目。

사실 너무 예전이라 제가 무슨 말을 했는지는 잘 기억은 안 나는데 화를 내는 엄마를 보면서 얼떨떨하고 당황스러웠던 건 아직도 생생하게 기억하고 있어요.

Speaker 1

那天妈妈整整一天都在冲我吼叫要我道歉,我反复追问原因,她却始终不肯回答。

그날 하루종일 엄마는 저에게 사과하라고 소리를 질렀고 저는 이유가 뭐냐고 묻고 또 물어도 엄마는 답을 해주지 않았어요.

Speaker 1

只是一味地命令我道歉。

그냥 사과하라고만 했죠.

Speaker 1

即便我解释说自己不知道做错了什么,妈妈也根本不相信我的话。

뭘 잘못했는지 모르겠다고 해도 엄마는 내 말을 믿어주지 않았어요.

Speaker 1

我必须搬着小椅子寸步不离地跟着妈妈,就连她午睡时,我也得紧张兮兮地守在旁边,生怕她醒来又会突然要我道歉。

엄마가 어디를 가든 작은 의자를 들고 따라다니면서 옆에 버릇 서듯이 앉아있어야 했고 심지어 엄마가 잠깐 낮잠에 든 때에도 저는 잔뜩 긴장한 채로 언제 엄마가 깨어나서 또 사과하라고 소리를 지를까 걱정하면서 옆에 앉아있었어요.

Speaker 1

后来在爸爸的葬礼结束后,我曾向妈妈提起过这件事。

책은 아빠 장례식을 마치고 이 이야기를 엄마한테 한 적이 있어요.

Speaker 1

我问她还记不记得那天的事。

그날 일을 기억하느냐구요.

Speaker 1

结果妈妈说时隔太久完全不记得了,只是轻描淡写地说那天自己可能心情不好吧。

그랬더니 엄마는 너무 오래돼서 전혀 기억이 안 난다면서 그냥 그날 내가 힘든 날이었나 보다 하고 넘어가더라고요.

Speaker 1

真是荒唐极了。

정말 황당했어요.

Speaker 1

她说可能那件事对我很重要,但对妈妈来说只是小事,所以不记得了。

그 일이 저한테는 중요했을지 몰라도 엄마한테는 사소한 일이었을 거라서 기억을 못 하는 것 같다고 하시더라고요.

Speaker 1

妈妈像回答问题一样讲述了她记忆中的我的童年。

엄마가 기억하는 제 어린 시절을 답변처럼 들려주셨어요.

Speaker 1

她说我是在父母经济尚未稳定时意外怀上的孩子,一家三口只能挤在婆家的一间房里生活。每当爸爸出差几周去外地跑业务时,妈妈就会紧紧抱着我躲在房间里。

저는 아버지와 어머니가 경제적으로 아직 자리 잡지 못하던 가난한 시절에 계획 없이 사고처럼 생긴 아이였고 시댁의 방 한 칸에 세 식구가 얹혀 살아야 했다고요 아빠가 영업일을 하면서 지방으로 몇 주씩 출장을 가면 엄마는 저만 꼭 끌어안고 방 안에 틀어박혀 있었대요.

Speaker 1

她说因为和婆婆关系不好,根本不敢踏出房门。

시어머니랑 사이가 별로 안 좋아서 방 밖으로 나갈 엄두가 안 났다고요.

Speaker 1

但小时候的我哭闹不止,有一天她终于松手放开了我。

근데 어린 제가 너무 많이 울고 울음을 그치지 않아서 하루는 저를 떨어뜨리고 말았대요.

Speaker 1

虽然她表达得很委婉,但听起来像是把我摔在了地上。

표현은 그랬지만 아마도 저를 바닥에 던져버린 것 같아요.

Speaker 1

她说那件事之后一直担心我会出什么问题,幸好我健康长大了。

그 일이 있은 후 제가 혹시라도 어딘가 잘못될까 봐 노심초사했지만 건강하게 자라서 다행이라고 하시더라고요.

Speaker 1

听完这个故事后,我觉得自己不必对妈妈感到抱歉,也不必因为无法忍受自己而产生负罪感。

저는 그 이야기를 듣고 엄마에게 미안해하거나 엄마를 견딜 수 없는 스스로에 대해 죄책감을 느끼지 않아도 된다는 생각이 들었어요.

Speaker 1

妈妈和我,我们彼此都不爱对方。

엄마도 저도 서로를 사랑하지 않은 거죠.

Speaker 1

而且我似乎终于找到了为什么妈妈和我一辈子都在互相憎恨、永远无法亲近的原因。

그리고 엄마와 내가 평생 서로를 미워하고 결코 가까워질 수 없었던 이유를 비로소 찾은 것만 같았어요.

Speaker 1

在某些方面,我可能继承了她那种多疑冷漠的特质。

어떤 점에서 의심하고 냉목한 면을 제가 물려받은 것 같기도 해요.

Speaker 1

父亲去世后不久,我得知母亲也因长期患有的疾病被宣告为临终状态。

아버지가 돌아가시고 나서 얼마 안 돼 어머니도 앓고 계시던 지병 때문에 시한부 판정을 받았다는 걸 알게 되었어요.

Speaker 1

但听到这个消息时,我既没有流泪,心里也不觉得痛。

근데 저는 그 소식을 듣고도 눈물이 나지도 않고 마음이 아프지도 않았어요.

Speaker 1

写着写着,我分不清这故事究竟是关于伊娜芙的,还是关于我自己的。

글을 쓰다 보니 이 사연이 이나부 사연인지 아니면 저에 대한 이야기인지 잘 모르겠네요.

Speaker 1

想到有些人的亲子关系可能永远是平行线,不禁感到凄凉。

부모와 자식의 관계는 어떤 사람에겐 영원한 평행선일 수도 있다는 게 쓸쓸하기도 합니다.

Speaker 1

关于即将到来的母亲离世,我该如何整理心情,希望您能给予建议。

앞으로 다가올 어머니의 죽음에 대해 제가 어떻게 마음을 정리해야 할지 맨님이 조언해 주시면 좋겠습니다.

Speaker 1

谢谢。

감사합니다.

Speaker 1

做到了。

하셨어요.

Speaker 1

真是令人窒息的

정말 숨 막히는

Speaker 2

故事。

사연.

Speaker 1

对,这就是我之前预告时提到的德国电影。

네 이것이 제가 예고를 이제 저희 사연받을 때 드렸던 독일 영화예요.

Speaker 1

这部12月10日上映的电影《垂死》中主人公与母亲的故事内容,正是我们今天收到来信的主题,因此今天我们要稍微谈谈这部电影。

십 이 월 십 일에 개봉하는 영화 '다잉'에 나오는 주인공과 어머니의 내용을 중심으로 이렇게 사연을 저희가 받은 걸로 해서 저희가 오늘 조금 영화 이야기를 하려고 하는데.

Speaker 1

好的。

네.

Speaker 1

其实一开始听说这是部三小时的德国电影时,我有点害怕。

사실 처음에는 그 영화가 세 시간인데 독일 영화라고 하셔가지고 조금 무서웠어요.

Speaker 1

是啊,我也是,嗯...能行吗?

네 저도요 네 어 괜찮을까?

Speaker 1

最近电影动不动就拍三小时,我觉得这样真的好吗?而且还是德国电影?

최근에 자꾸 영화를 세 시간으로 만드는 것에 대해서 저는 약간 좀 괜찮은 것이냐 네 근데 또 독일 영화?

Speaker 1

德国电影对我来说总有种沉重的感觉。

독일 영화는 약간 저한테 있어서는 조금 무거운 느낌이 있거든요.

Speaker 1

好的,嗯。

그래가지고 네.

Speaker 1

看了电影后,我明白了为什么它要做成三小时的长度。因为故事是从主角汤姆的视角展开,然后又转到妹妹的视角,这样不断切换。所以这个三小时的宏大戏剧包含了这个家庭的故事、周围人的故事,以及走向死亡的周围人的故事,三小时看起来并不枯燥。

그랬는데 영화를 보니까 그냥 세 시간으로 만들어진 이유를 좀 알겠고 왜냐하면 이게 주인공 톰의 시선에서 이야기가 진행되다가 뭐 또 여동생의 시선에서 진행되다가 이렇게 계속 왔다 갔다 해서 시점이 그래서 이게 세 시간짜리의 되게 큰 드라마로 이 가족의 이야기 그리고 주변 사람들 그리고 죽음을 향해 가는 주변 사람들의 이야기가 담겨 있어가지고 세 시간은 지루하지 않게 볼 수 있었어요.

