영혼의 노숙자 - 376集:[特别DJ 光夫] T发先生的恋爱咨询所 第二季 封面

376集:[特别DJ 光夫] T发先生的恋爱咨询所 第二季

376화: [스페셜 DJ 굉뿌] T발씨의 연애상담소 시즌 2

本集简介

本周特别DJ是(咚咚咚)就是宏女和布苏美!(尖叫~~~) 请尽情享受拥有冰冷T之心的宏布恋爱咨询吧! 爱你们,宏布♡

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你是否正在失去灵魂的归宿而彷徨?

영혼의 집을 잃고 헤매고 계신가요?

Speaker 0

这是一档抚慰失去灵魂归处的孤独流浪者心灵的节目。

영혼의 갈 곳을 잃은 고독한 방랑자들의 마음을 어루만져주는 방송.

Speaker 0

野猪灵魂的流浪者现在

멧돼지의 영혼의 노숙자 지금

Speaker 1

开始。

시작합니다.

Speaker 1

灵魂的流浪者们大家好,我是了不起的女子、击碎枷锁的女子——부슴,过去几周过得好吗?

영혼의 노숙자 안녕하세요 굉장한 여자 갱녀 부수는 여자 부슴입니다 지난 몇주 잘 지내셨나요?

Speaker 1

很高兴见到你们,熟悉的声音对吧?

반갑습니다 익숙한 목소리죠?

Speaker 1

我是광뿌,갱뿌,又名광뿌,各位一定在等待맨님的声音吧?但等待不代表就能得到一切,人生就是如此,如果这么容易的话

굉뿌입니다 갱뿌입니다 갱뿌 이름하야 굉뿌입니다 여러분들 맨님 목소리를 좀 기다리셨겠지요 하지만 하지만 기다린다고 다 얻을 순 없습니다 인생이 그러갈씨 그렇게 쉬었다면 이렇게

Speaker 2

我们活得并不艰难,对吧?

우리가 어렵게 살아가고 있지는 않겠죠?

Speaker 2

但还是希望大家也能喜欢听我的声音

하지만 저의 목소리도 반갑게 들어주시길 바라면서

Speaker 1

拜托就这一次,现在麦特姐姐说需要休息,因为各种原因,所以我们想尽一点微薄之力,对吧,这不就来了吗

제발 한 번만 이제 맷언니가 좀 휴식이 필요하다고 하셔가지고 여러가지 사정으로 그래서 좀 저희가 조금이나마 힘이 돼보자 그렇죠 이렇게 오지 않았습니까요

Speaker 2

这正是灵魂流浪者宇宙的真正魅力所在,也就是说,偶尔会这样突然出现。嗯,毕竟这个也没有预告,麦特先生。

이것이 바로 영노자 유니버스의 참 맛 그러니까요 가끔가다 이렇게 들어온다 응 결국 이것도 없지 예고도 없지 맷님

Speaker 1

去哪儿了?

어디 갔지?

Speaker 1

没有预告,去哪里了?但是可以享受,也就是说会很有趣,这种突如其来的事件,事件本身是事件的选手吗?不过现在我们被小狗们包围着,所以守护着,小狗的爪子声音咔嚓咔嚓的,抱歉,不过你们应该会喜欢吧?

예고 없지 어디 갔지 뭐 하지만 즐길 수 있다는 거지 그러니까 재밌을 거라는 거 이런 깜짝적인 이벤트 이벤트 그 자체는 이벤트의 선수 아니 근데 지금 우리가 강아지들에 둘러싸여 있어서 지켜서 강아지 발톱소리가 찰칵찰칵 죄송하구요 아니 죄송하기는 좋아하실 걸요?

Speaker 1

反刍,我很抱歉

반츄 난 죄송하지만

Speaker 2

顺顺现在和我们在一起

순순히가 저희 같이 있어요 지금

Speaker 1

是的,现在顺顺非常嫉妒,现在几乎每个扣子过去,它好像都想自己得到你的宠爱

네 지금 순순히가 아주 질투가 있어가지고 지금 거의 단추가 가는 것마다 그냥 자기가 네 예쁨 받으려고 할 수 있는 것 같아요

Speaker 2

朱秀顺现在正趴在我的膝盖上,所以我得把麦克风放好,但我们漂亮的小狗

주수순이가 제 무릎에 있고요 그래서 이제 마이크를 앉혀야 될 텐데 우리 예쁜 강아지가

Speaker 1

丹珠现在正在闻气味。总之,小狗的脚步声可能会有点明显,还请大家多多理解。您最近过得怎么样?

단추는 이제 냄새를 맡고 있습니다 하여튼 강아지들 발소리가 좀 들려도 많이 이해를 해주시길 부탁드리고요 어떻게 지내셨어요?

Speaker 1

付胜美呢?

부승미님은?

Speaker 2

我真的认真思考过,该聊些什么呢?近况的话,我脑子里就像有块橡皮擦,为什么呢?

정말로 이제 제가 고민을 해봤죠 무슨 얘기를 해야 될까 근황으로 정말 내 머릿속에 지우개 왜요?

Speaker 2

真的一点都想不起来了,什么

정말 기억이 하나도 안나요 뭐

Speaker 1

做过吗?

했는지?

Speaker 1

最后一次直播是什么时候?

마지막 방송이 언제였어요?

Speaker 1

在韩国的时候

한국에 있을

Speaker 2

是十月吗?

때 시월?

Speaker 2

是那个时候吗?

였던 거예요?

Speaker 1

十月?

시월?

Speaker 1

十月?

시월?

Speaker 1

十月?

시월?

Speaker 2

挺久了?

꽤 됐는데?

Speaker 2

不过现在年末真的是一眨眼就来了,又一眨眼就过去了,具体做了什么确实记不清了,但磕磕绊绊地回想一下的话,就像之前提到的,首先十月中旬我又回到了柏林,一到那儿不就马上开始了一个新的季度吗?

근데 이제 연말이 정말 순식간에 왔다가 순식간에 가버려 가지고 뭘 했는지 정확히 기억이 안 나지만 더듬떠듬 제가 좀 이렇게 기억을 되짚어보면 일단 말씀드렸다시피 십 월 중순에 다시 베를린에 돌아왔어요 오자마자 한 커터 분기가 시작이 되지 않았겠습니까?

Speaker 2

从十月开始?

십 월부터?

Speaker 2

当时真的忙得晕头转向,正好赶上黑色星期五这类促销季

너무너무 정신이 없었고 그때 한참 블랙프라이데이 이런 거 있는 그 분기라서

Speaker 1

您工作的地方在黑色星期五期间更是最忙的顶峰时期

너무너무 바빠져서 일하시는 곳이 또 그 정점이잖아요 블랙프라이데이

Speaker 2

真的非常辛苦,我还去门店支援过一次艺术治疗活动

너무너무 힘들었고 아트라피도 한 번은 매장 지원도 나갔어요

Speaker 1

所以人实在太多了,根本接待不过来,客流量太大导致行政人员都去门店帮忙了

그러니까 너무 사람이 많은 거지 그러니까 이게 커버가 안 되는 거죠 손님의 양이 그러니까 사무직들이 매장으로

Speaker 2

因为这家柏林门店是德国最大的分店之一,虽然紧张得发抖——我德语不好能行吗?

그래서 이제 그 매장이 저희 베를린 매장이 독일에서 제일 큰 매장 중에 하나라서 너무너무 떨렸지만 내가 독일어 못하는데 가능할까?

Speaker 2

但最终还是笑着完成了任务,那是十月份的大活动,至于十一月的事我完全没印象了

하지만 어쨌든 해냈다가 방실방실 웃으면서 해냈다 그게 이제 십 월달에 큰 이벤트 그리고 십 일 월은 기억이 하나도 안나고요

Speaker 1

只记得上下班,十一月的记忆完全空白

그냥 출근퇴근 정말 기억이 하나도 안나고요 십

Speaker 2

十二月的事我记得很清楚,月初去SN地区看了演出,和Danchu一起的旅行很愉快,紧接着就是圣诞季了不是吗?

일 월은 십 이 월은 제가 이제 십 이 월 초에 공연을 보러 에스엔 지방에 에스엔은 되게 좋았고 단추랑 같이 갈 수 있어서 좋았던 여행으로 제가 기억을 하고 있고요 그리고 이제 곧바로 십 이 월 크리스마스 기간이지 않겠습니까?

Speaker 2

所以就在我刚刚想感受一点圣诞气氛的时候,它就那么过去了,十二月。

그래서 크리스마스 기분을 조금 내려는 찰나 그냥 가버렸어요 십

Speaker 1

工作结束了。啊,又擦肩而过了,气氛又擦肩而过了。

일 끝났어요 아우 스쳤네 또 스쳤네 분위기가

Speaker 2

然后这次圣诞节集市去了两次。

그리고 이번에는 크리스마스 마켓 두 번

Speaker 1

好不容易打起精神去的,不过去了两次也算表现不错了。就去了两次来说,真的两次都只是匆匆路过。

겨우 힘내서 갔 그래도 두 번이면 선방했어요 한 것 치고는 정말 두 번 다 스치듯이

Speaker 2

就感觉像是去吃甜点一样,顺路去逛了一下圣诞市场,但第二次去的时候,你知道那些有游乐设施的集市吧?

찰나 찰나 그냥 디저트 먹으러 가는 느낌으로 산포하러 스치듯이 한번 갔고 그치만 두 번째 방문 때는 놀이기구 있는 마켓들 아시죠?

Speaker 1

啊,知道知道,孩子们会尖叫嘛,太夸张了。

아 알죠 알죠 애기들 비명 지르잖아요 너무.

Speaker 1

是啊,秋千荡得太猛了,不过

그렇죠 그네를 너무 세게 돌려서 근데

Speaker 2

真的太猛了,那个秋千,你知道吗,就那样那样那样那样那样那样那样那样那样那样那样那样

너무너무 센 거예요 그네를 닦으거든요 그냥 그냥 그냥 그냥 그냥 그냥 그냥 그냥 그냥 그냥 그냥 그냥

Speaker 1

就那样直接夹在两腿之间

그냥 그냥 그냥 그냥 그냥 그냥 다리 사이에 넣고

Speaker 2

是的,根本没有安全护栏,太可怕了,尖叫声不由自主就发出来了

네 안전바라는 게 딱히 없는 거예요 너무너무 무서워서 소리가 절로 나오더라고요

Speaker 1

那种尖叫声和我们平时发出的‘哇’、‘天啊’、‘啊’之类的完全不一样

그게 비명소리가 보통 우리가 할 때 와 이게 아니야 꺄압 이렇게

Speaker 2

而且奇怪的是尖叫声里混着中文歌,我当时真的吓坏了。那是首很出名的流行歌的中文改编版,在柏林那种地方,坐在高速旋转的设施上听到这个,速度又快,简直像超现实体验。不是开玩笑,结束后整个人都恍惚了,现在还有点...

그리고 비명소리가 이상하게 중국 노래가 나왔어 나 진짜 너무 놀랬어요 그때 되게 유명한 팝송인데 중국 버전이야 뭔가 번안 버전이야 그래서 너무 굳이 베를린에서 그 근처에 앉아서 돌아가는 와중에 그 속도는 너무 빨라 너무 뭔가 초현실적인 경험을 했고요 장난 아닌데요 그러고 나니까 그냥 이 월인 거예요 지금 약간

Speaker 1

这不是像穿越时空一样吗?转着转着就真的...

타임워프 같은 거 한 거 아니에요 이거 돌아가면서 진짜로

Speaker 2

连星期几都完全不记得了,怎么办啊

일 월도 기억이 하나도 안나요 아 어떡하면 좋아

Speaker 1

不过那是谁的演唱会来着?

근데 콘서트 누구 콘서트였어요?

Speaker 1

啊,是那个Louis Cole,我也是通过Bbusulmi才知道这个怪才的

아 저 루이스콜이라는 아 루이스콜 저도 뿌슬미님 통해서 알게 된 괴짜

Speaker 2

有几首歌会让我流泪,我本来不想提名字的。

제가 눈물 흘리는 몇 가지 곡들이 있는데 제가 이름을 안 하려고 했더니

Speaker 1

怕之后会引发什么奇怪的事故,但是呢,

나중에 이상한 사고 칠까 봐 근데 또

Speaker 2

因为是白人男性,而且又是未知的事情,

남자라서 백인 남자이기 때문에 또 모르는 일이라서

Speaker 1

不过现在应该没有了吧?据我所知,没什么问题吧?

근데 지금은 아니니까 제가 알기로는 뭐가 없어요?

Speaker 1

现在这位笑星喜欢的

지금의 이제 웃음이는 좋아하는

Speaker 2

所以可能有什么东西吧

거니까 뭐가 있을 수도 있겠죠

Speaker 1

那请不要告诉我,请不要告诉我,就让我不知道,假装没看见,然后觉得挺好的。我的近况就说到这里了,您刚才说到哪里了?

그럼 저한테 알려주지 마세요 마세요 모르는 채로 외면하고서 좋다고 생각해요 제 근황은 끝이고요 어디에 대해셨나요?

Speaker 1

我也一样,我现在不是在Mille书店连载嘛。在Mille书店连载的这个主题,和我自己的情况也有点像。我也不知道时间是怎么过去的,每周三开始就得赶稿,感觉心脏都要炸了,就这样过着日子,同样地,我也不太清楚这日子是怎么过去的。生活就是这样,而我连载的主题是关于‘铁’的。而且,关于‘铁’,在这样生活的过程中,对‘铁’有了某种了解,也就是说,我变成了一个真正能享受‘铁’的人,这是我的专栏。但写了这个专栏,是不是反而‘铁’没了,我又变回那个没有‘铁’的人了?

저도 마찬가지로 저는 이제 지금 밀리에 서재에서 연재를 하고 있잖아요 밀리에 서재에서 이게 이게 약간 그 주제랑 좀 저도 똑같아요 저도 어떻게 시간이 갔는지 모르겠고 매일 이제 수요일부터 되면 마감을 해야 돼서 심장이 터질 것 같고 막 이런 상황을 보내는데 똑같이 어떻게 지나가고 있는지를 잘 모르겠는 거예요 이 삶이 그런데 제가 연재하는 주제가 무엇이냐 철에 대한 거거든요 그리고 철에 대해서 이제 철을 이제 이렇게 지내면서 철에 대해서 뭔가 알게 되었다 그러니까 이제 내가 진짜 철을 즐길 수 있는 사람이 되었다가 나의 칼럼인데 이 칼럼을 씀으로 인해서 철이 없고 그냥 난 다시 철 없는 사람이 된 거야?

Speaker 1

那个问卷里不是有提到吗,以前我是个不懂事的人,现在却变成了会享受季节的人,但写着专栏的同时,又变回了不懂事的人。所以现在按周过日子,周末总是在工作,到了周一就得先休息,周一先休息,周二开始感受到压力,但还是先休息,然后周三一边感受压力一边... 但我的《我是SOLO》是在四点左右,也就是韩国时间四点左右看的。

그 설문에 나오잖아요 옛날에 난 철 없는 사람이었는데 이제 나는 차를 이제 즐기는 사람이 되었다는데 클럽을 쓰면서 아직 철없는 사람으로 복귀 그래서 주 단위로 지내고 있고 주말에는 이제 일 주말에는 항상 일을 하고 월요일 날 되면 이제 쉬어야 우선 쉬어 월요일 날 우선 쉬고 화요일 날 이제 압박감을 느끼면서 우선 쉬어 그리고 수요일 날 우선 압박감을 느끼면서 근데 나는 솔로가 이제 한 네 시 그러니까 한국 여기 시간을 네 시쯤에 한

Speaker 2

对吧?

거잖아요?

Speaker 2

下午四点。

오후 네

Speaker 1

点,也就是说在那之前一直感受着压力,干别的事干到四点,然后我才急急忙忙看《我是SOLO》。但你看,我是一边感受压力一边等着的,所以我既没能享受《我是SOLO》,又一直快进,大概三十分钟左右看完,然后稍微做点事,做几个小时再睡觉,因为太累了。然后第二天又感受到压力,但四点的时候《昼饮酒徒》又更新了,所以《昼饮酒徒》更新的时候又感受着压力,然后又快进着看完,之后在剩下的晚上时间里赶稿,过着这样的生活,感觉我现在过的生活和我写的文章真是完全相反,表里不一,怎么说呢,有种虚伪的感觉,觉得自己言行不一,这种自愧感?

시 그러니까 그때까지 압박감을 느끼면서 네 시까지 딴짓을 해 그다음에 나는 솔로를 급하게 봐요 근데 이제 제가 압박감을 느끼면서 기다렸잖아요 그러니까 나는 솔로도 즐기지 못하고 앞으로 넘기면서 막 한 삼 십 분 만에 그러고 나서 이제 좀 해 몇 시간 하고 다시 자요 피곤하니까 그러고 다음날 또 압박감을 느끼는데 이제 또 네 시에 이제 낮술사기가 올라온단 말이에요 그래서 또 낮술사기 올라갈 때 압박감을 느끼다가 또 낮술사기 또 앞으로 쩜쩜 하면서 본 다음에 이제 그 남은 저녁 시간 동안 마감을 하는 그런 삶을 지내면서 약간 이제 제가 이제 쓰는 글과 정말 반대되는 삶으로 표리부동이고 정말 뭐랄까 거짓대라는 느낌으로 바꿔 내가 이렇게 그러니까 성원과 내가 이렇게 일치되지 않다는 이런 자괴감?

Speaker 1

所以现在每次截稿后,比如周五截稿后,我就会想:啊,我终于完成了,这周我展示出来了。

그래서 항상 이제 마감하고 나면 금요일 날 마감하고 나면 아 이제 나 이제 끝났다 이번 주 내가 보여 준다.

Speaker 1

周三要截稿了,就这样,然后同样的事情又发生了。

수요일 날 마감 간다 이러고 이제 똑같은 일이 벌어져요.

Speaker 1

所以现在不是到九月了吗?

그래서 이제 지금 구 월에 왔거든요?

Speaker 1

这周上传的是九月的,但从十月开始,也就是下周开始,我想在周三准时截稿,然后轻松地看《我想单身》,不过感觉不太可能,我也不知道。但前面部分还算顺利,直到四月都还好。是的,直到四月都还好,但那些小狗现在可不安分,到处乱跑闹腾得很。我现在心情很好,但妈妈因为这件事很辛苦,正在努力坚持,真是非常感谢。

이번 주에 업로드한 게 구 월인데 이제 십 월부터는 다음 주부터는 수요일 날 진짜 딱 마감해서 편하게 나는 솔로 보고 싶다 불가능할 것 같고요 모르겠어요 그냥 근데 앞부분까지만 좀 됐거든요 한 사 월까지만 해도 됐거든요 네 한 사 월까지만 해도 됐는데 잘 그게 아주 강아지들이 지금 가만히 있지 않고 막 르릉대고 난리가 났습니다 지금 기분 좋아가지고 엄마는 지금 이 일 때문에 힘들어 가지고 사수린 중인데 아주 고맙습니다요

Speaker 2

不过我也完全能理解,因为我周三也有德语课,早上八点就要上班,哇,太早了

근데 저도 완전 공감할 수 있는 게 저도 수요일에 독일어 수업이 있어요 아침에 와우 아침 여덟 시에 출근

Speaker 1

之前啊,那个也很辛苦的

전에 아 그것도 힘든데

Speaker 2

确实很累吧,而且时间又早,还要做作业,什么样的?

너무 힘들죠 근데 이제 일찍이기도 하거니와 또 이제 숙제가 있어요 어떤?

Speaker 2

有德语作业,通常老师会在周四左右通过邮件发过来,作业内容

독일어 숙제가 있어요 그러면 이제 보통 목요일쯤에 선생님이 메일로 보내주시거든요 숙제를요?

Speaker 2

下周作业是这些这些,要提前完成,这样发过来后,周四收到就想着这周末要做

다음 주 숙제는 이거 이거 해 오는 거예요 이렇게 보내주시면 목요일에 딱 받고 보여준다 이번 주말에 한다

Speaker 1

是不是很烦?

삭착하지?

Speaker 1

是不是很烦?

삭착하지?

Speaker 1

是不是很烦?

삭착하지?

