本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
你好,我是Just。
안녕하세요 그냥입니다.
你好,我是调皮鬼。
안녕하세요 까불이입니다.
你好,我是Choa。
안녕하세요 초아입니다.
宇宙尘埃们的微不足道的故事 宇宙
우주 먼지들의 하찮은 이야기 우주
今天是打扫灰尘的时间了。
먼지털이 오늘 할 시간이에요.
哇 第九个
와 아홉 번째
宇宙尘打扫好久不见了,能坚持来的好像都是单恋和职业咨询呢。
우주먼치 털이 오랜만인데 진짜 꾸준하게 오는 게 짝사랑이랑 진로진악인 거 같아요.
没错。
맞아요.
这次特意邀请了三位不同年龄段但可能有相似烦恼的朋友,所以把故事一个个带来了。
이번에 딱 연령대가 다른 세 분이 비슷한 고민을 할 수 있는 거 같아가지고 하나씩 가져와봤어요.
我会按顺序读一下这些来信。
사연을 차례대로 읽어볼게요.
好的。
네.
这是由'受伤的实习生'听众发来的故事。
상한인턴 님이 보내주신 사연입니다.
你好。
안녕하세요.
我是从第一期开始追更播客,所以还没听到最新节目的新听众。
저는 팟캐스트를 처음부터 정주행하느라 아직 최신 회차를 듣지 못한 뉴비 리스너입니다.
听宇宙尘埃的播客是我工作时的快乐源泉。
우주먼지의 팟캐스트를 듣는 게 일할 때의 낙이에요.
我今年虚岁23岁,正在从事与专业完全无关的实习工作。
저는 올해 만 나이 이 십 삼 살로 전공과 전혀 관련 없는 직무의 인턴으로 일을 하고 있습니다.
目前正在等待转正面试的结果。
현재는 정규직 전환 면접의 결과를 기다리고 있는 상태입니다.
我在转正面试时没能机智应对问题,听到代表说'看来你对这个职位还不太了解'后,我失去了信心,正经历着困难。
저는 정규직 전환 면접 때 받은 질문에 스마트하게 대처하지 못해서 대표님께 이 직무에 대해 아직 잘 모르시는 것 같아요 라는 말을 자신감을 잃어 고난을 겪고 있습니다.
因为是初次挑战的职位,虽然知道会做不好,但听到专业能力出众的代表这么说时,至今工作中犯过的各种错误和适应过程中流过的泪水都在脑海中闪过。
처음으로 도전한 직무여서 잘 못할 거라는 것은 알았지만 전문성이 뛰어난 대표님께 말을 들으니 지금까지 일하며 일으킨 다양한 업무 실수들과 적응 과정 동안 흘려온 눈물들이 머릿속을 스쳐 지나갔습니다.
我的困扰是:在被代表点醒后意识到这份工作可能不适合我——如果真能转正,我还能继续做下去吗?
제 고민은 대표님의 일침 이후 이 업무가 맞지 않는다고 깨달은 저의 시점, 혹시라도 전환이 된다면 이 일을 계속할 수 있을까?
。
입니다.
虽然不知道能否通过,但如果我确实还缺乏专业能力,即使公司提出转正,我也想表达自己的想法并婉拒,哪怕为时已晚。
붙을지 말지도 모르지만 제가 이 일에 아직 전문성이 없다면 정규직 전환을 이야기해주셔도 제 생각을 말씀드리고 뒤늦게라도 거절하고 싶어요.
大学毕业后直接就业,现在辞职也还有很多机会,但我害怕在机会来临时自己亲手推开它,更怕这份工作会彻底扭曲我的人生轨迹。
대학 졸업 후 다이렉트로 취업을 하였기에 지금 그만두어도 다른 기회가 많을 거지만 기회가 주어졌을 때 스스로 걷어차는 것이 옳을지 이 일로 내 인생이 아예 비틀어질까 두려워요.
宇宙尘埃的各位觉得哪种选择才是最佳方案呢?
우주먼지님들은 어떤 선택이 최선이라고 생각하시나요?
请给职场新人一些建议。
사회 초년생에게 조언 부탁드립니다.
或许当您读到这封信时,面试结果已经出来了。
아마 사연을 읽게 되실 때는 면접 결과가 나와있을 거예요.
就在写下这封信的凌晨,我今天会得知结果。
바로 이 사연을 쓰는 새벽 오늘 결과를 듣게 되거든요.
但因为很想听听宇宙尘埃们的想法,所以寄出了这封信。
하지만 우주먼지님들의 생각이 궁금해서 사연 보내보았습니다.
作为第一封来信,内容似乎过于宏大了。
처음으로 보내는 사연치곤 너무 거창했네요.
祝愿宇宙尘埃们新年多福,一定要小心感冒,希望今年大家都能幸福。
우주먼지님들 새해 복 많이 받으시고 감기 정말 조심하세요 올해도 행복하셨으면 좋겠습니다.
他们这样发来了祝福。
이렇게 보내주셨어요.
那看来结果已经出来了。
그럼 이미 결과가 나왔겠네.
是的。
그러네요.
不过这个之前不是有过类似的投稿吗?
이거 근데 전에 비슷한 사연 있지 않았어?
之前类似的投稿?
전에 비슷한 사연?
对。
응.
给张莎的。
장사한테.
没错没错没错。
맞아 맞아 맞아.
你听到反馈说似乎不适合这份工作。
너 이 일을 안 맞는 것 같다는 피드백 듣고.
是的。
맞아.
那位垂头丧气的人。
풀이 죽은 분.
对,对,对。
맞아, 맞아, 맞아.
确实有点相似。
비슷하긴 하다.
感觉上是。
느낌이.
但我在读这个故事时一直想的是,这孩子才十三岁啊。
근데 난 이거 사연을 읽으면서 내내 든 생각은 아직 이 십 삼 살이잖아.
我认为如果被录取就应该去上。
저는 붙으면 다니는 거라고 생각해요.
因为年纪还小,完全可以边上学边准备转行,如果不行也可以尝试其他工作。既然现在才二十三岁,我觉得没有什么是不可能的。
아직 어리기 때문에 다니면서 이직 준비 얼마든지 할 수 있는 거고 만약에 안 되면 또 안 되는 대로 다른 직무 해볼 수도 있는 거고 난 지금 스물세 살이라고 하시니까 불가능한 건 없다고 생각해요.
任何事情。
뭐든.
什么都能做的年纪。
뭐든 할 수 있는 나이.
不过,当我们以三十五岁的年纪去看二十三、二十四岁时,会觉得那是那样的年纪,但对这位来说,现在是他年龄最大的时期,他可能过着和我们不同的时间线?
근데 이거는 우리가 서른다섯 살인 채로 스물세 살, 스물네 살을 보면 그런 나이인데 이분한테는 지금이 제일 나이가 많은 시기고 뭔가 우리랑 다른 타임라인을 살 수도 있다?