Speaker 2

我也觉得这部获得德国电影三小时奖项的信息让人感到非常震撼。

저도 또 이제 독일 영화 세 시간 상을 받았다 이런 정보 모든 것이 너무 무서운 거예요.

Speaker 1

是啊。

그렇죠.

Speaker 1

这部作品获得了柏林电影节银熊奖

베를린 영화제 응공상 수상한 작품이여가지고

Speaker 2

以我浅薄的能力,如果欣赏不了这部艺术电影的艺术性该怎么办?

내 미천한 능력으로 비영화의 예술성을 못 알아보면 어떡하지?

Speaker 2

是啊,所以我怀着无比敬畏的心情观看了这部电影,真的长达三小时

그렇죠 그런 이제 엄청난 마음을 가지고서 영화를 시청했는데 진짜 세 시간.

Speaker 2

我都没意识到已经三小时了

세 시간인지 잘 몰랐어요

Speaker 1

没错,看着看着时间就不知不觉过去了

맞아요 보다보니까 시간이 훅 가가지고 이게

Speaker 2

因为故事是围绕不同人物展开的,每个角色的故事都像独立篇章,所以并不觉得有三小时那么长,确实如此

인물별로 이야기가 진행되다 보니까 그 인물에 대한 이야기로 끊어지는 것 같은 느낌이 들어서 세 시간처럼 안 느껴졌고 맞아요.

Speaker 2

而且每个段落都有让人不禁叹息的场面

그리고 모든 부분에서 이제 한숨이 나오는 장면들이 있기 때문에.

Speaker 1

确实

그렇죠.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

所以最初当发行商Pan Cinema联系我的时候,那个。

그래서 맨 처음에 판시네마 배급사에서 저의 연락이 왔을 때 그.

Speaker 1

邮件里写着'电影《垂死》作为柏林电影节获奖作品,讲述了一位准备死亡与交响曲的乐团指挥汤姆,面对临终的家人和朋友,完成生命旋律的故事'。我问朋友这大概是什么意思,朋友似乎为了稍微避开这是部艰深沉重的电影的事实,说'看起来像是在努力回避',所以我有点紧张了。不过确实算是部沉重的电影,但中间也有些让人发笑的部分,是的。

속에 글이 영화 "다잉은 베를린 영화제 응공상 수상작으로 "죽음이랑 교향곡을 준비하던 오케스트라 지휘자 톰이 죽음을 앞둔 가족과 친구들을 마주하며 삶의 선율을 완성해가는 이야기입니다"라고 하셔가지고 이제 그 친구에게 어떤 뜻인 것 같냐라고 했더니 친구가 이제 어 어렵고 무거운 영화라는 사실을 약간 피하기 위해 애쓴 것으로 보인다 라고 해서 이제 조금 이제 긴장이 됐지만 그러니까 좀 무거운 영화인 건 맞는데 또 중간에 웃음 나오는 부분도 좀 있고 네 네.

Speaker 1

这不是部难懂的电影。

어려운 영화는 아니에요.

Speaker 2

没错。

맞아요.

Speaker 2

没错。

맞아요.

Speaker 1

嗯,就是讲述主角和他那混乱的生活,包括父母、妹妹和朋友,可以看的。

예 그냥 이제 좀 엉망으로 살아가는 거 주인공과 부모님과 여동생과 친구까지 해서 이제 볼 수

Speaker 2

啊,所以一开始新章节开始时想着'啊,这不是部难懂的电影'稍微松了口气,之后随着投入故事就完全

있는 아 그래서 처음에는 한 챕터가 시작됐을 때 '아 어려운 영화가 아니네' 하면서 약간 안도를 느꼈다면 그 뒤로는 이야기에 이입하면서 아주 그냥

Speaker 1

心里堵得慌,拜托别再这样生活了。

가슴이 답답하고 그렇죠 제발 그렇게 좀 그만 살아.

Speaker 1

就是说啊。

그러니까요.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

太痛苦了。

너무 고통스러운.

Speaker 1

真的。

진짜.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

基本设定是父母现在住在乡下,父亲患有严重痴呆症,原本是母亲在家照顾两人,但母亲也因糖尿病并发症导致旧疾恶化,现在父亲病情更是每况愈下。

일단 기본 설정은 이제 부모님은 따로 어디 지방에 살고 계시고 근데 이제 아버지가 치매가 중증 상태셔서 원래는 이제 어머니가 간병하시면서 집안에서 둘이 계셨는데 어머니도 당뇨와 합병증으로 인해서 이제 지병이 심각해지신 상황에서 아버지까지 이제 더욱 심해지는.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

现在已经无法继续照顾父亲了。

간병을 할 수가 없는 상황이 된 거예요.

Speaker 1

所以现在只能把父亲送进疗养院,而在此期间,儿子和女儿都住在不同地区,实际上都与父母保持着一定距离。

그래서 이제 요양병원에 아버지를 입원시키게 되는데 그러는 와중에 이제 아들하고 딸은 다 다른 지역에 살고 있고 그러니까 약간 부모로부터 다 거리를 사실은 둔 거예요.

Speaker 1

因为如果不这样做,两人都觉得无法承受这种压力,所以故事的主人公汤姆在柏林担任某个乐团的指挥,至少在父母眼中他们的儿子...

그러니까 그러지 않으면 못 견딜 것 같으니까 둘 다 거리를 뒀고 그래서 이제 그 주인공으로 나온 톰은 베를린에서 어디 오케스트라의 지휘자로 일을 하고 있어요 그래서 부모님한테는 그래도 우리 아들이 어

Speaker 2

啊,是指挥家啊

어 지휘자라

Speaker 1

妹妹则一直活在这样的阴影下,心想‘哥哥搞古典乐很厉害’,

요렇게 생각을 하고 굉장히 뭐가 있는 것처럼 이제 또 하는 와중에 여동생은 또 그 그늘 안을 잘한 거야 어 니네 오빠는 클래식 하는데

Speaker 2

没错没错

맞아 맞아

Speaker 1

表面上看起来是指挥家很风光,但说实话他连自己的乐团都没有,对吧?

어 저렇게 뭐 지휘자라고 멋있게 저거 하는데 근데 솔직히 본인 오케스트라도 아니고 그런 건 아니거든요?

Speaker 1

深入了解就会发现,他其实是靠赞助维持的,并非那种声名显赫的人物。但即便如此,从小活在哥哥阴影下的妹妹还是染上了酒瘾。

보다 보면 사실 후원에 기대고 있는 그런 상황이어서 되게 뭔가 명성이 엄청난 그런 사람은 아니에요 하지만 그럼에도 불구하고 어쨌든 그런 오빠의 그늘에 가려서 자란 여동생은 알코올 중독입니다.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

所以现在这位酗酒成瘾的妹妹的故事也非常不容易

그래서 이제 알코올 중독으로 살고 있는 여동생의 이야기도 정말 쉽지

Speaker 2

真的非常艰难

않은 진짜 너무 힘들었습니다

Speaker 1

是的,她完全处于没有酒就一天都撑不下去、精神彻底崩溃的状态

네, 그러니까 정말 술 없이는 아예 하루도 버틸 수 없는 정말 멘탈이 바스러진 상황에서 살고 있는 거예요

Speaker 2

谈恋爱对吧,所以男人说我们不要喝酒,就约会一天吧。正好有个理由,因为要见哥哥嘛。见到哥哥后硬撑着,一出来就说"得喝一杯",我理解那种心情,但说实话,表面上看起来像借口一样,实际上是一天不喝就活不下去的那种人。

연애를 하잖아요 그래서 남자가 우리 술 없이 하루만 데이트 해보자 근데 마침 이유가 있긴 있어 왜냐면 오빠를 만나거든요 오빠를 만나서 그 자리를 버티다가 나오자마자 "수럽하셔야겠어" 나 그 마음엔 이해를 하는데 근데 진짜 수럽 씨는 그것이 핑계인 것처럼 보일 만큼 수럽 씨는 하루도 못 사는 그렇죠.

