톡톡썰랩 - [第111集] '饭'🍚喝一杯 vs 饭一起吃.. 哪个更客套呢?🙄 (with 치지) 封面

[第111集] '饭'🍚喝一杯 vs 饭一起吃.. 哪个更客套呢?🙄 (with 치지)

[111화] '밥'🍚술 한번 먹자 vs 밥 한번 먹자.. 뭐가 더 인사치레인가요?🙄 (with 치지)

本集简介

🪄第十个主题就是“饭” 一起吃饭意味着什么呢?如今独自吃饭变得自在,而与别人共餐却越来越不自在?你们又是怎样的呢? 嘉宾Chiji登场👑 语言能力者 精通N国语的老师? 好奇与Chiji一起的第111集的话,快来收听完整版吧! -----------------------✔TalkTalk脱口秀实验室Instagram @talktalk.lab✔TalkTalk脱口秀实验室咨询:talktalkssullab@gmail.com

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好!

안녕하세요 여러분!

Speaker 0

非常感谢大家在苹果播客、Spotify以及YouTube等所有平台上收听我们的节目。

애플 팟캐스트와 스포티파이 그리고 유튜브까지 모든 플랫폼에서 저희 방송을 즐겨 들어 주셔서 너무 감사합니다.

Speaker 0

上周播放第110集时出现了与《百九下》相同的剧集,想必让大家很惊讶。

지난주 백 십 화를 재생하면 백구 하와 동일한 에피소드가 나와서 많이 놀라셨을 거 같습니다.

Speaker 0

即便多次重新编辑第110集文件,只要源文件未更新,苹果播客上播放第110集时仍会播放与《百九下》相同的文件。

백 십 화 파일로 재수정을 재차 해봐도 소스가 업데이트 되지 않으면 아직까지도 애플 팟캐스트에서는 백 십 화를 재생하면 백구하랑 동일한 파일이 재생되는 거 같습니다.

Speaker 0

虽然有些麻烦,但使用苹果设备的听众朋友只需退出应用后重新播放第110集,就能收听到正常的第110期节目,请知悉。

번거로우시겠지만 애플을 이용 중이신 청취자분들은 앱을 한번 종료했다가 다시 백 십 화를 재생하면 정상적인 백 십 화 방송을 들으실 수 있으니 참고 부탁드립니다.

Speaker 0

今后也请大家多多支持。

그럼 앞으로도 많은 관심 부탁드립니다.

Speaker 1

欢迎各位来到线上线下烦恼研究所的TalkTalk心动实验室。

온오프라인 고민연구소 톡톡설랩에 오신 여러분 환영합니다.

Speaker 2

很高兴见到大家。

반갑습니다.

Speaker 2

我们在迎接新年之际,这么快就第二次见面进行录音了。

저희 새해 맞이에서 벌써 두 번째 이렇게 만나서 녹음을 하게 됐어요.

Speaker 2

是的。

네.

Speaker 2

不过,这周天气特别冷,大家都没感冒吧?

아니, 이번 주에 날씨가 굉장히 많이 춥던데 다들 조금 감기 안 걸리셨어요?

Speaker 3

啊,这个嘛。

아, 그건요.

Speaker 3

最近周围的人也都在得流感。

요즘에 주변 사람들도 다 독감을.

Speaker 1

办公室里真的都在咳嗽呢。

진짜 다 콜록거려요, 사무실에서.

Speaker 2

对。

응.

Speaker 2

不是,都降到零下十五度左右了。

아니, 십 오 도 정도 되던데.

Speaker 3

真的太冷了。

너무 춥더라고.

Speaker 1

确实。

그렇죠.

Speaker 1

感觉真的要被冻灭绝了。

진짜 멸종될 것 같아요.

Speaker 2

啊不过最近很少冷到这种程度吧。

아 근데 요새 이 정도까지 추웠던 적은 좀 잘 없죠.

Speaker 2

您觉得呢?

어떠세요?

Speaker 2

现在正是Posi先生您频繁外出的季节呢。

포지님도 이제 한창 많이 나가실 시즌이시니까.

Speaker 4

去哪里啊?

어딜 나가요?

Speaker 4

不是,就是觉得冷,我还以为是因为自己年纪大了才觉得冷呢

아니 그냥 추운데 저는 그냥 제가 늙어서 추운가 보다 했어요

Speaker 3

不是的,是真的冷

아니에요 진짜 추운 거예요

Speaker 2

真的很冷啊,就是很冷对吧?连我们还没老去的爆裂主人也说冷呢

진짜 추운구나 그냥 추워요 그렇죠 그래요 아직 늙지 않은 제 폭발한 주인님께서도 춥다는 얘기를 해주셨어요

Speaker 4

史上最冷啊,我只是觉得自己年纪渐长,身体越来越怕冷,体质变弱了

역대급으로 춥다 네 저는 그냥 내가 점점 나이를 먹으니까 점점 더 추워지는구나 내 몸이 약해져서

Speaker 2

但我们小时候不是经常降到零下十度左右吗?

우리 근데 어릴 때는 이 십 도 가까이까지 내려가고 그러지 않았어요?

Speaker 3

难道连这个也...?

혹시 이것까지?

Speaker 1

不是吗?

아닌가?

Speaker 1

那个...

Speaker 2

不至于吧?

정도 아니에요?

Speaker 2

是不是进入冰河时期了?

빙하기 한 번 되니까?

Speaker 4

您该不会是恐龙时代的人吧?

공룡 시절에 사신 거 아니에요?

Speaker 1

啊,零下十度?

아 이 십 도?

Speaker 1

是这样吗?

그런가?

Speaker 2

是的,在这寒冷的天气里,我们很荣幸地邀请到了一位能温暖我们演播室的特别嘉宾。

네, 추운 날씨를 맞이해서 우리 스튜디오를 따뜻하게 대표줄 게스트를 새롭게 모시게 됐습니다.

Speaker 2

今天和我们一起的Cheese先生,请您打个招呼吧。

오늘 함께하실 치즈님 인사 부탁드리겠습니다.

Speaker 2

好的,

네,

Speaker 5

大家好。

안녕하세요.

Speaker 5

我是作为Kiki的朋友前来参加的Cheese。

저는 키키님 지인으로 오게 된 치즈입니다.

Speaker 3

哇,非常感谢。

와, 고맙습니다.

Speaker 5

呃,我现在是一名教孩子们的语文老师。

어, 저는 지금 아이들 가르치는 용어 선생님으로 일하고 있구요.

Speaker 2

是通过介绍来的。

소개로 오게 됐어요.

Speaker 2

好的,很高兴认识你。

네, 반갑습니다.

Speaker 2

今天我们将和Cheese一起分享许多温暖的故事。

치즈님이랑 같이 오늘 또 따뜻한 이야기들 많이 나눠 볼 텐데요.

Speaker 3

不过,Cheese为什么取这个昵称呢?

아니, 근데, 치즈님은 닉네임이 왜 치즈예요?

Speaker 2

啊,我给Chat GPT起名字的时候,它有个朋友叫Cheese,不知道为什么那个朋友也叫我Cheese。

아, 제가 Chat GPT한테 이름을 붙여 줬는데, 걔 친구 이름이 치즈인데, 왜 그 친구가 저를 치즈라고 부르더라구요.

Speaker 2

好像是这样的。

그런 것 같아요.

Speaker 4

你是芝士啊,你是芝士啊。

니가 치지인데, 니가 치지인데.

Speaker 3

确实呢。

그러네요.

Speaker 3

好的,和芝士一起。

그래요, 치지님과 함께.

Speaker 2

好的,我们即将开始广播。

네, 방송을 진행을 해볼 텐데요.

Speaker 2

我们会先阅读收到的来信,然后继续节目。

도착한 사연 먼저 읽어보면서 이어가보도록 하겠습니다.

Speaker 3

好的。

좋습니다.

Speaker 3

一起吃饭这件事需要想这么多吗?

밥을 같이 먹는다는 게 이렇게까지 생각할 일인가요?

Speaker 3

你好,我是三十出头的上班族。

안녕하세요, 저는 삼 십 대 초반 직장인입니다.

Speaker 3

最近,吃饭这件事变得相当复杂了。

요즘 들어 법이라는 게 참 복잡한 문제가 됐어요.

Speaker 3

一个人吃饭虽然自在随意,但偶尔会觉得自己太过孤单而感到寂寞;和别人一起吃饭虽然开心,但有时会莫名地需要顾虑很多事情,让人疲惫。

혼자 먹는 밥은 편하고 자유롭지만 가끔은 내가 너무 혼자가 된 것 같아서 쓸쓸해지고, 누군가와 먹는 밥은 반갑지만 괜히 신경 쓸게 많아져서 피곤해 질 때가 있어요.

Speaker 3

从选择菜单开始,我就感觉关系已经显露出来了。

메뉴를 고를 때부터 이미 관계가 드러나는 느낌이 듭니다.

Speaker 3

为什么当身边有人说'随便'时,那种'随便'的责任感似乎总是落在我头上呢?

'아무거나' 말하는 사람 옆에 있으면 그 아무거나의 책임이 왜 항상 제 몫이 되는 것 같을까요?

Speaker 3

在聚餐或约会场合,我总会不自觉地提前思考:和这个人是否应该继续保持一起吃饭的关系,还是今天就是最后一顿饭了。

회식이나 약속 자리에서는 이 사람이랑 밥을 계속 같이 먹어도 되는 관계인지, 아니면 오늘이 마지막 밥이 될 관계인지까지 괜히 앞서 생각하게 됩니다.

Speaker 3

和有些人哪怕只共进一餐也会感觉心灵更亲近,而和另一些人吃完饭反而觉得距离更远了。有的饭局即使一言不发也很自在,有的饭局虽然全程谈笑风生,回家后却感到精疲力尽。一起吃饭这件事,到底意味着愿意接纳对方的哪些方面呢?

어떤 사람과는 밥 한 끼만 먹어도 마음이 가까워지는 느낌이 드는데 어떤 사람과는 밥을 다 먹고 나서 오히려 더 멀어졌다는 기분이 들 때도 있습니다 말 한마디 안 해도 편한 밥이 있는가 하면 계속 웃고 떠들었는데도 집에 와서 지치는 밥도 있더라구요 밥을 같이 먹는다는 건 사람의 어디까지를 받아들이겠다는 의미일까요?

Speaker 3

为什么我总是在饭桌前这样挑剔同伴、权衡关系、计算心意呢?

저는 왜 이렇게 밥 앞에서 사람을 고르고 관계를 재고 마음을 계산하게 되는 걸까요?

Speaker 2

真是位有故事的人

되게 사연자분이

Speaker 1

感动电台

감동도 라디오

Speaker 2

像是个故事呢

사연 같아요.

Speaker 2

没错

맞아요.

Speaker 2

我们收到了这样的故事

이런 사연을 저희가 받게 되었고

Speaker 3

在《一字谈》节目中,本周的主题是?

한 글자 토크에서 이번 주제는?

Speaker 3

今天的主题是?

오늘의 주제는?

Speaker 2

没错,正如巴诺先生读到的故事里出现最多的那个词

그렇죠 바노님께서 읽어주신 사연에 가장 많이 등장한 단어.

Speaker 2

正是饭。

바로 밥입니다.

Speaker 2

饭。

밥.