或者他可能对时间的感知不同,我好奇的是,这与他本人的专业是否相关,或者是否从代表那里听到了什么话,他本人是否觉得这份工作有趣。
혹은 시간을 다르게 인식하고 계실 수도 있는데 제가 궁금한 거는 본인의 전공과 관련이 있고 없고 혹은 대표님께 어떤 얘기를 듣고 말고 말고 본인은 이 일이 재밌는지가 없어요.
但似乎是因为他觉得那并不重要,或者听到‘我擅长这个’的话更重要,所以他才没有提及。
그런데 그거는 별로 중요한 게 아닌 건지 혹은 내가 이걸 잘한다는 말을 듣는 게 더 중요한 건지 그런 사람이라서 얘기를 안 한 것 같기도 하고.
其实我有点好奇,但连这工作具体是什么都不清楚,所以有点难办,关于这个很难说什么,不过有这种情况对吧。
그게 좀 궁금한데 사실 이 일이 어떤 일인지도 몰라서 좀 어려운데 이거에 대해 뭐라고 말하기가 어려운데 이런 거 있잖아요.
意思是即使转为正式员工,如果我没有专业性的话,也会拒绝说不想做。
정규직으로 전환이 되어도 제가 전문성이 없다면 안 하겠다고 거절하고 싶다는 거잖아요.
感觉他对自己很严格,也好像非常讨厌给别人添麻烦,即使我能力不够,如果公司给我转正,我可能会想'我值得这样吗'然后感到某种满足,但如果我对职务没有专业性,我会说'不,我要在这家公司辞职了',这样做让我感觉到一种非常强大的气场。
자기에 대해 엄격하기도 하고 남한테 폐 끼치는 게 엄청 싫은 사람 같기도 하고 내가 깜냥이 안 돼도 정규직 전환시켜주면 내가 그럴 만한가 보지 하고 나는 뭔가 만족할 것 같은데 제가 직무에 전문성이 없다면 아니요 저는 이 회사에선 그만하겠습니다 이렇게 하는 게 엄청난 뭔가 되게 기운이 느껴졌어요.
总之我觉得很了不起,但从这样思考开始,就不像是会轻率地应付过去的人,不过用这种语气的话,理所当然会认为没有专业性,但那也是我的……
하여튼 대단하다는 생각이 들었는데 이런 생각하는 것부터가 안일하게 뭔가를 넘어가는 분 같진 않은데 근데 이 톤이면 전문성 없는 건 당연하다고 생각하는데 그것도 제
这想法可能有些天真,但在他看来,自己专业能力不足是因为从事的职务与专业完全无关。如果换成与专业相关的职务,这种困扰或许就会消失,但我觉得他应该不是那种人。
나이브한 생각일 수도 있는데 그러면 자기가 생각하기에는 내가 전문성이 떨어지는 건 전공이랑 전혀 관련 없는 직무이기 때문인 거 같은데 그런 말을 바꿔서 전공이랑 관련이 있는 직무를 맡게 됐다고 하면 그런 고민은 또 없어질지 근데 그런 분은 또 아닐 거 같단 말이야.
对。
맞아.
以他的性格,可能会想‘我明明学过这个专业,却只能做到这种程度’。
이런 성격의 분이라면 내가 이걸 전공했는데도 이것밖에 못 한다니라는 생각을 하실 수도 있을 거
确实。
같아.
也有可能是这样。
그럴 수도 있을 거 같아.
而且我觉得应该不是那样。
그리고 그런 거 같지 않아 나는.
就算是专业领域,也不见得就有多专业。
전공이라고 해서 전문성이 있는 거 같지도 않아.
我的某种世界观是。
내 어떤 세계관은.
其实专业性是需要时间沉淀的。
사실 전문성은 세월이 좀 담보해주는 게 있는 거 같은데.
对。
맞아.
不是需要多做事才能积累经验吗?
일을 좀 해봐야 쌓이는 거 아니야?
没错。
맞아.
我也是因为听说实习工作现在要转正了,可能专业性还不够吧?
나도 그래서 인턴 일이 일이 이제 전환되는 거라고 하셔가지고 전문성 없을 수도 있지 않나?
在那个阶段还...?
아직 그 단계에서는?
我也曾有过这种想法,而且看起来您一直很努力。
그런 생각이 들기도 했고 그리고 나름 되게 열심히 해오신 것 같단 말이지.
可能因为是在面试场合,所以才会边流泪边倾诉这些烦恼吧
고민도 막 하시면서 눈물도 흘리시면서 그래서 그냥 면접이라서 좀 더 그렇게 얘기한 건 아닐까 싶기도 하고
所以这算是一种挑衅吗?
그러니까 도발한 것 같은데요?
可能是用'再加把劲'之类的方式说的,或者
더 열심히 해라 뭐 이런 식으로 얘기한 걸 수도 있고 아니면
稍微试探下
좀 싹을
可能是为了观察才那么说的
보려고 그렇게 얘기한 걸 수도 있고
所以只要给转正机会,先录用进来,工作后自然就知道了。只有实际做了才能判断是否合适,在职场中积累专业能力,或是发现更适合的方向。但这需要探索和试错的时间,没必要非得辞职来做这些尝试吧。
그래서 전환만 해준다면 뽑아만 준다면 일하면서 일해봐야 아는 거잖아 일해봐야 이게 맞는지 여기서 일하다 보면 전문성이 이제 쌓일지 아니면 다른 일이 더 맞을지 그것도 근데 막 찾아보고 그렇게 탐색하고 하는 시간이 걸릴 것 같고 굳이 그만두고 할 필요는 없지 않나.
正因如此,我反而觉得这位虽然担心'现在的选择会让整个人生崩溃',但即便发现完全不合适——
그렇기 때문에 난 오히려 이분은 자기의 지금 이 선택으로 내 인생 전체가 빠그라질까 걱정이에요라고 했지만 만약에 더럽게 안 맞아.
我认为那也是非常宝贵的经验。
나는 그것도 진짜 좋은 경험이라고 생각하거든.
没错。
맞아.
我认为这个不适合我,但对我来说,这也是转向其他方向或拓展新机会的时刻。
난 이건 안 맞는다고 생각하고 다른 데로 트거나 더 확장시킬 수 있는 기회가 오는 거잖아, 또 나한테.
这样能让我更清楚地认识到自己是怎样的人。
나는 어떤 사람이다라는 거를 더 잘 이해하게 되는 거고.
同意。
동의.
而且您似乎总是纠结于专业性的问题,但抛开专业性不谈,随着经验积累,有些事情自然会明白,也自然会做得更好,这就是我们之间存在多年经验差距的原因。
그리고 뭔가 이렇게 자꾸 전문성에 사로잡혀 계신 것 같은데 전문성과 별개로 경험치가 쌓이면 알 수밖에 없고 더 잘할 수밖에 없는 것들이 있어서 그 사람과 나 사이에는 몇 년 치의 경험 차가 있는 거잖아.
这些也是需要考虑的。
그런 것도 생각을 해야 한다는 거지.