Speaker 2

那样的。

그런.

Speaker 2

那样的。

그런.

Speaker 2

那样的。

그런.

Speaker 2

妹妹。

여동생이.

Speaker 1

那个妹妹又有点。

그 여동생이 또 약간.

Speaker 1

在唱歌方面有点天赋。

노래 부르는 거에 재능이 좀 있어서.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

歌唱之神这样多次出现。

노래 부르는 신이 이렇게 여러 번 나오거든요.

Speaker 1

所以这样看来。

그래서 이렇게 보면은.

Speaker 1

她首先漂亮又美丽,但有种岌岌可危的艺术气质,虽然实际职业完全不同,但有种致命的魅力,对异性很有吸引力。

그 일단 예쁘고 아름답고 근데 되게 위태로운 약간 예술에 재능 있어 보이는 여성 물론 이제 실제 직업은 완전 다른 직업이지만 근데 이제 치명적을 약간 어떤 되게 치명적인 매력이 있어 그래서 이성이에게 어필하는 부분이 있단 말이에요

Speaker 2

所以

그래서

Speaker 1

现在我明白为什么那个开始恋爱的男人会陷进去了

이제 그 연애를 시작하는 그 남자가 왜 빠졌는지도 알겠어요

Speaker 2

没错

맞아요

Speaker 1

因为那个男人是真正的稳定型牙医,你看他的面相就觉得他的生活平淡无奇,好像什么都不会发生

왜냐면 그 남자는 진짜 안정형의 치과 의사 예 그 보면은 관상부터가 무슨 삶에 아무 일도 일어나지 않을 것 같은 정말 재미없게 살고 있을 것 같은 그런 삶을

Speaker 2

多巴胺该有多爆炸啊

얼마나 도파민 폭발했겠어요.

Speaker 2

就是说啊

그니까.

Speaker 1

她看起来该有多诱人啊

얼마나 유혹적으로 보였겠어요.

Speaker 1

所以他们开始恋爱了,而且非常

네 그래서 그 둘이 연애를 시작하는데 그것도 너무나.

Speaker 1

用格鲁吉亚语来说,看着都觉得有点心痒痒的

그루치다면 정말 보면서도 약간 치팔짓곤 하는구나.

Speaker 1

那位医生。

저 의사가.

Speaker 1

虽然有过这样的想法,实际上现在要考虑是以伊娜芙的角度还是以我的角度来处理这件事,各方面都思考了很多

그런 생각을 해가지고 사실은 이제 이거를 이제 이나브로 다루느냐 아니면 나로 다루느냐를 좀 여러모로 생각했지만

Speaker 2

是啊,会造就奇怪的父母和奇怪的兄弟

네 이상한 부모가 이상한 형제도 만드는 거니까

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 1

是的,我们现在都作为伊秀贤的子女

네 저희가 다 이제 이렇게 이수켐의 자녀로서

Speaker 2

我们妈妈总说那是剧本,但我真的觉得比伊秀贤更过分的人怎么会这样

우리 엄마 맨날 그걸 대본이라고 그러는데 나는 진짜 아니 이숙현보다 더한 사람이면서 본인이 어떻게

Speaker 1

说实话,想到这可能是剧本,但既然有摄像机在,真实情况恐怕只会更严重,我只能这么想。

이걸 대본이라고 생각할까 솔직히 카메라가 있는데 그 정도면 실제는 더욱 심할 거라는 생각밖에 안 들거든요 저는.

Speaker 1

伊秀贤的子女长大后各自都会面临问题。

이스켐의 자녀가 자라서 다 각자의 문제를 안게 된다.

Speaker 1

没错。

그렇죠.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

不过说实话,在这个故事里父亲葬礼后汤米和母亲之间的对话,真的让我说这是个名场面。

근데 사실 여기 그 사연에서 나온 그 아버지 장례식 후에 토미랑 어머니랑 나누는 이 대화가 진짜 명장면이거든요.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

这里真实展现了与那些完全无法沟通的父母之间的对话。

그 여기에 정말 소통이 되지 않는 그 부모와의 대화.

Speaker 1

这些内容被刻画得极其真实生动,

그런 게 정말 너무 리얼하게 잘 담겨 있어서

Speaker 2

我截图保存了那个表情包,虽然表情很糟糕。但在父亲葬礼后两人的对话中,托米的妈妈说‘妈妈一联系我就喘不过气来啊啊啊啊’

저 짤로 쓰려고 캡처를 해놨는데 이 표정도 썩어있어 근데 아버지 장례식을 마치고 둘이 나눈 대화에서 토미의 엄마에게 엄마가 연락하면 숨이 막혀요 어 어 어 어 어 어 어 어

Speaker 1

她倾向于多说话

말을 하는 편이에요

Speaker 2

因为她总是把自己放在受害者的位置上

그게 자기를 늘 피해자로 두고 있어서

Speaker 1

啊,对的对的。

어 맞아 맞아.

Speaker 1

所以她用这种让人有点厌烦的方式说话,对吧?

그래서 이렇게 듣는 사람을 좀 질리게 만드는 스타일로 말씀을 하시거든요?

Speaker 1

不过我在处理这个故事时也想过,虽然是通过投稿者文字中零碎片段来讲述陌生人的父母故事,但电影里即使是虚构情节,也是完整展现一个人生——这样截取片段来批评是否合适呢?

근데 이제 저는 이제 그 생각도 했어요 제가 를 다룰 때에는 어쨌든 모르는 사람의 부모님의 이야기를 이제 사연 보내주신 분의 그 글 안에 있는 되게 단편적인 이야기들로만 조금 다루는 건데 이거를 어쨌든 영화 안에서 이게 픽션이라고 해도 한 사람의 삶을 쭉 보고 있는데 딱 그 부분을 가지고 와서 내가 좀 욕해도 될까?

Speaker 1

这种顾虑让我有点担心。实际上她根本不记得自己做错了什么,也不明白为什么让人厌烦。她完全不清楚自己具体错在哪里。但即便如此,毕竟是她坚持照顾父亲到最后,也是她独自守灵。所以作为子女,面对这样的母亲心情必然很复杂

라는 생각이 드는 거야 그래서 조금 걱정이 되더라고요 그래서 보면은 진짜 본인이 잘못한 거 기억 못 하고 본인이 왜 사람을 질리게 하는지도 몰라요 그리고 정확하게 본인 잘못 뭔지 진짜 몰라 근데 그럼에도 불구하고 어쨌든 아버지를 끝까지 간병한 것도 엄마고 맞아요 아버지 장례식을 혼자 지킨 것도 엄마고 그러니까 그런 면들이 있기 때문에 자식 입장에서는 이 엄마를 바라보는 마음이 복잡할 수밖에 없는 거죠

Speaker 2

所以并不是单纯的好坏二分

그러니까 나쁘기만 하든지 하나만

Speaker 1

对吧?

하지 그치.

Speaker 2

又觉得她挺可怜的。

왜 불쌍하기도 해가지고.

Speaker 2

嗯。

응.

Speaker 2

为什么要这样折磨我们。

우리를 이렇게 힘들게 하냐고.

Speaker 2

就是啊。

그니까.

Speaker 1

看她连身后事都准备得妥妥当当。

보면은 자기 사후에 어떻게 하면 될지 준비도 다 해놨어.

Speaker 1

没错。

맞아.

Speaker 1

所以从这方面看,她其实也有体贴的一面,不想给子女添负担。

그러니까 그런 면을 보면 자식한테 부담 주지 않으려고 하는 또 좋은 부분이 있거든요.

Speaker 1

其实很多父母都会一味索取,比如不停要钱——不过突然说『别哭』这段

부모로서 사실 막 그냥 막 기대는 부모들도 많잖아요 돈 보내라고 계속하고 근데 울지 마세요 갑자기

Speaker 2

突然有点。

갑자기 좀.

Speaker 2

突然湿润了吧?

갑자기 촉촉해졌죠?

Speaker 2

是的,变得湿润了。

네 촉촉해졌어요.

Speaker 1

不过也有这样的一面,所以现在虽然孩子们说妈妈一联系就喘不过气来,但妈妈的电话又不能完全不接。

근데 그런 면도 있고 그렇기 때문에 이제 자식들도 엄마가 연락하면 숨이 바뀐다고 하지만 엄마의 연락을 그냥 아예 안 받을 수는 없는 거야.