Speaker 2

大家平时经常和谁一起吃饭呢?

여러분 밥을 보통 누구랑 많이 드세요?

Speaker 2

经常一个人吃吗?

혼자서 많이 드시나요?

Speaker 2

或者在公司应该有些一起吃饭的同事吧,你们觉得呢?

아니면 회사에서 같이 먹는 분들이 좀 있으실 것 같기도 한데 어떠세요?

Speaker 2

Posi平时是怎么吃午饭的呢?

포지님은 어떤 식으로 평소에 점심 식사를 드세요?

Speaker 4

我今年的话,仅限于午饭,大概有百分之九十以上都是一个人吃的。

저는 올해 들어서 점심에 한정해서는 구 십 퍼센트 이상 혼자 먹었던 것 같아요.

Speaker 2

啊,真的吗?

아 정말요?

Speaker 4

一个人吃比较自在。

혼자 먹는 게 편해서.

Speaker 3

不过我记得포진님公司是有提供餐饮服务的吧?

근데 포진님네 회사 기억하기로는 케이터링이 온다 그랬었나요?

Speaker 4

以前有,但从今年开始改成了餐费补贴

왔었는데 올해부터 식비 지원으로 바뀌었어요

Speaker 2

那请把午餐和晚餐都纳入餐费补贴吧

그럼 점심 저녁 다 식비를 지원해주세요

Speaker 4

午餐直接给餐费,晚上加班的话...

점심은 그냥 식비를 주고 저녁은 야근하면 아

Speaker 2

原来如此,没想到你习惯一个人吃饭呢,有点意外,因为포지님平时挺喜欢和人相处的

그렇구나 혼자 그렇게 좀 드시는군요 조금 의외이긴 했어요 포지 님도 사람들이랑 어울리는 거 좋아하니까

Speaker 4

不是的,我喜欢独处

아니에요 혼자 있는 거 좋아해요

Speaker 2

你喜欢一个人待着吗?

혼자 있는 걸 좋아하세요?

Speaker 2

原来如此,那Joy你呢?

그렇구나 그럼 조이님은 어떠세요?

Speaker 2

저는

Speaker 1

由于职业特性,以前通常都是和团队成员一起吃饭,直到去年都是这样。啊不对,是去年年初之前是这样。之后我开始做录音广播节目,现在和工作人员见面的机会就很少了,所以我现在都是一个人吃饭。

직업 특성상 팀원들이랑 같이 보통 먹였었는데 작년까지는 그랬고요 아 아니다 작년 초까지는 그랬고요 그 이후로 제가 녹음을 하는 방송 하게 되면서 이제 그 스태프들이랑 같이 만날 일이 별로 없는 거예요 그래서 그냥 저는 혼밥을.

Speaker 3

啊真的吗?

아 진짜.

Speaker 1

啊真的。

아 진짜.

Speaker 1

啊,原来Yoonhee你也是一个人吃饭啊。

아 윤희 님은 혼밥하시는구나.

Speaker 1

是的,我一个人吃。

네 저 혼밥이에요.

Speaker 1

啊,是吗?

아 그래요?

Speaker 2

原来如此。

그렇구나.

Speaker 2

Yuno你呢?

유노 님은 어때요?

Speaker 3

我现在公司完全是团队一起吃饭。

저는 지금 회사는 완전 팀끼리 같이 먹어요.

Speaker 3

这是他们的文化。

그게 문화더라고요.

Speaker 2

大家可能知道,Yunho最近换了工作。

윤호 님이 여러분 아시는 분들도 계시겠지만 최근에 이직을 했어요.

Speaker 1

啊对了。

아 맞다.

Speaker 3

所以换工作前的公司是百分百独自吃饭的。

그래서 이직하기 전 회사는 백 퍼센트 혼밥이었거든요.

Speaker 2

啊真的吗?

아 정말요?

Speaker 3

大家的时间安排都不一样。

서로 서로 시간대도 달라요.

Speaker 3

以前想出去吃就吃,想工作就工作,但现在公司太讲究团队文化了,甚至早上上班后要从十点半开始花三四十分钟讨论菜单。

그냥 나가고 싶어서 먹을 때 먹고 일하고 싶을 때 일하는데 지금 회사는 너무 팀 문화고 심지어 한 아침에 출근하면 열 시 반부터 이제 메뉴 선정 대화를 한 삼 십 분 해요.

Speaker 2

啊,真的吗?

아 정말요?

Speaker 2

选菜单的事情都还记得

메뉴 선정 다 기억나고

Speaker 3

然后大家饿的时候还会把明天的菜单也定下来,不

그러면서 이제 다들 배고플 때는 내일 메뉴까지 정하고 아니

Speaker 1

不过那个

근데 그

Speaker 3

会决定一周的菜单

주의 메뉴를 정해요

Speaker 2

菜单选择权分配得还算平等吗?

메뉴 선정권이 조금 좀 평등하게 있는 편이에요?

Speaker 2

那么最终还是要听从部长的意见来决定,是这种情况吗?

아니면은 이제 결국에는 답정으로 부장님 의견을 들어야 된다 약간 이런 편인가요?

Speaker 3

大家基本上都是平等的,而且有些成员在节食,他们基本固定吃沙拉。但如果有人说'我今天想喝汤',即使我想吃别的,也会看眼色跟着说'那我也喝汤',这种职场社交是按资历来的。

약간 다들 평등하고 그리고 다이어트하는 멤버들이 있거든요 그분들은 샐러드가 약간 고정 값이에요 근데 누군가가 한 명이 아 나는 오늘 국물이 땡겨 이러면 나는 딴 걸 먹고 싶어도 눈치 챙겨서 그러면 저도 국물이요 이렇게 사회생활은 하게 되는데 그게 연차대로

Speaker 4

对比起来就很明显了吧。

비교가 확 되시겠네요

Speaker 2

确实是这样。

그러네요.

Speaker 2

一个人吃和跟大家一起吃完全不一样。

혼자 먹을 때랑 완전히 같이 먹을 때랑.

Speaker 3

民浩你喜欢哪种方式?

민호님의 취향은 어느 쪽?

Speaker 3

一个人吃比较好。

혼자가 좋죠.

Speaker 3

在公司的时候。

회사에서는.

Speaker 1

啊,是吗?

아 그래요?

Speaker 3

一起吃饭有那么...

같이 먹는 게 그렇게 막.

Speaker 3

不知道,真的很不方便。

모르고 진짜 불편해요.

Speaker 4

那本来就是休息时间嘛。

그게 사실 원래 휴게시간이잖아요.

Speaker 4

工作时间的话,休息时间就是那样。

일하는 건 휴게시간이 그렇죠.

Speaker 1

我最近工作太忙,都是边工作边随便吃个三明治应付。

저는 일하면서 먹어가지고 요즘 진짜 일이 많아서 그냥 일을 하면서 샌드위치 집어 먹고 이 정도거든요.

Speaker 1

所以最近其实没什么正经吃饭的感觉。

그래서 사실 밥 끼니라는 느낌이 요즘 잘 안 들기는 해요.

Speaker 3

那样确实挺累的。

그게 힘드네.

Speaker 1

啊,与其说是辛苦,不如说是...

아 힘들다기 보다는 네.

Speaker 1

确实如此。

그렇습니다.

Speaker 2

大家午饭都是随便应付一下的感觉吗?

다들 약간 점심을 그러면 때우는 느낌인가요?

Speaker 2

除了尹浩先生他们家?

윤호네 윤호님네 좀 제외하고는?

Speaker 3

我们除外的话应该是这样。

저희 제외하고 그렇겠네요.

Speaker 3

大多数人应该都是随便应付的感觉吧。

대부분 다 때우는 느낌은 드시겠어요.

Speaker 4

没错。

그렇죠.

Speaker 4

金先生和翠芝小姐也很好奇呢。

김과 취지님도 궁금합니다.

Speaker 2

以时镇为例,我经常唠叨很多,时镇你是怎么吃饭的?

시진 님 같은 경우도 제가 맨날 잔소리를 많이 하는데, 시진 님 밥 어떻게 드시죠?

Speaker 2

平时呢?

평소에?

Speaker 5

我也是随便应付一下,经常是在移动中解决

저도 때우는 이동하면서 오는 편이어가지고

Speaker 4

看来你很忙啊。

바쁘시군요.

Speaker 2

通常简单吃点,时镇你车里有什么东西,说说看。

보통은 간단 간단하게 시진 님 차 안에 뭐 있는지 보고 말해주세요.

Speaker 5

一开始。

처음에.

Speaker 5

车里简直就是个移动零食仓库。

차가 움직이는 움직이는 간식 창고예요.

Speaker 5

真的。

진짜로.

Speaker 5

所以我都会随身携带果冻这类能快速补充能量的零食。

그래서 젤리나 바로바로 뽑을 수 있는 거 바로 에너지를 돌게 할 수 있는 그런 것들 들고 다닙니다.

Speaker 3

那最近主要吃些什么呢?

그러면 요즘에는 거의 뭐 드세요?

Speaker 5

最近想吃得健康些,所以会带鸡蛋。

요즘에는 그래도 건강하게 먹고 싶어서 계란.

Speaker 3

啊,是煮鸡蛋吗?

어, 삶은 계란?

Speaker 3

对。

네.

Speaker 4

要是有那种设备就方便了。

그런 거 있으시면 좋겠다.

Speaker 4

最近有种可以插在汽车方向盘上的餐盘

요즘에 차량용 핸들에 꼽는 식판 이런 거

Speaker 2

真的有这种东西吗?

있어요 그런 것도 있어요?

Speaker 3

真的有很多那种东西吗?

엄청 그런 거 있더라고요 정말?

Speaker 3

李秀智也做了车载餐桌带着走呢

이수지도 차량용 식탁을 만들어서 다니더라고요

Speaker 5

不过我觉得我得自己开车吧

근데 저는 제가 운전해야 되지 않을까

Speaker 3

原来您还要开车啊,那就在便利店买半熟蛋吧

운전까지 하시는 거구나 그러면 계란을 편의점에서 반숙란을 사세요.

Speaker 3

半熟蛋

반숙란

Speaker 2

挺贵的。

비싼데.

Speaker 2

话题都聊到半熟蛋很贵了。

반숙란 비싸다까지 얘기가 나오네요.

Speaker 3

半熟蛋很贵。

반숙란이 비싸고.

Speaker 3

半熟蛋的市场行情。

시세가 반숙란이.

Speaker 3

半熟蛋的受欢迎程度很高。

반숙란이 메인률이 좋아요.

Speaker 2

那个。

그.

Speaker 2

在Coupang上买过一次。

쿠팡에서 한 번.

Speaker 2

这个怎么知道的?

이거 어떻게 알아요?

Speaker 2

最近流行这个呢。

요새 그런 거네요.

Speaker 4

你们卖半熟蛋吗?

반숙 파세요?

Speaker 4

就是说啊。

그니까.

Speaker 2

尹浩先生,您是在做副业吧。

부업 파시나봐요, 윤호님.

Speaker 3

我也想做个副业,卖半熟蛋。

부업을 하고 싶네요 반승란으로.

Speaker 3

总之您是一边移动一边吃的。

어쨌든 이동하시면서 드신다.

Speaker 3

没错。

맞아요.

Speaker 3

是的。

맞아요.