所以现在觉得自己能力不足是很正常的,但这能简单归咎于我的专业性不足吗?
그렇기 때문에 지금 자기 자신이 모자라 보이는 거는 당연하고 근데 그건 또 단순히 내가 전문성이 떨어진다?
不能这样武断地下结论。
이렇게 딱 잘라 얘기할 순 없는 거지.
关于‘专业性’这个词,我也曾反复思考过。刚大学毕业准备尝试各种工作时,总觉得自己特别欠缺。虽然学了专业,但对专业却缺乏信心。现在想想其实也没太大变化——我们是电影专业的,但这个领域包含太多方向和可能性,要全部精通太难了。但人们听到这个专业时总会有某些期待,而我总觉得自己达不到标准。不过就像之前说的,专业性本就是在工作中积累的,仅凭专业学习很难达到吧?是的,我曾这样想过。
전문성이라는 그 단어를 나도 많이 생각했었던 거 같아 한참 대학교 졸업하고 막 일 이것저것 해볼까 이랬던 시기에 너무 없는 거 같아서 전문성이 전공은 했는데 자신감이 없는 거야 내 전공에 대해서 근데 지금도 막 크게 달라진 건 아닌데 생각해보면은 우리는 영화 전공인데 그 안에 너무 많은 분야와 너무 많은 할 수 있는 일들이 있잖아 그거를 다 전문성을 갖기는 어려운 거 같아 너무 넓은 분야라서 근데 이제 딱 그 전공을 들었을 때 사람들이 기대하는 어떤 것들이 있잖아 근데 난 거기에 항상 못 미친다고 생각을 했던 거 같아 내 전문성이 근데 그건 원래 좀 말한 것처럼 일하면서 쌓이는 거지 전공을 했다고 가기는 어려운 거 아닐까 맞아 그런 생각을 했었어 그리고
我认为并不存在最佳选择或最差选择,大多数情况下,只要我尽力去做,人生也不会就此跌入谷底。除非是真正的赌博,否则我不太认为做了某个选择人生就会彻底完蛋。所以在我所处的边界内,我会想,这样做大概就会那样发展吧,那么我总会有所收获的。
저는 최선의 선택도 최악의 선택도 없다고 봐요 대부분 그냥 이거를 내가 어떻게 한다고 해서 내 인생에 막 나락 가는 거고 정말 도박 이런 게 아닌 이상 진짜 이거는 하면 내 인생 막 완전 피는 거고 저는 그렇게 별로 생각하지 않아서 제가 하고 있는 어떤 바운더리 안에서는 그냥 뭐 이렇게 하면 그렇게 되겠지 그러면 그거를 얻는 게 있겠지 이렇게 좀 생각하고 있거든요.
所以我觉得,您不必因为某个决定似乎牵扯太多而过于害怕。
그래서 막 너무 어떤 결정에 너무 많은 것들이 달려있다고 겁먹지 않으셔도 되지 않을까 그런 생각도 해봤고.
是的。
맞아요.
人生应该不至于彻底偏离轨道。
인생이 아예 비틀어질 일은 없을 것이다.
是的。
네.
只要不碰真正坏的东西,认真努力地生活,好像就没什么大不了的。
진짜 나쁜 거에 손대지 않는 한 잘 성실하게 살고 그러면 별로 없는 거 같아요.
没错。
맞아요.
而且那种扭曲的东西,以后说不定会成为某种事情的土壤。
그리고 그 비틀어진 게 나중엔 어떤 거에 토양이 될 수도 있다.
对,对。
맞아, 맞아.
人生真是漫长啊。
참 인생 깁니다.
不过,你这样担心、焦虑,可能会感到压力很大,但我认为思考这件事本身真的很好。
근데 이렇게 걱정, 불안해서 스트레스 받으실 수도 있는데 나는 고민하는 거 자체는 진짜 좋은 거 같아.
因为回顾我迄今为止的人生,正是因为当时有那个会反复思考的我,才让我对那时的选择有了信心。
왜냐면 나는 여태까지의 내 삶을 돌아봤을 때 고민을 그만큼 많이 하는 내가 있었기 때문에 또 그 당시에 나의 선택에 믿음이
应该说是存在的吗?
있다고 해야 되나?
虽然是已经过去的事了,我当时那么纠结痛苦,但既然我当时那么决定了,那应该就是对的吧,我好像太理所当然地这么想了。
이미 지난 일인데 내가 그렇게 많이 고민하고 괴로웠는데 그때 내가 그렇게 결정했으니까 그건 옳은 거겠지라고 너무 당연하게 생각하는 것 같아.
这不是什么无可奈何的事,而是我当时真的经过了很多思考,模拟了各种情况,选择了最佳答案,所以即使回头看,我也没有后悔。
이게 뭔가 어쩔 수 없었어 이게 아니라 나는 그 당시에 진짜 고민을 많이 했고 여러 가지 시뮬레이션을 돌려서 최고의 정답을 선택한 것이기 때문에 그래서 나는 돌아봐도 후회는 없거든.
哦,
오,
很好。
좋다.
真了不起。
멋있다.
这是经过充分思考后做出的决定。
충분히 고민을 하고 내린 결정이다.
因为我自己最清楚当时为此有多么担忧、不安和承受压力,即便如此还是做出了那样的决定,所以绝不后悔。
왜냐하면 그때 내가 얼마나 그것 때문에 걱정하고 불안해하고 스트레스받았는지를 나 자신이 더 잘 아니까 그때 그랬는데도 그런 결정을 내린 거니까 후회는 없다.
现在回想起来也是如此。
지금 생각해도.
就算时光倒流回到那时,我可能还是会做出同样的选择。
아마 시간을 돌려서 그때로 돌아가도 나는 똑같은 선택을 했을 거니까.
这似乎也是对思考量的一种自信吧。
그 고민의 양에 대한 어떤 자신감 같은 것 같기도 하고.
我觉得这样很好。
좋은 거 같아요.
可能是INFJ人格的瞬间吧。
인프제 모먼트일 수도.
但刚才那个调皮鬼在文章里说看不出我是否觉得这个有趣。
근데 아까 까불이가 여기에 글에서는 이걸 내가 재밌어하는지 이런 게 안 보인다고 했잖아요.
但我觉得他对自己的艰难处境描述得不够详细。
근데 자신이 얼마나 힘든지는 또 묘사를 별로 안 한 것 같거든요.
所以我刚才说如果有转正机会就要抓住,但从实习生的立场来看现在可能非常辛苦。
그래서 아까 나는 이제 정규직 기회가 왔으면 무조건 잡아 이렇게 얘기를 하긴 했지만 또 상한 인턴님 입장에서는 지금 엄청 힘들 수도 있잖아.
只是在这里没有表现出来而已。
그게 이제 여기로 티가 안 날 뿐이지.
如果太累的话休息一下也没关系吧。
너무 힘들면 그냥 쉬어도 괜찮지 않나.
对的。
맞아요.
没错。
맞아요.