Speaker 2

是吗?

삭착하지?

Speaker 2

是的,截止时间前只在周末做了一次,而且大概有一半都没完成。

네 때까지 딱 한번 주말에 했고 절반 정도는 삭제 안 했고

Speaker 1

是的,我们狗狗乖乖冷静一下,你这疯狗冷静点,现在太兴奋了吧?

네 우리 강아지 순순히 진정 좀 하세요 이 미친 강아지 진정하세요 지금 너무 신났죠?

Speaker 1

吃完饭现在心情太好了,是的,周末在家里太闹腾了。

밥 먹고서 지금 너무 기분 좋아서 네 하도 끓에서요 주말에

Speaker 2

啊,所以现在就是说没法做作业了。而且早上起床也特别费劲。

아 그래서 이제 숙제 못 한다는 얘기예요 아 그리고 이제 아침에 일어나는 것도 너무 버겁고

Speaker 1

不是,八点的话,上课确实有点吃力吧?挺难的。

아니 여덟 시도 그래서 수업은 조금 힘들죠 어려워요

Speaker 2

是C1级别的课程,是C1级别的课。

C 일 이에요 체아잉스 수업이에요

Speaker 1

我的天哪,我的天哪,真是太厉害了。

마인네그울타 마인네그울타 진짜 대단한데요?

Speaker 2

我人生中几乎第一次有这种跟不上课程的感觉。

제가 살면서 이렇게 수업을 못 따라가는 느낌은 거의 처음인 것

Speaker 1

是啊,不过这个是公司支持的那种。

같아요 근데 이거는 회사에서 지원해주는 그런

Speaker 2

是科学课对吧,但为什么其他人说话都这么厉害?

과학 수업이잖아요 근데 다른 사람들은 왜 이렇게 말을 잘하는 거야?

Speaker 2

只有我是傻瓜吗?只有我。

나만 바보야 나만.

Speaker 2

不是,但是

아니야 근데

Speaker 1

那种事情没必要在意,因为在意了也只是自己吃亏。我啊,不是那种会为了语言发展就去在意这些的人。我已经发展到不在意了。别人做得好又怎样,我不是那样的人,我也稍微有点...

그런 거는 신경 쓸 필요가 없어 왜냐하면 이거는 신경 써봤자 자기 손에기 때문에 저는 막 이런 거 있잖아요 뭐 이런 걸 신경 써야지 언어가 발전하고 막 이런 거 있잖아요 저는 그런 사람이 아니고요 저는 신경 안 쓰기로 발전했어요 다른 사람 잘하면 어쩌라고 난 아니야 저도 약간

Speaker 2

正在学习那种东西

그런 걸 배워가고 있는 것

Speaker 1

一样,总是模范生嘛

같아요 항상 모범생기여서

Speaker 2

舌头打结说好棒好棒,现在连作业也不做了

혀를 넘어서 좋아좋아 이제 숙제도 안 해

Speaker 1

去就去呗,无所谓的感觉

가고 어쩌라고 느낌

Speaker 2

而且出水的骑手不知道是fithising

그리고 출수를 라이더는 fithising이지 모른다.

Speaker 2

战士

파이터

Speaker 1

战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士战士

파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터

Speaker 2

战士战士战士战士战士战士战士战士

파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터 파이터

Speaker 1

战士战士战士战士战士

파이터 파이터 파이터 파이터 파이터

Speaker 2

能来上课就已经满分了,所以我就是这么过的,而且我还买了日历

수업에 참여하는 것만으로 백점이다 그래서 그렇게 보내고 있고 또 제가 달력을 샀어요.

Speaker 2

在无印良品买了个很大的翻页日历,但因为抓不住时间

무인양품에 가서 넘기는 큰 달력인데 시간을 잡을 수가 없으니까

Speaker 1

打算用日历来试着抓住时间

달력으로 잡아보려고 할 겁니다

Speaker 2

因为那个日历每个月有四格空白可以写东西,是月视图的。我本来想记录饮食、特别事项、运动情况这些,像葡萄串一样标记起来。但真的一次都没写成,就这样让日子白白过去了。所以决定从现在开始要认真记录些什么,至少尝试一次。

왜냐하면 그 달력은 이게 있어 그 달력이 일마다 칸이 네 개가 있어서 내가 뭘 쓸 수가 있어 근데 월 뷰야 그래서 제 생각은 먹은 것도 기록하고 단추 특이사항 좋다 운동 갔는지 안 갔는지 이런 걸 좀 포도알처럼 이렇게 해 가려고 했어요 근데 정말 단 한 번도 뭘 쓰지 못해서 그렇게 일 월이 가버린 거예요 못 쓰죠 그래서 이걸부터는 꼭 제대로 뭐라도 기록을 해보자 전혀 한번 붙여.

Speaker 1

这次购买行为本身就有意义,是展现自我需求的消费

그냥 덩그러니 그냥 사는 행위가 중요했던 구매였다 자신의 욕구가 드러나는 그리고

Speaker 2

现在已经到月中旬了,几乎就这样过去了,我们现在该怎么办才好?

이제 이 월 중순이죠 이제 거의 그렇게 되고 있다 어떻게 하면 좋을까요 우리 지금?

Speaker 2

我们实在太

우리 아주 너무

Speaker 1

困难啊,我们几乎被时间掐着脖子拖着走的两个人。就在不久前还没被拖得这么狼狈的

어렸습니다 네 시간을 저희가 시간한테 거의 멱살 잡혀서 끌려가고 있는 두 사람 맞습니다 얼마 전까지만 해도 이렇게까지 끌려가고 있지는 않았던

Speaker 2

感觉

것 같은데

Speaker 1

在我看来,现在Musumi您是以经理这样的职位身份,而我开始连载后,我们俩都面对着无法抗拒的力量,我

제가 볼 때는 이제 무수미님은 매니저라는 어떤 그런 직책으로 가시고 저는 이제 연재하는 걸 시작하면서 둘 다 저항할 수 없는 힘에 제가

Speaker 2

现在虽然不是经理,但总之有点偏向那边不是吗?

이제 매니저는 아니지만 어쨌든 약간 그쪽 별로 아니에요?

Speaker 2

职位不是经理吧?是经理吗?

직책이 매니저는 아니에요 매니저인가?

Speaker 2

是所有者,产品所有者。经理比所有者职位高吗?

오너예요 프로덕트 오너 매니저가 오너보다 높아요?

Speaker 2

这个每个公司不同,但我们公司说有什么不同,却没人知道区别,我也不知道。总之以前我作为开发者工作时想着'迟到就迟到吧',但现在不同了,迟到会出问题,如果要迟到必须提前告知,这个过程很辛苦

그게 회사마다 달라요 근데 우리 회사는 뭐가 다르다고 했는데 아무도 차이점을 몰라요 저도 몰라요 아무튼 이게 그전에 제가 그냥 개발자로 일할 때는 늦으면 늦는 거지 라는 마음으로 했는데 이제 그게 아니니까 늦으면 이제 문제가 생기는 늦을 거면 미리 늦는다고 해야 되는 그 과정에서 힘들다

Speaker 1

越说压力越大,真是巨大啊。不过我想趁这个间隙插句话,我的第二本书《无物之触》好像出来了,请大家多多支持。如果还有没读过的朋友,就顺便提一下

말할수록 스트레스가 어마어마하네 어마어마하고 뭐 저는 근데 이 틈새 잠깐 한마디 드리고 싶으면 제 두 번째 책 무물쩍 왔나 봐 좀 사랑 좀 해주시라고 한 번 더 혹시 아직 안 읽으신 분들 있으시다면 그렇죠 그 언급 한번 그냥 가볍게 하려고요

Speaker 2

哎呀没关系啦,不是

아유 괜찮아요 아니

Speaker 1

不不,现在这样就够了。只是怕您忘了?

아니 아니 지금 이거면 됐어요 그냥 혹시 잊으셨나요?

Speaker 1

是不是本来想买第二本书结果没买成?

두 번째 책 사려다가 마셨나요?

Speaker 1

或者说不定Millie's Library(韩国电子书订阅服务)上也有呢,对吧?选择很多。当然Yes24、Scanmark Club之类的平台也都有,这样不用花钱也能读到——当然需要订阅才行,不过嘛。封面也特别漂亮,所以...哎呀别深入到这里了,就轻松带过吧。另外,我其实还挺想分享一下最近去演唱会的近况呢,有点想说的,有点想说的,我有点想说说。我最近去了一场演唱会,是去看谁的演唱会呢?是NoSo,据我所知他是一位韩裔美国人。为什么叫NoSo呢?因为North South(南北)这个主题,好多人问这个问题,所以他就用了NoSo这个名字。他是一位独立歌手,在柏林办了演出,场地选得特别美,是个很小的地方,是站着看的,该怎么形容呢?有点像小教堂,但非常小,超级小。总之就在那儿,一边这样一边听歌,因为他唱了很多我喜欢的歌,我特别兴奋,就跟着蹦蹦跳跳地听。但周围的人都有点...装高雅?这些人里只有几个人像我这样?所以我有点纳闷,但还是继续蹦蹦跳跳兴奋地听歌。演出结束后,我和一个一起跳的朋友打招呼,说'这些人怎么回事啊,太无聊了'之类的话。然后那边还有贝斯手,是NoSo乐队的,我就去对贝斯手说'今天的演出太棒了'。

아니면 혹시 밀리의 서재도 있고 그렇죠 많아요 그건 그냥 예스 십 사 클랜막 클럽에도 있고 막 이러니까 돈 안 내시고도 읽을 수 있을 물론 구독을 해야 되지만 뭐 그렇다고요 커버도 너무 예뻐가지고 아예 아예 여기까지 여기까지 딥하게 들어가지 마 딱 가볍게 해주시고 그리고 또 저도 콘서트 간 거 은근히 좀 근황이 좀 있네요 말하고 싶은 게 좀 있네요 말하고 싶은 게 좀 있네요 좀 말하고 싶어 저는 제가 저도 이제 콘서트를 다녀왔습니다 어떤 콘서트를 갔다 왔냐면 노쏘라고 이제 제가 알기로 한국계 미국인이에요 노쏘가 왜 노쏘냐면 이제 노스워워스 이거 해가지고 그거를 너무 질문을 많이 들었어가지고 노스라는 이름을 갖고 있는 인디 가수인데 베를린에서 공연을 했는데 너무 예쁜 곳에서 한 거예요 막 이렇게 되게 작은 곳인데 스탠딩으로 막 이렇게 뭐라고 해야 될까 약간 예배당 같기도 한데 되게 작아요 엄청 작아 하여튼 그래가지고 거기 거기서 이렇게 하면서 노래를 듣는데 너무 제가 좋아하는 가수고 좋아하는 노래들을 막 해주니까 너무 신나 가지고 덩실덩실 하면서 노래를 막 들었어요 그랬는데 사람들이 다 너무 좀 고상을 떠는 거야 이 사람들이 나랑 몇 명만 그러는 거야 그래가지고 약간 굉장히 의아한 상태로 저는 여전히 점프 점프하면서 신나게 이제 노래를 들었죠 그러고 나서 이제 공연이 끝나고 나서 저랑 같이 점프 점프하던 어떤 친구랑 같이 인사하면서 여기 사람들 뭐가 문제냐 너무 지루하다 막 이런 얘기하는데 저기 또 베이시스트가 있는 거예요 그 누소에 그래서 베이시스트한테 가서 오늘 공연 너무 멋있었다.

Speaker 1

那时贝斯手对我说‘我看到你了,你真的很享受,你当时真的非常享受,你的能量太棒了’,然后我就想‘我完全无法理解,你为什么要来?’

그때 베이시스트가 나 너 봤다 너가 정말 너 즐기고 있었다 너 진짜 즐기고 있었고 너무 너의 에너지가 좋았다 막 이러는 거야 내가 바로 난 정말 이해가 되지 않는다 왜 왔냐?

Speaker 1

他一边这样说着一边调侃观众‘你待在家里不好吗,为什么要来’,所以现场连贝斯伴奏的笑声都没有。在我看来那位主唱性格比较内向,几乎不怎么说话。不管怎样,作为柏林场的观众代表我表现得很好——虽然现场很多白人观众,但我依然毫无顾忌地表演了,还告诉大家‘既然歌曲好听,请各位务必听一次’

이러면서 관계가 험담 그거 집에 있어 왜 왔어 막 이러면서 관객 험담하면서 그러니까 이제 베이스도 깔깔 없고 이제 노숙은 좀 제가 볼 때는 내향형이셔가지고 거의 멘트를 거의 안 하시고 이렇게 갔거든요 어쨌든지 간에 그래서 제가 베를린 중심에서 대표 관객으로서 잘했다 백인들 되게 많았는데 거기서도 거침없이 했다 그리고 노소 노래 좋으니까 여러분들 꼭 한 번씩 들어보시라고 말하고

Speaker 2

真的,我这次去路易斯·科尔演唱会也感受到了那种氛围。那个演出场地是爱乐厅,你是不是有点疑惑?

싶어요 진짜 저도 이번에 루이스콜 공연 가서 딱 그 기분을 느꼈어요 그 공연장이 필하몬이었거든요 조금 의아하세요?

Speaker 2

不过,这次专辑虽然是和管弦乐团合作的演出,但因为是电子音乐人,有几首曲子节奏非常快、很吵、很混乱。但你可能知道,爱乐厅的观众很多都是上了年纪的人,因为他们就是来看演出的,或者有季票之类的,所以就直接来了。我到了演出场地,发现中老年观众真的很多,所以我有点担心演出效果会好吗?

다소 근데 이제 이번 앨범이 좀 오케스트라를 데리고 하는 공연이긴 한데 전자음악하는 사람이라 음악 중 몇 개는 굉장히 빠르고 시끄럽고 정신이 없어요 근데 이제 아시겠지만 필하모니 관객들은 이제 또 나이 드신 분들이 많이 와요 왜냐면 그분들은 그냥 공연하니까 그냥 오시는 거야 그리고 정기권이 있거나 이러시는 분들은 그냥 오시잖아요 그래서 제가 공연장에 갔는데 굉장히 그 중장령이 많은 거예요 그래서 나는 약간 걱정이 됐어요 공연분이 괜찮을까?

Speaker 2

但出乎意料的是,大家都很安静,连鼓掌都不怎么热烈。虽然我在其他地方看过这位艺术家的很多演出,观众都很疯狂,原本都会站起来跳舞什么的,结果就我一个人在调整脚步。

근데 아니나 달라 다들 너무 조용한 거야 박수도 막 쫙쫙 안 쳐 근데 제가 이분 공연을 딴 데로 많이 감았지만 다들 미치거든요 원래 다 일어서서 춤추고 이러는데 저 혼자 또 발 고르고

Speaker 1

现场肯定很混乱吧,太疯狂了。啊,所以

난리가 났죠 너무 미치겠는데요 아 그래서

Speaker 2

只有我一个人在享受,那完全是我的风格,真的。但我玩得非常开心,差点都忘了,现在突然想起来的是我看到了Louis Cole。演出前在街上超巧的,真的是缘分啊。那个瞬间我还在想怎么会忘记呢,当时我正走去酒店办理入住,有三个高个子的人迎面走来,其中一位女士做了这样的手势,所以我看着她就笑了,正要走开的时候,旁边一个又高又瘦的男人映入眼帘,原来就是他!我情不自禁地叫了出来,然后旁边的女士只是点了点头就走了。啊,怎么回事,连招呼都不打。我男朋友在旁边说‘啊,我们从柏林来看你们演出’,然后说了句‘谢谢’

저 혼자만 그냥 즐기고 살짝 그거는 아주 내길이에요 정말 하지만 저는 굉장히 즐겼고 제가 거의 까먹을 뻔했는데 지금 갑자기 생각이 난 게 루이 스쿨 봤어요 공연 직전에 길거리에서 대박 근데 진짜 건이란 말이에요 그 순간 어떻게 내가 잊을 수가 있지라고 생각을 했는데 제가 호텔 체크인하러 걸어가는 길에 키 큰 사람 세 명이 걸어오고 있었어요 그중에 한 여성분이 단추를 보고 이렇게 하시는 거예요 그래서 제가 보면서 웃어드리고 가려는 찰나 그 옆에 있는 키 크고 삐쩍 마른 남자가 눈에 들어온 그래서 그 사람이 그 사람이었어요 그래서 저도 모르게 소리를 지르죠 그랬더니 그 옆에 계시던 그 여자분이 그냥 고개를 끄덕끄덕 해주시고 갔어요 아 뭐야 인사 안 하고 옆에서 이제 제 남자친구가 아 베를린에서 우리 왔다 보러 왔다 하니까 아 땡큐 이러고

Speaker 1

就是啊,有点内向,有点内向

그냥 아 약간 내향이에요 내향이에요

Speaker 2

不过本来就是内向风格嘛

근데 원래 내향 스타일이니까

Speaker 1

是的,风格要尊重,要尊重。对了,听你这么说又提到演出,我这次不是说了去看演出嘛。一开始进演出场地的时候,发现NoSo是跨性别者还是酷儿,所以虽然观众里白人很多,但总之那样的观众也很多。我就理所当然地以为来对了场地,结果开场乐队开始表演时,有两位男女出来大唱乡村音乐,就是那种嘉宾乐队嘛。他们先唱了几首,我就这么听着,但歌词什么的让我有点怀疑,有点冷静地疑惑:该不会是走错场了吧?

그래 스타일이 존중합니다 존중합니다 아니 또 이야기 들으니까 자꾸 공연이 나오는데 제가 이번에 공연 보러 갔다고 했잖아요 근데 처음에 딱 공연장 들어갔어요 그런데 이 노쏘가 트랜스젠더고 키어거든요 그래가지고 되게 그런 관객들이 백인들이 되게 많았지만 어쨌든 그런 관객들이 많았어요 그러니까 공연장 맞다고 당연히 생각하고 들어왔는데 오프닝 밴드가 공연을 시작하는데 어떤 모르겠어요 남자분과 여자분이 나와서 막 컨트리 음악을 막 하는 거예요 그 게스트밴드 있잖아요 막 하는데 그 첫 번째는 그냥 그래 그 게스트밴드 몇 곡 하니까 이러면서 들었어요 근데 가사도 그렇고 영 이게 뭔가 약간 의심이 냉철한 거야 혹시 잘못 들어왔나?

Speaker 1

所以就在我们说话的间隙,下一首歌开始了,他说这首歌是他深陷抑郁时写的,我就想,啊,是这样吗?

그래서 잠깐 또 말하는 사이 다음 곡으로 넘어갈 때 이 곡은 제가 깊은 우울 안에 있을 때 뭐 쓴 곡인데 이러니까 아 그래 맞나?

Speaker 1

然后他就一直说'是这样吗?是这样吗?',说了很久。但歌词感觉不太对劲,不,不是那样的。然后就在下一首歌的间隙,他突然说,'在场的各位,请举一下手,和父母没有问题的请举手。' 我就想,这到底在说什么啊?

이러면서 맞나 이러면서 길었어 근데 곡 노래 가사가 영 뭔가 아닌 느낌이에요 아니어요예요 그 다음 곡 사이를 딱 듣는데 갑자기 여기서 자 여러분 여기서 한번 손 들어보세요 부모님과 문제가 없으신 분 손 들어보세요 막 이러는 거예요 그래서 이게 뭔 소리지?

Speaker 1

我当时就觉得,这散发着某种异性恋的气息,一种白人的异性恋气息,这感觉对吗?

이러면서 너무나 이거는 뭔가 헤테로의 그런 기운이 낙랑한데 이거 뭔가 백인 헤테로의 기운이 낙랑한데 이거 맞나?

Speaker 1

就这样过了大概五首歌。所以大家都有点将信将疑,其他观众也感到困惑。然后Noso就出来了。总之,我为什么要说这个呢?

이러고서 한 다섯 곡 그랬어요 그래서 다 긴가민가 근데 다른 관객들이 긴가민가 했는데 그러고서 노수가 나오더라고요 그래 가지고 하여튼 이 얘기 왜 했죠?

Speaker 2

就是想说嘛,我们现在不常见面了,就这样。

그냥 말하고 싶었다고 저희가 이제 자주 자주 못 봤어요 그냥

Speaker 1

想说什么就说什么呗,就是那样。

하고 싶은 말 하는 거야 그랬어 그냥

Speaker 2

是那种不确定的感觉吗?