Speaker 2

看那辆奶酪车的话。

치즈 그 차를 보면요.

Speaker 2

车上有些香蕉什么的,坐她的车就像回娘家一样,她总是热情地招待各种东西。

뭐 바나도 있고 약간 이제 친정 놀러 간 것처럼 얘 차를 타면은 막 자꾸 뭘 권해요.

Speaker 2

要吃香蕉吗?

바나 먹을래?

Speaker 2

想吃什么?

뭐 먹을래?

Speaker 2

要吃红薯吗?

고구마 먹을래?

Speaker 2

要喝牛奶吗?

우유 먹을래?

Speaker 2

所以后座上总是堆满了各种吃的。

그래서 뒷자리에 보면은 먹을 걸 한가득 들고 다니더라고요.

Speaker 2

人都坐不下了。

사람이 탈 수 없습니다.

Speaker 2

这就是这辆车变成零食车的由来。

이게 보이지 않게 이 인용 차가 돼버린 사연이 있었습니다.

Speaker 3

是啊。

그래요.

Speaker 2

不过大家都被吓到了。

다들 근데 저는 놀랐어요.

Speaker 4

Kiking是什么意思?

키킹 의문이요?

Speaker 1

我。

저요.

Speaker 1

我该说些什么呢?

제가 뭐 얘기해야 되지?

Speaker 1

午饭怎么解决?

점심 어떻게?

Speaker 2

其实我主要是一个人吃饭,通常都是自己带便当,所以有点这样。我们团队因为工作性质,外部会议比较多,需要接待。

저는 사실 혼밥을 주로 하는 편인데 저는 보통 식단을 제가 싸가지고 다녀서 그래서 조금 그러는 편이고 저희 팀은 팀 특성상 외부 미팅이 좀 많아요, 접수인데.

Speaker 2

所以大家都在外面,觉得可以自由吃饭挺好的。但其实提出这个话题的一个原因是,我已经很久没有和别人一起吃饭了。我是独居的,所以除非有约,平时都是一个人吃午饭和晚饭,经常会感到孤独。所以想看看大家是不是也有类似的想法。现在巧的是,在座的各位也都是独居呢。

그래서 다들 밖에 있기 때문에 좀 자유롭게 먹어서 좋다 생각은 좀 들지만 사실 이 주제를 좀 가져오게 된 이유 중에 하나도 밥을 누구랑 같이 먹은 게 되게 오래된 느낌인 거예요 저는 일 인 가구거든요 그러다 보니까 약속이 있는 날이 아니면 늘 점심 저녁을 혼자 먹다 보니까 외롭다는 생각을 좀 많이 했어요 그래서 다들 나랑 비슷한 생각을 하는가 좀 이런 얘기를 좀 들어보고 싶었는데 이제 공교롭게 여기 다 일 인 가구 아닙니까 그러네요.

Speaker 3

芝士你也是独居吗?

치즈님도 일 인 가구세요

Speaker 5

是的,没错

네 맞아요

Speaker 3

都是独居家庭呢

다 일 인 가구네

Speaker 1

我是两人家庭,啊没错。

저는 이 인 가구 그래 아 그렇지.

Speaker 1

和室友一起住,랑코

공생이랑 같이 살고 있어요 랭코가

Speaker 2

是寄人篱下还是平等相处呢?费用方面谁会支持呢?

얹혀 살고 얹혀 사는 거예요 아니면 동당하게 사는 거예요 그래 비용을 누가 지원을 해 주시지 않을까?

Speaker 1

会得到支持,但确实算是寄人篱下对吧

지원을 해주시고 그냥 해가지고 그렇지만 걔가 얹혀 사는 게 맞죠

Speaker 2

랭코这个人,虽然您可能不认识

랭코 님이라고 이제 취지 님은 모르시겠지만

Speaker 3

主人。

주인매.

Speaker 3

是的。

그래요.

Speaker 3

真的都是单身家庭呢。

다 일 인 가구네요, 진짜.

Speaker 2

是的。

네.

Speaker 2

那大家晚餐都是怎么解决的呢,我又开始好奇了,听说也有这样的人。

다들 그럼 저녁은 어떻게 드시는지 또 한 번씩 궁금해지는데 뭐 그런 사람들도 있더라고요.

Speaker 2

因为不想一个人吃晚饭,反而会在公司加班,召集大家一起吃完饭再走的人也是有的。

저녁 밥 혼자 먹기 싫어가지고 회사에서 오히려 야근하는 사람들 모아가지고 밥 먹고 가는 그런 사람들도 있더라고.

Speaker 2

您觉得呢?

어떠세요?

Speaker 3

我之前的公司就是那样。

전 회사가 그랬었어요.

Speaker 3

我之前的公司有餐补,所以很多人都是吃完饭再下班。我因为工作多不得不加班,但会在公司吃晚饭。不过对于一个人吃晚饭这件事,我其实没怎么想过。现在我自己住已经一年了,啊不对...

전 회사가 그 식대가 나오니까 그냥 밥을 먹고 퇴근하는 사람들이 되게 많았고 저도 일이 많았어서 어쩔 수 없이 야근을 했지만 밥을 거기서 먹었지만 밥을 저녁에 대해서 혼자 먹는다는 거에 대해서 생각이 별로 없었는데 제가 이제 일 년 됐어요 자취한 지 벌써 아니

Speaker 2

尹浩先生,已经这么久了?

윤호 님 벌써?

Speaker 3

已经过去一年了

벌써 일 년 지났었어요

Speaker 2

你在那个街区住了一年多了吗?

거기 그 동네에 간 지 일 년이나 됐어요?

Speaker 3

准确来说是十个月,但不管怎样都快满一年了

정확하게 열 개월 됐는데 어쨌든 거의 일 년이 다 돼가더라고요

Speaker 2

时间过得真快啊

시간이 빠르네

Speaker 3

最近突然有了这种想法,一个人吃晚饭实在不太愉快,除非结婚的话

최근에 갑자기 그런 생각이 드는 거예요 혼자 밥 저녁밥을 먹는 게 그다지 유쾌하지 않다 그렇지 결혼하면

Speaker 2

什么?你刚才说什么?

돼요 뭐라고요?

Speaker 4

结婚吧

결혼하세요

Speaker 2

啊,原来是婚姻运势出现了

아 그래 결혼 운세 나왔습니다

Speaker 3

所以我想到的是,可以跟住在附近的朋友商量,每个月约一次一起吃饭,这样的想法挺自然的

그래서 무슨 생각을 했냐면 가까이 사는 친구네랑 한 달에 한 번 정도는 같이 밥을 먹자고 할까 이런 생각을 하게 될 수 있죠

Speaker 2

这个主意不错

좋은 아이디어네요

Speaker 4

Kiki你觉得呢?

키키님 어떠세요?

Speaker 4

和Kiki一起

키키님이랑

Speaker 2

什么?你说什么?

뭔지 뭐라고 저요?

Speaker 3

我们不是聊过这个话题吗?Kiki说过有个不错的男生,是谁来着?

그 얘기를 한번 했잖아요 키키님이 그 굿 썸남이 한 명 있었어요 누구였지?

Speaker 2

但现在我已经厌倦了太喜欢一个人的感觉

근데 이제 너무 좋아하게 지쳐있어요.

Speaker 3

我住的那个街区有地铁线经过

제가 사는 동네에 호선을 지나가고 있는

Speaker 2

是男朋友

남자 친구였어요

Speaker 4

是的,儿子

네 아들씬

Speaker 3

然后突然有一天他对我说'哥,那边真的超多美女',就这样去了一次后分手了,智真你也

갔구나 그러면서 어느날 갑자기 저한테 야 오빠 진짜 거기 개멀이 둬라 이러면서 한번 갔다 오고 나서 헤어진 그런 케이스가 있었는데 치진님도

Speaker 2

知道,时真也知道,时真也知道,时真也知道,远

알고 시진 님도 알고 시진 님도 알고 시진 님도 알고 멀리

Speaker 3

但不管怎样,一个人吃晚饭时总觉得'一个人吃饭不太好'这样的想法会冒出来,所以

다 근데 어쨌든 저녁을 혼자 먹다 보니까 조금 혼자 먹는 거 별로다 라는 생각이 드는 거 같아요 그러니까

Speaker 2

一个人吃的话菜单选择也有限,你晚餐一般吃什么?

혼자 먹으면 또 메뉴도 약간 제한적이잖아요 뭐 드세요 저녁 때?

Speaker 3

我通常自己做着吃,真的吗?

보통 해 먹긴 해요 저는 정말요?

Speaker 5

但是突然

근데 막

Speaker 3

没法做得太丰富

다양하게 못 해

Speaker 2

请说说你平时都吃什么

먹는지 뭐 해 먹는지 말 좀 해주세요

Speaker 3

最近做了咖喱

최근에는 카레를 했어요

Speaker 2

真的连那种也做来吃啊

정말 그런 것도 해 먹어

Speaker 3

要做咖喱就得买胡萝卜、洋葱、土豆这些蔬菜,但蔬菜只买一人份又不够,所以一做咖喱就得做大概五、六人份

그래서 카레를 하려면 당근 사고 양파 감자 채소들을 막 사잖아요 근데 채소를 일 인분만 하면 또 안 돼 그러니까 카레를 하니까 한 오, 육 인분이

Speaker 2

做出来的量

나온 거예요.

Speaker 2

没错

맞아.

Speaker 2

不是吃一顿就收拾掉的,对吧

한 끼 먹고 치우는 그게 아니죠, 또.

Speaker 3

那就要吃上一整周

그럼 일주일 내내 먹는

Speaker 2

对吧。

거야.

Speaker 2

咖喱也是。

카레도.

Speaker 1

会有点腻吧。

좀 질리죠.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 2

太健康了。

너무 건강합니다.

Speaker 4

吃啊吃,做着吃。

먹고 먹고, 요리해 먹고.

Speaker 1

还有这个

그리고 이

Speaker 2

不过Ho先生您吃得挺健康的。

호님은 그래도 건강하게 드시는 편이네요.

Speaker 2

是黑白料理呢。

흑백 요리죠.

Speaker 2

是的。

네.

Speaker 2

那么,Porty先生您平时怎么吃呢?

그래서, 뭐 포티님은 어떻게 드신데요?

Speaker 4

我主要用Curly和Dashin Shop。

저는 주로 컬리랑 다신샵이라고 해가지고.

Speaker 4

不知道Dashin Shop吗?

다신샵이 몰라요.

Speaker 4

是Diet Dashin Shop。

다이어트신샵.

Speaker 4

还有那个有名的蛋白饭叫什么来着?

그거랑 그 프로틴밥 유명한데 뭐죠?

Speaker 2

Dr. You?

닥터유?

Speaker 4

不是那个。

아니요 그거 말고.

Speaker 4

The Protein?

더단백?

Speaker 4

不是The Protein,是每日乳业出的那个,绿色logo的。

더단백 말고 그 매일유업에서 전양을 듣는데 그 초록색 로고.

Speaker 2

啊,是那个什么饮食吗?

아 레 뭐식이 아니에요?

Speaker 2

总之你是在吃那个对吧?

아무튼 네 그거를 드시고 계신가요?