Speaker 2

是啊。

그렇죠.

Speaker 2

得接啊。

받아야죠.

Speaker 1

嗯,现在这个变得非常复杂,在这些关系中成长起来的孩子们,他们过着怎样的生活,观察这些我也非常喜欢,所以真心推荐这部作品,确实如此

어 그게 이제 되게 복잡해지는 거고 이런 관계들 안에서 이제 어떤 자식들이 자라났니까 그래서 어떤 삶을 살고 있는가 그걸 보는 것도 되게 저는 좋아서 이 작품 진짜 추천드리고 싶어요 맞습니다

Speaker 2

而且怕剧透所以不能讲剧情,但看朋友们(的反应)也很有趣呢

그리고 스포가 될까봐 이야기는 못하겠지만 또 친구들을 보는 재미도 있더라고요

Speaker 1

对啊对啊

맞아요 맞아요

Speaker 2

父母是我们无法选择的存在,而朋友却是我们在某个时刻主动选择的。但观察这个人身边围绕的群体也很有意思——这些被他选中的人们

부모는 우리가 선택하지 못하는 존재들인데 친구는 우리가 어느 순간 선택하게 되잖아요 근데 이 사람의 주변에 있는 사람들을 구경하는 재미도 쏠쏠해요 이 사람이 선택한 사람들

Speaker 1

没错,但你看这里的主角看似活得正常,其实他的人生轨迹也相当扭曲对吧?

맞아 근데 이제 여기에서 이 주인공은 멀쩡하게 사는 것 같지만 이 주인공도 되게 이상하게 살고 있거든요?

Speaker 1

啊确实,现在正交往的对象不是她,而是之前长期交往的前女友像一夜情般擦肩而过的某个男人——

아 그치 되게 이상하게 지금 현재는 사귀고 있지 않은 그 전에 되게 오래 만났던 전 여친이 원나잇처럼 스쳐 지나간 어떤 남자 세

Speaker 2

说交往了三个月

개월 만났다고 그랬어

Speaker 1

她怀上了那个交往三个月的男人的孩子并生了下来,前女友没打算和那男人结婚,却想抚养孩子。于是主角就说'那我来当爸爸抚养吧',结果现在真的和生物学父亲持续心理博弈,乱七八糟地养着孩子,状态非常畸形。不过即便如此,在父母眼里他好歹还是比妹妹靠谱的哥哥,所以才会被高看一眼吧?

한 세 개월 만난 남자의 아이를 임신해서 출산을 했는데 전 여친은 그 남자랑 결혼할 생각이 없고 근데 아이는 키우고 싶어 그러니까 그러면 내가 아빠가 돼서 키워줄게로 해서 이제 진짜 생물학적 아빠랑 계속 기싸움을 하면서 막 애를 막 키워 진짜 막 너무 이상한 상태인 거야 그래서 근데 저런 오빠인데도 어쨌든 부모한테는 그래도 여동생보다는 나은 오빠라서 오빠를 좀 떠받들어 준 거겠죠?

Speaker 1

所以说妹妹肯定挨了不少打吧?

그러니까 여동생이 많이 맞았겠지?

Speaker 2

啊...复仇式相处模式...这种关系更难挣脱呢

어 복수 케미 키운 자자들 어 좀 더 벗어날 수 없어요

Speaker 1

是啊,所以你们哥哥也不是很正常地生活着吧?

네 그래서 아니 니네 오빠도 멀쩡히 살지 않는데?

Speaker 2

呃,这种话题现在应该不会再提了吧

어 그런 얘기 이제 안 하고 지내겠죠

Speaker 1

就是说啊。

그니까.

Speaker 1

具体细节我也不清楚。

자세한 건 모르니까.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

所以现在反正大家都活得像走马灯一样,嗯。

그래서 이제 어쨌든 모두가 요지경으로 살고 있고 네.

Speaker 1

在这过程中,讲述的是每个人如何面对死亡的故事,关于这点看完电影后应该有很多可以讨论的部分。

그 와중에 다들 죽음을 어떻게 마주하는가에 대한 이야기라서 거기에 대해서 영화를 보고 이야기 나눌 부분이 굉장히 많을 것 같아요.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

所以希望大家一定要去看看这部电影。

그래서 영화를 꼭 봐주시면 좋을 것 같다.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

而且我们很幸运地将在12月13日于龙山IPARK购物中心的CGV影院举办GV活动。

그리고 저희가 십 이 월 십 삼 일에 용산 아이파크몰에서, CGV 용산 아이파크몰에서 다행히 GV를 하거든요.

Speaker 1

没错。

맞습니다.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

所以希望大家能多多参与,看完电影后我们会有很多可以交流的话题。

그래서 여러분들 많이 와주셔가지고 영화를 보고 나면 또 할 수 있는 이야기들이 너무 많기 때문에.

Speaker 1

对吧。

그렇죠.

Speaker 1

因为怕剧透而没能提到的精彩场景其实有很多呢。

스포가 될까 봐 말하지 못한 명장면이 되게 많이 있거든요.

Speaker 1

精彩的场景。

좋은 장면들이.

Speaker 1

关于这些我们可以展开更多讨论。

거기에 대해서 좀 더 이야기를 많이 할 수 있지 않을까 싶어요.

Speaker 1

希望大家能多多购票前来观看。

그래서 여러분들 많이 예매해주셔서 보러 와주시면 좋을 것 같습니다.

Speaker 2

好的。

예.

Speaker 2

到时候见。

그때 만나요.

Speaker 1

我们下周六一定要见面。

다음 주 토요일에 꼭 만나는 것으로.

Speaker 1

好的。

네.

Speaker 1

好的。

네.

Speaker 1

因为那里有点大呢。

왜냐면 거기 조금 크더라고요.

Speaker 1

逆反应?

역환이?

Speaker 1

是134座吗?

백 삼 십 사 석인가?

Speaker 1

所以,嗯。

그래서 네.

Speaker 1

希望大家能多多前来,把座位都坐满就好了。

여러분들 많이 와주셔서 채워주시면 좋겠다 자리.

Speaker 2

好的。

네.

Speaker 2

好的。

네.

Speaker 2

请一定要多多前来。

많이 많이 와주시고.

Speaker 2

嗯。

응.

Speaker 2

大家一起。

다같이.

Speaker 2

虽然名字是支部。

이름은 지부이지만.

Speaker 2

嗯。

응.

Speaker 2

会不会成为伊那北的另一个篇章呢。

이나북의 또 다른 장이 되지 않을까.

Speaker 1

是啊。

그렇죠.

Speaker 1

各方面来说。

여러모로.

Speaker 1

好的。

네.

Speaker 1

从各方面来说。

여러모로.

Speaker 1

似乎会变成那样。

그렇게 될 것 같고.

Speaker 1

所以希望大家能多多关注。

그래서 여러분들 진짜 많이 관심 가져주시면 좋을 것 같아요.

Speaker 1

我对这里故事中描述的场景实在太...

저는 또 여기 사연에 묘사되어 있는 장면에 너무.

Speaker 1

因为我前不久才和父亲一起经历过这种体验,所以代入感特别强。

너무 이입이 된 게 저는 이 경험을 얼마 전에 또 아버지랑 겪었기 때문에.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

这是那起不可言说的伊纳布事件的一部分。

그 말할 수 없는 이나브 사태의 일부인데요.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

所以虽然无法详细说明,但那位父亲大约在十年前?

그래서 자세하게 설명은 할 순 없지만 그 아버지가 한 이 십 년 정도 전에?

Speaker 1

十年前,三十年前,那时我和哥哥。

이 십 년, 삼 십 년 전에 이제 저와 오빠야.

Speaker 1

还有妈妈?

그리고 엄마?

Speaker 1

曾经做过一件会造成巨大伤害的事情?

굉장히 큰 상처가 될만한 일을 벌이신 적이 있거든요?

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

关于那件事,我终于爆发出来谈了一次。

거기에 대해서 이제 제가 폭발해서 한번 얘기를 하게 된 거예요.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

那时候不是那样吗。

그때 그러지 않았냐.