긴가민가했던 거?

Speaker 1

都得搞笑才行吗?

다 웃겨야 돼?

Speaker 1

我就是这样,没办法呀

나 이래요 어쩔 수 없잖아

Speaker 2

挺有意思的,是不是有点不确定?

재밌었어요 긴가민가?

Speaker 2

不管确不确定,总之

긴가민가 하여튼

Speaker 1

所以我就犹豫要不要走,旁边一起听的人也讨论这到底是梦还是现实,聊了好几次,但我都忘了。然后演出结束出来,之前在那一层看到的人突然叫我,还走过来这样拍拍我,我就问怎么了?

그래서 갈까 말까 막 같이 듣는 사람도 이게 꿈인가 아닌가 막 이런 얘기하고 뭐 몇 번 얘기했는데 다 까먹었네요 그리고 나서 또 공연이 끝나고 나왔는데 이 층에서 보던 사람이 갑자기 나를 부르는 거야 나한테 막 와서 이렇게 툭툭 치는 거야 그래서 왜 그래?

Speaker 1

我正说着呢,那个在那一层看到的关系户就朝我走过来说,你,你的氛围真的太好了,一边说着,我拍了一张你和罗索一起的照片,说要把照片发给你,太好了,他发给我了。但我对此非常期待,我拍出来会是什么样子呢?

이러면서 했더니 이 층에서 보던 관계 나한테 와서 너 너 진짜 바이브 너무 좋았다고 이러면서 너랑 로소랑 같이 있는 샷을 내가 찍은 게 있어서 사진을 보내 주겠다고 너무 좋다 나한테 보내준 거예요 근데 그게 나는 너무 기대가 되는 거야 어떻게 내가 나왔을까?

Speaker 1

有点放大(拍)了吗?

약간 줌했나?

Speaker 1

一边这样想着,会是什么样子呢?

막 이러면서 어떻게 됐을까?

Speaker 1

刚才收到了,但真的,怎么说呢,就像以前演唱会上的那种虾酱之类的

아까 받았거든 근데 진짜 그 뭐랄까 옛날에 콘서트 막 새우젓 막 이런

Speaker 2

这不就是在聊天嘛

거 얘기하잖아요

Speaker 1

因为人实在太多了,我真的,就是说,都找不到自己在哪了。他们还特意把那种照片发给我,这种温暖的感觉还挺特别的。

그 사람들 너무 많아가지고 정말 그 그러니까 내가 어디 있는지를 못 찾았어 그런 사진을 굳이 나한테 보내주는 따뜻함이 있더라고요

Speaker 2

不过,你和那个朋友后来也变成朋友了吗?

그래도 그 친구하고도 또 친구 됐어요?

Speaker 1

就发了几次消息。然后又聊了聊那个嘉宾乐队的八卦,说了点坏话,比如'她是不是太直率、精力太旺盛了?'这样吐槽了一下。总之就是很满足,非常满足,想说的话都说了。

그냥 메시지 좀 몇 번 했어요 그 또 그 게스트밴드 뒷담하면 험담 좀 하고 너무 스트레이트 걸 에너지 있지 않았냐 이러면서 험담 좀 하고 또 만족 그냥 만족 만족 하여튼 하고 싶은 말 다 했다

Speaker 2

丹初笑得太大声了,丹初很讨厌我打喷嚏的,声音真大啊。

단추가 크게 웃으니까 단추가 제가 재채기 하는 거 싫어거든요 큰소리네

Speaker 1

所以丹初有时候会说,别笑或者别偶尔这样,安静点丹秀啊,对不起抱歉。不过我们圣诞节见面的时候,您不是推销了《魔法坏女巫》吗?啊,是的,您当时对我和简,一副忍无可忍的样子推销了《魔法坏女巫》。

그래서 단추가 웃거나 가끔 하지 마라 이럴 때가 있어요 조용히 해라 단슈야 미안해 죄송합니다 근데 우리 크리스마스댄가 만났을 때 위키드 영업해 주셨잖아요 아 예 저와 제인한테 이제 참을 수 없다는 듯이 위키드를 영업해주셨거든요

Speaker 2

不是的,我没有先推销,我只是在享受,不是的。

아니죠 제가 영업을 먼저 하진 않고 저는 즐기고 있었고 아니요

Speaker 1

但是您不是说来我们公司见面然后那样说了嘛。

근데 오셨속에서 보자고 막 그랬었잖아요

Speaker 2

不是,姐姐你先说有王在的呀,不对,是在Matt姐姐和我们三个都在的房间里看吧,在房间里。

아니요 언니가 먼저 왕이 있다고 했잖아요 아니 맷 언니랑 우리 셋이 있는 방에서 보자 방에서

Speaker 1

于是提议说一起看Wiki,所以就看了,我当时百分百确信自己会被推销,怀着非常紧张的心情去的,结果并没有被推销。可惜啊可惜,要是先看了音乐剧的话,我是不是就会买票了呢?

해서 위키들을 보자고 했어요 그래가지고 봤는데 너무 너무 백 퍼센트 내가 영업을 당할 거라고 생각하고 되게 기 떨리는 마음으로 갔었거든요 그런데 영업이 되진 않았습니다 아섭게도 아섭게도 뮤지컬을 먼저 봤으면 좀 나왔으려나?

Speaker 2

我觉得如果在剧场看的话可能会好一些,是吧?

제 생각에는 극장에서 보셨으면 좀 나았을 것 같고요 그런가?

Speaker 2

我觉得沉浸感确实不一样,在剧场看的时候,音乐剧我也推荐,感觉音乐剧会更有趣,更加生动。

저는 몰입감이 확실히 달랐어요 극장에서 봤을 때는 뮤지컬도 저는 추천하고 뮤지컬 재미있을 것 같아요 되게 더 생동감 있고

Speaker 1

而且音乐剧的叙事节奏太快了,如果看过音乐剧原作的话,可能会更容易将舞台和情节联系起来,但电影版叙事实在太快了,没能成功推销出去。不过车智贤和玉珠铉唱的那首歌倒是成功推销了,就是《西边天空打工》那首,您知道我说的是哪首吧?

그리고 뮤지컬은 서사가 너무 빠르니까 뮤지컬을 원작을 봤다면 그게 좀 무대랑 떠오르면서 착착쫙 됐을 것 같은데 영화로 치기에 너무 서사 빠르니까 영업되지가 못했어 그 대신에 차지현 님과 옥주현 님이 부르는 그거는 영업됐습니다 서쪽 하늘 알바 막 이거 진짜 그냥 그거 뭔지 아시죠?

Speaker 1

我真的很喜欢那首歌,就是这首没错。还有阿丽亚娜·格兰德实在太坏了,我无法原谅她

그 노래는 좋아하거든요 이거 딱 이거 그렇죠 그리고 아리아나 그란데가 너무 못됐어 난 용서할 수가 없어

Speaker 2

不过现在要想更好地享受《魔法坏女巫》的话,对阿丽亚娜·格兰德饰演的格林达也需要抱有一点喜爱之情才行

근데 이제 그 위키들을 조금 더 즐기시려면 아리아나 그란데가 한 한 글린다도 조금 사랑하는 마음이 있어야 돼요

Speaker 1

就是说啊,我在柏林生活时伺候过无数白人女性喝咖啡,积累了不少情绪,这些情绪不断投射到格林达身上

그러니까요 저는 이게 내가 베를린 살면서 수많은 백인 여성들에게 커피 시중을 들면서 쌓인 것들 있잖아요 그게 자꾸 이 그린다에게 자꾸 투영이 돼서 투영이 되면서

Speaker 2

我,我,我,我骂了很多脏话,那个可恶的家伙。不过,对《格林达》这样的作品,得投入更多喜爱才能忍受,得更加热爱才行。

저 저 저 저 욕을 많이 하더라고요 저 요망한 것 근데 그린다를 조금 사랑을 해야 견딜 수가 없는 작품을 좀 더 사랑할

Speaker 1

是的,抱歉。总之,这种情况是可能发生的。但如果是看音乐剧的话,我觉得可能就不会有这种想法了。

수 있는 아 죄송합니다 하여튼 그럴 수 있죠 그렇지만 뮤지컬로 봤다면 정말 없었을 것 같다 이 생각을

Speaker 2

我也很喜欢那些歌,一直在听,一直在听。我还向男朋友推销过,而且成功了。所以现在我们俩,不管聊什么,只要稍微提到和电影相关的台词或类似内容,就一定会开始唱歌,已经到了那种地步,挺可爱的,就像点唱机一样。

저는 노래도 참 좋고 계속 듣잖아요 계속 듣고 남자친구도 제가 영업을 했는데 성공을 했어요 그래서 지금 저희는 그냥 저희끼리 무슨 얘기를 하더라도 조금만 영화 관련된 대사나 이런 게 비슷하다 하면 무조건 노래를 하는 그런 지경이 되어서 그런 거 귀엽다 주크박스

Speaker 1

太可爱了,我们就这样过着日子。沉迷于同样的东西,确实有它的乐趣呢。

너무 귀엽다 그렇게 지내고 있습니다 같은 거 덕질하는 맛이 있죠

Speaker 2

这是第一次吗?第一次?

처음이에요 처음?

Speaker 2

不是,是第二次。因为我们很喜欢《办公室》这部剧,里面也有很多经典台词,我们之间经常玩这个梗,实在太多了。但《魔法坏女巫》是第二次

아니야 두 번째 왜냐하면 처음은 저희가 오피스 미드 오피스를 좋아하기 때문에 거기서도 명대사가 많잖아요 저희끼리 하는 그런 게 많은데 너무 많죠 근데 위키드가 두 번째

Speaker 1

就这样了,太好了。不过我忘了,有个近况话题想说,你还在听吗?

그렇게 됐습니다 너무 좋다 제가 근데 까먹었어요 근황토크 말하고 싶은 거 하나 있어요 떠 있어요?

Speaker 1

这件事我一定要说。你知道我在咖啡馆工作吧,但上周真的是非常艰难的一周。

꼭 말해야 되는 거야 제가 카페에서 일하잖아요 근데 제가 저번주가 너무 힘든 주였어요.

Speaker 1

因为客人总是我,毕竟我只在周末晚上工作,对吧?

왜냐 손님은 제가 주말에만 항상 주말 저녁에만 일하기 때문에 손님은 항상 나요?

Speaker 2

没错。

그렇죠.

Speaker 1

但问题是,我们更换收银系统时出了太多状况。网络点单也失灵,情况非常棘手。那时来了两位男顾客,看起来像是美国人,用英语说得飞快。他们要点单,我就接了单。可他们一直对我说:‘你再给我重复一遍,我点了什么,你再重复一遍。’这真的很让人火大,而且我们又不是没有确认菜单的屏幕。

근데 문제가 뭐냐면 저희가 그 레지스터 시스템을 바꾸면서 너무 많은 문제가 있었어요 인터넷 시켜도 안 되고 너무 힘든 상황이었는데 그때 어떤 남자 손님 두 명이 왔어요 그 미국 사람들 같아요 영어로 엄청 빠르게 얘기하는 그런 사람들이 왔는데 주문을 하길래 주문을 받았어요 그런데 저한테 계속 너 나한테 다시 리핏해봐 이러는 거예요 메뉴 내가 뭐 시켰는지 다시 리핏해봐 근데 진짜 열 받는 거잖아 그리고 심지어 저희가 그 메뉴를 확인하는 스크린이 없는 것도 아니에요

Speaker 2

对啊,明明就在眼前嘛。

그렇죠 앞에 딱 있잖아요

Speaker 1

而且,因为我们的收银系统问题,订单已经有点积压了,我已经请他们稍等,并且把所有情况都告知了,在等待之后,我也明确地把菜单内容重新复述了一遍,已经复述过了。结果他又说‘再复述一遍’。真的,所以我就说‘这个、这个、这个’,结果他说‘不对,你现在说错了,我点了两个,你只说了其中一个’。所以我真的火大了,指着菜单屏幕说‘这里不是两个吗?嗯,是两个,对吧?’

그리고 제가 이미 우리 레지스터 시스템 때문에 조금 주문이 밀리고 있으니까 기다려 달라고 한 상태고 그거를 다 고지하고 그거에 대해서 기다린 다음에 제가 명확히 그 메뉴에 대해서도 다 다시 한번 리필 해준 상태에서 이미 리필을 해줬어 근데 다시 리필해봐 이러는 거야 진짜 그래서 이거 이거 이거다 했는데 아니 너 지금 틀렸다는 거야 그거 내가 두 개 했는데 너 하나만 했다는 거야 그래서 내가 너무 열이 받아서 메뉴에 이거 스크린 가리키면서 여기 두 개잖아 응 두 개 맞지?

Speaker 1

结果他‘哦,好的’,连声都不吭就走了。真的气死我了,我用韩语骂了脏话。啊,那个混蛋。我是怎么骂的呢?‘啊,那个小崽子’,真的,用那种让人发胖的、非常狠的语气。

그랬더니 아 오케이 소리도 안해 가는데 진짜 너무 열이 받은 거야 한국어로 쌍욕을 했어요 아 저 땡땡 새끼 근데 그걸 어떻게 했냐면 아 저 애새끼 이러면서 진짜 살찌게 정말 세게.

Speaker 1

我自言自语地骂完,一抬头,发现韩国客人,看起来比我年轻一些的韩国客人在说‘你好,啊,抱歉’。

혼잣말로 그러고 나서 딱 고개를 들었는데 한국 손님이 저보다 좀 어려 보이는 한국 손님들이 안녕하세요 아 죄송합니다.

Speaker 1

因为我骂了脏话,就这样做了之后,还给他们推荐咖啡,啊,真的太尴尬了。就这样,当着面骂了脏话,你知道吧?我以为他们是外国人,所以才那样的。但当时压力太大了,啊,真的,我按自己的方式给他们做了咖啡。然后他们说‘那结账吧’,我说‘好的,请慢走’。结果他们说‘啊,对了,我一直在看你的书呢’。光是知道他们是韩国人这一点,我就已经够难受的了。

제가 욕을 해서 이렇게 하고서 커피 추천해드리고 아 너무 부끄러운 거예요 이렇게 막 한골을 이렇게 막 욕하고 그렇잖아요 외국인 줄 알고 그런 거거든요 근데 너무 스트레스 받았으니까 아 진짜 제 사람 대로 커피 틀어 박 들었는데 그럼 결제 다 하시고 아 그럼 안녕히 가세요 그랬더니 아 근데 저 책 잘 보고 있어요 이미 한국 사람인 것만으로도 전 너무 괴로웠거든요.

Speaker 1

怎么办,是粉丝啊。

어떡해 팬이야.

Speaker 1

不是啦,不知道是不是粉丝。

아니야 팬인지 몰라.

Speaker 1

读者。

독자.

Speaker 1

但不管怎样至少是读者。

하지만 어쨌든 최소 독자.

Speaker 1

至少是读者。

최소 독자.

Speaker 1

所以,唉,就是太讨厌了。

그러니까 아 그냥 너무 싫은 거야.

Speaker 1

就是前面那些家伙太让人恼火了。

그 앞에 그 놈들이 너무 원망스러운 거야.

Speaker 2

所以是真的很难过,才无意中目击到并说出来了吗?

그래서 정말 슬펐다는 괜히 목격설 올라오는 거 아니야?

Speaker 2

不过这也是没办法的事。

근데 어쩔 수 없어.

Speaker 2

不知道您是否理解了。

이해하셨지도 모르겠다.

Speaker 2

但我想您应该觉得挺痛快的吧。

근데 통쾌하셨을 거 같아.

Speaker 1

不过您应该没听到吧。

근데 못 들으셨을 거야.

Speaker 1

咖啡馆太吵了。

너무 시끄러워가지고 카페가.

Speaker 1

总之现在有很多韩国客人来这家咖啡馆。

하여튼 제가 이제 카페에 많이 오시거든요 한국분들이.

Speaker 1

而且认识我的人也不少。

근데 저를 아시는 분들도 꽤 돼요.

Speaker 1

如果我真的非常生气,那都是那些客人的问题。

제가 진짜 많이 화가 나 있다면 그 손님들이 문제입니다.

Speaker 1

我其实平时很亲切的,是的,总之情况就是这样。我觉得有必要把这些近况都讲出来。Bbusumi님为我们准备了这么多环节,接下来的环节是关于新年决心和2016年的宣战布告,这两者有什么区别呢?

저 진짜 친절한 편이거든요 네 하여튼 그렇습니다 여기까지 여기까지 이 근황을 꼭 얘기했다고 생각을 했었습니다 뿌수미님이 이렇게 여러 가지 란을 만들어주셨는데 그 다음 코너가 이제 새해 다짐과 이 천 이 십 육 년 선전포고인데요 이게 차이가 뭔가요?

Speaker 1

新年决心和宣战布告的决心

새해 다짐 및 선전포고 다짐을

Speaker 2

决心放在心里,宣战布告要说出来啊,哦好的好的啊

하고 속으로 하고 선전포고 입 밖으로 낸다 아 오케이 오케이 아

Speaker 1

原来是有这样的区别啊

그 차이가 있는 거구나

Speaker 2

好的,有点尴尬的感觉

오케이 약간 개석거려 이런 느낌

Speaker 1

啊,那我试试看。我这次连载结束后真的需要输入了,很紧急。我现在输出太多已经空了,走路时都能听到空罐子的响声。现在连载时偶尔也会发出'哐当'的空罐声,然后我就会陷入自我怀疑的漩涡。所以连载结束后我必须输入,不能这样了。书籍啊经典啊都继续来吧,我会跟上你们的。我要停止被时间追赶。这次连载结束后就停止,停止,停止。时间继续走吧,停下,停下。而且说实话,工作方面我现在不需要向谁提交什么企划案,因为要完成的事情还堆着呢。所以只要闭上嘴输入和工作就行了。闭上嘴工作,时间继续走,只管输入和工作,就这样继续下去吧

아 그럼 저 해보겠습니다 저는 이번 연재가 끝나면 진짜 인풋을 넣어야 된다 시급이다 나 너무 아웃풋 만나서 지금 텅텅이거든요 제 아니 거의 지금 걸어 다닐 때 깡통 소리가 나요 지금 연재에서도 가끔 이게 깡통 소리가 통 하고 날 때가 있거든요 그러면 약간 저 스스로가 너무나 이제 어떤 그런 자기 의심의 길로 계속 빨아들고 있어서 이제 진짜 이거 끝나면 나 인풋 넣어야 된다 이렇게는 안 된다 도서들 고전들 다 계속거라 내가 너네 따라 잡아주리라 계속거라 선전 보고 시간에 끌려다니는 거 이번 연재 끝나면 멈추리라 멈추리라 어 멈추리라 시간 계속 거라 멈춰 멈춰 어 그리고 솔직히 일은 이제 내가 더 뭔가 누구한테 뭐 지금은 제가 뭐 기획안을 내고 이럴 필요가 없어요 왜냐하면 지금 해야 되는게 너무 많이 남아 있거든요 그러니까 그냥 새로운 아이디어 이런 거 입 싹 다물고 일하면 돼 넣고 싹 다물고 일해라 시간 계속 거라 그냥 해라 넣고 해라 그렇게 해서 계속 꺼라 하고

Speaker 2

而且我觉得真的很神奇,算命先生说的话全都应验了。一到韩国年龄三十多岁,人生的漩涡就汹涌而来。哇,现在我的人生中没有任何确定的东西。因为现在一切都处于暂停状态、移动状态,所以大脑容量就像警示灯一样不停闪烁。但说实话,这看起来还没有结束的迹象。到年底都是这种情况,而我有点控制狂嘛,喜欢控制,我去普拉提运动时,老师会说‘非常好,控制力很棒’。那一刻我意识到,这是我目前唯一能拥有的控制了,必须最大限度地接受它。我不能对时间说‘别继续走了’。

싶고요 저는 정말 너무 신기하게도 사주 선생님이 한 말이 다 맞다 한국 나이 서른 대 되자마자 휘몰아치는 인생의 소용돌이 와우 지금 제 인생에 확실한 게 아무것도 없어요 지금 모든 것이 다 유보 상태 이동 상태 이기 때문에 굉장히 뇌 용량이 깜빡깜빡 경고등이 켜져 있거든요 사실 근데 이게 끝날 기미가 안 보여요 연말까지 그런 상황이라서 저는 약간 통제광이잖아요 통제 컨트롤 좋아하는데 제가 필라테스 가서 운동을 하는데 하다가 선생님이 아 very good Control 이렇게 했거든요 그 순간에 이것이 내가 가질 수 있는 유일한 컨트롤이다 지금 최대한 최대한 받아들여야 돼 저는 시간아 계속 가라 못 하고요

Speaker 1

时间啊,我会好好跟上你的。拜托别只去两个地方,带上我吧,拉着我走就把我带上。

시간아 잘 쫓아갈게 제발 두 곳만 가지 말아줘 나를 데려가줘 끌면 가져와

Speaker 2

坚持到底,结束了就能休息了,所以大概是这样吧?