休息一下,就算不知道我真正想要的是什么,但觉得这类招聘信息似乎会很有趣,就只投递这些试试看。
쉬고 좀 그 안에서 진짜 내가 원하는 건 뭔지 몰라도 왠지 이런 쪽이면 재밌을 것도 같아 싶은 공고들에만 지원을 해본다거나.
我觉得这些事情即使最终没能找到自己真正想做的职业或理想,也是让自己更接近目标的过程。
그런 것들이 나중에 내가 뭘 하고 싶은지나 내가 내가 진짜 원하는 직업이나 이런 걸 찾진 못해도 조금 더 가까워지는 과정이라곤 생각하거든요.
希望以后能通过故事再次听到您的消息。
나중에 사연으로 또 소식 알려주셨으면 좋겠어요.
说得对。
맞아요.
一定要
꼭
请留言告诉我们。
남겨주세요.
好的。
네.
接下来是多萝西的故事。
다음은 도로시 님의 사연이고요.
你好。
안녕하세요.
我目前是一名从高一升到高二的学生。
저는 현재 고 일 에서 고 이 로 넘어가는 학생이에요.
平时我经常收听宇宙尘埃的播客,每天的开始和结束都伴随着你们的声音。
평소 우주먼지 님들의 팟캐스트 잘 듣고 있고 시작과 끝을 우주먼지 님들과 함께 하고 있어요.
最近我有很多烦恼,想听听宇宙尘埃成员们的意见,所以发来了这封信。
저는 요즘 고민이 많은데 우주먼지 님들의 의견이 궁금해서 사연 보내요.
我最珍视的是能够按部就班地完成每天的任务。
제가 가장 소중하게 생각하는 것은 천 천 히 오늘 할 일을 하는 것이에요.
但随着升学考试临近,周围压力越来越大,看到自己落后于他人,总是忍不住比较,压力倍增。
그러나 입시를 앞두니 주변의 압박이 오고 주위에 뒤쳐지니 비교를 하며 스트레스를 많이 받게 되었어요.
我觉得即使报酬或年薪不高,只要对工作感到基本满足就够了,但周围人似乎期待我取得更高成就。
저는 보상이나 연봉이 높지 않더라도 내가 이 일에 적당히 만족하면 괜찮은데 주위에선 더 높은 성취를 기대하는 것 같아요.
要满足周围人的期待让我感到力不从心。
주변 사람들의 기대에 부응하기가 힘들어요.
有时候我觉得自己太软弱了。
때론 제가 너무 나약하게 느껴져요.
宇宙尘埃的各位,你们有没有因为周围人的期望或社会压力而感到过困难呢?
우주먼지님들은 주변의 기대나 사회의 압박 때문에 힘들었던 적이 있었나요?
今年我患上了严重的抑郁症,对于明年能否好好努力也没有信心。
올해 우울증을 심하게 겪기도 하고 내년에 열심히 잘할 수 있을지 자신이 안 생겨요.
我想知道宇宙尘埃各位的想法。
우주먼지님들의 생각이 알고 싶어요.
周围人的期望和社会压力嘛,成长过程中就一直持续不断地存在着。
주변에 기대나 사회의 압박은 뭐 자라오면서 그냥 꾸준히 쉬지 않고.
确实如此。
그렇죠.
每时每刻。
매 순간.
人类是社会性动物,这些不正是我们获得的东西吗?
인간은 사회적 동물이라서 뭔가 얻는 것들 아닐까요?
尤其是在我们国家。
특히나 우리나라에서.
确实如此。
그렇죠.
如果只是为了生存而活。
하 땜으로 살아간다면은.
K考生可能必须具备的条件吧
K 수험생의 필수 조건일 거 같기도 하고
但我更感同身受的是,有些人天生就对竞争没什么欲望,我也是这样。所以即使做同样的事情,同样的学习准备,一旦变成竞争反而会失去动力。
근데 나는 좀 더 공감이 됐던 게 그냥 좀 기질적으로 이런 어떤 경쟁에 대한 욕구가 잘 안 생기는 사람이 있는 것 같아 나도 그렇고 그래서 뭔가 똑같은 일을 하더라도 똑같이 공부를 하고 뭔가 그런 걸 준비를 하더라도 이게 경쟁이 되는 순간 오히려 의욕이 꺾여.
就会变得不想做了。
하기가 싫어져버려.
所以我能感受到那种心情。
그래서 그런 마음이 좀 느껴졌어.
没错。
맞아.
看到那些正在参与某种竞争的孩子,是为了成绩吧?
이렇게 뭔가 그 경쟁을 하고 있는 애들을 보면은 성적이지?
学生时代
학창 시절로
举个例子,我也知道我现在应该参与其中,超越所有人,做第一名等等,但不知为何就是不想那样做,我自己也找不到那样做的意义。不过,以前‘까불이’说过那种动机是竞争心,对吧?
예를 들면은 나도 알아 내가 저기에 지금 동참해서 다 제치고 일 등을 해야 한다는 건 아는데 뭔가 막 그렇게 하고 싶지도 않고 그거에 대한 의미도 내 스스로 찾지 못하겠고 근데 예전에 까불이는 그런 동기부여가 경쟁심이라고 했었잖아.
我那时候听了那番话也很羡慕呢?
나는 그때도 그 얘기를 듣고 부러웠거든?
所以,那种方式难道不是更自然、更健康的学习方法吗?
그니까 뭔가 그게 오히려 좀 자연스럽고 건강한 공부 방식 아닌가?
我也有过那样的想法,但那实在太累了。
그런 생각도 들기도 했고 근데 그게 너무 힘들었어.
我也必须做到和别人一样多,而且在那之中还要做得更好,必须被选中,光是抱持着那种想法本身
나도 남들이 하는 만큼 해야 되고 근데 그 안에서 더 잘해야 되고 내가 선택받아야 되고 그 마음을 먹는 거 자체가
没错。
맞아.
为什么一定要做得好呢?
왜 잘해야 되지?
为什么一定要比别人优秀呢?
왜 남들보다 잘해야 되지?
就是说必须考入前百分之几的大学,进入只招几个人的公司,这太过分了,结果就变成了极度的竞争。
그니까 최소 몇 퍼센트 이내의 대학에 들어가야 되고 몇 명의 TO를 뽑는 회사에 들어가야 되고 이게 너무 심하니까 그게 완전 극도의 경쟁이 돼버리잖아.
根本不是适度的水平。
적당한 수준이 아니라.
我真的不适合这个体系。
나는 참 이 시스템에 맞지 않는다.
我好像经常有这种想法。
이런 생각을 자주 했던 거 같아.
小时候。
어렸을 때.
不过你现在说的是高中时学习的事吗?
근데 지금 얘기하는 게 그 고등학교 때 공부를 얘기하는 거야?
对。
응.
没错。
그렇지.
虽然我本不想卷入这种竞争,但世界似乎要求如此,所以不得不勉强接受?
나는 별로 이 경쟁이 뛰어들고 싶지 않은데 세상이 그래야 되는 거 같으니까 원치 않지만 임한다?