Speaker 1

因为那件事,直到现在妈妈还有着恐惧。

그것 때문에 아직까지도 엄마도 그렇고 거기에 대한 두려움이 있다.

Speaker 1

我说了这些事后,爸爸反问什么时候发生过那样的事,但那真的是件大事,是导致父母离婚的关键事件,他却说记不清了,说那个时期的记忆模糊了,不是具体问什么时候做了什么,只是反复说记不清了,这让我简直要疯掉,因为那个场景在我记忆里鲜活如昨。

뭐 이런 얘기를 했더니 아빠가 자기가 언제 그랬냐는 거예요 근데 그게 진짜 너무나 큰 사건이었거든요 엄마 아빠가 이혼하게 된 결정적인 계기가 된 사건이기도 했는데 자기는 기억이 안 나고 자기는 그 시절이 기억이 잘 안 난대 언제 그렇게 했고 뭐 자세하게 물어보고 이런 게 아니라 자기는 그냥 기억이 안 난다는 말만 하는 거야 그래서 미칠 것 같은 거야 저는 그때 그 장면이 너무나 막 생생하게 기억이 나거든요?

Speaker 2

子女似乎真的会记住一切。

자식은 진짜 다 기억하는 것 같아요

Speaker 1

但他只是说记不清了,一开始还推脱说'你们为什么这样生活',质问为什么把没做过的事安在他身上,因为类似的事在几天内接连发生,我爆发后指责他,他却反问你为什么这样生活,于是我又大闹一场,最后他才勉强道歉。

근데 자기는 그냥 기억이 안 난다고 하고 처음에는 막 발뺌하다 '너네 왜 그렇게 사니' 막 이러면서 왜 자기가 안 한 일을 했다고 하면서 왜 자기를 몰아세우냐 왜냐하면 이 비슷한 일이 두 가지가 며칠 안에 막 벌어졌거든요 제가 폭발해서 뭐라고 하는 게 그랬더니 왜 너는 왜 그렇게 사냐고 막 이러는 거예요 그래서 이제 제가 또 난리가 나가지고 뭐라고 뭐라고 했더니 이제 그제서야 뭐 자기가 잘못한 건 미안하다.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

如果真有那种事,我道歉——大概就是这种态度。

그런 일이 있었으면 미안하다 약간 이런 식인 거야.

Speaker 2

虽然不记得了。

기억은 안 나지만.

Speaker 2

嗯。

어.

Speaker 2

如果我做了那样的事,我很抱歉。

만약에 내가 그런 일을 했다면 미안해.

Speaker 1

那个真的。

그 진짜.

Speaker 1

稍微有点道理的那种。

조금 사리가 이는 그런 거.

Speaker 1

事情发生了,然后说什么因为抱歉没法继续住在一起了。

상황이 벌어졌고 막 그러면서 아 뭐 이제 뭐 미안해서 뭐 옆에 못 살겠다.

Speaker 1

说什么要是怎样的话就搬出去住。

뭐 뭐 되면은 뭐 이사를 나가겠다.

Speaker 1

就这样说着这些话。

막 이런 얘기를 하는 거예요.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

这也很可笑,因为道歉就说没法住在隔壁了,这很可笑,所以现在他觉得自己很可怜,这是什么情况?

그것도 웃긴 거야 미안해서 옆에 못 살겠다가 웃긴 거야 그래서 지금 자기가 불쌍하다는 거에 뭐야?

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

简直要疯了。

미치겠는 거죠

Speaker 2

通常是为了让自己显得更可怜,更快抢占受害者的位置。

보통 자기가 불쌍하고 더 불쌍한 위치를 빠르게 선점하려고

Speaker 1

是啊,所以我在看这个的时候,几天前刚经历过类似的事,电影里出现了非常相似的场景,甚至主角因为这件事留下了巨大的心理创伤,现在看起来已经到那个年纪了。

해요 그러니까요 그래가지고 이제 이거를 보는데 아 난 바로 며칠 전에 이 일을 겪었는데 네 영화에서 되게 비슷한 장면이 나오는데 심지어 이제 막 그 이 주인공은 이 일이 너무 큰 트라우마처럼 남아서 지금 저 정도 나이대가 된 걸로 보이는데 그 주인공이.

Speaker 1

那个主角现在终于想问了。

그 주인공이 이제 와서라도 묻고 싶은 거야.

Speaker 1

他想知道为什么那时候一直逼我道歉,为什么要把我拉到旁边的椅子上一直罚坐,现在终于想弄明白了。

그 때 나를 왜 그렇게 계속 사과하라고 하고 왜 옆에 의자에 끌고 와서 계속 앉아 있으라고 벌줬는지 지금이라도 알고 싶은 거야.

Speaker 1

没错。

그렇죠.

Speaker 1

但我不记得妈妈的回答了。

하지만 엄마의 대답은 기억이 안나.

Speaker 1

为什么?

왜?

Speaker 1

因为那件事太微不足道了。

너무 사소한 일이었으니까.

Speaker 1

看到这种情况,我虽然也是被妈妈打大的,但总觉得这种家庭状况恶化时产生的暴力倾向该怎么形容呢?

이런 것도 보면 저도 엄마한테 되게 많이 맞고 자랐는데 약간 이게 뭔가 집이 상황이 잘 안 좋게 돌아가고 이런 상황에서 어떤 폭력성이라고 해야 될까요?

Speaker 1

我认为父母的暴力倾向会以不同形式表现——爸爸的暴力往往指向妈妈,而妈妈的暴力则更多发泄在孩子身上。我觉得这次事件正是这种模式的体现。

그 부모의 폭력성이 제 생각에는 조금 다른 양상으로 나타나는데 약간 아빠는 엄마에게로 폭력성이 가는 경우가 있고 엄마의 폭력성의 발현은 아이들한테 가는 경우가 많다고 저는 생각하거든요 약간 저는 이거는 그것의 발현이었을 거라는 생각이 드는 거예요 네 그러니까

Speaker 2

他们之间明显有问题

뭔가 분명히 둘 사이가 안 좋았어

Speaker 1

啊没错,要么是夫妻关系不和,要么是这种寄人篱下又没钱另立门户的处境让人抓狂却无处发泄

아 그렇죠 둘 사이가 안 좋았거나 아니면 이 상황 자체가 이제 돈도 없고 네 네 집도 구할 돈이 없어 가지고 시댁에 얹혀 사는 이 상황이 약간 미칠 것 같은데 풀 때는 없고

Speaker 2

所以向弱者发泄了

약자한테 푼 거지

Speaker 1

啊,是的,所以孩子们就成了出气筒,孩子们实际上除了完全服从父母外别无选择,对吧?那只是她那天发泄压力的方式。

어 그렇죠 그러니까 만 만 한 게 아이들이고 네 아이들은 사실 뭐 부모한테 완전히 이제 막 뭐 복종할 수밖에 없으니까 그렇죠 그냥 스트레스 해소한 거예요 그날 네

Speaker 2

我这次也遇到了类似情况,刚坐完游轮旅行回来。

저도 이번에 맞다 크루즈 여행을 갔다 왔잖아요

Speaker 1

这又是一个非常悲伤的游轮旅行故事。

또 너무나 슬픈 크루즈 여행 이야기예요

Speaker 2

但这次有个特别之处,我妈妈会把她受伤的经历反复讲一辈子。这次在游轮上,她当着女儿的面说这是第一次讲,但其实我这辈子已经听过不下五万次了。我说'这些话我听太多遍了',结果她回'那这次是第一次真心说的'。

근데 이제 일부가 하나 있는데 저희 엄마도 자기가 상처받았던 얘기 막 이런 거를 평생에 걸쳐서 계속 하시거든요 근데 이번에 크루즈 가가지고 내가 딸 앞에서 이런 이야기는 처음 하는데 하면서 하는 얘기가 평생에 오 만 번은 더 넘게 들었던 얘기 듣는 거예요 그래서 아 그거 얘기 엄청 많이 했다고 그리고 나서 이렇게 이렇게 됐구 이런 생각 했고 그랬다며 이랬더니 "내가 이런 얘기를 했어?" 막 이러는 거예요 그래가지고 그 이야기를 하루종일 듣다가 "아니 이 얘기들 다 진짜 너무 많이 들은 얘기다" 그랬더니 "그럼 진심으로 말하는 건 이번이 처음인 거지" 이러는 거야

Speaker 1

啊,因为对我来说是第一次,现在我的记忆里这是第一次。

아 나한테 처음이니까 이건 처음이다 내 기억이 지금 처음이기 때문에

Speaker 2

就这样听她讲了一整天,本来家庭旅行就问题频发,那天晚上我在船上又哭又闹,场面完全失控——船上除了大海无处可去,要么跳海要么憋在狭小的船舱里。

네 그래가지고 그 얘기를 하루종일 들어주다 안 그래도 가족여행에서 문제들이 많이 생겨서 그날 저녁에 제가 울고불고 소리 지르고 개 난리가 났었다 그 배 안에서 갈 곳은 바다밖에 없고 바다에 뛰쳐 내리거나 그 좁은 방에.