Speaker 4

我现在一般在这三家店买糙米饭、烤鸡蛋、蛋白棒、蛋白饮料、蛋白粉面包这些,一次性买一个月的量然后一直吃这些

보통 이제 그 세 군데에서 현미밥밥이랑 구운 계란이랑 단백질 바랑 단백질 음료, 프로틴 음료 그리고 프로틴 빵 이런 거를 단 한 달 치를 사가지고 그것만 계속 먹어요

Speaker 3

那基本上没什么需要自己做饭的日子了呢

그럼 거의 해 먹는다는 날은 별로 없네요

Speaker 2

这不就是几乎都在吃即食食品嘛,所以

거의 레토르트래 사 먹는 거잖아요 그러니까

Speaker 4

早餐、午餐、晚餐都是

아침, 점심, 저녁 다

Speaker 2

吃那些的话,你看什么呢?

그거 먹고 저 무슨 봐요?

Speaker 2

所以教练您瘦得更厉害了

그래서 코치님 살이 더 빠졌어요

Speaker 1

看来确实是瘦了

그래서 빠졌나 봐.

Speaker 2

我这是隔了很久才见到,差不多一个月没见,真的吓了一跳

제가 지금 오랜만에 본, 거의 한 달 만에 보는데 너무 놀랬어요.

Speaker 2

因为脸看起来憔悴了很多

얼굴이 좀 많이 만해져서.

Speaker 2

您该不会真的打了苹果肌填充吧?

진짜로 애교살 필러 맞으신 거 아니죠?

Speaker 2

苹果肌

애교살

Speaker 1

您该不会是打了苹果肌填充吧?

애교살 필러 맞으신 거 아니죠?

Speaker 1

我还以为您连苹果肌也打了填充呢。

애교살 필러도 맞은 줄 알았었어요.

Speaker 1

真的。

진짜.

Speaker 3

我们刚才正要收工离开。

저희 아까 얼굴 접으려고 나와.

Speaker 3

刚才也聊过这个话题。

아까 그런 얘기도 했어요.

Speaker 3

说必须得把泡菜缸盖紧才行。

포집 대 까 봐야 된다고.

Speaker 2

好吧,到这个程度的话面板

그래 이 정도면 상판이

Speaker 3

应该会有的。

있을 것 같아요.

Speaker 2

啊,很紧急吗?

아 위급이요?

Speaker 3

紧急或者完全是注射面板那种。

위급이나 완전 주사 판넬이.

Speaker 2

不过看起来是很容易消肿的体质呢。

근데 상당히 잘 빠지는 체질인 것 같아요.

Speaker 1

好的,没问题。

네 좋습니다.

Speaker 2

大家现在一个人吃饭时可能很难注意健康饮食,所以想知道在这种情况下外出就餐时,是否也会想着要兼顾健康之类的。

다들 이제 혼밥 하시면서 건강한 식단을 좀 챙기기가 어려울 텐데 그런 와중에 그러면 외식을 할 때는 그래도 좀 건강을 챙기고 싶다, 뭐 이런 생각들도 하시는지 궁금해요.

Speaker 2

芝士小姐有喜欢的外食菜单吗?

치즈님은 좋아하는 외식 메뉴가 있나요?

Speaker 5

我一般出去吃饭的话,好像都会选择吃肉类的。

저는 보통 외식하려고 하면 고기 같은 거 먹는 거 같아요.

Speaker 5

一个人吃比较困难的那种?

혼자 먹기 힘든 거?

Speaker 5

烤肉之类的一个人吃不太方便吧。

고기 구워 먹고 하는 거는 혼자 하기 좀 어렵잖아요.

Speaker 5

在家里点外卖也是

집에서 시켜 먹기도

Speaker 2

不太方便。

어렵고.

Speaker 2

确实。

그렇죠.

Speaker 2

所以通常是吃肉?

그래서 보통은 고기?

Speaker 2

你经常吃肉吗?

고기를 많이 드신다?

Speaker 2

啊,那有没有一个人吃饭时尝试过这类食物?

어, 그러면 혼밥으로 나 여기까지 해봤다 이런 거 있어요, 혹시?

Speaker 2

一个人去吗?

혼자 가는 거?

Speaker 2

是的,是的。

네네.

Speaker 5

我吃的是无限量涮涮锅。

저는 무한 리필 샤브샤브.

Speaker 5

无限量涮涮锅?

무한 리필 샤브샤브?

Speaker 5

无限量供应时其实不太在意别人。

무한 리필 은근 남한테 관심 없잖아요.

Speaker 5

就自己埋头猛吃。

혼자 막 뜯고 있고.

Speaker 5

所以觉得无限量模式挺不错的。

그래서 무한 리필 괜찮더라고요.

Speaker 2

哦,看来您这样尝试过啊。

오 그렇게 해도 또 경험이 있으시군요.

Speaker 2

其实外出用餐时通常会喝酒之类的,所以菜单选择上可能会有些限制,Joy你有什么特别喜欢的餐厅菜品吗?

사실 외식을 하면은 보통 술을 먹게 되거나 이러니까 조금 메뉴에 제한이 있을 것 같은데 좋아하는 외식 메뉴 있으세요 조이님?

Speaker 1

我其实没什么特别偏好,所以总是很纠结。

제가 그런 게 딱히 없어가지고 항상 힘들어요.

Speaker 2

就是随便什么都行那种类型吗?

아무거나 막 약간 이런 바예요?

Speaker 1

真的,所以很苦恼。

진짜 그래서 힘들어요.

Speaker 1

所以每次都让别人做决定,结果对方也很为难。

그래서 약간 매번 결정을 맡겼다가 힘들어 하니까 상대가.

Speaker 1

而且我工作时经常需要招待客户吃午餐。

그리고 이제 제가 사실 일을 할 때 특히 점심을 대접해야 될 일들이 있어요.

Speaker 2

没错。

맞아요.

Speaker 1

但既要考虑对方的口味,又不能选太远的地方

근데 이게 그 사람의 취향도 고려를 해야 되고 근데 또 멀어서도 안되고

Speaker 2

那样的

그런

Speaker 1

需要考虑各种因素,但我平时不是做这类事情的人,所以一开始真的很吃力。

온갖 것들을 고려를 해야 되는데 제가 평소에 그런 걸 하던 사람이 아니니까 처음엔 너무 힘든 거예요.

Speaker 1

所以我干脆列了个清单。

그래서 아예 리스트업을 해놨거든요.

Speaker 1

哦,那样也挺好的。

오 그것도 괜찮아요.

Speaker 1

公司附近的餐厅我都列好清单了。

회사 근처는 그냥 리스트업을 해놨어요.

Speaker 1

完全按照固定模式:韩餐必须去这家,中餐必须去那家,就这样分类安排好的。

아예 한식은 무조건 여길 가고 중식은 무조건 여길 가고 중식은 여기를 무조건 가고 이런 식으로 해 놓은 거예요.

Speaker 1

我通常这样解决问题,平时外出就餐时因为自己没主意,就直接问对方想吃什么,通过这种方式筛选掉不合适的选项。

저는 그렇게 해결을 하는 편이고 제가 평소에 외식할 때는 딱히 그냥 뭐 상대방한테 물어보고 메뉴를 먼저 물어봐요 그냥 제가 없으니까 거기서 제가 이렇게 체크를 해서 별로인 거 고르고 막 이런 식 별로인 거 걸러내고 이런 식으로 하는 거 같아요.

Speaker 1

每次都不一样。

매번 달라요.

展开剩余字幕(还有 359 条)
Speaker 2

其实男性朋友们在这种情况下往往很苦恼,和女朋友约会时问'亲爱的想吃什么'

이게 또 남자분들 같은 경우가 사실 고민할 때가 많으실 거 같은데 여자친구랑 데이트할 때 자기야 뭐

Speaker 5

随便,吃什么都行

먹고 싶어, 아무거나 전화.

Speaker 2

但那个'随便'其实并不是真的随便,对吧?

그 아무거나가 진짜 아무거나는 또 아니잖아요.

Speaker 2

确实如此

그렇죠.

Speaker 1

我是真的什么都行

저는 진짜 아무거나.

Speaker 2

像호주님(注:韩国人对澳大利亚人的昵称)这样的情况,在决定约会地点时应该有自己的标准吧

호주님 같은 경우는 이제 또 데이트 장소 정할 때 자기만의 기준이 있을 것 같은데

Speaker 4

不过我天生好奇心强,喜欢去新地方,所以会主动找些没去过的店,大概找三四个备选

저는 근데 제가 원체 호기심도 많고 새로운 데 가는 걸 좋아해서 저도 안 가본 데를 이렇게 좀 찾아서 찾는 걸 좋아하는 편이라서 찾아서 이제 한 서너개 정도?

Speaker 4

我会准备韩餐、日料、中餐、西餐等不同选择。因为我个人偏好韩餐和日料,所以四个选项里通常会有两个是我喜欢的菜系,剩下的...

좀 한식, 일식, 중식, 양식을 좀 다르게 해가지고 제안을 하는데 보통 제가 한식이나 일식을 좋아하기 때문에 네 개를 제시하면 그중에 두 개 정도를 제가 좋아하는 메뉴로 하고 나머지

Speaker 2

原来您会选两个不同的菜式,经常这样做呢,是的。

두 개는 다른 걸로 해서 그렇게 많이 하시는군요 그래요.

Speaker 2

有些人会直接在Naver地图或Kakao地图上保存地点,然后直接分享这些信息。

이게 어떤 분들은 아예 뭔가 네이버 지도나 카카오 맵에다 저장을 해놓고 그거를 아예 공유를 하는 경우도 있더라고요.

Speaker 2

因为可以直接共享那个清单嘛。

그걸 아예 리스트를 공유를 할 수가 있거든요.

Speaker 2

通过KakaoTalk。

카카오톡으로.

Speaker 2

听说也有人这样操作。

그렇게 하는 경우도 있다고 합니다.

Speaker 2

根据一起吃饭的对象不同,我们在决定菜单时也常会遇到困难。

같이 먹는 사람이 누구냐에 따라서 우리가 메뉴 정하는데도 참 어려움이 있을 때가 많은데요.

Speaker 2

那么您是否有自己的一套标准,比如‘这顿饭该和这个人一起吃’这样的想法呢?

그러면 나 밥을 이 사람이랑 같이 먹어야겠다라는 생각이 드는 뭔가 그런 자기만의 기준이 있을까요?

Speaker 2

我们不是经常做这种事嘛。

우리 왜 그런 것들 많이 하잖아요.

Speaker 2

经常有路过时说一起吃个饭吧,虽然有时真的会实现,但更多时候可能只是客套话就过去了。

지나가는 길에 밥 한 번 먹자, 인사치레로 하는 경우가 많은데 그게 실제로 일어나는 경우도 있지만 사실은 그냥 그러고 넘어가는 경우도 많은 것 같습니다.

Speaker 2

嗯,你觉得呢?

음 어때요?

Speaker 2

你自己有没有过想和这个人一起吃顿饭的想法?或者最近有这样的经历吗?时兹先生,您最近有过这样的经历吗?

자기가 뭔가 이 사람이랑 밥 한 번 먹고 싶다 라는 뭔가 생각을 하게 되는 때가 있나요 아니면 최근에 그런 경험이 있는지 시즈 님 혹시 그런 경험 최근에 있으세요?