是这种心情吗?
이런 마음이라는 건가?
确实如此,而且当时也确实有不愿落后的心态。
그것도 그렇고 그 당시에는 뒤처지는 게 싫은 마음도 있긴 했지.
但要想做得好,仅仅不落后是不够的。
근데 잘하려면 뒤처지지 않는 정도로는 안 되잖아.
必须做到出色才行。
잘해야 되잖아.
所以当时内心很矛盾。
그러니까 그런 복잡함이 있었어.
但是,为了获得一等成绩而学习,最终目标是在成绩上进入相对上游,需要为此努力,可那种动力就是无法从我内心产生。
근데 뭐 일 등급을 받고 그런 공부한다는 게 결국엔 성적에서 상대적으로 상위권을 목표로 열심히 해야 되는 건데 그 동력이 그냥 자꾸 내 안에서 안 생기는 거지
那然后呢?
그러면?
所以,我其实也记得自己有过这样的阶段,我觉得我找到了能激发动力的事情。就是一直追问,我为什么要做这个?也经常去问大人们。后来,就开始寻找自己想做的工作、感兴趣的领域,这些似乎对我有帮助。也就是说,仅仅为了在这里拿个一等成绩,是绝对无法产生动力的。但如果我,比如说,想成为一名电影导演,然后去查了我喜欢的导演们,发现他们学过这个,也是从这里毕业的,那么就会对学校产生一些兴趣,对吧?
그래서 나는 사실 나도 이랬던 기억이 나는데 동기부여가 될 만한 거를 찾았던 것 같아 계속 그러니까 이거를 왜 해야 되냐 막 이런 것도 많이 막 물어보고 다니고 어른들한테나 그러면서 좀 나중에는 이제 하고 싶은 일 관심 있는 분야 이런 거를 좀 찾아보고 그런 것들이 도움이 됐던 것 같아 그러니까 이게 여기에서 그냥 일 등 하려고 이런 걸로는 절대 동력이 안 생기고 근데 내가 만약에 어떤 영화감독이 되고 싶어 그래서 영화감독 좋아하는 영화감독들 찾아보니까 이런 이런 공부를 했대 막 여기도 나왔대 그럼 거기에 학교에 좀 관심이 생기는 거야?
那样的话,至少会产生一些动力。为了达到那个目标,会觉得‘原来需要做到这种程度才行’。但事实上,大部分人并不是为了某个梦想而学习,只是为了能上好大学而已。不过,那过程似乎太辛苦了。
그러면 그나마 좀 동력이 생기는 거지 거기에 가기 위해서는 이 정도는 해야 되는구나 라는 그런 게 있으면 근데 사실 대부분이 어떤 꿈을 위해서 이 공부를 하고 있지는 않잖아 그냥 일단 대학에 잘 가려고 하고 있는 거지 근데 그게 너무 힘들었던 것 같아
是的,是的
맞아 맞아
从远处在做这个
멀리서 이걸 하고 있지
我想成为摄影师,但为什么必须学观光经营学呢?可你为什么学了?
나는 사진 작가가 되고 싶은 건데 왜 구경수 사탐을 해야 되는지 근데 왜 했어 너는?
因为我想进那所大学。
나는 그 대학에 들어가고 싶으니까.
所以说,但那其实是一种非常普遍的欲望,不是吗?
그러니까 근데 그게 되게 보편적인 욕망 아니야, 사실?
不过,那种欲望也让人觉得是别人制造出来的。
근데 그것도 남들이 만드는 욕망 같다는 느낌이 들었지.
说到底,我想去的大学也是别人眼中好的大学,是排名靠前的大学,所以我才会想去。那么,为什么选择中央大学的摄影系而不是其他学校呢?
결국 내가 가고 싶은 대학도 남들 눈에 좋은 대학이고 이 순위가 높은 대학이니까 내가 가고 싶었던 거고 그러니까 왜 다른 학교가 아니라 중앙대 사진학과로 정한 그건 뭐야?
做出那个决定时,你心里是怎么想的?
그 결정의 마음은?
只是因为它是最高学府,而且从里面培养出来的作家也很多,从那个大学毕业的话,比起其他大学摄影系毕业出来工作,后面的路应该会稍微平坦一些吧。
그냥 가장 높으니까 안에서 배출된 작가들도 되게 많고 그 대학을 나오면은 그래도 좀 더 그 뒤에 길이 다른 대학 사진학과를 나와서 일을 하는 것보다는 조금 평평하지 않을까.
当时就是那么想的,在高中时候。
그런 생각까지 한 거지, 고등학교 때는.
但那时候除了那个,我也没有别的判断标准啊。
근데 그때는 그런 거 말고는 내가 판단 기준이 없잖아.
确实是这样。
그렇지.
没有啊。
없지.
完全没有啊。
아예 없지.
所以我觉得那种判断标准也动摇得很厉害,我也是。
그러니까 그런 판단 기준도 되게 많이 흔들렸던 거 같고, 나도.
我好像非常依赖‘据说如此’,但实际上看真正的分数表和录取表,首尔大学才是最高的,对吧?
그렇다더라에 되게 많이 의지한 것 같은데 사실 진짜 점수표, 배치표를 보면 서울대가 제일 높잖아요.
对于一般的专业来说。
일반적인 학과의 경우.
首尔大学是最顶尖的。
서울대가 제일 높아.
但我的成绩绝对考不上首尔大学,对吧?
근데 서울대 갈 성적은 절대 안 되지?
然后,通常如果不是确定专业的话,就会选择自己最想去的学校,但那种欲望不都是大家共有的吗?
이다음에 그냥 내가 제일 가고 싶은데 보통 학과를 정하지 않는 이상 그렇게 정하는 거 같은데 그거 모두가 그런 욕망이지 않나?
那种程度的?
그 정도의?
不过比如说像这位的情况,以我现在的成绩水平,有没有我想做的事或者能上的大学?
근데 예를 들면 이분 같은 경우에는 내가 이제 어느 정도 지금 하고 있는 성적에서 내가 하고 싶은 일이나 아니면 그냥 갈 수 있는 대학이 있어?
去那里也可以吗?
거기에 가도 괜찮아?
但现在周围的人总是推着你说要努力去更好的地方,这样的话是不是只要做到能去自己想去的地方的程度就够了?
그런데 이제 주변에서는 노력해서 더 좋은 데를 가라고 자꾸 푸시를 하는 거잖아 그러면 그냥 자기가 원하는 데 갈 만큼 정도만 하면 되는 건가?
到底该说些什么才好呢?
그냥 어떤 얘기를 해줘야 되지?