Speaker 2

要么和妈妈同睡,要么只能二选一的那种状况。

어 엄마랑 같이 자거나 둘 중에 하나 밖에 없는 그 상태.

Speaker 1

所以和父母保持距离总是必要的。

이래서 항상 부모님과의 거리감.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

很重要的事情。

중요한 것입니다.

Speaker 1

确实如此。

그렇습니다.

Speaker 1

真的。

진짜로.

Speaker 1

嗯。

응.

Speaker 1

所以我觉得,不过这段对话其实挺好的,虽然小时候确实把自己抛弃了,但实际上

그래서 저는 아 근데 이 대화가 되게 좋기도 했는데 사실 이 어린 시절에 자기를 떨어뜨렸다고는 하지만 실제로

Speaker 2

扔掉的。

던진 거.

Speaker 2

扔掉

던진

Speaker 1

那个。

거.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

讲这个故事也是。

이 이야기를 한 것도.

Speaker 2

是啊。

그러게요.

Speaker 2

说成长过程中连一个愿望都没有过

커가면서 바라는 게 단 하나밖에 없다고 없었다고 그러니까

Speaker 1

可能是太担心孩子会出什么意外吧

혹시라도 애가 장애가 생기다가 너무 걱정한 거지

Speaker 2

但紧接着又说:『所以你讨厌我的时候我完全不在意』,说完之后又补了句『但你妹妹讨厌我时真的受伤了,因为我是真心爱她的』,这些话都是当着儿子面说的

근데 또 그 뒤에 이어서 하는 말이 나는 그래서 네가 날 싫어했을 때 아무렇지도 않았어 이 이야기를 하고서 근데 네 여동생이 나 싫어할 때는 진짜 상처였다 왜냐면 걔는 진짜 사랑했거든 이 얘기를 자기 아들 앞에서 하는거야

Speaker 1

简直要疯了。

미칠 것 같아.

Speaker 1

因为那个妹妹大概是在经济稳定之后出生的吧。

왜냐면 그 여동생은 아마도 이제 경제적으로 안정된 후에 그렇죠.

Speaker 1

应该是出生了。

태어났겠죠.

Speaker 1

所以父母还没准备好要孩子时能给的,和稍微稳定后能给的肯定不一样。

그러니까 이제 부모가 될 준비가 안 됐을 때 태어난 아이한테 줄 수 있는 것과 이제 조금 안정이 됐을 때 해줄 수 있는 건 다르니까.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

但是你看,汤姆也会说那种话。

하지만 보면은 톰한테도 보면 막 그런 얘기하거든요.

Speaker 1

什么你胖了吗?

뭐 너 살쪘니?

Speaker 1

一见面就说这种话。

막 이런 거 한단 말이에요 보자마자.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

"上次见面的时候还说瘦得太厉害" 总是这样变来变去 动不动就挑剔外貌 但既然对儿子都这样 对女儿该有多刻薄啊 想到这里 就觉得妹妹为什么明明我给了妈妈的爱却讨厌我 但从妹妹的立场来看 讨厌我也是理所当然的

"지난번에 봤을 때는 살 너무 빠졌다고 뭐라고 했잖아요" 약간 이런 식으로 나와요 늘 말이 바뀌고 막 외모를 지적하고 근데 이제 아들한테 저 정도 했으면 딸에게는 얼마나 심하게 잡돌이를 했겠는가 그렇죠 생각이 들면서 이제 여동생이 왜 엄마를 사랑을 내가 준 것 같은데 왜 날 싫어하지 하지만 여동생의 입장에서 봤을 때는 너무나 당연하게도 싫어할 수밖에 없네

Speaker 2

那能算是爱吗 啊

그게 사랑이었겠나 아

Speaker 1

是的 所以通过这次对话 主人公像故事里一样 明白了不需要再因为妈妈而感到自责 心里轻松了些 但尽管如此 这仍然是个巨大的创伤 从某种角度看是幸运 但从另一种角度看依然是伤痕 虽然嘴上说着好像已经释怀了 但这恐怕是值得一生反复咀嚼的故事

네 그러니까요 그래서 이제 이 대화가 있음으로 해서 이제 주인공은 여기 사연에서처럼 더는 이제 엄마와 관련해서 스스로 죄책감을 가질 필요가 없게 됐다는 걸 알아서 마음이 편해졌다고는 하지만 그럼에도 불구하고 이거는 너무나 큰 상처이고 그렇죠 어떻게 보면 다행이지만 어떻게 보면 여전히 상처인 네 뭐 뭔가 훌훌 털어버린 것 같아요라고 말을 하지만 이거 아마도 평생 계속해서 곱씹을 만한 이야기가 되는 거죠

Speaker 2

家人之间的创伤似乎永远无法真正摆脱

가족 간에는 평생 털어버려지는 상처는 없는 것 같아요

Speaker 1

就是说啊 嗯

그니깐요 네

Speaker 2

如果是外人 我可能会说'算了忘了吧'就过去了 但家人之间似乎有些奇怪的地方

이게 조금 타인이면은 저는 어느 정도 '아 그냥 잊자' 이러고서 말아버리는 경우도 있는데 가족은 조금 이상한 지점이 있는 것 같아요

Speaker 1

是啊。

그렇죠.

Speaker 1

所以说家人真的很特别 不然怎么会有

그 정말 가족이라는 게 그래서 특별한 지점이 있고 오죽하면

Speaker 2

你要进行人偶表演吗?

인아부를 하겠습니까?

Speaker 1

就是说啊,所以我最近在想,就算我再怎么进行人偶表演,难道还需要这样费心去展现诚意吗?

그니깐요 그래서 저는 또 최근에 아 내가 아무리 인아부를 한다고 해서 이렇게까지 진정성을 챙겨야 되나?

Speaker 1

为什么总是要我为这份诚意加码呢?

왜 자꾸 나의 진정성을 더해주지?

Speaker 1

这个世界简直要把我塑造成人偶教会的教主了。

세상이 나를 인화부 교회에 뭐 거의 교주로 만들고 있다.

Speaker 1

是的,我最近真的第一次产生了'这个世界在刁难我'的想法,这种念头被培养得有多强烈呢?就是说,后来为了给你什么好东西,先要这样给你痛苦

네 생각하면서 제가 진짜 최근에 진짜 살면서 처음으로 세상이 나를 억까한다는 생각이 드는 거야 얼마나 강하게 키우는지 그니깐요 나중에 뭐 그렇게 좋은 걸 주려고 뭐 이렇게 먼저 고통을 선사하고

Speaker 2

而且现在这个世界正把你培养成一名人偶表演的特邀主持人呢。

그리고 이제 이나부 특성 MC로 키워가고 있는 거죠 세상에.

Speaker 1

是啊,但在这个小众世界里,我真的怀疑这东西能走向大众吗?会有那么一天吗?

그렇죠 하지만 이게 정말 이 마이너인 이 세상에서 과연 이걸 대중적으로 갈 수 있는가 생각했을 때 아이 언젠가 될까?

Speaker 1

会产生这样的想法。

그런 생각이 드는.

Speaker 1

是的,如果是美国的话

네 그렇습니다 미국이었으면데

Speaker 2

又开始念叨美国了

계속 미국 타령이니까

Speaker 1

唉,要是出生在自由国度美国就好了

아이, 미국이 자유의 나라에서도 태어나지 않아가지고.

Speaker 1

Grammar

그래머이

Speaker 2

New use,待会儿见

신 유즈, 이따 가자마자.

Speaker 1

好的

네.