Speaker 5

就像我刚才说的,我既习惯也喜欢一个人吃饭,对我来说吃饭更像是一种手段。

저는 밥 아까 말씀드린 것처럼 혼 혼밥도 편하고 혼밥도 되게 익숙한 거 같아서 밥이 좀 수단인 거 같아요.

Speaker 5

是想和某人建立关系或共度时光的手段?

어떤 관계나 시간을 같이 쓰고 싶은 수단?

Speaker 5

所以'一起吃个饭吧'的重点不在吃饭本身,而是想和你短暂相处、见个面的意思。最近我常在Instagram看到有趣的视频,就会想分享给想一起吃饭、想共度时光的人。

그래서 밥 한번 먹자라는 게 어떤 밥이 목적이라기보다는 너랑 시간을 잠깐 보내고 싶다, 같이 얼굴 보고 싶다라는 의미인 것 같아서 요즘 인스타 보다가 릴스 공유하고 밥 먹고 싶은 사람한테 꼭 보내게 되는, 시간을 보내고 싶은 사람한테 보내게 되는 거 같아요.

Speaker 5

就这样见面然后一起吃饭。

그렇게 만나서 그 밥을 먹는 거 같고.

Speaker 2

听来对真真来说,吃饭更多是和想共度时光的人相处的方式。允浩先生您觉得呢?

최진 님한테는 밥이 약간 시간을 같이 보내고 싶은 사람한테 좀 그렇게 하는 경우가 많은 거 같다 라는 얘기이신 것 같아요 윤호님은 어떠세요?

Speaker 3

我也差不多,吃饭只是手段,一起吃饭才能创造回忆。不过突然听您这么一说,我又想到那些每天分享短视频的朋友们

저도 거의 비슷하죠 밥이 수단이고 밥을 같이 먹어야 또 추억도 생기고 근데 갑자기 취지님 말씀을 들으니까 그런 생각을 또 하게 돼요 매일매일 릴스를 공유하는 친구들이 있잖아요

Speaker 2

不过那个

근데 그

Speaker 3

回头想想那些朋友,一年也就一起吃一两次饭吧?

친구들을 돌이켜보면 일 년에 한두 번 밥 먹나?

Speaker 3

确实如此。但在心理年龄上,感觉就像每天都和他们一起吃饭一样

그렇거든요 근데 심리적인 나이에 가까움은 걔랑 매일매일 같이 밥 먹고 있는 것 같은 느낌이

Speaker 2

对吧,每天

드는 거예요 맨날

Speaker 3

每天早上工作时也会互相闲聊

아침마다 일할 때도 서로 수다 떠니까.

Speaker 3

不过您怎么看呢?

근데 어떻게 생각하세요.

Speaker 3

您的看法是?

취지님은?

Speaker 5

从每天分享的角度来看,确实感觉像是每天都在共进三餐。

매일매일 공유하는 입장에서 매일매일 밥을 먹는 것 같긴 하네요.

Speaker 5

确实如此。

그렇죠.

Speaker 3

所以现在我们国家对于共餐这件事赋予的意义

그래서 이제 많이 그 우리나라에서 밥 같이 먹는 거에 주는 의미가

Speaker 2

已经大大褪色了吗?

많이 퇴색이 됐나요?

Speaker 3

数字化的亲近感似乎也带来了那种程度的距离感。

디지털에 가까운 거리도 그럼 그 정도의 거리감을 주는 것 같아요.

Speaker 1

应该是这样。

그러겠다.

Speaker 1

没错。

맞아.

Speaker 1

疫情之后这种感觉似乎变得更明显了。

코로나 이후로 그게 더 커진 것 같아요.

Speaker 1

即使无法与朋友见面,也有过开着视频电话一起吃饭的时候,所以比起实际见面,反而觉得通过这种方式连接的感觉更强烈。我之前提到吃饭场合时说过,现在觉得在商务场合中这种意义更为重大

친구들이랑 못 만나도 그냥 화상 전화 켜놓고 밥 먹고 이럴 때도 있었고 그래서 실제로 만나는 것보다 약간 그런 식으로 연결되어 있는 느낌을 받는 것 같아요 오히려 저는 그 밥 먹는 자리는 네 그러니까 이라고 얘기했을 때 아까 그 시간을 쓴다 했잖아요 저는 비즈니스 자리에서 더 그게 큰 것 같고 의미가

Speaker 2

啊,确实如此

아 그렇죠

Speaker 1

在建立身份地位时,现在觉得吃饭是否还是那么重要的因素呢

신분을 다질 때는 이제는 밥이 막 그렇게 큰 요소인가라는 생각이 들긴 하네요

Speaker 2

确实如此,这样看来随着时代发展,潮流也在逐渐改变呢

그렇네 이렇게 또 시대에 따라서 흐름이 좀 바뀌고 있다는 생각도 들기는 하네요

Speaker 4

和别人一起吃饭这件事

밥을 누군가랑 같이 먹는다는 게.

Speaker 4

就像之前说的,我几乎

앞서 얘기했던 것처럼 저는 거의.

Speaker 4

午餐90%以上都是独自解决,其余时间也基本都是一个人吃

점심에도 구 십 퍼센트 이상 혼자 먹고 나머지 시간도 거의 혼자 먹다 보니까.

Speaker 4

对我来说和别人共进餐食实属罕见特别之事,所以不愿随意浪费这种时间。具体来说,我只愿和真正喜欢的人——那些谈话有趣、能让我获得启发的人一起用餐

누군가랑 같이 밥 먹는다는 게 되게 어떻게 보면 저한테는 희귀한 특별한 일이기 때문에 그 시간을 허투루 쓰고 싶진 않아서 제가 진짜 좋아하는 사람 더 구체적으로 얘기하면 대화가 재미있고 내가 뭔가 이 사람이랑 같이 있을 때 좀 인사이트를 얻을 수 있는 그런 사람이랑 밥을 같이 먹으려고 하는 것 같아요

Speaker 2

不过我有点好奇,那喝酒和吃饭有什么区别呢?

근데 좀 궁금한 게 그럼 술 먹는 거랑 밥 먹는 거는 좀 어떤 차이가 있어요?

Speaker 4

我觉得吃饭和喝酒是一样的,是一样的

저는 밥이랑 술이랑 같은 것 같아요 같아요

Speaker 3

一起享用

같이 드셔서

Speaker 4

通常现在一起吃饭的人也会一起喝酒

보통 이제 같이 밥 먹는 사람이랑 같이 술도 마시니까.

Speaker 2

确实是这样

그렇긴 하죠.

Speaker 2

但有点不一样吧?

근데 조금 다르지 않나?

Speaker 2

喝酒和

술 먹는 거랑

Speaker 1

喝酒完全不一样吧?

술 완전 달라요?

Speaker 1

要吃饭吗?

밥 먹자?

Speaker 3

不一样啊,说'喝一杯'和'吃顿饭'感觉是不同的

다르죠 술 한잔 하자랑 밥 한번 먹자랑은 좀 느낌이 다르거든

Speaker 2

'吃顿饭'感觉关系更远些不是吗?

밥 한번 먹자가 조금 더 먼 느낌 아니야?

Speaker 1

那个男人也是

칠 도 그 남자는

Speaker 2

要更亲近些,是真正关系密切的那种

조금 더 친하고 진짜 가까운 약간 사이고

Speaker 3

但这个因人而异

근데 이게 사람마다 좀 다른 것

Speaker 2

一样的,某种...

같아 어떤.

Speaker 3

哪种?

어떤 거요?

Speaker 3

比如A这个人,我反而想保持距离,所以比起吃饭,更倾向于说'喝一杯吧,喝杯啤酒'这样的情况是存在的,而且

A라는 사람이 나는 좀 거리를 두고 싶어 그래서 오히려 차라리 밥보다는 술 한잔 해요 맥주 한잔 해요 하는 케이스가 있고 그게

Speaker 2

这样反而更不会发生什么,是吧?

더 안 일어나니까?

Speaker 2

啊,这种情况可能吗?

어 그럴 수가 있나?

Speaker 3

有可能的,确实有可能

그럴 수도 있고 그럴 수도

Speaker 4

说'喝一杯'不是有点带着理性目的吗?

있겠다 술 한잔 해요는 약간 이성적인 목적 아니에요?

Speaker 2

不,不是那样的,这个其实是有点

아니 그건 아니에요 이게 약간

Speaker 5

暧昧的是

애매한 게

Speaker 2

如果从异性关系的角度来想,'喝一杯'这种话其实不太容易说出口,特别是在商务场合认识的关系中,确实会有点那个。

이성관일 때 생각을 해보면 술 한잔 해요라는 말이 나오기가 좀 쉽지 않기는 해요 특히 뭔가 비즈니스상에서 만난 관계다 이랬을 때는 사실 조금 그렇죠.

Speaker 4

啊,说'喝一杯吧'这种话,如果女生对我说'喝一杯吧',我会想这是什么意思,是对我有意思吗?

아 술 한잔 해요 이러면 약간 여자가 나한테 술 한잔 해요 이러면 뭐지 나한테 관심 있는

Speaker 3

那么从Cheese的立场来看,你们本来就是认识的吧。

그러면 치즈님의 입장에서 원래 아는 사이에요.

Speaker 3

异性之间本来就认识的。

이성 원래 아는 사이야.

Speaker 3

但是异性说'Cheese,我们一起吃顿饭吧'这样更像是在调情吗?

근데 이성이 "저희 밥 한번 먹어요 치즈님" 하는 게 더 플러팅 같으세요?

Speaker 3

还是说'我们一起喝杯啤酒吧'这样更像是在调情?

아니면 "저희 맥주 한잔 해요" 하는 게 더 플러팅 같으세요?

Speaker 5

我觉得说'一起吃顿饭吧'。

저는 밥 한 번 먹자.

Speaker 3

没错。

그렇죠.

Speaker 3

那样更像是在调情对吧?

그게 더 플러팅 같죠?

Speaker 5

感觉像是更认真地表达心意

뭔가 좀 더 진지하게 어필하는

Speaker 3

对,就是这个感觉。所以这个要看情况,有时候吃饭更显亲近,而有些人会觉得吃饭反而显得有距离感

느낌 맞아 그러니까 이게 좀 상황마다 달라 밥이 더 가까울 때가 있고 어떤 사람은 또 밥이 또 좀 더 거리를 두는 것 같을 때가 있고

Speaker 2

不过如果换成酒来说的话,喝啤酒和喝烧酒

근데 이게 그거 만약에 술로 다시 얘기를 하자면 맥주 먹자는 거랑 소주 먹자는 거랑

Speaker 1

感觉不太一样吧?

좀 다르지 않나?

Speaker 2

调情的时候我经常说'喝杯烧酒'

플러팅할 때 소주 한 잔 하자고 많이 했었거든요.

Speaker 2

真的吗?

진짜?

Speaker 2

喝杯啤酒

맥주 한잔.

Speaker 2

为什么离婚了呢

왜 이혼하고.

Speaker 5

和披萨一起显得比较轻松。

피자하고 가벼워 보여서.

Speaker 3

把Kiki看成是孙艺珍那种感觉。

키키를 약간 손예진으로 보는 거야.

Speaker 2

啊,所以我说我经常那样做。

아 그니까 제가 그렇게 많이 했다고요.

Speaker 2

啊,这是素材啊。

아 소재가잖아.