这样想着的时候,当发现感兴趣的领域或想做的事需要去某些地方才更有利时,就会产生想去更高处的欲望。如果现在觉得需要这个,但这位同学内心似乎没有这种动力,只有外界的压力的话,我觉得如果想找到这种动力,多去探索想做的事会比较好。
라고 생각을 하다 보니까 관심 있는 분야나 이런 걸 하고 싶은 일을 찾아봤을 때는 이런 이런 데 가는 게 필요하구나 아니면 좀 유리하구나 이런 거를 알게 됐을 때 더 높은 데를 가고 싶고 하는 욕망이 생기는 것 같아서 그렇지 그런 게 지금 필요하다고 느낀다면 근데 이분한테 안에서는 없는 것 같고 주변에서의 압박만 있는 것 같은데 그런 동력을 나도 찾고 싶다면 하고 싶은 일을 더 찾아보는 게 좋지 않을까 생각이 들었던 거야.
他说自己最看重的是慢慢做好今天该做的事。
자기가 제일 소중하게 생각하는 거는 천 천 히 오늘 할 일을 하는 거래.
但因为临近升学考试,周围人似乎觉得这样还不够,总在比较或期待更多。
근데 입시를 앞되니까 주변에서 그 정도로는 안 되고 뭔가 더 비교를 하거나 기대를 하는 것 같아.
但似乎想要回应那些期待。
근데 기대에 부응하고 싶은 것 같아.
首先是一种欲望。
일단 한 번의 욕망은.
如果判断自己无意回应期待或不是能回应期待的人,那就结束了。
기대를 부응할 생각이 없거나 기대에 부응할 수 있는 사람이 아니야라고 판단을 내려버리면 끝나는 거잖아요.
首先。
일단.
但我认为高中生要做到这点是不可能的,尤其在韩国,连自己真正想要什么都不知道的情况下,我觉得这样就差不多了,我的状态还行,但听说这样不行,虽然不太明白但似乎必须做得更好,但其实没必要迎合那些,我觉得这些就够了。
근데 저는 고등학생이 그걸 하는 건 불가능하다고 생각하고 특히 한국에서 내가 원하는 게 정확히 뭔지도 모르는 채 나는 그냥 이 정도면 괜찮은 것 같아 내 컨디션이 괜찮아 근데 이거론 안 된대 계속 뭔가 모르겠지만 더 잘해야 되는 것 같대 근데 이거에 부응할 필요가 없거든요, 사실은 그냥 그게 저는 다인 것 같거든요?
而且那些期待本身非常虚无缥缈,很抽象,我现在相信即使回应了也不会让生活变得更好,问题在于它太难以捉摸。
그리고 그 기대라는 것도 굉장히 실체가 없고 되게 추상적이고 그걸 부응한다고 해서 뭔가 나아지는 삶인 것도 아니라고 지금은 믿고 있는데 그게 너무 손에 안 잡히는 게 문제인 것 같아요.
我对自己所做的是否合适也没有把握,总觉得那个似乎更好,像是某种做了什么的陷阱?
내가 하는 게 괜찮은 거라는 확신도 없고 어 저거가 그냥 더 나은 것 같고 그 뭔가 한 것 같고의 어떤 함정이랄까?
正因为有这些想法我才复读的,应届那年其实能上首尔的某所大学,但那所大学的分数线远低于我家对我的期望。
그런 생각이 들어서 저도 재수하게 된 게 현역 때 어떤 서울에 있는 어떤 대학을 갈 수 있었는데 그 대학은 저희 집안에서 저에게 기대하는 대학보다는 훨씬 못 미치는 점수대의 대학이었거든요.
所以如果填报志愿的话是可以去的,但我没填。
그래서 쓰면 갈 수 있었는데 안 썼어.
然后就这么复读了。
그리고 그냥 재수를 했단 말이야.
就是在不明所以的情况下就这么做了。
이유를 모르는 채로 하는 거야 그냥.
那里好像也是我喜欢的英语什么专业来着,如果去那里学英语的话,说不定会学得很开心?
거기도 내가 좋아하는 영어 무슨 과였던 것 같은데 가서 영어 공부하면 재밌어 했을 수도 있다?
但总觉得去那里会伤害到父母的自尊心,而且他们在我身上投入了那么多补习费,感觉这样的产出不够,就是出于这种预感才决定复读的。
근데 왠지 여길 가는 거는 뭔가 엄마 아빠의 자존심을 상하게 하는 것 같고 그동안 나한테 드린 사교육비가 얼만데 이거로는 아웃풋이 안 될 것 같은 느낌 그냥 그럴 것 같은 느낌 때문에 재수를 한 거란 말이에요.
当然,结果确实有所改善,可以说是成功了,但真的很难理解啊。
물론 결과는 조금 더 나아졌으니까 성공이라고 할 수 있겠지만 참 알기 어려운 것 같아요.
感觉很难认清真相,您提到抑郁症让我有些心痛,虽然情绪不完全相同,但我也认为自己经历过抑郁情绪,总觉得有很多不了解的事情让一切变得艰难。
진짜를 알긴 어려운 것 같고 우울증이라고 하셔서 좀 마음이 아픈데 같은 감정은 아니지만 저도 우울한 감정을 겪어본 적 있다고 생각하는데 뭔가 잘 알지 못하는 게 참 많은 것들을 힘들게 하는 거 같거든요.
所以我想说的是,需要有人告诉你,自己慢慢做好今天该做的事,或者听到别人说‘我对这个比别人更感兴趣’或‘我比别人稍微擅长这个’,这些其实非常有意义。
그래서 제가 해주고 싶은 말은 본인이 스스로 천 천 히 오늘 할 일을 잘하는 것 혹은 내가 남들보다 조금 이거 보면 관심이 있거나 남들보다 조금 더 잘한다는 말을 듣는 것 그것이 되게 의미 있다는 거를 누가 말해줘야 되는 것 같거든요.
我自己很难找到那种意义,但比如说,有人夸你文笔真好。
그거를 내가 의미를 찾긴 어렵고 어 너 그런 거를 예를 들어 뭐 너 되게 문장을 잘 쓰는구나.
这种能力似乎不是通过学习就能获得的,真的很了不起。
그거는 그렇게 배운다고 되는 거 같지도 않은데 정말 그 능력이 대단하다.
听到这样的话,那个人说不定能成为作家呢。
라고 말하면 그 사람은 작가가 될 수도 있는 거 같거든요.
这与分数无关,但似乎很少有人获得过这样具体的肯定。不过我相信每个人都有这样的天赋,希望能找到它。
그게 점수와 상관없이 근데 그런 어떤 구체적인 확신을 받은 적이 별로 없는 거 같아서 근데 그런 재능이 없는 사람은 없다고 생각하기 때문에 그런 걸 좀 찾았으면 좋겠어요.
所以即使生活总是被别人的期望左右,至少我拥有这样的武器,至少我也有发光的地方。
그래서 계속해서 남의 기대에 이렇게 휘둘리는 삶이더라도 그래도 나한테는 이런 무기가 있어 그래도 나한테는 이런 게 빛나는 지점 있댔어.
怀着这样的想法生活,应该会少些抑郁吧,希望能听到更多这样的话。
좀 그런 것들을 품고 살아야 덜 우울할 거 같아서 그런 걸 좀 들었으면
那挺好的。
좋겠네요.