끝까지 가 끝나면 쉴 수 있어 그러니까 아마도?

Speaker 1

有点那种感觉,现在就像挂在某个热气球上一样。是的,这个可以上升

약간 그런 거죠 지금 어떤 열기구 같은데 매달려 있는 거예요 네 이거는 올라갈 수

Speaker 2

是的,已经起飞了。所以,既然起飞了

네 이미 이륙했어요 그러니까 그래서 이륙한

Speaker 1

只能等到理想着陆的时候了,无法玩耍,总有一天会结束的

이상 착륙할 때까지 기다릴 수밖에 없어 놀 수 없는 언젠가는 끝난다

Speaker 2

所以好好跟上吧

그래서 잘 따라가자

Speaker 1

没错,就是这样。现在真的是恋爱、恋爱上上签

맞아요 끝입니다 정말 지금 연애 연애상방

Speaker 2

时间

시간이

Speaker 1

但还是得做啊。当然。在听Bbusumi的故事之前,他们凭什么给建议?

그래도 해야죠 그럼요 뿌수미님이 사연 들어가기 전에 쟤네가 뭔데 조언을?

Speaker 1

咨询吗?

상담을?

Speaker 1

您是在说胡话吧?就这样?

헛소리 하는구나 하세요 그냥?

Speaker 1

我看到您写了这个。其实我之前也这么想过,我们第一季的时候不也总是这种标签吗?但我现在有点改变了,真的变了。

이라고 쓰셨더라고요 근데 제가 저도 이렇게 생각했거든요 우리 시즌 일 때도 항상 이런 태그였잖아요 근데 내가 좀 바뀌었어요 바뀌었어요?

Speaker 1

因为最近在YouTube上看到艺人们随便什么话、什么咨询都敢说。我看着那些,然后评论区里人们都说‘这个对,那个对’,就这样,真是受不了。所以坦白说,我觉得像我们这种情况也该去做咨询了。那些人都在做,连没什么价值的建议都说得头头是道,大家还频频点头称是。所以我认为我们也可以去做。

왜냐하면 요즘 유튜브에서 연예인들이 아무 말이나 되게 아무 상담이 나더라고요 내가 그런 걸 보면서 근데 막 댓글에 사람들이 저게 맞다 저게 맞다 막 이래 참을 수 없지 그러니까 솔직히 우리 정도면 상담해야 돼 이런 생각이 드는거야 저 사람들도 하는데 별 말갑지도 않은 조언은 막 하면서 근데 또 그게 맞다고 막 끄덕끄덕 그래서 저는 해도 된다고 생각합니다

Speaker 2

没错

그렇죠

Speaker 1

我们不是过得挺好的嘛,虽然被时间牵着走,但确实如此

우리 잘 살고 있잖아요 비록 시간에 끌려다닐 지현정 그럼요

Speaker 2

我们恋爱时间还挺长的吧?

저희 그래도 연애 오래 했어요?

Speaker 2

啊,确实挺久的。

아 오래했죠.

Speaker 1

我过去的两段恋情加起来差不多有十年了。

저는 지난 두 연애를 합치면 준 십년입니다.

Speaker 1

没错。

그렇죠.

Speaker 1

上一段恋情和这一段恋情的时间加起来有十年了。

지난 연애와 이번 연애 기간 합치면 십년이에요.

Speaker 1

是的。

그렇죠.

Speaker 2

你们不是交往了很久很久嘛。

오래오래 만나시잖아요.

Speaker 2

那位客人怎么样?

무슨 손님 어때요?

Speaker 2

我呢,就是那种强烈地长久交往的类型,其实我本来就挺喜欢给人建议的。

저는 뭐 강렬하게 오래 만나고 있고 사실 저는 조언 같은 거 원래 하는 거 좋아해요.

Speaker 1

想要控制

컨트롤하고 싶은

Speaker 2

聊天?

얘기?

Speaker 2

因为你想控制局面,喜欢这样被捧着,但如果我说了不中听的话,说了些废话,你就直接无视好了

컨트롤하고 싶고 이렇게 집어주는 걸 좋아하기 때문에 그렇지만 마음에 안 드는 소리를 한다 헛소리 하는구나 하세요 그냥

Speaker 1

没错,我也是这么想的。别人给我建议后我就那样想了,就那样做吧,没必要刻意否定,顺其自然就好,我的人

맞아 나도 그래 나도 남이 나한테 조언해줘서 그렇게 생각해 그냥 하면 그냥 굳이 부정하지 않아 흘리세요 제 사람은

Speaker 2

我明白了,您不用跟着去也可以,就这样

저 정도구나 안 따라가셔도 됩니다 그냥

Speaker 1

在我的世界里,就让它过去吧

저 사람 세계에서는 흘리세요

Speaker 2

不会拿着刀追你的,啊

칼 들고 쫓아가지 않아요 아

Speaker 1

是的,真有意思。好的,那么请开始第一个故事吧,Choco小姐

네 웃기네요 네 그러면은 첫 번째 사연 한번 가주세요 초코님이

Speaker 2

这是Ha-yeon发来的故事。你好,我是Choco。上次恋爱咨询所的时候,我因为很想和我的爱人Gaeppu沟通,就假装对恋人有不满写了故事,结果Gae-hyun一下子就识破了,还说'这根本不是咨询故事',真是太好笑了。不过,我确实有不满的地方。他从来不会给我惊喜。作为Power FJ的A说,他是怕我收到礼物时会失望,所以总是先问清楚。但我自己是那种经常制造惊喜和送礼物的人,所以有时候会觉得只有我在付出,心里有点难过。

보내주신 하연입니다 안녕하세요 초코입니다 지난번 연애 상담소 때 제 사랑 갱뿌님과 어떻게든 소통하고 싶어서 애인한테 불만 있는 척 사연 썼더니 갱현님이 그걸 딱 캐치하시고 고민 사연인 척 보내는 데 전혀 아니다 라고 하셔서 웃겼어요 그런데 진짜 불만이 있습니다 서프라이즈를 절대 안 해준다는 거예요 파워 FJ인 A는 제가 선물을 받았을 때 실망하는 게 두려워서 항상 먼저 물어보게 된대요 그런데 저는 서프라이즈 이벤트랑 선물을 자주 하는 편이라서 가끔은 나만 주는 기분이 들어서 섭섭합니다.

Speaker 2

而且我经常会给一些关于想要什么的提示,但A好像还是无法做出决定。

게다가 전 뭘 갖고 싶은지 힌트를 자주 주는 편인데 A는 결정을 못하겠나 봐요.

Speaker 2

不过,这也说明他是个谨慎稳重的人,所以期待惊喜或特别活动是不是有点贪心了呢?

그치만 그만큼 신중하고 안정적인 사람이라 이벤트나 서프라이즈까지 바라는 건 욕심인건가 싶기도 합니다.

Speaker 2

两位在这种情况下会怎么做呢?

두 분은 이럴 때 어떻게 하시나요?

Speaker 2

读到这儿,您可能会觉得我假装烦恼投稿,其实心里早有答案了吧。是的,这个月17号春节那天是我的生日,所以当作生日纪念发来了。爱您,爱您,爱您,拜托了。祝我生日快乐。

이쯤 읽으셨으면 또 고민인척 사연 보냈는데 이미 답을 알고 있다고 하실 것 같네요 그래요 이 월 십 칠 일 설날이 제 생일이라 생일 기념으로 보내봤어요 사랑합니다 사랑합니다 사랑해 부탁드립니다 생일 축하 드립니다

Speaker 1

但这看起来确实是困扰事项,对吧?

근데 고민사항 맞는 거 같지 않아요?

Speaker 1

这明明是困扰事项,现在却这样...假装是困扰事项其实已经知道答案了?不,这确实是困扰事项。

이거 고민사항인데 지금 그래요 고민사항인척 이미 답을 알고 있 아니요 이건 고민사항인 것

Speaker 2

有可能是个困扰。

같아요 고민일 수 있죠

Speaker 1

这看起来是个困扰,我觉得会是个困扰。如果是你们会怎么想呢?

이거 고민인 거 같은데 저는 고민될 거 같아요 저라면 어떻게 생각하세요?

Speaker 1

请您先说吧。

먼저 말씀해주시죠.

Speaker 1

说实话,我现在觉得这真的是个困扰。

저는 솔직히 지금 약간 저는 진짜 고민이라고 생각해요.

Speaker 1

因为在这里,力量型FJ INA说,她害怕收到礼物时会失望,所以会先询问。

왜냐하면 제가 여기서 파워 FJ INA는 제가 선물 받았을 때 실망하는 게 두려워서 먼저 물어보게 된대요.

Speaker 1

好的,到这里为止,好的,明白了吗?

오케이 거기까지 오케이야 알았어요?

Speaker 1

但是,现在这位作者经常搞惊喜活动和送礼物,对吧?而且现在也经常给提示,甚至因为不满而说过话,不是吗?

근데 지금 글쓴이 분은 서프라이즈 이벤트랑 선물 자주 해요 지금 그리고 지금 힌트도 자주 주고 그리고 심지어 불만이 있어서 얘기도 했잖아요 그렇죠?

Speaker 1

在哪里?

어디 있어?

Speaker 1

这里写着'先问了才给',这表示已经有过一次对话了。即便如此,还说因为害怕让对方失望而不做,说实话,这让我觉得有点像是在玩猫捉老鼠的游戏。

여기 먼저 물어보게 된대요라고 이미 한번 대화를 한 거잖아요 근데도 실망시킬까 두려워서 안 해준다라고 말하는 거는 저는 진짜 솔직히 말하면 저는 약간 쥐잡기 모두 들어가거든요.

Speaker 1

所以,我觉得不做惊喜也没关系。

이게 그러니까 저는 서프라이즈 안 하는 거 괜찮아요.

Speaker 1

但我好几次请求他说‘你闭上眼睛帮我做一次试试嘛’。

근데 내가 해달라고 눈 감고 한 번 해줘 봐라 라고 몇 번을 부탁했어.

Speaker 1

但他就一次都不做?

그랬는데 한 번을 안 한다?

Speaker 1

但那个对我来说意味着什么?

근데 그건 저한테 그건 어떤 의미냐?

Speaker 1

这说明你害怕失败的心情超过了让我满意的想法。从我的立场来看,也就是说,你担心惊喜失败会让我失望的这种消极心态,比你想要给我惊喜的心情更强烈。那么我现在就要开始躺下慢慢思考了。

이거는 자기가 실패하기 싫은 게 내 내 만족보다 더 큰 거라는 거죠 나 내 입장에서는 그러니까 서프라이즈를 실패해서 실망시키는 자기 자신의 그 그 부정적인 마음이 내가 서프라이즈를 받고 싶은 마음보다 크다는 생각이 나는 드는 거예요 그러면 저는 이제 잘 때 이제 누워서 이제 슬슬 이제 언지를 시작합니다.

Speaker 1

不,不是杂念,杂念还没开始,什么时候开始呢。

아니 잡돌이는 아니고 잡돌이는 아직 시작이 아니고 언제 시작합니다.

Speaker 1

但是为什么不给我惊喜呢?我都说了那么想要。如果对方说‘不是那样的,是怕你会失望所以一直问’,可即便我可能会失望,我也说了想要惊喜啊。那意思是说,忍受我失望的心情,比满足我非常想要的心情更重要吗?

그런데 왜 서프라이즈 안 해주는 거야 내가 그렇게 받고 싶다고 하는데 라고 하면 이제 아니 그게 아니라 그거 뭐 실망할 것 같아서 그게 자꾸 물어보게 돼 라고 하면 그런데 내가 실망 하더라도 놀라서 서프라이즈 받고 싶다고 한번을 말하는 건데 그러면 내가 실망하는 마음을 보는 거를 견디는게 내가 너무 받고 싶은 마음보다 더 큰 거네?

Speaker 1

不,不是那样的。可是,那怎么可能会不是那样呢?

아니 그런 거 아닌데 근데 그러면 어떻게 그게 아닐 수가 있어?

Speaker 1

就这样开始做了,所以有点这样,有点像杂念?

이러면서 이제 하는 거죠 그래서 좀 이렇게 약간 잡돌이?

Speaker 1

抓住他,逼到角落,然后我会说:我今天一定要说出来。不管我会不会失望,我真的想看到你为我制造惊喜的样子。那是我的愿望。我明明说过的。然后现在就不算数了。我在心里设定了最后期限,嗯,过了这个期限,我会再认真抓住他一次。现在不再躺在床上,而是坐到书桌前。最后期限大概是多久?一周,一周,一周。今年是麦基达莱(音译),因为我说过很多次了。是的,很多次。但至少做些小事吧,对吧?小的

지 잡으면서 구석으로 몰고 가서 나는 오늘 말할게 나는 내가 실망하든지 말든지 너가 나한테 서프라이즈 하는 모습을 진짜 보고 싶어 그게 나의 소원이야 나는 분명 말했어 라고 하고 이제 카운터 안 들어가는 거지 내 안에 이제 데드라인 정해놓고 네 나이 지나면 다시 한번 잡도록 심각하게 이제는 침대에 눕지 않고 책상에 앉아봐 데드라인 어느 정도로 일주일 일주일 일주일 올해는 먹기달래 왜냐면 내가 몇번 말했기 때문에 맞아많이 그래도 작은 거라도 하란 말이야 그렇죠 작은

Speaker 2

哪怕是小事,比如买只炸鸡来当惊喜也行啊,没错

거라도 치킨이라도 사 와요 서프라이즈로 맞아

Speaker 1

对啊,那有什么难的?

맞아 그게 어렵나?

Speaker 1

对吧,小的

그렇죠 작은

Speaker 2

那些小举动其实很可爱,而且本来那样就很好啊。

그런 제스쳐들이 사실 세 마리요 귀엽고 원래 그런 게 좋은 거잖아요

Speaker 1

三个大的礼物。

세 마리요 큰 선물을

Speaker 2

比起突然买来这些东西,突然写封信给我。

갑자기 사 오고 이런 것보다도 갑자기 편지 써주면서

Speaker 1

不,如果失败的话,至少写封信给我。

아니 실패할 게 들어오면 편지라도 써주면

Speaker 2

就是说啊,可爱地开始不就行了吗

말이에요 귀엽게 시작하면 되잖아

Speaker 1

哪怕只是一朵花,那样做也可以啊,没错

그냥 꽃 한 송이랑 그렇게라도 하면 되잖아요 맞아요

Speaker 2

怎么样?

어때요?

Speaker 2

我一开始觉得这不像是个烦恼或困扰的事情?

저 처음에는 사연 고민 아닌 것 같은데?

Speaker 2

我原本是这么想的,但听了强贤先生的话,觉得实在太

라고 생각했는데 갱현님 말씀하시는 거 들으면서 너무

Speaker 1

好像很多地方都说对了,就是啊

많이 맞는 것 같아요 그러니까요

Speaker 2

说到底,现在还是得做个杂活

결국은 이제 잡돌이를 해야 돼

Speaker 1

至少基础得做到才行

해야 기본은 해야 돼

Speaker 2

有一次说到为什么,因为初珂你已经经常在说这些话了

한 번쯤 말 왜냐면 이미 초코님은 자주 하고 계신 말이

Speaker 1

就是那句话啊,总是说做不到这样,然后又说我在给予的过程中感受到幸福,但连这个也受到影响的意思。

그 말이에요 그걸 자꾸 못 하겠다 이렇게 말하는 거는 그리고 또 나는 내가 거기 주는 거에 행복을 느끼는데 그거에도 영향이 간단 말이에요.

Speaker 1

那么这样一来,现在就不会再抱着‘看看再说’的心态,而是会带着这样的心情去追求Spike了

그럼 이렇게 되면은 이제 더 이상 이제 약간 보자 보자 하니까 이런 마음으로 스파이크를 하게 된단 말이야

Speaker 2

嗯,也有可能,所以这就是要保持良性循环

어 그럴 수도 있고 그러니까 이게 선순환을 유지하기

Speaker 1

为了维持这种良性循环,您那边也需要稍微这样

위해서 그쪽에서도 좀 이렇게

Speaker 2

展现出那种主动出击的姿态是必要的,所以如果您的恋人正在听的话,请加油尝试一次吧,没错

치고 나오는 그런 모습이 필요하다 그러니까요 애인분 듣고 계시다면 힘내시고 한번 해주세요 맞아요

Speaker 1

是的,谢谢。那么我来读一下:大家好,Man先生、Gangnyeo女士、Pusumi女士,我有一个交往五年的恋人。平时喜欢开玩笑的我(T型人格),而恋人是非常容易被惊吓和反应强烈的F型人格。要说她有多F型呢,不仅是看到感人或悲伤的视频文章时会眼眶湿润,甚至在羊肉串店里吃着命运般的羊肉串时,听到店里播放的OST,也会因为歌词太悲伤而眼眶湿润。

네 감사합니다 그럼 제가 한번 읽어보겠습니다 안녕하세요 맨님, 갱녀님, 푸수미님, 저는 오 년째 만나고 있는 애인이 있습니다 평소에 장난을 좋아하는 T이고 애인은 굉장히 잘 놀라고 잘 반응하는 F입니다 애인이 얼마나 F냐 하면 감동적이거나 슬픈 영상 글을 보고 눈물을 글썽이는 건 물론이고 양꼬치 집에서 운명과 양꼬치를 먹다가 가게에서 나온 우린 ost를 듣고 가사가 너무 슬프다며 눈물을 글썽이기도 합니다.

Speaker 1

这个嘛,《总有一天会再次到来》这首歌让她很有共鸣呢,真可爱。由于恋人这样的性格,喜欢恶作剧的我正在努力克制自己习惯性的躲藏和惊吓行为。真可爱啊。我的困扰是:当我开玩笑、捉弄或逗笑时,我们俩会咯咯笑个不停,但恋人笑得太厉害反而会流出眼泪,而随着流泪她的情绪会真的变得悲伤起来——明明刚才还因为太好笑而互相咯咯大笑呢。Gangbbu各位,你们对这种情形有共鸣或见过吗?恋人也不知道自己为什么会变得悲伤,我也很慌张,但每次这种时候我都会先安慰她,帮她擦掉眼泪。这种情况大约每一两个月发生一次,每次我们都手足无措。当然,偶尔我捉弄得太过分时,她虽然也觉得好笑但还是会因为烦躁而哭,说实话今天就这样了。其实不算什么大问题,但就是想分享一下经历。吃几个(年糕?),爱你们

이건가 언젠간을 다시 와 닿았네 너무 귀엽네요 이러한 애인의 성향으로 장난을 좋아하는 전 습관적으로 숨고 놀래키는 행동을 최대한 참아보려고 노력 중입니다 귀여워요 고민으로는 제가 장난을 치거나 놀리거나 웃겼을 때 애인이랑 둘이 깔깔 웃다가 애인이 너무 웃긴 나머지 눈물이 나곤 하는데 이 눈물이 나면서 애인의 감정이 정말로 슬퍼진다는 것입니다 금방까지 너무 웃겨서 서로 깔깔 웃었는데 말이죠 혹시 갱뿌 여러분은 이런 현상에 공감하시거나 본 적이 있으신가요 애인도 슬퍼지는 이유를 모르고 저도 당황스럽지만 그럴 때마다 일단 위로를 하며 눈물을 닦아줍니다 이런 적이 한두 달에 한 번 정도 있는데 그럴 때마다 서로 당황스러워요 물론 가끔 제가 너무 놀렸을 때 애인도 웃기지만 그럼에도 짜증이 나서 우는 경우도 있긴 하답니다 사실 오늘 그랬음 사실 큰 고민은 아니지만 사연 한번 써보고 싶었어요 몇 개 먹고 사랑합니다

Speaker 2

我爱你,是朱娜丽发来的。首先我认为,恋人现在并不是悲伤的情况,但不是在哭吗?