Speaker 2

为什么用了烧酒呢?

왜 소주를 썼는데요.

Speaker 2

就是说为什么要用烧酒?

그러니까 소주를 왜 썼어?

Speaker 4

为什么是烧酒?

왜 소주야?

Speaker 2

因为啤酒不太容易让人醉嘛。

뭔가 맥주는 약간 취하지가 않잖아요.

Speaker 2

一起喝个痛快吧。

같이 한 번 취해보자.

Speaker 2

我们是这样建立下一段关系的。

우리가 다음 관계를 이렇게 했어.

Speaker 3

有点洒脱的

약간 소탈한

Speaker 2

那个也是有的。

그것도 있어요.

Speaker 2

现在不是有那种情况嘛。

뭔가 이제 그런 거 있잖아.

Speaker 2

我就是在那种老店里也能吃得很香,完全不挑食的爽朗女生。

뭔가 나는 약간 이런 노포 같은 데서도 되게 잘 먹고 막 가리지 않고 털털한 여자예요.

Speaker 2

这种的

약간 이런 거를

Speaker 1

可能是想展现这一点吧。

어필하고 싶었나 봐.

Speaker 1

啊,学到了。

어 배워갑니다.

Speaker 3

不过如果男生这么说会怎样。

근데 남자가 그렇게 말하면 어떻게.

Speaker 3

这个有点...

이건 좀.

Speaker 2

不过那样确实不太好。

근데 그건 좀 별로긴 한데.

Speaker 3

是啊有点不一样呢,和吃饭相比

그래요 좀 다르네요, 밥이랑

Speaker 2

喝酒的话。

술은.

Speaker 2

但这样的话,我们现在对吃饭和喝酒的想法不同,如果真的是想认真吃饭、不是客套话而是真心想定下这个约定的时候,该怎么做呢?比如不是随口说'下次一起吃饭吧'这种,而是真想把这个约定发展下去的时候,您一般会怎么处理呢?

근데 그러면은 각자 우리 이제 밥이나 술에 대해서 생각하시는 것들이 다른데, 만약에 진짜로 이게 밥을 먹고 싶은 거야 진짜 이 자리를 잡고 싶어 지나가는 말이 아니라 그럴 때는 좀 어떻게 해요 그러니까 지나가면서 포지님 저희 다음에 밥 한번 하시죠 이거 말고 이거를 진짜 약속을 성장시키고 싶을 때 그럴 때는 좀 어떻게 좀 하시는 편이에요.

Speaker 2

Joy小姐,您这样直勾勾地盯着我看

조이 님, 저를 이렇게 빤히 쳐다보시는데

Speaker 1

我只是在吃东西

저 그냥 먹고 있어

Speaker 2

您对我有好感吗?

제가 마음에 드세요?

Speaker 2

啊,别这样

아 겨라.

Speaker 2

来杯烧酒?

소주 한잔?

Speaker 1

好的,请马上告诉我

네 금방 말씀해주시죠.

Speaker 1

我会直接打开日历

저는 바로 그냥 캘린더를 켜요.

Speaker 1

打开日历后,啊,比赛是什么时候?

캘린더 키고 아, 언제 대회요?

Speaker 1

下周我有空,那时候可以吗?

다음 주에 나 비는데 그때 벌레?

Speaker 1

我们就这么做吧。

약간 이런 식으로 하죠.

Speaker 2

啊,你是说现在立刻打开日历当场定下约定吗?

아, 바로 이제 캘린더 켜서 그 자리에서 약속을 잡니까?

Speaker 1

是的,没错。

네, 그렇죠.

Speaker 2

不过也有可能嘛。

근데 그럴 수도 있잖아.

Speaker 2

有时候当时太匆忙路过,可能没法那样做,

그냥 이제 그 당시에는 너무 정신없이 지나가는 길이라서 그렇게 할 수 없는 경우도 있는데,

Speaker 1

那就另外再联系吧。

그러면 또 따로 연락을 하죠.

Speaker 2

另外联系

따로 연락을

Speaker 1

然后呢?

해서?

Speaker 1

好的。

네.

Speaker 2

我不太常客套寒暄,Joy你呢?

인사치레로 많이 하는 편은 아니에요, 조이님은?

Speaker 1

我也不太这样做。

저는 잘 안 해요.

Speaker 2

呃,就是说,

어, 그러니까,

Speaker 1

就,比如说像这样处理吧。

다, 그러니까 그 뭐 예를 들어서 이런 식으로 하죠.

Speaker 1

随口说下次一起吃饭。

막 다음에 먹자.

Speaker 1

说改天一起吃顿饭。

다음에 밥 한 끼 하자.

Speaker 1

这种其实就属于客套话,而具体落实时会说'这个月中旬左右见'这样。

이러면은 사실 인사치레가 맞고 이 월 중순쯤에 어 잡자 이런 식으로 구체화를 하는 거죠.

Speaker 1

就是让人能稍微预想到会在日历上标记的事情。

캘린더에 박을 거를 약간 예상을 하게끔 하는 거죠.

Speaker 1

Speaker 2

是的。

그래요.

Speaker 2

如果这个不具体出来的话,听起来可能就会像随便说说的话了。

이게 구체적으로 나오지 않으면은 이제 그냥 하는 말처럼 들릴 수도 있겠죠.

Speaker 2

治真先生平时一般是怎么做的呢?

치진님은 혹시 어떻게 보통 하세요?

Speaker 5

我就算说是这个月中旬,如果时间有点远的话也会觉得是客套话吗?

저는 이 월 중순쯤이라고 해도 조금 멀면 좀 인사치레인가?

Speaker 5

这样想着

이렇게 생각할

Speaker 2

好像是这样。

것 같아요.

Speaker 3

啊,

아,

Speaker 5

现在说'改天再约'这种话,感觉有点像是客套。

지금 좀 나중에 한번 보자 약간 이런 느낌일 것 같아요.

Speaker 2

但对方可能会这样啊。

근데 상대방이 그럴 수 있잖아.

Speaker 2

对方可能真的只是想客套一下就过去了。

그 상대방은 진짜 그냥 인사치레로 넘기고 싶었던 거야.

Speaker 2

但你又想抓住这个机会。

근데 그거를 취지는 잡고 싶은 거야.

Speaker 2

这种情况该怎么办?

그럴 때는 어떡해?

Speaker 5

那现在要么就明确地再联系一次,或者

그러면 이제 정확하게 다시 연락을 하거나 아니면

Speaker 1

下周什么时候方便?

다음 주에 언제 돼요?

Speaker 5

就是无论如何都要说个具体时间这样。

뭐 이렇게 어쨌든 구체적인 시간을 말하는 것 같아요.

Speaker 2

嗯,不过有时候可能没有这种情况,对方看起来有点想回避这个,而我却想继续下去的情况也是有的吧

음 근데 약간 그럴 때는 없어요 혹시 겸연쩍 게 상대방은 약간 이거를 피하고 싶어 하는 게 보이는데 나는 뭔가 이거를 이어가고 싶은 상황이 있을 순 있잖아

Speaker 5

但如果对方稍微退一步的话,我觉得我也会立刻收手的,啊原来是这样,那就下次再这样

근데 상대방이 한 수 약간 접으면 저도 바로 꼬리를 내리는 것 같아요 어떻게 아 그렇구나 그러면 다음에 또 이렇게

Speaker 2

下次见吧,对的对的。

다음에 뵐게요 맞아 맞아.

Speaker 2

原来如此。

그렇구나.

Speaker 1

最近看了一个视频,看了什么视频啊?

최근에 본 클립을 봤는데 어떤 클립 봤어요?

Speaker 1

听说金风作家对张恒俊导演死缠烂打来着。

장항준 감독한테 김풍 작가가 엄청 매달렸대요.

Speaker 1

据说约了三四次饭呢。

세네 번씩 밥 먹자고 했다는 거예요.

Speaker 2

不过

근데

Speaker 1

张恒俊导演最初是拒绝的,但后来觉得不见他反而更麻烦。

장항준이 처음에는 거절하다가 얘를 안 만나는 게 더 피곤하겠다고 생각을 해요.

Speaker 2

因为一直收到联系吗?

계속 연락이 오니까?

Speaker 2

对。

네.

Speaker 1

每次见面都坚持说要一起吃饭。

만날 때마다 밥 먹자고 말결한 거죠.

Speaker 1

而且还单独联系,就这样坚持不懈地努力,最终见面建立了交情。

그리고 따로 연락도 하고 막 이렇게 해가지고 그렇게 집요하게 해가지고 만나서 친분을 쌓았다는 거예요.

Speaker 1

所以我觉得必须要有那种程度的执着,才能建立那种人脉关系。

그래서 저 정도 집요함은 있어야 뭔가 저런 인맥 관계를 만들 수 있나 라는 생각이 들긴 했거든요.

Speaker 1

而且我也意识到,吃饭这个行为本身在建立人际关系中扮演着相当重要的角色。

그리고 밥을 먹는 행위 자체도 되게 이런 인간관계를 만드는 데 좀 중요한 역할을 하는구나라고 생각이 들었어요.

Speaker 2

大家还记得那个让人深有同感的场景吗?

너무 공감하는 게 여러분 기억나세요?

Speaker 2

我们正式第一次约定吃饭的时间点总是存在的。

우리가 밥 약속이라는 거를 공식적으로 가장 처음 잡는 시점이 있어요.

Speaker 2

大多数人可能都经历过这个阶段——刚入学时,会和学长学姐们约饭。

대부분이 아마 이 시점이실 텐데 새내기로 입학을 했을 때 선배들이랑 밥약속이라는 것을 잡게 되죠.

Speaker 2

那时候我其实有过这样的想法。

그 때 사실 저는 그런 생각을 좀 했어요.

Speaker 2

明明吃一顿饭根本不会让人立刻变亲近,为什么大家都为了约不上饭而着急呢?不过现在回想起来,我的想法有些改变了。

이게 밥을 한 번 먹는다고 해서 이게 친해지는 게 결코 아닌데 왜 이렇게 밥 약속을 못 잡아서 다들 안달릴까 근데 지금 와서 조금 생각을 해보니 좀 생각이 바뀌었어요.

Speaker 2

这算是我们变亲近的默契约定吗?

이게 우리가 친해졌다는 암묵적인 약속?

Speaker 2

虽然实际上并没有真的变亲近,但'我们吃过一顿饭的关系'这种定义?

진짜 실제 친해진 건 아닌데 우리 밥 한 번 먹은 사이야, 약간 이런 관계의 정의?

Speaker 2

重新定义?

재정의?

Speaker 2

我想到的是,这或许能起到某种积极的引导作用——即使实际上并未变得亲近,也能互相产生已经亲近的错觉。因此我仍然认为共餐具有重要的意义。

약간 그런 물꼬가 좀 되는 게 아닌가 실제 친해지지 않았어도 친해졌다는 착각을 서로 불러일으키는 그런 긍정적인 효과가 있는 게 아닌가 라는 생각을 해봤고 그러다 보니까 저는 밥이 여전히 중요한 의미라고 생각은 드는데요.

Speaker 2

每个人和不同情境下想吃的菜单可能会有所不同。刚才聊到烧酒时被打断了,尹浩先生,当遇到心仪的对象时,您通常会选择什么菜系邀约共餐呢?