我是慢慢做好今天的事,即使报酬或年薪不高也能知足常乐。看你说这些,是想考公务员吗?
나는 천 천 히 오늘 할 일을 하고 보상이나 연봉이 높지 않아도 적당히 만족하고 좀 이런 거 보면서 공무원이 하고 싶으신가?
但我觉得也不是那样,公务员也根据职级不同,待遇天差地别,而且工作与生活的平衡之类的,还有即使报酬或年薪不高,只要我对这份工作适度满足就行,我是这么说的,但一边做着这种程度的工作,一边觉得‘拿这点钱我很满意’的人,应该不多吧?
근데 나는 그것도 아닌 것 같은 게 공무원도 직렬에 따라서 진짜 천지차이고 워라밸이나 이런 것도 그리고 보상이나 연봉이 높지 않더라도 내가 이 일에 적당히 만족하면 괜찮은데 라고 했는데 나 이 정도 일하면서 이 돈 받는 거 만족해라는 생각하는 사람들 별로 많지 않을걸요?
所以现在我也正好想到那个公务员,朝九晚六、朝九晚五地工作,却拿着微薄的薪水。
그러니까 지금 나도 딱 그 공무원이 생각났는데 구 to 육, 구 to 오 로 일을 하면서 진짜 박봉을 받아.
这是有可能的。
그럴 수 있어.
但如果我真的成了那样的人,我能满足吗?
근데 만약에 내가 진짜 그런 사람이 됐을 때 내가 만족할 수 있을까?
不过,比起高年薪,有些人可能更看重未来有养老金保障之类的,那种稳定感,对吧?
근데 어떤 그 연봉이 높은 것보다 미래까지 연금이 보장되고 그런 거에 더 가치를 두는 사람일 수도 있잖아 그런 안정감?
有些人可能觉得那些东西更重要,到了这个年纪,应该也能判断了吧?根据自己的倾向,'我觉得那种工作挺适合我的'。所以刚才我还在想,希望能找到想做的事,找到某种动力,但重新读着读着又觉得,如果自己很了解自己的倾向和这类东西,比如周围人都说'去学医吧',抓着你不放,那我就会想,真的有必要非做那个不可吗?没必要跟着别人走吧?
그런 거가 더 중요한 사람일 수도 있잖아 그런 거를 이 나이 때쯤에도 판단을 할 수 있지 않을까 자기의 성향상 나는 그런 일이 잘 맞을 것 같다 라고 하는 게 그래서 아까는 좀 막 이렇게 하고 싶은 일을 찾고 뭔가 그런 동력을 좀 찾아봤으면 좋겠다는 생각이 들었는데 다시 막 읽고 하다 보니까 그냥 내 성향과 이런 거에 좀 스스로가 본인의 성향 이런 거를 잘 안다면 주변에서 막 의대 가라고 막 잡고 예를 들면 그래 굳이 그걸 할 필요 없지 않나 하는 생각도 들었어 따라갈 필요 없지 않나 하는 생각도 들었어
这位宇宙尘埃网友,你曾经因为周围的期望或社会压力而感到困扰吗?
이 우주먼지 님은 주변의 기대나 사회의 압박 때문에 힘들었던 적이 있나요?
我觉得这种东西就像空气一样。
이거는 그냥 공기 같은 거라고 생각하거든요.
这不仅限于某种成就或学习,它可能关乎那个年龄段、女性、老师,甚至是电影导演,当然也可能关乎长子或长女。
이게 꼭 어떤 성취나 공부뿐만이 아니라 그냥 그 나이에 대한 혹은 여성에 대한 혹은 선생님에 대한 영화감독에 대한도 다 될 수 있기 때문에 첫째에 대한도 될 수 있겠죠.
我认为,无论人们是否愿意,这都是一种必然的感受。关键在于这种感受能在多大程度上左右你的情绪。从您提到自己曾因过于脆弱而深陷抑郁来看,我始终相信每个人的能力总量是恒定的。因此,我见过太多在某方面极其出色的人,往往在另一面存在明显的短板。
이거는 저는 당연히 모두가 원하든 원치 않든 느끼면서 사는 거라고 생각하고 다만 이거에 대한 내 감정이 어느 정도로 많이 휩쓸리느냐가 문제인데 너무 나약하게 생각하고 우울증을 심하게 겪으셨다는 거에서 저는 그래도 모든 사람들이 어떤 능력치의 총량이 정해져 있다고 믿는 사람인데 그래서 무언가가 너무 뛰어난 사람은 어떤 한 면이 아주 빠그라져 있거나 그런 경우를 많이 봤어요.
所以,没有人是完美的满分者,也没有人是彻底的零分者。
그래서 그 누구도 백 점짜리 영 점짜리 인간이 없다.
因此,即使我在某些方面不如别人,也请务必记住,我总有一点是优于眼前那个人的。我希望您能尽快将这一点具体化,并用语言清晰地表达出来,让自己真正意识到它。
그러니까 나도 이런 건 다른 애들보다 못해도 분명히 저 앞에 있는 애보다 내가 나은 게 하나는 있다는 걸 꼭 기억하시고 그거를 언어화해서 빨리 구체적으로 본인이 아셨으면 좋겠다.
就我而言,我觉得那些东西在排除这些干扰时给了我很大的力量。
저 같은 경우는 그런 것들이 좀 이런 거를 쳐내는 데 힘이 많이 됐던 것 같아요.
总之,我觉得你并不软弱。
아무튼 너무 나약한 건 아닌 것 같아.
没错。
맞아.
对我们来说,这连故事都算不上。
우리한테 사연도 안 되고 지금.
不是因为我是个软弱的人,而是因为韩国社会本身
나약한 인간이라서 그런 건 아니고 그냥 이 대한민국 사회가
对,对。
맞아 맞아.
因为是个正常的高中生嘛。
멀쩡한 고등학생이라 그래요.
高中时期我真的非常辛苦,所以请快点度过吧,希望时间快点过去,感觉会慢慢好起来的,我还是这样想的
고등학교 고등학교 때 진짜 저는 진짜 너무 힘들었어가지고 빨리 지나오세요 빨리 시간이 지나길 빨리 조금 나아지는 것 같아요 전 그래도
抛开是否软弱不谈,就像一开始说的,我觉得天生那种成就欲望比较低的人,就像性格一样,其实挺多的,没错。
그냥 그냥 나약하고 막 이런 걸 떠나서 아까 처음에 얘기했듯이 좀 기질적으로 그런 성취 욕구 이런 게 적은 사람들도 성격처럼 많이 있는 것 같고 맞아.
我也是这样,所以我觉得了解自己很重要。
저도 그렇고 그래서 그냥 본인에 대해서 잘 아는 게 중요할 거 같다.
得拍电影才行。
영화를 해야.
要早点明白。
빨리 아는데.
那天电影系的传道会上。
그날 영화과 전도에.
就是说。
그러니까.
很快就能明白的。
빨리빨리 알 수 있어.