Speaker 1

请用

쓰시고.

Speaker 1

好的

네.

Speaker 1

书现在还留着呢。

책은 아직 있거든요.

Speaker 1

一辈子像真一样每次搬家都带着,这十年来一直随身携带着。

평생 진처럼 이사를 갈 때마다 챙겨가고 어 이 십 년 동안 가지고 다니고 있거든요.

Speaker 1

去德国也好回韩国也好总是最先收拾好带着。

독일에 가도 한국에 와도 항상 제일 먼저 챙겨서 가지고는.

Speaker 1

嗯,总有一天会解开的。

네 언젠가 언젠가 푸는 것으로.

Speaker 1

是这样吗。

그렇습니까.

Speaker 1

是这样吗。

그렇습니까.

Speaker 1

到那时就能说出'原来麦迪当时是那么辛苦啊'这样的话了。

그 때 맷님이 그래서 그렇게 힘들다고 했구나를 언젠가 말할 수 있도록.

Speaker 2

只有英语才能说的那种话

영어만이 할 수 있는 그 말

Speaker 1

语言之间也会产生些许距离感,总之就是这样。

언어로도 약간 거리감이 생기니까 아무튼 그렇습니다.

Speaker 1

所以希望大家多多关注电影《Dying》,我们做GV的时候也请务必前来观看。

그래서 여러분들 영화 '다잉' 많은 관심 가져주시고 저희 지브이 할 때도 꼭 와주시면 좋을 것 같습니다.

Speaker 1

请一定要来哦,那么接下来由我们的下一位故事作者为大家讲述。

와주세요 네, 그럼 저희 다음 사연 하나 작가님께서 해주실게요.

Speaker 2

好的,先生,请把那封信扔掉吧。

네, 님아 그 편지를 버려주오.

Speaker 2

我来读一下。

읽겠습니다.

Speaker 2

你好。

안녕하세요.

Speaker 2

在普通家庭长大的各位,为什么总觉得自己很普通呢?

평범한 가정에서 자라서 다들 왜 자기가 평범하다고 생각하지?

Speaker 2

我完全没想到会写下这个故事。不久前回娘家时翻开相册,意外发现了珍贵之物,现在怀着无比喜悦的心情写下这些文字。那天我带患有轻微中风症状的父亲去大学医院就诊,回来后父亲说阁楼角落有个旧相册,让我去看看整理些能带走的东西。

이 사연을 쓰게 될 거라곤 전혀 상상하지 못했어요 그런 저에게 얼마 전 친정에 가서 사진첩을 구경하다 진귀한 걸 목격했고 드디어 사연을 보낼 날이 당도함을 온몸으로 기뻐하며 이 글을 씁니다 어 경미한 뇌졸중 증상이 있는 아빠를 대학병원에 모시고 가는 날이었어요 병원에 다녀와서 아빠가 위층 방 한 구석에 옛날 사진들을 모아둔 사진첩이 있으니 가서 구경하고 챙길 것은 챙겨가라 하시더군요.

Speaker 2

我也很好奇自己过去的样子,想知道里面有什么,好奇心被激发了。

옛날 제 모습도 궁금하고 뭐가 있는지 호기심이 발동했죠.

Speaker 2

爸爸下楼去了,正在翻看相册的我,在厚厚的相册下面发现了一个写着'珍贵之物'的奇怪文件夹。没错,这就是潘多拉魔盒。前面部分是爸爸年轻时入伍的照片,十几岁出头的英俊小伙子,都是黑白照片。后面则是退伍前战友们写的手写信件。现在这种信件很少见了,连爸爸的回忆都显得如此珍贵稀有,我盯着看了好久,结果不小心看到了那封不该看的信。

아빠는 아래층으로 내려가셨고 사진첩을 구경하던 저는 두꺼운 앨범 아래에 놓여있는 '소중한 것' 이라는 이상한 파일을 발견합니다 네 맞습니다 판도라의 상자였죠 앞부분에는 군에 입대했던 얄상하고 잘생긴 이 십 대 초반의 아빠 흑백 사진들이 있었어요 그 뒤로는 제대하기 직전 후임들이 쓴 손편지들이 가득했어요 요즘엔 그런 게 없으니 아빠의 추억마저 진귀하고 소중해서 한참을 바라보던 저는 벗어날 편지를 봐버립니다.

Speaker 2

从字迹来看,而且现在还保留着,这封信的主人只能是妈妈。不是妈妈就不行。最吸引我眼球的是一句话:'你的精力太弱了'哈哈,爸爸为什么现在还留着这封信呢?

글씨체도 그렇고 아직까지 가지고 있는 것도 그렇고 편지의 주인은 엄마여야만 했어요 엄마가 아니면 안됐어요 제 눈을 사로잡은 건 딱 하나의 문장이었습니다 당신은 정력이 너무 약해요 하하 아빠는 왜 이 편지를 아직도 가지고 있는 걸까요?

Speaker 2

这封信真的是妈妈写的吗?

이건 엄마가 쓴 게 맞긴 할까요?

Speaker 2

后面接着的句子是:别人做三次都嫌少,你才做一次就喊累,真是的。

그 뒤로 이어지는 문장은 남들은 세 번씩도 한다는데 당신은 그깟 한 번 하고도 힘들어하니 원.

Speaker 2

点点点

쩜쩜쩜

Speaker 1

所以您这是相当不满才写信来抱怨的啊。

그러니까 앵간하게 불만이어가지고 이걸 편지해서 쓰신 거예요.

Speaker 1

就是说啊。

그니까.

Speaker 2

我早就知道妈妈在爸爸服兵役期间一直等待着他,但从小只听惯妈妈作为父权制牺牲者形象的我,完全不知道年轻时的妈妈竟如此关注男性气概。更让我震惊的是,她竟会用亲笔信来批评比较男人的性能力,这让我头脑发懵。作为已婚育有两子的女性,回家路上我无人分享这轶事,只好给丈夫发消息。他笑得前仰后合,似乎觉得岳父性能力差的故事特别有趣。但爸爸究竟为何至今珍藏着这封伤自尊的信呢?

엄마가 아빠가 군대 간 시간 동안 기다렸다는 것은 익히 알고 있었으나 가부장제의 희생자였던 엄마의 탈형만 평생 들었던 저는 젊은 시절의 엄마가 정력에 집착했다는 사실을 전혀 모르고 있었습니다 게다가 남자의 정력을 손글씨로 타박하고 비교할 줄도 알았던 강인한 여성이었다는 사실에 머리가 띵하더군요 저도 결혼을 하고 아이가 둘 있는 기혼 여성입니다 집에 돌아오는 길에 이 에피소드를 나눌 사람이 없어 남편에게 카톡을 보냈습니다 남편은 기함을 하며 자지러졌습니다 정력 약한 장인어른 얘기가 재밌었나 봅니다 그런데 대체 아빠는 그 자존심 상하는 편지를 왜 지금까지 소중히 간직했던 걸까요?

Speaker 2

至今仍是个谜。如果能牵线搭桥的话,我实在太好奇二位的后续故事和看法了

아직도 미스테리입니다 만약 소개가 된다면 두 분의 이야기와 의견도 너무 궁금합니다

Speaker 1

看法?

의견이요?

Speaker 1

您是真的好奇吗?

진짜로 궁금하신가요?

Speaker 1

特别是

특히

Speaker 2

向我敬爱的宋知妍作家表白,请常来节目。也爱Matt老师

제가 애정하는 송지연 작가님 자주 나와주세요 맷님도 사랑합니다

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

我在想,母亲不是在父亲服役期间一直等着他吗?

제가 생각했을 때는 이제 어머니가 아버지가 군대 간 시간 동안 기다리셨잖아요?

Speaker 1

当时又是整整三年吗?

당시에는 또 막 삼 년?

Speaker 1

大概就是这样等过来的吧。

뭐 이렇게 기다리셨을 거 아니에요.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

那时候偶尔休假回来才能好好相处吧。

그때 이제 가끔 휴가 나오셔야 이제 좋은 시간 보내실 수 있었을 텐데 그렇죠.

Speaker 1

就那么一次还喊累,真是的。

그깟 한 번 하고도 힘들어 하니 원.

Speaker 1

肯定是很想念的吧,所以

생각이 많이 드셨던 거지 그러니까

Speaker 2

好久不见了。

오랜만에 봤는데.