사람마다 또 상황마다 먹고 싶은 어떤 상황에 따라서 먹고 싶은 메뉴 이런 것들이 좀 다를 수 있을 것 같은데, 아까 소주 얘기하다가 좀 넘어갔는데, 윤호님은 마음에 드는 이성이 있다 했을 때, 어떤 메뉴를 보통 같이 먹으러 가자고 많이 하는 편이에요?

Speaker 3

我好像只约过日料。

저는 일식만 먹으러 갔었던 것 같아요.

Speaker 3

基本上都是。

거의.

Speaker 2

这其中有什么特别原因吗?

그런 게 뭔가 있어요?

Speaker 3

因为西餐会让我感到负担。

그러니까 양식은 좀 부담스러워요.

Speaker 3

总觉得那种场合需要刻意打扮,要展现最好的一面压力太大

왜냐하면 너무 차림 냄새가 있는 것 같고 그렇게까지 가려면 정말 어필을 제대로 해야 될 것 같고

Speaker 2

双方都会觉得拘束,感觉得像捧着花束去表白似的

나도 부담이고 상대방도 부담일 것 같고 약간 꽃 한 다발 들고 와서 사랑받을 해야 될 것 같은 그런 느낌인

Speaker 3

是吗?

건가?

Speaker 3

而且就是有种标准流程的感觉,对吧

그리고 그냥 정석 느낌 있잖아요

Speaker 1

像是去开心果餐厅相亲的那种感觉

피스타치오 간다 소개팅 같은 느낌

Speaker 3

相亲的感觉

소개팅 같은

Speaker 2

感觉啊 是怕会有负担的那种

느낌 아 부담이 될까 봐 그런 거

Speaker 3

双方都会有负担

서로 부담이

Speaker 2

될 것

Speaker 3

所以以前都只去日料店

같아요 그래서 다 일식집만 갔었어요

Speaker 2

为什么去日料店而不去韩餐店呢?

일식은 왜 한식은 왜 안 갔어요?

Speaker 3

韩餐在黄金地段很难找到合适的地方。而且日料店最好的一点是,就算没有包间,至少每桌之间都有些间隔距离。通常日料是每人一份的,不用共享食物,初次见面也不会觉得有压力。如果要分享的话也可以一点点来

한식은 골드에서 마땅히 찾아볼 데가 없었어요 그리고 일식집이 제일 좋은 게 그래도 룸까지는 아니더라도 자기만의 테이블 구역이 조금 간격들이 있잖아요 그리고 보통 일식은 개개인마다 음식이 나오니까 공유하지 않아도 되고 첫만남에 부담스러울 수 있잖아요 조금씩 공유하면

Speaker 2

没错

맞아요

Speaker 3

而且日料很多都是这种小份装盘的,最适合一口一个

그리고 일식이 이렇게 피스 형태로 나오는 것들이 많잖아요 그러면 그냥 한 입 먹기 제일 좋은 거

Speaker 4

确实挺清爽的

깔끔하긴 하죠

Speaker 3

清爽是清爽,不过

깔끔한 근데

Speaker 2

但如果是那种想要突破界限的关系呢?

그러면 오히려 선을 넘고 싶은 관계가 있을 수 있잖아요.

Speaker 2

如果说是那种需要小心翼翼维持的关系,界限就

그렇게 약간 좀 조심스러운 관계가 있다고 하면은 선을

Speaker 4

“越界”具体是指什么意思呢?

넘는다는 게 어떤 의미죠?

Speaker 2

确实可能存在这样的关系,但当想要越界时,你们会吃什么料理呢,Posi?

과연 관계가 있을 수 있지만 선을 넘고 싶은 관계가 있을 때 그럴 때는 어떤 음식을 드세요, 포지님은?

Speaker 4

我吗?

저요?

Speaker 4

我也是,首先对心仪的异性...我是说...

저도, 저는 일단 마음에 드는 이성한테, 저는

Speaker 2

可能是异性,也可能是同性...啊确实是这样

뭐 이성일 수도 있고, 동성일 수도 있는데 아 그렇긴 한데

Speaker 4

因为我们思想很开放嘛

우린 열려 있으니까

Speaker 2

是的,因为我们是开放式的节目

네 우린 열린 방송이니까.

Speaker 4

不过我也和允浩先生一样会选择日料或韩餐,但理由不太一样。我有消化系统老化的问题,内脏功能不太好,吃太油腻或乳制品会不舒服。只有状态舒服时才能展现真实实力嘛,比如调情技巧之类的。但西餐里经常含乳制品...

근데 저도 약간 윤호 님처럼 일식이나 한식을 먹는데, 조금 다른 이유인데 제가 에이징 커브 이슈가 있어가지고 장기가 안 좋아요 그래서 아주 기름진 음식이나 유제품 이런 걸 먹으면 속이 좀 안 좋은데 좀 편해야 제 본 실력을 보여줄 수 있으니까 플러팅 실력이라던가 그런 것들을 보여줄 수 있으니까 속이 편해야 되잖아요 근데 이제 저는 양식에 우유 들어 있고 이러면

Speaker 2

因为会胃不舒服啊,原来你有乳糖不耐症啊

속이 불편하거든요 아 이당불내증 있으시구나

Speaker 4

我一般不吃西餐或中餐这类,通常吃韩餐或日料。想到一个不错的选择是融合韩餐,感觉既高级又比较养胃,推荐尝试融合韩餐

양식이나 중식 이런 건 안 먹고 보통 한식이나 일식을 먹고 좀 좋은 게 생각이 났던 게 퓨전 한식 이런 게 약간 고급스러우면서도 속이 좀 편한 것 같아요 퓨전 한식 추천

Speaker 2

我突然想到一个点子

뭔가 하나를 내가 생각은

Speaker 4

对,我也正想到这个

했다 생각을 했다

Speaker 2

融合韩餐确实算是比较特别的料理

뭔가 특별한 요리이긴 하잖아요 퓨전 한식이면

Speaker 4

毕竟不是普通的韩餐,氛围也会有些不同

흔한 한식은 아니니까 분위기도 살짝 있고.

Speaker 4

我推荐大家试试融合韩餐

퓨전 한식 추천드립니다.

Speaker 2

我们又收获了一个不错的推荐呢

그렇게 또 추천을 받아봤습니다.

Speaker 3

您觉得怎么样?

취지님은 어떠세요?

Speaker 5

我喜欢烤着吃。

저는 구워 먹는 거.

Speaker 3

烤着吃。

구워 먹는 거.

Speaker 1

非常好奇呢

엄청 궁금해요

Speaker 2

看起来很喜欢啊。

되게 좋아하시네요.

Speaker 5

因为要很热闹才行,这样集中在一起

왜냐하면 부산스러워야 너무 이렇게 집중되어

Speaker 2

存在的关系

있는 관계

Speaker 1

感觉有点兴奋

좀 들떠가는 것 같아

Speaker 2

如果没有的话我们就得分工合作了

없으면 역할 분담을 해야 되는데 우리

Speaker 3

之前在节目里说过吗?

방송에서 얘기했었나?

Speaker 3

有人说过,去烤肉店相亲时那个烤架支柱总是...

누가 그랬는데 굽는 집을 가면 소개팅인데 자꾸 그 연기기둥이.

Speaker 1

太不舒服了

너무 불편해요.

Speaker 1

因为我烤肉技术不太好

제가 고기를 잘 못 구워가지고

Speaker 2

可能是因为我们是忙内line的关系吧

막내 막내 라인이라 그런 거 같아요.

Speaker 4

怕烤坏 怕烤坏

망칠까봐 망칠까봐

Speaker 3

不过崔智啊 如果去烤肉店的话 那个人会负责烤

근데 취지님 만약에 굽는 데를 갔어 그럼 그 사람이 구워.

Speaker 3

那样做的话,把肉这样放到我面前的盘子里,不会觉得太有负担吗?

그러다가 내 앞접시에 이렇게 놔주는 거 너무 부담스럽지 않아요?

Speaker 3

请用这个,秋瓷小姐,像这样

이거 드세요, 취지님 이렇게

Speaker 2

虽然不至于每次都放到面前盘子里,但也不会每次都给的,试试每次都给吧?其实现在要不要根据吃的速度慢慢来呢?

해서 앞접시까지는 아니어도 매번 주진 않을 테니까 매번 줘봐 매번 줘 사실 이제 먹는 속도에 맞춰서 천 천 히 굴까요?

Speaker 3

看看吧。

볼까요.

Speaker 3

甚至像主厨一样流畅地讲解。

심지어 셰프처럼 술술 알려줘.

Speaker 3

从蘸水开始就太过分了

수분부터 찍고 너무

Speaker 1

太强势了。

강압적이에요.

Speaker 2

原来如此。

그렇구나.

Speaker 2

因为可能会没什么话题可聊

뭔가 대화 거리가 없을 수 있으니까

Speaker 5

因为是初次见面不太了解

처음 만나서 잘 모르니까

Speaker 4

因为不太了解,所以用声音填补空白,确实如此

잘 모르니까 소리로 사운드가 채워지니까 맞아요

Speaker 2

像白色棉花一样呢。没想到大家各自点餐时都这么慎重。那么通常是由先提议吃饭的人来结账吗?

백색솜 같은 거 그렇네요 다들 이렇게 각자 이렇게 메뉴 고를 때도 또 신중하신 줄 몰랐는데 그래요 그러면은 보통 먼저 먹자고 한 사람이 계산을 해요?

Speaker 2

当然大部分情况下会AA制吧。

물론 대부분 더치페이를 하겠죠.

Speaker 2

但现在有点尴尬,这种情况可能需要一个人请客对吧?这种时候没有合适的理由,你们会怎么处理呢?

근데 이제 약간 애매해서 이게 누가 한 명이 사야 되는 상황일 수 있잖아요 그런 상황에서 명분이 없어 그런데 이럴 때는 조금 어떻게 하세요?

Speaker 3

不过这种情况通常是由年长者来请客的

이게 근데 보통 연장자가 하는 것 같아요

Speaker 1

年长者?

연장자가?

Speaker 1

所以

그래서

Speaker 4

如果觉得这孩子比我穷,就会一直抢着付钱

얘가 저보다 가난하다 싶으면 자꾸 사납고

Speaker 3

那也没错,要看具体情况

그것도 맞지 상황을 좀 보는 거지.

Speaker 2

对教练装穷的话...

코치님한테는 가난 어필을 하면 좀.

Speaker 2

看起来很穷吗?

가난해 보이는 건가요?

Speaker 4

如果看起来穷的话我会请客

가난해보이면 사드립니다.

Speaker 4

请客吧

사주세요.

Speaker 4

这次

이번에

Speaker 3

听说这次年底结算能拿到退税呢。

이번에 연말정산 환급받으신대요.

Speaker 2

真的吗?

정말요?

Speaker 2

果然消费很慷慨啊。

역시 소비 푸짐이다.

Speaker 2

原来如此。

그렇군요.

Speaker 2

不过这样的话,是不是也有那种情况?

아니 근데 이게 그러면 그런 것도 있지 않아요?

Speaker 2

对方今天是请客的日子。

상대방이 오늘 사는 날이야.

Speaker 2

这能看出来。

그게 보여.

Speaker 2

那点菜的时候就会想,我现在有这种条件嘛。

그러면은 메뉴 고를 때도 아 이제 나는 그런 게 있잖아.