사랑합니다 주나리님이 보내주셨어요 일단 제 생각에는 애인이 이제 슬픈 상황이 아닌데 울잖아요?

Speaker 2

那种时候不是应该安慰,而是应该开玩笑逗笑才对,对吧?

그럴 때 달래주는 게 아니라 그냥 놀리고 웃어야 된다고 생각해요 그래요?

Speaker 2

因为突然变得太严肃了,是吧?

왜냐면 너무 갑자기 진지해지잖아요 그런가?

Speaker 2

不过不是很搞笑吗?

근데 웃기지 않아요?

Speaker 2

笑着笑着就哭了,这不搞笑吗?

웃다가 눈물이 나는데 웃기지 않아요?

Speaker 2

有点难过?

좀 슬퍼?

Speaker 2

那个不搞笑吗?

그 웃기지 않아요?

Speaker 1

但要是说'别笑了'该怎么办呢。

근데 그만 웃어 이러면 어떡해.

Speaker 1

但你知道这是什么情况吗?

근데 이게 이게 뭔지 알아요?

Speaker 1

一旦开始那样笑就停不下来。

그렇게 한 번 웃기 시작하잖아요.

Speaker 1

但我也控制不住。

근데 나도 멈출 수가 없어.

Speaker 1

太好笑了。

너무 웃겨.

Speaker 1

所以说哈哈笑着笑着,对方F有点不高兴了,现在别笑了,为什么一直笑啊,这样笑着笑着,啊嘿笑着,一边说着别笑了别笑了

그러니까 하하 웃다가 약간 F인 상대가 기분이 나빠졌어 이제 그만 웃어 왜 자꾸 웃어 이러다가 아해 웃어 이러면서 그만 웃어라고 그만

Speaker 2

笑着笑着真的会让人生气啊

웃어라고 진짜 화낼 수가 있구나

Speaker 1

而且你说你受伤了,不知道,在我的数据库里有点奇怪,不是吗?

그리고 상처를 맞았다면서 몰라 내 데이터베이스에선 좀 그래 그렇지 않나?

Speaker 2

我几乎没什么F型朋友,所以不太清楚啊,是这样吗?

저는 친구 중에 F가 거의 없어가지고 잘 모르겠어요 아 그래요?

Speaker 1

不知道,我好像也有点F朋友,但笑得太厉害的话,在我这种情况下会怎么样呢?

몰라요 저는 F친구도 좀 있는 거 같은데 너무 웃으면은 제 케이스에선 어떨까?

Speaker 1

如果是我的话,大概会一直保持笑脸吧?

저라면 그냥 광대 짓을 할 것 같은데?

Speaker 2

我觉得我也会努力让那种情况保持好笑的样子,就算哭了也没关系吧?

저도 그 상황을 그냥 웃기게 유지하려고 할 것 같아요 그냥 운다고 괜찮아?

Speaker 2

这样做的话,感觉有点...

이렇게 하면 뭔가

Speaker 1

不是要捉弄人,而是有点...

놀리는 게 아니라 뭔가

Speaker 2

就是感觉太...怎么...太认真了,是不是用轻松的方式收尾会不那么尴尬呢?

그냥 너무 어떻게 어떻게 진지해지지만 것 같은지 뭔가 어떻게든 라이트한 게 마무리를 해야지 덜 어색하지 않을까요?

Speaker 2

您说会感到慌张,对吧?所以这确实是个困扰吗?

당황하신다고 하셔가지고 맞아 그렇게 이거 고민인가요?

Speaker 1

可能是个困扰吧,但我不太确定。不过,如果遇到情绪波动这么大的人,对我来说确实会是个困扰。如果我真的遇到这样的人,我肯定会有点困扰的。这也是有可能的,因为突然哭起来的话,真的会让人手足无措,会想‘啊,啊,啊,这是怎么了?为什么这样?’不是吗?

고민일 수도 있을 것 같긴 한데 모르겠어요 저는 근데 막 이 정도로 너무 감정의 진폭이 큰 사람이랑 만나면 저는 고민이겠네요 내가 진짜 이런 사람 만난다고 하면은 나는 좀 고민이 되긴 해요 그럴 수도 있죠 왜냐면은 진짜 당황하거든 갑자기 울면은 진짜 어 어 어 이렇게 되면서 어 왜 그래 왜 그렇지 않아요?

Speaker 2

我觉得有可能。

그럴 수 있을 것 같아요.

Speaker 2

但在我看来,这位提问者似乎并不是真的为此烦恼。

근데 제 생각에 이 지나리님은 이게 진짜 고민 아닌 것 같아요.

Speaker 2

她自己也是这么写的,而且感觉有点像是'我就是这么搞笑的人'这种氛围,是不是不想表现出来呢?

본인도 그렇게 쓰셨고 약간 나는 이렇게까지 웃긴 사람이다 이런 느낌도 있고 못 내고 싶으신 건가?

Speaker 2

我们就这样好好相处吧。

우리 이렇게 잘 지낸다.

Speaker 1

确实有这种情况

그런 건 있는

Speaker 2

对吧 突然就哭了 没错 这种氛围下觉得要先好好相处四年

거지 꽁냥 꽁냥 아니 왜 눈물을 흘리더라니까요 맞아 이런 느낌의 보기 좋고 사 년을 일단 보내야겠다는 마음이

Speaker 1

感觉您当时更强烈地感受到了这点

더 크셨던 거 같아 닿았습니다

Speaker 2

其实挺大的

사실 큰

Speaker 1

虽然不算大问题 但T型人格之间相处也很困难 说实话 结局如何我也不清楚 虽然这不是MBTI的问题 但真的不知道 总之希望你们相处愉快

고민은 아니지만 근데 너무 T끼리 만나는 것도 힘들어 모르겠어요 사실 그냥 마무리가 마무리가 모르겠네 MBTI 정보가 아니지만 잘 모르겠네요 하여튼 잘 사귀셨으면 좋겠습니다 네

Speaker 2

因为听说你们已经交往五年了 天啊 该有多合拍啊?

왜냐면 오 년째 만나고 계시다니까 아유 얼마나 잘 만나실까?

Speaker 2

很般配呢 现在两个人 能遇到这么有趣的人真好

잘 맞아 지금 둘이 그러니까요 이렇게 웃긴 분 만나면 좋겠네요

Speaker 1

好的 下个故事有点离谱 不过这位在我看来不像是下面写故事的那位吧?

네 그 다음 사연이 좀 황당스러운데요 근데 이분이 제가 볼 때 밑에 사연 쓰신 분 같지 않아요?

展开剩余字幕(还有 335 条)
Speaker 1

那是什么情况?

그 어떤 거예요?

Speaker 1

就是那位玉顺女士,您知道吧,有位叫'真实玉顺'的用户写了篇文章。但在我看来,淑子女士您更像是那位'真实玉顺'。啊,那位用户的起始情况一模一样。虽然那时候还没有MBTI这类东西,但现在回想起来,我当时也想到了这一点。所以,她自称是'真实玉顺',然后可能一直有些误会,或者又重新发送了。

그 옥순님 있잖아요 레알옥수 님이라는 분이 글을 쓰셨어요 근데 제가 볼 때 숙자님이 레알옥수님 같아요 아 그분이 시작이 똑같아요 그때는 MBTI 이런 거 없을 때지만 지금 생각해보면 여기까지 생각했거든요 그러니까는 자기가 레알 옥순이라고 했다가 하여튼 계속을 좀 잘못하셨는지 아 다시 보내신 거구나.

Speaker 1

嗯,好像是这样的。

어 그런 것 같아요.

Speaker 2

所以说,是内向型人格(N)和...

그러니까 엔고를

Speaker 1

在发送的时候不小心按错了。

치는데 전송을 질러버린거야.

Speaker 1

啊,好像是这样的。

아 그런 것 같아요.

Speaker 1

总之,这是LeaRoxanne,也就是Sukje的故事。

하여튼 레아록슨님이자 숙제님의 사연입니다.

Speaker 2

能请您读一下吗?

한 번 읽어주시겠어요?

Speaker 2

我人生中最糟糕的前任

내 인생 최악의 엑스였던

Speaker 1

九百九

구 백 구

Speaker 2

十九岁时的男友,那时还没有MBTI,但现在回想起来,他大概是个狗屎人格。那时的我正处于喜欢照顾人的阶段,恋爱初期经常发‘睡得好吗’、‘好好吃饭了吗’之类的信息。

십 구 남친 그땐 MBTI 없었을 때지만 지금 생각해보면 그는 개 쌌티였던 것 같음 그때의 나는 챙겨주는 거 좋아하던 시절이라 연애 초에 잘 잤냐 밥 잘 챙겨 먹어요 같은 연락을 자주 했다랬음.

Speaker 2

恋爱大约一个月后,他开始认真地谈论起来。

연애 한 달 정도 지나고 진지하게 얘기하더라.

Speaker 2

我又不是小孩,饿了自然会好好吃饭,能不能别再问了。

내가 애도 아니고 알아서 잘 잘 테고 배고프면 알아서 잘 먹지 않겠냐고 그만 좀 물어보라고.

Speaker 2

作为极端F型人格的我,真的受伤了。完毕。

극 f인 나는 너무 상처 받음 끝입니다

Speaker 1

不过我看完这个,感觉里面夹杂着一些对T型的误解。嗯,你不这么觉得吗?对吧,这个是T型吗?

근데 저는 이거 읽고 약간 t에 대한 좀 오해가 섞여있는 것 같다 음 그렇게 생각하지 않으세요 그렇죠 이거 t인가?

Speaker 1

人品方面是不是有点偏向P型呢?

인성은 빠인 거 아닌가 조금.

Speaker 1

而且我反过来想,现在像组长您之前做的那种‘好好吃饭了吗’‘睡得好吗’这类事情,我觉得大概是在十几岁初到二十岁末这个阶段做得比较多。

그리고 저는 또 반대로 이제 숙장님이 하셨던 뭔가 밥 잘 챙겨 먹어요 잘 잤냐 이런 거를 그러니까 이 십 대 초반 열 대 후반 막 이때 많이 했던 거 같아요.

Speaker 1

就是说,因为不知道怎么表达爱意,所以就只是这样发信息,有点像角色扮演一样。比如我在女同性恋交友应用上看到文章或照片,给感兴趣的人发消息,然后保持联系时,就总是做这种事。‘早上睡得好吗?’

그러니까 뭔가 애정 표현을 어떻게 하는지 방법을 몰라서 그냥 이렇게 이런 메시지를 보내면서 이렇게 역할놀이처럼 이를테면 제가 레즈비언 어플에서 글이나 뭐 사진 보고 맘에 드는 사람한테 연락을 해서 연락을 이어갈때 이런 거 맨날 하거든요 아침에 잘 잤어요?

Speaker 1

其实一点也不好奇,但就是会这么问。‘下班了吗?’

하나도 안 궁금해요 근데 그냥 하는 거예요 막 퇴근했어요?

Speaker 1

就是会做这种事。但这样下去联系就会断掉。感觉是为了表达爱意才那么做的,但对方可能更喜欢那种浓度更高、更热烈的联系和互动。不过,考虑到前面提到的那个最糟糕的99% 19%前男友,我觉得可能也是印象问题。

막 이런 거 한단 말이에요 근데 그러다가 연락 끊겨요 애정을 그냥 표현하려고 그렇게 하는 거 같은데 그냥 그 상대방은 좀 이렇게 농도짓게 연락하고 막 이러는 걸 더 좋아하는 사람일 수도 있을 것 같긴 한데 근데 사실 앞부분에 진짜 최악의 구 백 구 십 구 남친이었다 보니까는 저도 인상 문제인 거 같습니다.

Speaker 1

总的来说。

전반적으로.

Speaker 1

而且在我看来,问题似乎不在于这个所谓的'核心问题',因为这篇文章里隐藏了太多东西,是的,是的,这里没有核心问题。

그리고 이것만이 제가 볼 때는 이 뭔가 개싸트인게 제가 볼 때 문제가 아니었던 거 같아요 그러니까이 글에 너무 많은 것들이 숨겨져 있어 맞아 맞아 코어 이슈는 여기 없다

Speaker 2

是的,我觉得姐姐说得对。

맞아요 저 다 이제 언니 말이 맞는 거 같고

Speaker 1

不过这个我之前已经写下来了。

근데 이걸 미리 적어놨던데

Speaker 2

我读到这部分时有点共鸣的是,我的恋人也是T(指女同性恋中偏男性化的一方),但也很温柔。她温柔到比如我散步回来,真的毫不夸张,十次有十次都会问我散步怎么样。那我就会说‘真的很好’,但我真的不知道该说什么好。所以一开始我就只是说‘嗯,挺好的,挺好的’。我当时想的是,如果我总是说同样的话,她听腻了就不会再问了吧?

이걸 읽고 제가 조금 공감이 갔던 부분은 제 애인이 그분도 티인데 또 다정해요 다정해서 예를 들어서 제가 산책을 갔다 오면 정말 거짓말 안 하고 열이면 열 번 다 산책 어땠냐고 물어봐요 그럼 저는 진짜 좋았어 나 진짜 무슨 말을 해야 될지를 모르겠어요 그래서 처음에는 그냥 어 괜찮았어 괜찮았어 제가 이제 어떤 생각을 했냐면 내가 맨날 똑같이 얘기하면 질려서 안 물어보겠지?

Speaker 2

但她完全不在意,五年了一直在问。所以我就想,到了某个时刻,散步回来,擦擦嘴就安静待着也不太礼貌吧?

그런데 전혀 개의치 않고 오 년 내내 물어보는 거예요 그래서 저는 그냥 어느 순간 그냥 산책 다녀왔는데 입 싹 닦고 가만히 있는 건 예의가 아니잖아요?

Speaker 2

就是说,就是'啊?

그러니까 그냥 '어?

Speaker 2

来了?

왔어?

Speaker 2

我明白了原来是这个意思,现在我自己会把‘散步怎么样’这个问题理解成‘狗狗拉屎顺利吗’

이런 뜻이구나'라고 받아들이게 됐고 지금은 그냥 '산책 어땠어'라는 질문을 제 스스로는 '단추 똥 잘 쐈어'라고

Speaker 1

通过翻译来理解。不过听了这个例子,我突然就完全明白了。也就是说,我们十几岁时那样像角色扮演一样做的事情,其实就是那么回事。是想和对方保持沟通,打开一个信号通道,对吧?啊,那我以后应该更理直气壮地这么做才对。而且

번역을 해서 이해해요 아니 근데 이 예시를 들으니까 갑자기 이해가 확 된다 그러니까 우리가 이 십 대 때 막 그렇게 역할로일처럼 막 이렇게 했던 그런 게 그냥 그런 거였던 거 같아 상대방하고 계속 소통하고 싶지 않은 신호 통로를 여는 거인 거지 아 그러면은 그러면은 더 당당하게 해야겠다 그리고

Speaker 2

是的,我也是

그렇죠 저도

Speaker 1

不过说实话,有时候恋人问得太细了,比如‘嗯,今天做了什么?怎么样?’这样问,我会觉得烦。听着听着就会想,啊,拜托别问得那么琐碎

근데 사실 애인이 너무 막 꼬치꼬치 물어볼 때 있거든요 응 오늘 뭐 했냐 뭐 어땠어 막 이러면 저는 귀찮죠 근데 듣다가 그냥 아 너무 그 너무 자잘히 물어보지 말아줘

Speaker 2

原来是这样啊,因为那样会让人很有压力,我偶尔也会有那种时候。

왜 그렇겠구나 왜냐하면 너무 스트레스 받거든 가끔 그럴 때 있어요

Speaker 1

别问得那么细,就那样,那样做真的很累人。

노려자잘히 물어보지 말아줘 그냥 그냥 그랬어 그게 되게 힘들거든.

Speaker 1

而且好像还得组织好结构来回答。

그리고 막 그 되게 구 조 를 갖춰서 대답해야 될 거 같잖아요.

Speaker 1

要思考发生了什么,然后挑选着说。

어떤 일이 있었는지 고민해서 골라서.

Speaker 1

这让我感觉有点负担。

그게 약간 버겁다.

Speaker 1

但再一想,这其实只是一种沟通的渠道。

근데 다시 생각하니까 그냥 어떤 소통의 창구

Speaker 2

我本来觉得这就像夏威夷问候语之类的,不过

그냥 하와이우 같은 거 아닐까 생각했어요 근데

Speaker 1

说实话,这个我也做不到,我也是

사실 이게 못하거든 저도 저도

Speaker 2

真的花了很长时间呢,我现在是工作第六年,现在才觉得如果有人问'How are you?'也不会烦了,以前会觉得很烦,'别问了,干嘛老问这个?'

정말 오래걸렸어요 저 지금 회사 다니는 육 년차 이제야 하와이우 누가 하면 짜증이 안 나 전에는 짜증 났어 그만 좀 물어봐 왜 물어봐?

Speaker 2

现在觉得,如果只是安静待着会尴尬,所以才会这么问吧。我现在也是,就简单应一句然后走开。

지금은 그냥 가만히 있으면 어색하니까 하는 말이구나 저도 이제 한방울 찍고 들어가서

Speaker 1

这样做是对的。那么,我们接下来读一下下一个故事好吗?

이렇게 하는 거 맞습니다 그럼 다음 사연 한번 읽어볼까요?

Speaker 1

好的,可以吗?

네 좋은가요?

Speaker 1

是的,故事太长了。

네 너무 긴 사연.

Speaker 1

好的,你好,뿌섭미님,갱녀님。

오케이 안녕하세요 뿌섭미 님 갱녀님.

Speaker 1

这虽然是恋爱故事,但恋爱对象怎么样呢?

이게 연애의 사연이긴 한데 연애 상대는 어껄랑요.

Speaker 1

这样也没关系吗?

그래도 괜찮을까요?

Speaker 1

那么我开始了。我是三十出头的母胎单身,按查尔斯中心的标准来说,是连开玩笑的恋爱都没谈过的纯正母胎单身。没有人喜欢过我,而且自从初中开始追星后,我就完全没有恋爱欲望了。没有恋爱也过得很好,暧昧经验屈指可数。因为在韩国经历的事情比较多,我可能变得比较防御性。虽然不喜欢用‘市场’这个词,但我觉得自己在恋爱市场上没有竞争力。我不擅长打扮,算是个社会化了的INTP吧。为了应付社交生活,我还临时编造过一个假男友。通常这样说自己是社会化INTP的人,其实往往就是INTP。不过作为小贴士,我抱着外国男人可能会不一样的想法,觉得至少不要封闭内心,就来北美留学了。

그럼 가겠습니다 제가 삼 십 대 초반 모솔인데요 찰스 센터 기준으로 장난으로라도 사귀어 본 적 없는 성골 모솔입니다 저 좋다는 사람도 없었고 중학교 때 덕질을 시작한 이후로는 연애 욕구가 아예 없었습니다 연애 없이도 잘 지냈고 썸땅 경험치야 손에 꼽습니다 한국에서 사건도 많았다 보니 방어적이었던 것 같아요 시장이라는 말을 쓰는 건 싫지만 연애 시장에서 제가 경쟁력 있는 사람은 아니라고 생각해요 꾸미는 것도 못하고 사회화된 인팁 정도 사회생활 대처용으로 급조한 가짜 남친도 있답니다 보통 이렇게 사회화된 인팁이라고 말하는 사람들은 그냥 인팁 경우가 많아요 그냥 팁으로 드리고 근데 외국 남자는 좀 다를 수 있겠다는 생각을 갖고 적어도 마음을 닫지는 말자는 생각을 하고 북미로 유학을 왔어요.