Speaker 2

啊,那个吗?

어 그갓?

Speaker 2

就是说啊。

그니까.

Speaker 1

啊,在军队里都做些什么了?

아 군에서 뭐 했어?

Speaker 1

哎,在那里就是锻炼身体、规律生活,最后除了体力什么都没剩下,你怎么还是这副样子,现在忍了又忍

어 거기서 이제 운동하고 규칙적으로 생활하고 남는 게 체력밖에 없는데 당신은 왜 그 모양이야 이거를 이제 참다 참다

Speaker 2

嗯 虽然写了这个 但当你写下这些的时候是什么心情呢 你的精力太差了 连一次都觉得好笑 所以

음 쓰신데 이거를 이제 적었을 때 어떤 마음으로 적었을 때 당신은 정력이 너무 약해요 그깟 한 번도 너무 웃겨 그니까

Speaker 1

真的是日积月累 是的 是的 这个应该不是一次性发生的事情对吧 因为有很多重复的经历

진짜 쌓이고 쌓여서 예 예 이거 이제 한번 일어난 일로 이렇게 쓰시진 않으셨을 거예요 그렇죠 많은 반복이 있었기 때문에

Speaker 2

这个从大脑传导过来 经过手臂 用手握住铅笔

이게 뇌에서 타고 와서 팔을 지나서 손으로 연필을 쥐고

Speaker 1

没错 要用力按着写

그렇죠 꼭꼭 눌러서

Speaker 2

你的精力太弱了。

당신 정력 너무 약해.

Speaker 2

就是这样。

된 건데.

Speaker 2

甚至

심지어

Speaker 1

这也是经过了多少委婉处理才这样的,对吧。

이것도 얼마나 그 약간 순화해서 그렇죠.

Speaker 1

为了不让对方太受伤,您已经尽力了。

너무 상처가 되지 않도록 노력을 하신 걸 거

Speaker 2

都是这样的。

다 그렇죠.

Speaker 1

但那个家伙。

하지만 그 까타.

Speaker 1

做了一次,他就忍不住了。

한번 하고, 그는 참지 못하신 거지.

Speaker 1

下次再出来时,如果还这样乱叫,我可不会轻易放过你。

다음 번에 나올 때도 계속 이따위로 부르면 가만 안 둔단다.

Speaker 1

没错。

그렇죠.

Speaker 1

这是在表达他的意思。

표시하신 거죠.

Speaker 1

而且那也是因为爱,所以父亲才会珍藏起来,对吧。

그리고 그것도 사랑이기 때문에 아버지는 간직하신 그렇죠.

Speaker 1

这是个有点美丽的爱情故事。

좀 아름다운 사랑 이야기다.

Speaker 1

是这样吗?

그런가.

Speaker 2

不是,现在整天听满腹牢骚的妈妈抱怨,我也接收到了她很多不满的意见

아니 이제 늘 불평불만인 엄마를 두고 있다 보니까 저도 엄마의 불만사항들에 대해서 많이 전해

Speaker 1

都听到了

듣게 됐는데

Speaker 2

我爸爸总是流鼻血

그렇게 우리 아빠는 늘 코피를 쏟았다고

Speaker 1

哎哟哎哟哎哟,你是那个

아이고 아이고 아이고 당신은 그

Speaker 2

好像是这样呢

것 같았네요

Speaker 1

那算什么,那么拼命

그거 뭐 그렇게 힘썼다고.

Speaker 1

连咖啡都洒了

커피까지 쏟고 그래요.

Speaker 1

别人都说要做三次呢

남들은 세 번도 한다는데.

Speaker 1

但真正的问题是父母们似乎分不清哪些话能对孩子说,哪些不能说

근데 정말 문제는 부모님들이 자식한테 해도 되는 얘기랑 하면 안 되는 얘기랑 구분을 못 하는 것 같아요.

Speaker 1

是的

네.

Speaker 1

那真是许多痛苦的开始。

그것이 정말 많은 고통의 시작이다.

Speaker 1

真的。

진짜.

Speaker 1

夫妻之间本该就此打住的。

둘 사이에 이런 부부 사이에 이런 부부에서 끝내야 되는데.

Speaker 1

总有人

누가 꼭

Speaker 2

不能写个指南提供给大家吗?

가이드라인을 써서 만들어 주면 안 되나?

Speaker 1

就是说啊。

그니까요.

Speaker 2

国家应该出台法令规定下来。

나라에서 법령으로 내려와야 돼.

Speaker 2

就是说。

그니까.

Speaker 2

没错。

그렇죠.

Speaker 1

真的。

진짜로.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

所以我希望你能稍微克制一下,我其实已经多次表达过这个想法,希望你能听进去。

그래서 좀 자제했으면은 하는 마음이 있고 저는 여러번 실제로 말한 적도 있는데 그 말 했으면 좋겠다.

Speaker 1

对我说。

나한테.

Speaker 2

我也很累。

나도 힘들다.

Speaker 1

我为什么要一直听这些?

내가 왜 얘기를 계속 들어야 되냐.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

说实话,直到我十几岁初期,我一直在父母之间扮演调解者的角色。

얘기를 하고 나중에는 사실 그 한 이 십 대 초반까지만 해도 제가 엄마와 아빠 사이에 껴있는 중재자 역할을 했는데 네.

Speaker 1

但到了二十五岁左右,我就做不到了。

한 스물다섯쯤 되니까 못하죠.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

所以现在这边联系我,那边也联系我,我已经不想再夹在中间了。

그래서 그냥 뭐 여기서 연락 오고 저기서 연락 오고 하는 거를 제가 이제 나는 둘 사이에 끼고 싶지 않다.

Speaker 1

你们自己解决吧。

알아서 해결해라.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

我彻底划清了界限。

선을 싹 그었던.

Speaker 2

你就该这样做。

그렇게 해줘야 돼요.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 1

但依然。

하지만 여전히.

Speaker 2

其实只是需要一个能倾听的人。

그냥 들어줄 사람이 필요한 거 거든 사실.

Speaker 1

是的。

맞아요.

Speaker 1

但是现在。

근데 이제.

Speaker 2

成就者还不错嘛。

성취자 나았지 뭐.

Speaker 2

产生了成就感成就者。

성취감 성취자를 낳았다.

Speaker 1

我的肚子里。

내 배로.

Speaker 1

对别人说这些实在太难为情了。

너무 남한테 하기는 그렇고 부끄러운 얘기를.

Speaker 1

现在觉得孩子是家人所以可以说,但完全没考虑听这些话的孩子会受到多大打击。

이제 그래서 자식은 가족이니까 한다고 생각하는데 그 얘기를 듣는 자식들은 얼마나 타격을 받을 것인지 전혀 생각을 못 하고 있다.

Speaker 1

这绝对会给孩子植入非常负面的情绪。

굉장히 부정적인 감정을 심어주거든요, 분명히.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 1

而且不管怎么说,对我来说毕竟是妈妈和爸爸,这两边...

그리고 이제 어쨌든 나한테는 엄마이고 아빠인데 이 양쪽이 네.

Speaker 1

所以现在已经成为父母的人,或者...

그래서 지금 이제 부모가 이제 되신 분들이나 네.

Speaker 1

如果即将要孩子的朋友们,请务必记住。

곧 아이를 가지실 분들이 계시다면 꼭 기억하기.

Speaker 1

对孩子说配偶坏话要适可而止。

자식한테 이제 아내 욕 남편 욕 적당히.

Speaker 1

真的。

진짜.

Speaker 1

如果可能的话,最好不要这样做。

가능하면 하지 않으면 좋다.

Speaker 1

就让孩子们能够完整地以父母的身份去爱他们。

그냥 아이들은 부모를 부모로서 온전히 사랑할 수 있게.

Speaker 1

嗯。

네.

Speaker 1

我觉得这样会比较好。

그게 좋지 않을까 생각합니다.

Speaker 1

就是...

그냥 어

Speaker 2

即使夫妻关系有些紧张,只要孩子们不知道,他们似乎也能更健康地成长。

조금 불안한 부부 사이여도 아이들이 모르는 경우에는 좀 건강하게 크는 것 같기도 해요.

Speaker 1

没错。

맞아요.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客