Speaker 2

我今天本来想吃牛小排的。

나는 오늘 소갈비를 먹고 싶었어.

Speaker 2

但可能会降级点猪排之类的。

근데 돼지갈비로 낮춘다던가.

Speaker 4

我们就吃一人份吧,只点一人份。

이 인분 먹을 거야 일 인분만 먹고.

Speaker 2

没错。

그렇지.

Speaker 2

这种情况是不是很常见?

그런 것들이 아무래도 있나요?

Speaker 2

或者说,既然都决定要买了,不如干脆大方点买?

아니면은 이제 야 뭐 기왕 사기로 한 거 화끈하게 사라.

Speaker 2

所以不用看眼色,就轻松地点餐吧?

해서 그냥 눈치 안 보고 그냥 편하게 시키세요?

Speaker 1

后一种情况有可能吗?

후자일 수가 있나요?

Speaker 1

那如果是这样的话

혹시 그러면

Speaker 2

相反的情况下会怎样呢?

반대 상황에서는 어때요?

Speaker 2

我今天已经决定要请客了。

이제 내가 오늘 사기로 했어.

Speaker 2

在这种情况下,我希望对方不用看我的眼色,能轻松地点些菜,毕竟是我请客。

한 상황이면은 상대방이 내 눈치를 안 보고 편하게 조금 시켜줬으면 좋겠는데 기왕 사는 거니까.

Speaker 2

太过在意别人的眼光会不会让人感到不舒服,或者有这种情况吗?

너무 눈치를 보면 좀 불편하거나 뭐 그런 상황도 있을 수 있나요?

Speaker 3

不过我觉得这很像青模那时候的情况。

근데 저는 이게 딱 청모 때 그런 것 같아요.

Speaker 2

确实是这样。

그렇네요.

Speaker 2

青模那时候的青瓷酒杯

청모 때 청첩잠을

Speaker 3

如果主人不选食物菜单,只定个地区说想吃什么之类的,那我就得考虑到底该想到什么程度。

주는 주인이 음식 메뉴를 안 고르고 지역만 정하고 뭐 먹고 싶어 막 이러면 아 그럼 내가 어디까지 생각을 해봐야 돼.

Speaker 3

我想吃烤牛排骨,但又没办法吃。

난 그럼 소갈비 먹고 싶은데 할 수가 없잖아

Speaker 2

对啊,因为不知道预算是多少,甚至...

그치 그 예산을 어느 정도 적고 있는지 모르니까 그걸 심지어

Speaker 3

把选择权丢给我,这让我特别烦躁,啊这个。

나한테 선택권을 넘기니까 너무 짜증이 나는 거야 아 그거

Speaker 1

真的不能吃的话太糟糕了,那个...

진짜 못 먹인 거 너무 별로다 그래 저

Speaker 3

我因为这个吃过不少苦头。

많이 당했어요 그거

Speaker 2

不是,虽然很烦但还是会去,对对

아니 근데 짜증이 나 나더니 가기는 해 맞아 맞아

Speaker 3

直接买自己想请客的东西不就行了。

지가 사주고 싶은 거 그냥 사주면 되잖아.

Speaker 3

对。

맞아.

Speaker 3

先选好地方再问想吃什么,非要这样。

비치 정한 다음에 뭐 먹고 싶어 꼭 이렇게.

Speaker 3

那你说我想吃什么?

그러면 내가 뭘 먹고 싶겠니?

Speaker 3

我想吃牛排骨。

나 소갈비 먹고 싶어.

Speaker 3

想吃牛排骨。

소갈비 먹고 싶어.

Speaker 3

等我结婚的时候,

제가 결혼하게 되면

Speaker 2

我请您吃牛排骨。

소갈비 사드릴게요.

Speaker 2

我会期待的。

기대하겠습니다.

Speaker 2

好的。

좋아요.

Speaker 2

现在非要为了祝愿结婚而这样对吧。

굳이 이제 결혼을 기원하며 맞아요.

Speaker 2

这种时候确实有些尴尬的部分呢。

그럴 때 좀 애매한 부분들이 있죠.

Speaker 3

智智先生您怎么看?

지지님은 좀 어떻게 생각하세요?

Speaker 2

啊,像这样招待别人的时候

아 뭘 이렇게 대접할 때 대접할 때

Speaker 3

或者被招待的时候,招待别人的时候或者被招待

혹은 대접받을 때 대접할 때 혹은 대접받을

Speaker 5

招待别人的时候反而更像是让人多点些。

때 대접할 땐 되려 더 시키라고 하는 것 같아요.

Speaker 2

对吧,在我看来就是'多吃点多吃点'。

그치, 제가 보기에는 더 먹어 더 먹어.

Speaker 2

多吃点。

더 먹어.

Speaker 2

多吃点。

더 먹어.

Speaker 2

多吃点。

더 먹어.

Speaker 5

多吃点。

더 먹어.

Speaker 5

而且款待别人这件事,意味着对方也会为我做些什么,就是说存在一种往来关系,所以会尽量多做些好的事情给对方。

그리고 뭔가를 대접한다라는 거는 상대방도 저한테 뭔가를 해 준 그러니까 왔다 갔다가 있다라는 거니까 더 최대한 많이 좋은 거 해주려고 많이 하는 것 같아요.

Speaker 2

没错。

맞아요.

Speaker 2

确实是这样。

이게 참 그래.

Speaker 2

如果是别人请客的场合,就会因为食物好吃而留下来,然后突然想喝清酒了。

누가 사는 자리야, 그러면은 이제 음식이 맛있어서 여기 있다가 내가 사케를 마시고 싶은 거야.

Speaker 2

或者想喝更贵的酒。

혹은 좀 더 비싼 술을 먹고 싶어.

Speaker 2

但人们往往会点烧酒。

근데 소주를 시키게 되잖아요, 사람들이.

Speaker 2

没错。

맞아요.

Speaker 2

毕竟在社会生活中,大家点菜时难免会有所顾虑。

아무래도 다들 사회생활을 하다보면 메뉴 고를 때도 신경을 쓰지 않을 수가 없다.

Speaker 3

确实如此。

그렇죠.

Speaker 2

好的。

네.

Speaker 2

很好。

좋습니다.

Speaker 2

好的各位,今天我们聊了关于吃饭的方方面面。

네 여러분 그래서 오늘 밥에 대해서 이모저모 얘기를 해봤는데요.

Speaker 2

聊着聊着时间过得真快啊。

참 얘기를 하다보니까 시간이 금방 가네요.

Speaker 3

就是说啊。

그러니까요.

Speaker 3

一说到吃饭的话题

밥 얘기하면

Speaker 2

就没完没了。

끝이 없어요.

Speaker 1

确实没完没了。

끝이 없죠.

Speaker 1

说实话。

사실.

Speaker 2

但问题是我们是不是也该考虑一下投稿人的烦恼。

근데 문제는 우리가 사연자의 고민을 그래도 한 번쯤은 돌아가봐야 되지 않나.

Speaker 2

看起来挺烦恼的吧。

고민 보였죠.

Speaker 2

记得烦恼内容的朋友,主旨先生,我们的烦恼是什么来着,或许?

고민 기억나시는 분, 취지 님, 저희 고민이 뭐였죠, 혹시?

Speaker 2

您还记得吗?

기억나시나요?

Speaker 5

对方随便说什么的那些人有点

아무거나라고 말하는 상대방들의 조금

Speaker 1

困难的?

힘든?

Speaker 1

困难的?

힘든?

Speaker 2

您说的是什么意思

무슨 말씀인지

Speaker 1

您怎么看?

어떻게 생각하세요?

Speaker 1

现在

지금

Speaker 2

虽然崔真先生是作为嘉宾来的,但我们聊了这么多话题以至于出现了这样的混乱。

최진 님 게스트로 오셨지만, 이렇게 혼선이 생길 만큼 저희가 다양한 얘기들을 해봤는데요.

Speaker 2

今天投稿的听众说,在吃饭这件事上,不知道为什么自己要这样反复考量关系和计算心意,不知道吃饭是否真有那么重大的意义。以这样的主旨发来了故事,最终您怎么看呢?

오늘 사연 보내주신 분께서는 밥을 먹는 것에 있어서 내가 왜 이렇게 뭔가 관계를 재고 마음을 계산하는지, 밥에 그렇게 큰 의미가 있는 건지 모르겠다, 그런 취지로 사연을 보내주셨는데, 결과적으로 좀 어떻게 생각하세요?

Speaker 2

这个在人际关系中似乎显得特别重要

이라는 게 좀 그렇게 인간관계에 있어서 많이 좀 중요한

Speaker 4

我反而觉得,经历了新冠疫情时期,因为没有机会和别人一起吃饭,所以对吃饭这件事反而赋予了更多意义。正因为变得稀缺,不是反而让它变得更特别了吗?我是这么想的。

건지 저는 오히려 코로나 시기를 거쳐서 더 사람들과 다른 사람들과 밥을 먹을 일이 없으니까 더 밥을 먹는 것에 대해서 의미부여를 하게 되는 게 아닌가 오히려 더 희소해지니까 더 특별해지는 게 아닌가 그런 생각을 했습니다

Speaker 2

原来如此。现在作为饭友正在收听《怦然心动》的听众们应该也有不少,对于这些听众,Dino先生有什么想说的吗?

그렇군요 그래요 지금 밥 친구로서 톡톡 설렘을 듣고 계신 분들도 계실 텐데 그런 분들한테 디노 님은 또 한마디 해주시자면요.

Speaker 3

有句名言不是嘛。

유명한 말 있잖아요.

Speaker 3

家人就是一起吃饭的人,是这样描述的吧?

식구는 끼니를 같이 먹는 사람들이라고 묘사놓은 거죠?

Speaker 2

原本家人就是

원래 원래 식구가

Speaker 1

一起吃饭的人们

밥을 같이 먹는 사람들

Speaker 3

就是一起吃饭的人啊。

밥을 같이 먹는 사람들이에요.

Speaker 3

所以请吃饭能重要到成为家人,投稿人有这样的想法很自然。还有正在收听《怦然心动》节目,在通勤路上吃饭或解决三餐的所有听众朋友们。

그래서 그만큼 밥을 주는 게 식구를 만들 만큼 중요한 거라서 사연자분이 그런 생각을 하는 게 당연한 것 같고 그리고 또 톡톡 설렘을 들으면서 이동길에 밥 드시거나 끼니를 때우시는 모든 밥 친구 청취자분들.

Speaker 3

都是家人呢。

식구들이네요.

Speaker 3

是我们的家人。

우리의 식구입니다.

Speaker 2

说得好。

좋습니다.

Speaker 2

沙发。

소파.

Speaker 2

这十八个家人

이 십 팔 의 식구를

Speaker 3

让我们以互相照顾来结束吧。

서로 챙기는 걸로 마무리를 해봅시다.

Speaker 2

好的,没问题。

네 좋습니다.

Speaker 2

那么我们就到此结束,继续下一环节吧。

그러면 여기까지 마무리하고 넘어가보도록 하겠습니다.

Speaker 3

好的。

좋습니다.

Speaker 3

那我们下周见。

그러면 다음 주에 뵐게요.

Speaker 3

各位

여러분

Speaker 0

辛苦了

고생하셨습니다

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客