Speaker 1

虽然不是第一次出国,但那时候因为纠结职业规划,即使有恋爱机会也忽略了。

첫 해외는 아닌데 그때는 진로 고민 때문에 연애 건덕지가 있어도 무시했어요.

Speaker 1

啊,但是你正在和自己的决定斗争呢。

아 근데 자기의 결정과 싸우시네요.

Speaker 1

我当时觉得外国男人可能会做得更好,那时候就果断尝试了

외국 남자는 좀 잘했을 수도 있겠다는 생각을 갖고 왔는데 그때는 질러

Speaker 2

我原本觉得因为走路而封闭心扉不太好,但有权势的人来了却被无视

걷는 때문에 마음을 닫히는 말자고 생각을 했어 근데 권력자가 왔어 무시

Speaker 1

说实话,我完全没预料到会突然有个小七岁的年下男对我展开追求。虽然那时是我留学初期,却是我人生中最艰难的时期,擦眼泪的故事真的太多了。起初有人对我感兴趣让我觉得新奇,但结果几个月后就不了了之了。我本来只当他是朋友,他突然叫我出去,然后就很直白地追求我。那时我才知道他的年龄,他说还以为我比他小两三岁呢。他说他们国家的约会文化是互相付出,而这里的文化只顾着玩乐,他讨厌这点,让我误以为他是七八十年代父母辈的人。是不是太讨厌了?但感觉他其实是想努力表现好。后来我因为学业压力发牢骚时,他却像觉得这些话题多余似的,只想聊其他有趣的事,但当时我真的觉得快要死了。年龄差让我有点现实冲击,这些点让我觉得我们并不合适。首先在交往前,作为朋友总得能相处好吧?比起因为他心动或心情好,看最小化食谱反而更让我开心。虽然那时他即将入伍几乎见不到面。所以当我跟朋友聊到这个年下男时,觉得文化差异太大,他也不是帅到让人疯狂,我说我很忙,朋友却说见个面又没什么不好,让我试试看。但要是已经和他交往了发现不合适,该怎么分手呢?

사실상 다다논 갑자기 일곱 살 연하남이 제게 들이댈 거라고는 예상은 못 했지만요 그 당시가 유학 초기인데 제가 살면서 최고로 힘들었었거든요 진짜 눈물 닦으면 에피소드가 너무 많아요 처음에는 누가 나한테 관심 있다는게 신기했는데 결과적으로 몇 개월 후에 흐지부지했어요 그냥 친구라고 생각했는데 갑자기 저를 부르더니 뭔가 대놓고 들이대더라고요 그제서야 나이를 알았는데 걔는 자기보다 두세 살 어린 줄 알았다네요 자기 나라 데이팅 문화는 서로를 위해주고 여기 문화는 너무 즐기기만 하고 그 점이 싫단 얘기를 해서 칠 팔 십 년대 부모님 세대인 줄 알았네요 너무 싫어하시는 거 아니에요 근데 너무 잘 보이려고 했던 말인 거 같은데 그 후에 제가 학업 때문에 힘들다고 징징거렸는데 얘기가 불필요한 것처럼 다른 재밌는 얘기를 하길 원하는 것처럼 얘기했는데 그 당시 진심 저는 죽을 것 같았거든요 나이 차이도 좀 현타 같고 그런 점들이 저랑 딱 맞는다고 느끼진 못했어요 아니 우선 사귀기 전에 친구로서 잘 지낼 수는 있어야 할 거 아니에요 얘 때문에 설렜거나 기분 좋았던 것보다 최소식 보는게 더 즐거웠어요 그때 군입대 직전이라 얼굴도 거의 못 봤는데도요 그래서 제가 친구한테 그 연하남 얘기를 하다가 문화도 너무 다른 거 같고 미치게 잘생긴 것도 아니고 내가 바쁘다 하니까 친구가 그래도 만나서 나쁠 거 뭐가 있냐고 만나보라고 했거든요 근데 벌써 얘랑 사귀다가 별로면 어떻게 헤어지지?

Speaker 1

仔细想想真的很累人,反正是社交圈里的朋友,我也担心自己的口碑。过段时间见面后,他几乎直白地问要不要交往,我说感觉不太合适。天啊,为什么一边把对方变成坏人一边拒绝会这么难?真的比面试还难开口。时间流逝后,和那个朋友的关系变得太复杂了——不对,现在几乎像大杂烩一样,大杂烩。

생각하니까 너무 피곤한 거예요 어쨌든 소셜서클 안에 있는 친구니 제 평판도 걱정되고 얼마 후에 만나서 걔가 거의 대놓고 만날 거냐 말 거냐 해서 아닌 거 같다고 했는데 와 진심 나쁜 사람 만들면서 거절하는 게 왜 이렇게 힘든지 진짜 면접보다 말하기가 힘들었습니다 그래서 시간이 흐르고 그 친구랑 그때 너무 길어 아니 지금 거의 짬뽕하세요 짬뽕.

Speaker 1

他说反正通过Instagram发消息都会回复。所以我觉得不谈恋爱只追星生活也没问题,但谈一次或许才能知道自己是否真的喜欢恋爱。不过啊,又不想尝试,但对屏幕那头的男人持续抱有好感。就这样生活是否模式化了也令人担心,再加上追星不算太狂热,所以自己也有点搞不清楚状况。

인스타로 하여튼 보내면 답장을 하는 정도라고 하세요 그래서 연애 안 하고 그냥 덕질만 하면서 살아도 될 것 같고 한 번은 사귀어 봐야 내가 연애를 진짜 좋아하는지 안 좋아하는지 알 것 같고 근데 아 그거는 또 하기 싫은데 또 모니터 너머 남자는 꾸준히 좋아하고 그래서 그냥 이렇게 산게 패턴화 되는지 걱정도 되고 또 덕질을 너무 하드하게 하지 않아서 자기도 약간 모르겠는 거예요.

Speaker 1

所以现在虽然又想下载Tinder或Hinge试试看,但连在网上上传照片都不愿意。

그래서 지금 또 뭐 틴더나 흰치를 깔고 하려고 하는데도 인터넷에 얼굴 올리기도 싫고.

Speaker 1

也就是说只上传和工作相关的内容。

그러니까 일 관련한 것만 올리고.

Speaker 1

我担心无法自然恋爱,所以纠结是该勉强自己去尝试,还是坚持自我、搬到即使单身也能活得好的地方。现在因为教授的缘故非常忙碌,想着等毕业后稳定下来可能又会改变想法。但希望恋爱能像交朋友一样少些负担,不过转念一想,强烈的亲密关系本身可能就是一种负担。其实还有更多经历,但怕无聊所以就不说了——抱歉我有'无聊强迫症'。好的,如果劝我不要恋爱,那我就和虚拟偶像欧巴们幸福生活了。另外,听说您和Bussungmi在同一行业,介绍的趣闻也很有意思。如果觉得无聊我就想去德国,过上每周坐火车旅行、不再坐飞机的生活——您居然全读完了呢。嗯,不过有些部分跳过了吧?总之简单来说,我就是'无性会长'吗?

자만추 안 될까봐 걱정돼서 무리해서 해야 될지 아니면 그냥 마이웨이 하면서 커플 아니어도 잘 살 수 있는 곳으로 이주 할지 계속 고민이 되고 근데 지금은 또 엄청 바쁘셔요 지금 교수님 때문에 졸업 후에 안정되면 또 다시 생각이 날려나 싶고 근데 연애하는 것도 친구 사귀는 거 같이 부담이 좀 덜 하셨으면 좋겠고 어떻게 생각하면 또 강력한 관계가 또 부담이신 거가 싶고 사실 썰은 더 있는데 노잼일 것 같아서 노잼 강박 좀 죄송합니다 오케이 연애 하시지 말라고 하면 전 그냥 엔트임 오빠들이랑 행복할게요 안녕 뿌승미님이랑 비슷한 업계라 소개해 주시는 파케도 재밌게 들었어요 노잼 되면 독일 가고 싶네요 주말마다 기차 타고 여행 가는 삶 비행기 그만 타고 싶어요 라고 하시는데요 결국 다 읽으셨네요 네 근데 뭐 좀 건너뛰었죠 그래도 그러니까 뭐 쉽게 말하면 그냥 나 무성회장나?

Speaker 1

还是说...还是说我其实能谈恋爱吗?

아니면 아니면 나 연애할 수 있으려나?

Speaker 1

我到底想谈恋爱吗?

내 연애 하고 싶은건가?

Speaker 1

就一定要谈恋爱吗?

연애를 꼭 해야 하나?

Speaker 2

你有很多疑问呢。

여러가지 질문들이 많아요.

Speaker 2

这是莫真发来的,首先很高兴遇到同行,如果一直没谈过,那肯定是有原因的。

모진님께서 보내주셨는데 일단은 동종업계 반갑습니다 여태까지 안 했다면 안 한 이유가 있겠죠

Speaker 1

原因。

이유가.

Speaker 2

这不是在责备,只是

이건 나무라는 것도 아니고 그냥

Speaker 1

观察事实

관찰 사실

Speaker 2

肯定有原因的,真的,原因可能有很多种。奥兹你的性格、现状、现在很忙的状况,如果是异性恋的话,其实不错的男人也没那么多。确实有各种各样的原因,如果现在这个情况对你来说不是很大的痛苦或烦恼,那么把这些想法先放一放也是对的。你不是说真的很忙吗?我是这么想的,因为如果你真的想谈恋爱,或者非常想念异性,渴望性爱,就不会有这样的烦恼了。

이유가 있겠죠 정말 그 이유가 여러 가지가 있을 거예요 오즈님의 성향이나 상황 지금 바쁜 상황 또 이성애자라면 그렇게 괜찮은 남자가 많은 것도 아니에요 사실 여러 가지 이유가 있는데 지금 이 상황이 오준님한테 큰 고통이나 고민이 아니라면 그냥 이런 생각은 미뤄두시는 것도 맞아 진짜 바쁘다면서 어 저는 그렇게 생각해요 왜냐면 정말로 내가 연애를 하고 싶고 막 이성이 된 남자가 그리워 섹스도 하고 싶어 이런 고민을 하지 않아요.

Speaker 1

对啊对啊,因为着急所以想念,这本身就意味着着急。

그치 그치 왜냐면 급하니까 그립다는 건 급하다는 거.

Speaker 1

就算不想上传我的照片,也还是上传并行动吧。

내 얼굴 올리기 싫어도 그냥 올리고 해요.

Speaker 1

而且说实话,不管是不是母胎单身,都会产生推动力。

아니 그리고 솔직히 모솔인 거 하고 상관없이 추진력이 생긴다니까.

Speaker 1

只要渴望,即使是母胎单身的人,只要渴望,似乎也会产生推动力。

원하면은 그게 모쏠들도 원하면 추진력이 생기게 되는 거 같아요.

Speaker 1

我觉得那倒不是。

저는 그건 아닌 거 같아요.

Speaker 2

请不要对现状产生疑虑,就想着‘我就是这种情况,一直这样工作着,这其中自有各种合理且能让人接受的理由,无论是内在还是外在的’,等到真想结束的时候再结束,不就行了吗?

지금 상황에 의구심을 갖지 마시고 그냥 나는 이런 상황이고 일해왔고 그거에는 정당한 납득할 만한 여러 가지 이유가 있다 내적으로 외적으로 끝 하고 싶을 때 되면 하시지 않을까요?

Speaker 1

不做也没关系,甚至都不会问,而且突然之间

안 하셔도 상관없고요 물어보지도 않아 그리고 갑자기

Speaker 2

就得马上见面,还设下暗示

당장 만나야 돼 힌지 깔아가지고

Speaker 1

确实上传了就会变成这样,对吧?我也有类似的情况。但说实话,我可能属于无性恋者。当然,如果不是这样的话,首先在我看来,年下男完全不是我的菜——对楼主来说也不是喜欢的类型。所以这种情况就成问题了。母胎单身或空窗期较长的人,当遇到不符合自己理想型却喜欢自己的人时,总会自我怀疑。

딱 올리고 그냥 이렇게 된다니까 그렇죠 저는 비슷한데요 근데 저는 사실 무상자 씨일 수도 있을 것 같고요 당연히 그러고 그게 아니라면 우선은 첫 번째로는 연하남은 제가 볼 때는 전혀 이제 식이 아니고 글쓴이님은 식이 아니었어요 스타일이 아니었어요 그렇기 때문에 뭐 이런 경우에 그러니까 이게 되게 문제에요 모쏠이시거나 연애 공백이 긴 분들이 자기 스타일이 아닌 분이 자기를 좋아할 때 자꾸 자기를 의심해.

Speaker 1

会想着'啊,是不是因为我太久没谈恋爱了?是不是因为我是母胎单身才这样推开对方?该不该试着见面?'这样纠结。

내가 아 내가 너무 연애를 안 해서 내가 모쏠이다 이렇게 자꾸 밀어내나 만나봐야 되나 이렇게 되거든요.

Speaker 1

但是这样的话,万一真的见面了可就麻烦大了。

근데 그래서 만났다가 정말 큰일납니다.

Speaker 1

没错,我确实会感到非常失礼。

그렇죠 정말 무례를 마음할게요.

Speaker 1

没错没错,最终会出现那种把对方当非人对待的情况。

그렇죠 그렇죠 상대방을 인간 이하로 대하는 그런 상황이 오거든요.

Speaker 1

对方只是单纯喜欢而已,所以请不要勉强自己,因为我也是晚恋的,所以我也曾因为别人劝我先和对我有兴趣的人见面,结果遭遇了非常无礼、失礼的事情。

상대방은 그냥 좋아했을 뿐인데 그러니까 무리하지 마시고 왜냐하면 저도 연애를 늦게 했기 때문에 저도 그래서 한 두 번 정도 이제 저한테 관심 있는 사람하고 우선 만나보라고 해서 만났다가 정말 큰 무례들을, 실례들을 원했었어요.

Speaker 1

在咖啡馆里,对方趴着,而我坐在对面,这让我实在无法忍受。

카페 가서 엎드려 있고 제가 맞은편에 앉아 있다는 걸 내가 견딜 수가 없는 거야.

Speaker 1

这个人没有任何过错,只是因为我太想努力了,总之,请忘记那种事吧。

이 사람은 아무 죄가 없는데 내가 너무 힘을 내려고 하니까 하여튼 그래서 그런 거는 그냥 잊으시오.

Speaker 1

只是那不是文章作者喜欢的类型。

그냥 그거는 글 선생님 스타일이 아니었던 거.

Speaker 1

就这样结束吧。

그냥 끝.

Speaker 1

追星什么的,但我不确定这是否有关系。说实话,我完全不知道追星和恋爱感情是否相关。如果只是说现在太忙、没有余力之类的话,那就真的别再纠结了,要么完全专注于那件事,要么如果想留点机会的话,可以加入自己真正感兴趣的爱好同好会之类的

덕질하고 그런데 이게 상관이 있는 건지 사실 모르겠어 그냥 저는 솔직히 덕질하고 연애 감정이 상관이 있는 건지는 전혀 모르겠고 저는 그냥 지금 너무 바쁘시고 여력이 없고 뭐 이렇다고 하면은 그냥 진짜 더 고민하지 마시고 거기에 아예 집중 하시거나 아니면 그래도 뭔가 좀 계기를 열어두고 싶다 그러면 자기가 진짜 하고 싶은 취미 이런 거에 동호회 같은

Speaker 2

有那种地方嘛。

거 있잖아요.

Speaker 2

那样的

그런

Speaker 1

就先把一只脚迈进去,偶尔随意地去参加看看。

거에 그냥 발을 걸쳐서 가끔 설렁설렁 나가 보세요.

Speaker 1

这样即使遇不到喜欢的人,至少也能从那个同好会里得到些什么,对吧?

그러면 마음에 드는 사람을 만나지 않더라도 뭐 최소한의 그 동호회에서 얻는 게 있잖아.

Speaker 1

无论是英语学习小组还是电影同好会,就这样轻松地参与活动,享受生活,你觉得怎么样?

영어 스터디든 뭐 영화 동호회든 그렇게 가볍게 활동하시면서 그냥 삶을 좀 즐기시면 어떨까?

Speaker 2

没错,比如像CrossFit之类的,如果你去做的话

맞아요 뭐 크로스핏 같은 거 그래요 하시면

Speaker 1

那种运动必须

그 운동해야

Speaker 2

觉得可以的话,就一边与人见面

되겠다 싶으면 사람 만나면서

Speaker 1

一边也可以进行,我觉得这样就可以了,这样难道还不够充分吗?

할 수도 있는 거고 그런 거 같습니다 이 정도면 너무 충분하지 않을까요?

Speaker 2

归根结底这不算烦恼啊,不,我可能觉得是烦恼,但其实是没必要烦恼的事。呃,也就是说,就算烦恼也解不开

결국엔 고민이 아니다 아 난 고민일 수 있을 것 같은데 안 해도 되는 고민이다 어 그러니까 고민해도 풀

Speaker 1

的烦恼啊

수 없는 고민인 거

Speaker 2

对吧,那个是

같아요 그렇죠 그거는

Speaker 1

要么采取行动,要么干脆不去想,二选一。这个非常明确,所以希望你能这么做。好的,那么请读下一条投稿吧。好的

행동하거나 아니면 아예 생각을 안 하거나 둘 중에 하나예요 이거는 되게 명확한 그러니까 그거를 좀 하시면 좋겠습니다 네 그럼 다음 사연 한번 읽어주세요 네

Speaker 2

굉뿌 우서 님이 우서 약간 예전 외모 우서 우서 우서 우서

굉뿌 우서 님이 우서 약간 예전 외모 우서 우서 우서 우서

Speaker 1

우서 우서 우서 우서 우서 우서 우서 우서

우서 우서 우서 우서 우서 우서 우서 우서

Speaker 2

我是一名三十五六岁的女同性恋,正在和一位小我四岁的女友交往。

우서 우서 우서 우서 우서 우서 우서 우서 우서 우서 우서 우서 네 살 연하 애인과 만나는 삼 십 대 중후반 레즈비언 입니다.

Speaker 2

现在我们已经开始约会六个月了。

이제 데이트를 시작한지 여섯 개월.

Speaker 2

我性格上属于那种,一般都会主动说'我来买单'的类型。

제가 성격상 웬만하면 제가 사고 내겠다고 하는 편이에요.

Speaker 2

是蕾丝边吗?

레즈가오랄까?

Speaker 2

对朋友是这样,对恋人也是这样。

그냥 친구들에게도 그렇고 애인에게도 그런 편이에요.

Speaker 2

恋人比我年纪小,而且原本也是比较喜欢主动说'我来请客'的那种人。

애인이 연하기도 하고 원래 좀 사겠다고 먼저 말하는 편인데요.

Speaker 2

您之前还说过,在收银台前忍受尴尬时刻很困难。

계산대 앞에서 어색한 순간을 견디기가 어렵다고 또 하셨어요.

Speaker 2

但我的伴侣呢,就只是默默接受,我付钱她就吃。

근데 애인이 그러면 그냥 아무 말도 없이 그냥 제가 내는 대로 먹어요.

Speaker 2

感觉她不太说谢谢,也不太说‘我会好好吃的’这类话?

약간 고맙다는 말도 잘 안 하고 잘 먹겠다는 말도 잘 안 하는 느낌?

Speaker 2

但其实我连菜单上的价格都记得,尽管如此,我还是因为想对对方好才请客的。换作是我,我会非常感激的。但她却一副理所当然的样子,而且经常连我请过什么都记不住,所以我很累。即使我有收入,也并非完全宽裕。而且我的伴侣也是三十出头,收入其实也不差,当然我赚得稍微多一点。所以,我请吃饭时会特意说‘这顿我请,等下你买咖啡吧’,但价格其实没差多少,只是种类不同。

근데 저는 사실 메뉴판에 가격도 다 기억하고 그럼에도 불구하고 상대에게 잘해주고 싶어서 사는 거거든요 저라면 너무 고마울 것 같은데 근데 당연하다는 듯이 그리고 종종 제가 산 거 기억도 못하고 그러니까 스트레스를 받아요 제가 벌이가 있어도 마냥 여유 있지도 않고 그리고 애인도 삼 십 대 초반이라 벌이가 나쁘지 않거든요 물론 제가 좀 더 벌지만요 그래서 제가 밥 사면서 일부러 내가 밥 살테니까 땡땡이에 커피 사 이렇게 말하는데 가격이 다르지 않아요 그 종류에

Speaker 1

所以价格差异可能很大,也可能不大

따라 크게 차이 날 수도 있고 아닐 수도

Speaker 2

是的,我就是没法在结账时对对方说这次你来请客。我也考虑过提议开联名账户,但对方说想等交往一年后再谈。

있죠 그냥 계산대 가서 상대한테 이번엔 좀 사라는 말을 못하겠어요 커플 통장도 생각해서 제안해봤는데 일 년은 만나고 하고 싶다네요.

Speaker 2

我不明白为什么非要等一年,这话听起来像是要等关系变得非常认真后才愿意,这让我渐渐感到委屈和小心眼,心情很不好。

왜 일 년인지는 모르겠는데 진지한 관계로 넘어가고 나서 하고 싶다는 말인지 점점 서운하고 쪼잔해지는 것 같고 마음이 안 좋아요.

Speaker 2

而且送礼物似乎也总是我买价格更贵的那种,虽然只是很微妙的差别,但这种模糊不清的感觉真的让我很有压力。

선물도 항상 제가 좀 더 가격 나가는 걸 사는 것 같고 정말 미묘한 차이고 애매하게 스트레스 받아요.

Speaker 2

这些情绪积压起来,我担心以后会爆发。

이게 쌓이니까 나중에 터질까봐 걱정도 돼요.

Speaker 2

请两位发挥一下你们的智慧。

두 분의 지혜를 발휘해주세요.

Speaker 2

拜托了。

제발.

Speaker 2

这算是最让人纠结的烦恼了吧。

뭔가 가장 고민다운 사연이잖아.

Speaker 1

这不就是最让人纠结的故事吗?啊,不过我听这个故事的时候,感觉和我很像。我过去也因为这个事情烦恼过很多次,现在也还有点纠结。虽然我也是恋爱关系,但我以前对朋友或熟人经常那样做。总是这样,因为实际上我从未成年就开始赚钱了,所以直到十几岁后期,我都是周围人里赚钱最多的。因为周围准备就业的朋友也很多,等等。所以我就想,啊,他们也不容易吧。但话说回来,我赚得也不算多,因为我是文科生,而且通常是在餐饮业或者杂志社工作之类的。所以,在那些不知道怎么付钱的人面前,从约定见面之前就开始有压力了。我为什么会这样呢?虽然我以前赚得多,但那是领月薪的时候,现在我是自由职业者了。

가장 고민다운 사연이지 않았나 아 저는 근데 이거 그 사연 들으면서 제가 비슷해요 제가 이걸로 꽤 고민을 많이 한 적이 있어요 지금도 약간 고민 저는 연인관계도 연인관계인데 제가 약간 친구들이나 지인들한테 되게 많이 그렇게 했었거든요 항상 그래도 왜냐면 제가 저는 사회생활을 사실상 돈을 번게 미성년자 때부터니까 사실 이 십 대 한 후반까지는 제가 그래도 돈을 제일 많이 버는 사람이었어요 그 주변에서 왜냐면 취업 준비하는 친구들도 되게 많고 막 이랬었으니까 근데 그러니까는 아 얘네도 힘들지 하면서 제가 그렇다고 제가 많이 벌진 않았거든요 왜냐면 전 인문계고 개고 그리고 보통 요식업이나 아니면은 뭐 잡지사에서 이랬으니까 이런 어떤 계산대 앞에서 그 뭔가 어떻게 해야 될지가 막 안 치는 사람들한테서는 약속을 가기 전부터 스트레스를 받는 거예요 내가 왜 근데 왜 그러냐면 제가 요즘 예전에야 돈을 많이 벌었지만, 월급을 받으면서 했지만 저는 이제 프리랜서잖아요.

Speaker 1

所以,这件事变得非常困难。

그러니까는 이게 되게 어렵게 되더라고요.

Speaker 1

实际上,这也是我非常烦恼的事情。

사실 저는 이거 굉장히 저의 고민이기도 합니다.

Speaker 1

所以,请说说看吧,Bbusumi女士,嗯。

그래서 한번 말해보세요 뿌수미님 음

Speaker 2

首先,这应该是个烦恼。

일단은 고민일 것 같아요.

Speaker 2

确实可能会让你心里不舒服,但我觉得你应该抛开‘我是不是太计较了’这个思维框架。

정말 마음이 불편할 수 있고 근데 이게 내가 쪼잔한 건가 아닌가 라는 틀 자체를 버리셔야 될 것 같아요.

Speaker 2

应该以‘我现在心里是否舒服’为标准,而不是

그냥 내가 마음이 지금 불편한가 아닌가를 기준이어야지 그

Speaker 1

不要从外部视角来看待自己的感受

마음을 밖에서 보는 걸로 하지 말고

Speaker 2

不要评判内心,而是观察自己的真实感受,并据此采取行动

마음을 판단하지 마시고 내가 어떤지를 관찰하시고 그거에 따라서 행동한다고

Speaker 1

这样想可能会让事情变得简单些,该怎么观察呢?

생각하시면 좀 간편해질 것 같아요 어떻게 관찰해야 되나요?

Speaker 2

就想想如果我这样做,心里会舒服吗?

그냥 내가 이걸 내도 마음이 편할까?

Speaker 2

但在到达收银台之前就盘算着,等真到了收银台那种紧迫情况下付钱,反而会更难受吧。有种被情境裹挟的感觉。您提到联名账户的事,虽然不知道具体怎么沟通的,但对方可能并不清楚提议联名账户是出于这个烦恼

근데 그거를 계산대 가기 전에 계산대에 가서 너무 급박하니까 그 상황에서 내가 내면 더 마음이 그렇잖아요 뭔가 그 상황에 몰려서 그런 느낌 그리고 뭐 커플통장 얘기하셨다고 했는데 어떻게 대화하셨는지는 모르겠지만 커플통장을 제안한 것이 이 고민 때문이다 라고 알 수 없을 수 있어요

Speaker 1

啊,您是说当时没把这两件事联系起来?

아 연결되지가 않으셨을 때?

Speaker 2

是的,可能对方只是单纯想通过联名账户让关系更正式些

네네 그냥 커플통장을 그냥 뭔가 좀 더 진지한 관계로 만들어보라고 하고

Speaker 1

感觉写信人似乎并不想...怎么说呢

싶지 않아 했을 것 같아요 왠지 느낌에 이 글쓴이 분은 뭔가.

Speaker 1

就是单纯地...

그러니까 그냥.

Speaker 1

呃。

어.

Speaker 1

我觉得可能是那样。

그랬을 것 같은데

Speaker 2

但问题是,现在这种情况不说出来不行啊,除非我一直不付钱。

근데 그걸 이제 말을 안 할 수가 없는 상황이잖아요 사실 내가 계속 내지 않는 이상

Speaker 1

不过,我反而有过这样的想法:如果真想不说,其实也可以不说。比如说,我想设定自己每个月要花多少钱。

근데 저는 오히려 이런 생각도 했어요 말을 안 하고자 하면 말을 안 할 수도 있을 것 같아요 그러니까 이를테면 내가 한 달에 쓰는 돈을 정해두고 싶다.

Speaker 1

所以,如果我说我们正在开设一个联名账户,我们也可以一起节省,比如我们每月各自存三十万韩元,这样生活,然后把剩余的钱存入账户,用那笔钱去旅行,类似这样设定目标的话,我觉得这样既能不暴露我的真实想法,又能做到。而且说实话,这确实是个很好的方法,对吧?啊,不过我也觉得有点纠结的是,有这种情况:我请了客,但有些人连句谢谢都不说,甚至忘了我请过客。但事实上,这些人通常自己也有请客的能力,而且很少有过困难时期。所以,如果在意这些,就会变成只有我吃亏、只有我不断承受压力的局面。所以我觉得,即使有点难,也需要练习说‘我们分摊吧’。对吧?所以,不仅是恋人,有时候虽然现在这个问题好像都集中在恋人身上,但我觉得这是个普遍性的烦恼。也就是说,

그래서 내가 커플통장을 만들고 있다 한다고 우리도 같이 아껴서 한 번 우리 한 달에 우리 딱 삼 십 만 원씩 모아서 뭐 이렇게 지내보고 그 남는 돈을 통장에 넣어서 그 돈으로 이제 또 여행을 가보자 약간 이런 식으로 목표 설정을 하면은 저는 또 그게 또 내 속내를 들키지 않고도 그렇게 할 수 있을 것 같거든요 그리고 사실 그거 되게 좋은 방법이고 그렇죠 아 근데 저는 또 이것도 좀 걸리는 게 이런 거 있거든요 그러니까 내가 쐈어 근데 어떤 사람들은 고맙단 말을 안 해 그러니까 까먹어 내가 쏜 것도 근데 사실 그 사람들은 보통 나도 쏠쏠 있고 어려웠던 적이 별로 없던 사람들이 많거든요 그러니까 뭔가 그래서 그걸 신경 쓰면 그냥 내 손엔 그런 나만 손해 보는 나만 계속 스트레스받는 상황이 된단 말이에요 그래서 저는 좀 어려워도 이거 나눠서 내자라고 말하는 연습은 좀 필요한 거 같아요 그렇죠 그래서 그러니까 애인뿐만이 아니라 어쩔 때 지금 이게 애인한테 뭔가 다 쏠려 있지만 전반적인 고민인 것 같아요 그러니까

Speaker 2

就像我刚才说的,是不是显得小气?

제가 아까 얘기했듯이 쪼잔한가?

Speaker 2

请抛弃这种框架。如果你感到不舒服,那就是不舒服,你不需要说服自己,也不需要说服对方。只要心里不舒服,那就是不舒服,然后练习做出让自己不再不舒服的行为。不过,表达方式可以是‘我们定个额度来用吧’,或者‘我们各付一半吧’。总之,有必要这样调整情况,以免产生委屈的心情。

이런 틀을 버리세요 내가 불편하면 불편한 거고 그거에 대해서 나를 납득시킬 필요도 없고 상대방을 납득시킬 필요도 없어요 그냥 내가 마음이 불편하면 불편한 거고 안 불편하게 행동을 그냥 하시는 연습 근데 그 표현이 돈을 우리가 정해서 써보자일 수도 있고 아니면 그냥 우리 반반씩 하자일 수도 있고 어쨌든 서운한 마음이 생기지 않게끔 상황을 이렇게 조절해가시는 게 필요하지 않나

Speaker 1

不仅在一般人际关系中是这样,和恋人之间也是如此,总之这件事似乎需要一点点练习。

그냥 인간관계에서도 그렇고 애인도 그렇고 하여튼 이거는 조금씩 연습을 해야 되는 거 같아.

Speaker 1

或者您真的赚很多钱,但那并不容易。

아니면 돈을 진짜 많이 버시구나 하지만 그건 쉽지 않죠.

Speaker 1

随着年龄增长会越来越难,所以加油加油,为您打气。下一条投稿有吗?

점점 나이 들수록 더 어려워지니까 화이팅 화이팅 응원합니다 다음 사연 제가 있나요?

Speaker 1

是的,最后一条投稿,是最后一条了吧。大家好,我今年14岁,正在和男朋友谈第一场恋爱。我们是异地恋,两人都是学生,同岁。男朋友学校里有一位比他大四岁的姐姐,之前甚至向他表白过。

네 마지막 사연 마지막 사연이죠 안녕하세요 저는 이 십 사 살이고 남자친구랑 첫 연애 중이에요 남자친구랑 장거리고 둘 다 학생이고 동갑이에요 남자친구 학교에 예전에 고백까지 했던 네 살 연상의 누나가 있어요.

Speaker 1

但男朋友不知道我了解这件事。

근데 남자친구는 제가 이거 아는 것도 몰라요.

Speaker 1

但让人恼火的是,每次聚会后,那位姐姐基本都在场。

근데 짜증나는 거는 그 뭐라 뒤풀이 할 때마다 그 누나가 대부분 껴 있어요.

Speaker 1

每周有一次聚会,社团每周也有一次聚会,每次都搞到凌晨一点多才结束。每次换地方时,她倒是会联系我一起吃饭,但说实话我真的很在意。毕竟是我曾经喜欢过的人,在学校天天见面,酒局也总在一起,真的在意到快疯了。我不知道该怎么办,又气又憋屈想说出来,却不知道该怎么开口。虽然说了‘姐姐们帮帮我’,但……

뒤풀이도 주에 한 번 하고 동아리 뒤풀이 주에 한 번 하고 맨날 한 시 넘어서 끝나고 자리 옮길 때마다 먹다가 연락을 해주시긴 하는데 솔직히 너무 신경 쓰여요 이미 좋아했던 사람이고 학교에서 맨날 보고 술자리도 같이 있고 진짜 신경 쓰여 미치겠어요 이걸 어떻게 해야 될지 모르겠어요 너무 짜증나고 답답해서 말하고 싶은데 어떻게 말해야 될지도 모르겠고 언니들 도와주세요라고 하셨는데요.

Speaker 1

不过通常这种投稿都会把个人信息模糊处理对吧?投稿人会改编一下。但这位就这么原原本本地写出来,还让我们帮忙改编。万一被选中了,请帮忙改编得无法识别具体是谁。

근데 이거 사실 사연을 보통 자기가 특정이 안 되게 쓰잖아요 자기가 변형해서 근데 그냥 그 곧이곧대로 써놓고 우리보로 변형해달라고 혹시 이거 당첨되면 특정 안 되게 변형해주세요.

Speaker 2

而且连昵称也直接写出来了,连‘匿名’这样的都没用。

그리고 닉네임도 그냥 써주셨어요 익명 이렇게 쓰신 것도 아니고

Speaker 1

所以,啊,那是不是得换个昵称?

그러니까 아 그러면 이거 닉네임을 다르게 해봐야 되나?

Speaker 1

您看到昵称了吗?

닉네임을 읽으셨어요?

Speaker 1

啊,太好了太好了。

아 다행이다 다행이다

Speaker 2

啊,那个很明智啊,我一直都没念出来。

아 그거 현명한데요 계속도 안 읽으셨어요

Speaker 1

啊,我一直没读出来呢,啊,好的。

아 제가 계속 안 읽으셨네 아 굿

Speaker 2

那个,这位匿名朋友不知道该怎么开口,结果就这么直接说了,不过这种情况...

그 이 익명분 어떻게 말해야 될지 모르겠고 뭐 어떻게 말을 그냥 말했구나 근데 이런

Speaker 1

这个倾诉真的让人心里很难受,为什么呢?

사연이 정말 마음을 힘들게 해요 왜요?

Speaker 1

那当然要说出来啊,不然还能怎么办,那你到底期待什么呢?所以,抱歉,而且说实话,那个,其实我不想说。

그럼 말해야지 별썩 없잖아 그래 이걸 뭘 기대하는 거야 그래가지고 죄송합니다 아니 그리고 솔직히 그 근데 말하기 싫어.

Speaker 1

那么就需要做出决定。

그러면은 결정해야 돼.

Speaker 1

要么就别在意,要么就别提;或者,要么就坦白说出来,承认自己在意。

신경을 쓰지 않던지 말 안 하고 신경을 안 쓰던지 그리고 아니면 말을 하고서는 신경 쓴다고 솔직히 말하고선 하기.

Speaker 1

因为这只是他一个人在嫉妒啊。

왜냐면 자기가 그냥 혼자 질투하잖아요.

Speaker 1

那真的是他自己的问题。

그거는 진짜 자기 이 분의잖아요.

Speaker 2

对关系不好,而且。

관계에 안 좋죠 그리고.

Speaker 2

不过这位告白过的年长者的存在,我是怎么知道的,我很好奇。

근데 이 분 고백했던 이 연상분의 존재를 어떻게 알게 되셨는지가 저는 궁금해요.

Speaker 2

您说过不知道那个事实还留着吧。

그거 그 사실을 남으신 거 모른다고 하셨잖아요.

Speaker 2

有阴暗的一面呢。

음침한 면이 있죠.

Speaker 2

是怎么知道的呢?

어떻게 알게 된 걸까?

Speaker 2

是在手机上看到的吗?

핸드폰에 봤을까?

Speaker 2

是有人告诉他的吗?

누가 말해 줬나?

Speaker 1

啊,可能是有人告诉他了。

아 말해줬을 수도 있겠다.

Speaker 2

但是,如果这件事无法公开的话

근데 그거를 밝히지 못하실 거면

Speaker 1

那就忍着呗,还能怎么办?

참아야지 어떻게 해?

Speaker 1

对,那个,说得对。

맞아 그 그거 맞아.

Speaker 1

如果无法说明是如何得知的,那就忍着。

알게 된 그 경로를 말할 수 없다면 참아.

Speaker 1

不,而且这件事的关键点应该放在自己身上。

아니 그리고 이거는 이건 좀 자기 자신한테 나는 진짜 포인트가 가야 된다고.

Speaker 1

因为说实话,我恋爱时即使对方出轨,我也不是那种会特别嫉妒的类型。

왜냐면 저는 진짜 솔직히 저 연애할 때 바람이 상대가 바람 나도 저는 막 엄청 질투하는 스타일은 아니거든요.

Speaker 1

我觉得前任出轨也跟我没关系。

그 전 상대가 바람이 나도 상관이 없다고 생각해요.

Speaker 1

因为出轨了就没法继续和我在一起了。

왜냐하면 바람 나면 나랑 만날 수가 없어.

Speaker 1

对吧?

그치.

Speaker 1

为什么我这么好的一个人会遇到这种事呢?

어떻게 나는 나 같이 잘해주는 사람한테 어떻게 이런 게 왔지?

Speaker 1

我是这么想的,说实话我也不是没做好,所以我绝对不会原谅这种事。

이런 생각이 든단 말이에요 그렇지 그렇지 않아 솔직히 내가 진짜 못 해주는 것도 아니고 그래서 저는 절대 절대 그 없거든요.

Speaker 1

宽恕?

선처?

Speaker 1

但是,这种嫉妒的感觉,我觉得对自己伤害太大了。

근데 이게 질투한다는 게 너무 이게 자기 손해인 거 같아.

Speaker 1

难道我脑子里就只反复想着那句话吗?

나 그냥 계속 그 말밖에 안 떠올랐나요?

Speaker 2

您会感到在意、烦躁,

신경이 쓰이시고 짜증나시고

Speaker 1

还会说憋屈、在意得要疯了,但说实话,如果以前表白过却没成,那其实就意味着对方没兴趣。

답답하시고 신경 쓰여서 미치겠다고 또 하시고 근데 솔직히 말하면은 예전에 고백을 해서 잘 안 된 거면 솔직히 상대는 관심 없다는 말이거든요.

Speaker 1

如果顺利的话早就该顺利了,真的。

잘되면 진작이 잘 돼요 진짜로.

Speaker 1

所以说,越是这种时候越在意,反而是自己吃亏。

그러니까는 이게 그럴수록 더 신경 쓰면 자기 손해인 거야.

Speaker 1

为什么要去在意呢?

왜 신경 써?

Speaker 2

学校那边总不能让人家退学吧。

학교 뭐 자퇴하라고 할 수도 없잖아요.

Speaker 2

所以,怎么说呢。

그러니까 글쎄요.

Speaker 2

为什么会这么在意呢?

왜 이렇게 신경 쓰일까?

Speaker 2

不是已经没戏了吗?

이미 안 됐는데?

Speaker 1

就是啊。

그러니까.

Speaker 1

啊,如果那是个劈腿的家伙,干脆别见面了

아 그 바람 피는 놈이면 그냥 안 만나는게

Speaker 2

不是更好吗?

낫지 않을까요?

Speaker 2

对吧。

그렇죠.

Speaker 2

不过看起来你好像真的很痛苦。

근데 되게 음 괴로우신 거 같아요.

Speaker 2

所以那部分非常令人惋惜,但我给不出建议。

그래서 그 부분이 굉장히 안타까운데 못 하겠네 조언은.

Speaker 2

很惋惜,该怎么办呢?

안타까운데 어떡하지?

Speaker 2

这个嘛

이거는

Speaker 1

实在抱歉。

죄송하지만은.

Speaker 1

这种事情最让我们难受了。

이런 게 우리를 가장 힘들게 하는.

Speaker 2

知道为什么吗?

왜냐면 왠지 알아?

Speaker 2

因为我们没能给予温暖的言语和安慰。

우리가 따스하게 뭔가 말을 못 해줘 위로를 못 해

Speaker 1

嗯,可能是这样吧。我们从头再来一次试试看。因为没有远距离恋爱经验,所以真的很辛苦吧。如果当时告白了,就不会这么在意了吧。

어 그러시겠어요 한번 해보자 다시 처음부터 장거리 없는 중이어서 진짜 힘들겠다 그러고 고백했었으면 너무 신경 쓰이지

Speaker 2

而且偶尔会一起在家里喝到深夜,然后

그리고 집에 한 번씩 같이 밤늦게 술 먹고 주

Speaker 1

一次就太多了,太多了,然后现在可能会感到烦躁和郁闷。

한 번 너무 많아 너무 많아 그러고 이제 짜증 나고 답답할 수 있지.

Speaker 1

我该有多辛苦啊。

나 너무 얼마나 힘들까.

Speaker 1

总之,我有多担心会被特定化,担心会被特定化

하여튼 그 특정될까 봐 얼마나 걱정됐으면 특정될까 봐

Speaker 2

怎么办啊。

어떡해.

Speaker 2

对不起。

죄송합니다.

Speaker 1

对不起。

죄송합니다.

Speaker 1

如果您觉得这有点像被动攻击,那您的感觉是对的。

조금 수동 공격처럼 느껴지셨다면 맞습니다.

Speaker 2

不是的,不是的。

아니에요 아니에요.

Speaker 1

也不是完全不是。

아니고 완전 아니진 않아.

Speaker 1

必须诚实。

솔직해야 돼.

Speaker 1

不对,不对。

아니야 아니야.

Speaker 1

不是的,有百分之十的被动空间,是我吗?

아니야 십 퍼센트의 수동 공간이 있었어 내가 그래?

Speaker 1

嗯,也有可能。

어 그럴 수도 있어.

Speaker 1

所以,所以我们的要点是什么呢,就是要更加珍视自己。

그러니까는 그러니까 우리의 그 요는 뭐냐면 자기 자신을 좀 더 이렇게 뭔가 귀하게 생각하셔요.

Speaker 1

所以我觉得现在是因为男朋友太有魅力了。

그러니까 이게 지금 남자친구가 너무 매력 있다고 생각하는 거 같아.

Speaker 1

在我看来。

내 생각에는.

Speaker 1

不过,如果我认为自己更有魅力,那说实话,男朋友要是出轨了,就没有见面的必要了。

근데 내가 매력이 더 있다고 생각하면 사실 남자친구가 바람이 나면 만날 이유가 없어.

Speaker 2

要是那样的话,那就是我的问题了。

나면 나는 거죠.

Speaker 2

但是已经拒绝了。

근데 이미 거절을 했어.

Speaker 2

所以说,没有可能性。

그러니까 가능성이 없어요.

Speaker 2

没有,没有。

없어 없어.

Speaker 2

没有,现在只有你自己心里难受,所以觉得可惜。所以,如果你有话要说,就干脆地说出来;如果没有,那就忍着吧。

없어 본인만 지금 마음이 힘드니까 안타깝거든요 그래서 그냥 말을 하실 거면 말을 그냥 화끈하게 하시고 아니라면 그냥 참으셔라

Speaker 1

我真的是,而且嫉妒的话,绝对是自己的损失。

난 진짜 난 그리고 질투하면 무조건 자기 손해다.

Speaker 1

我是最棒的。

내가 짱이다.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 1

而且与其把时间花在嫉妒这种事上,不如好好对待对方更重要。

그리고 이런 거 질투할 시간에 잘 해주는게 더 중요해.

Speaker 1

因为只有好好对待对方,分手后才不会后悔。

왜냐면은 상대한테 잘해 줘야지 헤어지고 나서 후회가 없어요.

Speaker 1

虽然不是说马上就要分手,但就是说,即使出轨了也会对对方好,这不就是出轨吗?

당장 헤어질 거란 말은 아니지만 그러니까 바람이 나도 상대에게 잘해주고 바람이 나잖아요?

Speaker 1

那真是个傻瓜,没错没错,都这样了还出轨。

그러면은 진짜 바보 같은 놈이야 맞아 맞아 이렇게 했는데 바람이 나네.

Speaker 1

不是真的傻瓜吗?

진짜 바보 아니야?

Speaker 1

这样一来真是让人无语,但是一味嫉妒的话会让人精神错乱的。

이렇게 되면서 기가 막혀 근데 막 질투하는 건 정신이 없어.

Speaker 1

但是出轨了,我因为嫉妒没能好好对她,结果只剩下后悔,这对自己是多大的损失啊,没错没错,哎呀真是的,突然这样,所以要实际一点

근데 바람 났어 내가 질투나 하느라 내가 잘해주지 못해서 이렇게 되면서 후회만 남아 얼마나 자기 손해에게 맞아 맞아 야 참나 갑자기 그래서 실속있게

Speaker 2

请不要折磨自己,真的到此为止了。

스스로를 괴롭게 하지 마시고 진짜 끝입니다.

Speaker 1

我见过很多烦恼,但感觉实际上能帮上忙的没几个,笑,笑,也不是完全没有。

많은 고민사항을 봐왔는데 실질적으로 도움을 드린 거 몇 개 없는 거 같은 느낌 웃음 웃음 전혀 없진 않아요.

Speaker 1

虽然不害怕,但您应该会听得挺有趣的

두렵진 재밌게 들으실 것 같고

Speaker 2

您得听得开心才行,要是听得没意思那多伤心啊,既然您听到现在了,那说明已经觉得有趣才留下来的,我就这么相信着。不过我们上次也提过,要是能多给我们发点故事来就好了。

재밌게 들으셔야지 재미없게 들으시면 슬프니까 여태까지 들으셨으면 이미 재밌어서 남아진 거니까 그렇게 믿고 있고 근데 저희가 저번에도 그랬지만 사연을 조금 더 많이 보내줬으면 좋겠는데

Speaker 1

不是,我其实也没发很多,我自己觉得挺好的啊?

아니 저는 그리고 많이는 안 보내줬어요 저는 내게도 괜찮거든요?

Speaker 1

但希望您能稍微看一下,哪怕就一两篇呢,您要是能看一两篇,那该有多大帮助啊?

근데 조금 일 교 정도는 봐주셨으면 좋겠어요 보시고 일 교 정도는 봐주시면 얼마나 도움이 될까?

Speaker 1

如果这个反复出现或者类似情况,读的时候会有点困难。而且提供帮助时,难免会这样直截了当,就是说直截了当直截了当直截了当直截了当直截了当直截了当直截了当直截了当直截了当直截了当直截了当直截了当直截了当直截了当直截了当直截了当直截了当直截了当直截了当

이게 반복되거나 이러면 읽을 때 약간 조금 어려움이 있거든요 그리고 도움을 드릴 때 아무래도 이렇게 직설 직 그러니까 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설

Speaker 2

直言 直言 直言 直言

직설 직설 직설 직설

Speaker 1

直言 直言 直言 直言 直言 直言 直言 直言 直言 直言

직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설 직설

Speaker 2

因为直言不讳的心情也存在一些,所以在发送之前如果能看一下就好了,这个有多好呢?

직설 라는 마음도 조금 있기 때문에 보내지기 전에 한번 좀 봐주셔도 참 좋을 거 같고 얼마나 이게 좋아요 뭐가요?

Speaker 2

阅读起来也很好,能听到好的建议,所以听众们也会喜欢,而且我们不是播音员

읽기도 좋고 좋은 조언 들을 수 있으니까 청취자분들도 좋으시고 저희가 그렇게 아나운서가 아니기 때문에

Speaker 1

虽然读得不太好,但说实话,光是收到大家分享的故事,我就已经很感激了。

잘 못 읽어요 근데 솔직히 사연 보내주시는 것만으로 감사하기도 하고

Speaker 2

对啊,还挑剔什么。

맞아 어딜 따져

Speaker 1

又、又挑剔。

또 또 따져서

Speaker 2

对不起,对不起,我是真心诚意地、飞快地道歉,是真心的。

죄송합니다 죄송합니다 진심으로 졸라 빠르게 죄송하다고 한 거야 진심이야

Speaker 1

我突然觉得你太傲慢了

갑자기 너무 거만하다고 느꼈어

Speaker 2

真心没教养

진심으로 싸가지야

Speaker 1

感觉到了吧,太没教养了,我也在说,工作交换?

느꼈지 너무 싸가지 나도 말하고 일 교?

Speaker 1

疯女人,太傲慢了

미친년 너무 교만하다

Speaker 2

我爸之前说我有点傲慢,上次我提到很多次,我说周日不去教堂,要去釜山国际电影节。

우리 아빠가 나보고 한번 교만하다 그랬거든 저번에 많이 나오는데 내가 주일날 교회 안 가고 부산 국제영화제 간다고 그랬거든.

Speaker 2

所以爸爸说我傲慢。

그래서 아빠가 교만하다고

Speaker 1

说了。

했어.

Speaker 1

我妈呢,当时就说要抄写箴言。

우리 엄마는 그러면 이제 잠언 필사라고 했었거든.

Speaker 1

那里经常出现。

거기 많이 나오거든.

Speaker 1

别被蛇的舌头给骗了。

뱀의 혀에 뭐 넘어가지 마.

Speaker 1

撒旦的子孙们。

사탄의 자식들.

Speaker 1

别被那流着蜜糖的舌头给迷惑了,你不要犯奸淫,诸如此类的话,都要抄写下来。

꿀이 흐르는 혓바닥에 넘어가지 마라 너는 간음하지 마라 막 이런 말 이것을 필사 막 할 건데

Speaker 2

总之很抱歉,不管去哪里都别乱搞。

아무튼 죄송하고 어딜 간음하지

Speaker 1

别这样,后面说的话只是随便说说而已,真的。

마세요 뒤에 한 말은 그냥 하는 소리예요 그냥.

Speaker 1

是的,来就来吧,随你便。

그래 오면 오는 대로 그냥.

Speaker 1

当然,非常感谢。

그럼요 감사합니다

Speaker 2

英教 英教 英教 一教是什么?

영교 영교 영교 일교가 뭐야?

Speaker 2

别看 品尝的

보지 마세요 맛보는

Speaker 1

声音啊 我太有趣了 读着。

소리예요 나 너무 재밌었어 읽느라.

Speaker 1

对吧 很好 总之 那么我们现在该结束直播了 因为狗狗们的录音有点长 所以已经忍耐了很久了。

그렇죠 좋았어 하여튼 우리 그러면 이제 방송 마무리가 이제 해야 될 때가 됐는데요 강아지들이 좀 녹음이 길어지니까 한껏 참아졌어요.

Speaker 1

是的,大家现在才刚能休息一下,刚才简直乱成一团了。

네 다들 이제야 좀 쉬는 지금 막 난리 치고 있었거든요

Speaker 2

准备工作都顺利完成了,是的。

잘 준비를 다 마쳤고 네

Speaker 1

副所长,那么接下来,关于您未来的动向以及剩下的事情打算如何处理,最后再简单聊一下吧。

부소님 그러면 이제 앞으로 네 뭐 행보나 이제 앞으로 남아있는 것들 어떻게 지내실 건지 마무리로 한번 얘기해

Speaker 2

虽然我不知道下次什么时候会再出演《零路者》,但总之今年我的工作似乎会很多。所以,希望将来能有好好说明的机会。

제가 이제 다음에 언제 영로자에 출연을 하게 될지 모르지만 아무튼 올해 제가 일이 많을 것 같아요 그래서 언젠가는 잘 설명드릴 수 있는 기회가 있으면 좋겠고

Speaker 1

啊,真的。

어 정말.

Speaker 1

在各方面有多少话要说呢?

방면에서 얼마나 할 얘기가 많을까?

Speaker 2

没错,等一切都结束后

그렇죠 다 끝나고 나면

Speaker 1

因为太激动了,刚着陆时会有多少话想说

너무 열기구 해서 딱 착륙하고 나면 얼마나 할 말이

Speaker 2

会很多吗?我超级超级害怕,最近早上准备去上班,一睁眼就觉得脑袋空空如也,真的什么都想不起来,不知道该做什么,我的脑容量真的满了,满得都快溢出来了。

많을까 너무너무 두렵고 정말 제가 요즘에 아침에 출근을 하려고 딱 눈을 뜨면 머리가 정말 텅 빈 거 같아요 정말 생각이 안 나요 뭘 해야 되는지가 내 용량이 진짜 찼어 가득까득 찼어

Speaker 1

你需要休假了。

그 휴가 필요해

Speaker 2

所以现在头非常痛,但在工作间隙能像今天这样录音,真的让我笑了很多,不知道多久没这样了,而且很久没说韩语了,能说上真的很开心。我可能有很多不足和失误,但希望大家能以温暖的心倾听,也希望下次见面之前,大家都能健康快乐地好好生活。我个人来说,

그래서 지금 굉장히 머리가 많이 아픈데 일의 와중에 오늘 이렇게 녹음을 하게 돼서 정말 이렇게 많이 웃은 게 얼마 만인지 또 한국어를 이렇게 간만에 하게 돼서 너무 좋고 제가 많이 바람도 절고 했겠지만 따뜻한 마음으로 들어주셨으면 좋겠고 다음에 뵐 때까지도 다들 건강히 즐겁게 잘 지내셨으면 좋겠습니다 저는 개인적으로

Speaker 1

现在普苏米也说了话,但发音方面,我想说的是,我搅拌得更多,你不用担心这个。另外,就像你提到的,我的爱人现在也在其他国家工作。

이제 뿌스미도 얘기를 했지만 발음 저는 거는 내가 더 많이 젓는다 이걸 더 내가 걱정 안 하셔도 된다는 말씀을 드리고 싶고 그러고 뭔가 저도 말씀하셨지만 제 애인도 이제 다른 나라에서 일을 하잖아요 지금.

Speaker 1

所以像这样用韩语两个人促膝长谈已经很久没有过了,我光顾着自己说得开心,连非常私人的事情都忍不住说了出来,就这样滔滔不绝地讲了起来,还请大家理解。

그래서 이렇게 한국어로 이렇게 둘이서 오손도손 얘기한지가 너무 오랜만이어가지고 제가 마음만 하다 보니까 너무 진짜 사사로운 것까지 나도 할 말 했어 이러면서 막 하게 됐는데 그냥 이해해 주세요.

Speaker 1

现在就是需要这样。

지금 필요해서 그래.

Speaker 1

我太累了。

나 너무 힘들어.

Speaker 1

我们这样闲聊实在太有必要了,让我现在短暂地感受到人与人之间确实需要一些交流,有点像回到了新冠疫情时期的感觉?

우리 이렇게 수다가 너무 필요해 가지고 이게 인간 간의 약간 교류가 필요하구나를 지금 잠깐 느꼈고 약간 코로나 시절로 돌아간 거 같은 느낌?

Speaker 2

一直说外语真的很累人。

외국어만 하다 보니까 지쳐요.

Speaker 1

您不也是这样嘛。

무슨 님도 너무 그러시죠.

Speaker 1

太累了。

너무 지쳐요.

Speaker 1

而且现在您见的人也是用外语见的。

심지어 이제 만나시는 분도 외국어로 만나시니까.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

所以现在语言篮子。

그래서 이제 언어 바구니.

Speaker 1

都赚到钱了。

다 돈이 났다.

Speaker 1

嗯,总之我们真的要努力度过这段时期,继续好好宣传吧。

음 하여튼 우리 정말 열심히 이 시기를 잘 보내고 우리 약간 선전포고 계속 꺼라.

Speaker 2

继续说吧。

계속 꺼라.

Speaker 1

都说完吧。

다 섯게 하고.

Speaker 1

一直在强迫自己去做。

계속 꺼라 서게 하고.

Speaker 1

虽然一直强迫自己去做,但总不能就这样放弃吧。

계속 꺼라 했었는데 그냥 가면 안 되잖아.

Speaker 2

是的。

그렇죠.

Speaker 1

如果一直说'关掉',那不就意味着得买下来吗?

계속 꺼라 하면 사야 되잖아 거기가.

Speaker 1

就这样做吧。然后我现在想好好完成连载,在Millie上好好走Millie Road,好好生活。柏林也是应季的,希望大家能多关注一下,多做一些像'关注作家'这样的活动,如果能留言就更好了。而且我好像把身体留在那里了,因为柏林没有晚发性肠炎,所以评分有点抱歉,我真的有生计要忙。

그렇게 되게 하고 그리고 저는 이제 연재 마무리 잘하고 싶고 밀리에서 이제 밀리로드 잘 먹고 살아 베를린도 제철이야 한 번씩 좀 관심 좀 이제 밀어주기와 어떤 관심 작가 이런 거 좀 많이 해주시고 댓글 남겨주시면 더 좋고 그리고 몸을 두고 왔나 봐 베를린은 늦게 장염 없어서 평점 좀 죄송합니다 저 진짜 생업이 달려 있어서 그래요.

Speaker 1

是的。

그렇죠.

Speaker 1

为什么?

왜요?

Speaker 1

我也想活下去吗?

나도 살고 싶어요?

Speaker 1

不是,之前说这真的是最难谋生的事,看来那话不假。

아니 이게 진짜 최고로 먹고 사는 게 어렵다고 하더니 그게 거짓이 아니더라고요.

Speaker 1

说实话,我以为会来一位很红的作家,然后他会这样那样。

나는 솔직히 막 잘 나가는 작가님이 나오셔서 막 이러셨지 않나.

Speaker 1

所以,这听起来可能有点自以为是,但我当时其实挺谦虚的。

그래서 에이 약간 좀 아는 소리겠지 겸손했거든요.

Speaker 1

我算不上什么当红作家,但就算被认为是当红的,我觉得也会很辛苦。我刚刚才明白这一点,现在正处于震惊的状态,所以虽然不知道具体是什么,但就继续前进吧。

저는 잘 나가는 작가도 아니지만 근데 잘 나간다고 생각해도 힘들 거 같아 그거를 제가 딱 알게 되고 화들짝 놀란 상태예요 지금 그런 상태이기 때문에 화들 계속 가라 뭔지 모르겠지만 계속 가라

Speaker 2

总之得先出发啊,嗯。

일단 가야죠 어

Speaker 1

先出发,然后继续前进。

일단 가고 계속 고.

Speaker 1

我不会坐视不管的。

가만 안 둬.

Speaker 1

我不会袖手旁观的。

가만 안둬.

Speaker 2

就得按计划推进。

기제로 밀고 가야지.

Speaker 2

毕竟已经开始了,不是吗?

이미 시작됐으니까?

Speaker 1

是的。

응.

Speaker 1

已经开始了。

이미 시작됐고요.

Speaker 1

感谢大家的聆听。

들어주셔서 감사합니다 여러분.

Speaker 1

是的,真的。

네 진짜.

Speaker 1

我们刚才说的那件事,现在做得很好。因为太累了说了胡话,请在这里想想看。傲慢与骄傲,对不起。

우리 아까 일 교 얘기한 건 이제 잘했어 피곤해서 헛소리 했다 여기 생각해 주세요 오 만 과 교만과 죄송합니다

Speaker 2

岂敢岂敢,是我做得不好。那么,

어딜 감히 어질지 못했습니다 네 그럼

Speaker 1

我会试试的。二

해보겠습니다 둘

Speaker 2

三!

셋!

Speaker 2

共同打造的Celebnet,人人都能

모두가 함께 키워나가는 셀럽넷 누가나

Speaker 1

会培养出杀手级问题吧?

킬러 문제를 키워줄거죠?

Speaker 1

啊,是的

아 그렇죠

Speaker 2

您不用再给我其他提示了

다른 키워주지 않으셔도 되니까

Speaker 1

看来不行啊

안 되겠네

Speaker 2

语言问题。

언어 문제.

Speaker 2

少数派继续重新开始,大家都在培养的CelebMan,谁来培养CelebNet呢?

소수미 계속 다시 시작 모두가 키워나가는 셀럽맨 누가 셀럽넷을 키워줄거죠?

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客