遇到一部电影的话。
영화 한 편 만나면.
接下来?
다음?
好的。
네.
这是来自坡州的周恩听众分享的故事。
파주에서 주은님이 보내주신 사연입니다.
你好。
안녕하세요.
我是23岁正在读大学三年级工学院的工大元智。
이 십 삼 살 대학교 삼 학년 공대를 다니고 있는 공대원지입니다.
高三那年结束了辛苦的备考生活,非常幸运地考入了好学校。
고 삼 시절 힘든 수험생 생활을 끝내고 운이 정말 좋게 좋은 학교에 입학을 하게 되었어요.
本以为只要考上大学人生就圆满的我,当时完全没意识到这仅仅是开始。
대학교만 붙으면 인생 끝난 줄 알았던 저는 이제 시작이라는 것을 미처 알지 못했습니다.
在大学里,即使缺勤或成绩不好也没人责备,我就这样浑浑噩噩地玩乐度日,结果大二成绩一塌糊涂,到了大三想追赶已经非常吃力了。
출석을 안 해도 성적이 안 나와도 아무도 뭐라고 안 하는 대학교에서 저는 칠렐레 팔렐레 놀러만 다녔고 십 이 학년 성적을 말아먹으니 삼 학년 때 되어서 따라가기가 너무 힘들더라고요.
来到好学校后发现其他同学都非常努力,只有自己严重落后的想法让我感到迷茫和绝望。
좋은 학교에 와보니 다른 친구들은 너무 열심히 하고 저만 너무 뒤처졌다는 생각에 회의감과 막막함이 듭니다.
高三时明明过得很充实,但实现目标后却失去了努力的动力。
고 삼 때는 정말 열심히 살았던 것 같은데 목표를 이루고 나니 열심히 살 의지가 안 생기는 것 같아요.
专业似乎也不适合,未来方向也确定不下来。
전공도 안 맞는 것 같고 진로도 못 정하겠고요.
这就是所谓的低谷期吗?
이런 걸 슬럼프라고 하는 걸까요?
看到姐姐们都踏实地从事经济活动还做播客,对我来说是最酷的姐姐们。
언니들 다들 건실하게 경제활동하시고 팟캐스트까지 하시는 거 보면 저한테는 제일 멋있는 언니들로 보여요.
我很尊敬你们。
존경합니다.
这样的姐姐们是否也曾有过像我这样艰难和迷茫职业方向的时期呢?
그런 언니들도 저처럼 힘들고 진로에 대한 고민이 있던 시기가 있었을까요?
还有当对生活失去动力时该怎么办呢?
그리고 삶에 의욕이 안 생길 때는 어떻게 해야 할까요?
每天早晨负责我上学路的宇宙尘埃姐姐们,等我以后就业了上班路也一定要负责哦。
매일 아침 저의 등교길을 책임져주시는 우주먼지 언니들 나중에 취직하면 출근길도 꼭 책임져주세요.
永远爱你们。
항상 사랑합니다.
刚才的故事太相似了让我笑了,这就是大韩民国的问题所在
방금 전 사연이랑 너무 비슷해서 웃었어 대한민국이 이렇게 문제입니다
不,这是大韩民国青少年和年轻人的故事
아니야 대한민국 청소년 청년들의 사연이다
就算实习了也真的对生活提不起劲,但又怕自己落后,所以很不安。
인턴을 해도 진짜 삶에 의욕은 없고 근데 또 뒤처지는 것 같아서 불안하고.
不过又觉得你其实很勤快。
근데 또 되게 부지런하다.
以我的想法来看,总觉得该做点什么。
뭘 해야 할 것 같은 제 생각으로
满满当当的。
가득 차 있고.
稍微休息一下就觉得会错过什么似的。
잠깐이라도 쉬면 뭔가 안 될 같아.
我们这种经济状况不稳定的,也算是在好好工作吗?
우리 건실하게 경제활동 잘 못하는데 하는 건가?
啊,确实做得不好。
아 잘 못해.
但还是在坚持做。
하고 있지.
其实并不稳健。
건실하진 못하지.
做不到稳健发展。
건실하게 못하지.
连家都成不了。
사람 집이 안 되는데.
三点
삼 점
三点的时候要活下来。
삼 을 때는 살리라고.
我一直强调,只要有机会转正就一定要抓住。
자꾸 나는 아까에 이어서 계속 정규직 전환 기회가 오면 무조건 잡아라.
就算想过'适度满足的生活',这种生活也不是轻易能得到的。
적당히 만족하는 삶 살고 싶다 하는 그 말에도 그런 삶도 뭐 쉽게 오진 않는다.
虽然我们一直在聊这些,但我想对珠恩说这些话。
막 이렇게 계속 얘기했던 거 같은데 주은 님한테는 그런 얘기를 하고 싶어.
虽然不知道珠恩现在的学分是多少,但我觉得至少要达到最低分数线。我是在最后两个学期才意识到自己学分太差了,所以连暑期课程都去上,努力达到某个基准线。
지금 주은 님이 학점이 몇 점인지는 모르겠는데 최소한의 최저한의 점수는 만들어놔야 된다 생각하고 나는 내가 학점이 너무 망했다라고 깨달은 게 마지막 두 학기 정도를 남겨놓고 그래서 계절학계까지 들으면서 어느 정도의 마지노선을 맞추려고 노력했거든?
但暑期课程说到底就是花钱买学分啊。
근데 계절학기도 결국 그거 돈 내고 학점 사는 거잖아.
没错。
그렇지.
既然珠恩说过以后上班路上也会听这个,看来是要去公司上班了,那样的话公司肯定会看学分的。
뭐 주우님이 나중에 취직하면은 출근길에도 이걸 듣는다고 하셨으니 뭐 회사로 가실 것 같은데 그럼 거의 학점을 무조건 보거든요.
虽然我现在不清楚自己想做什么工作、想去哪家公司,所以更没动力,但越是这种时候越应该把学分搞上去,给自己留更多可能性。
근데 내가 지금 어느 일을 하고 싶은지 어느 회사를 가고 싶은지 나는 모르겠지만 그래서 더 의지가 안 생기겠지만 그럴 때일수록 가능성을 넓혀 놓기 위해서 학점만 만들어야 된다.
但以后的事谁说得准呢,总之先上好大学,这些都是环环相扣的,对对。
근데 이제 그게 나중에 어떻게 될지 모르니까 일단 좋은 대학 가야 되고 뭔가 그거에 계속 연장선인데 맞아 맞아.
我也是个曾经完全没干劲的人,所以干脆放弃了进普通公司就业这种事。
나도 참 그거에 의욕이 안 났던 사람이었어가지고 그래서 좀 취업 이런 거를 일반적인 회사에 들어가고 하는 거를 포기했던 거 같거든?
当时怎么都提不起劲来。现在看周围人都理所当然地走那些流程,反而显得我很奇怪。我并不是因为自己想要什么,而是听说'这样更好'才勉强投入精力去准备,这让我非常反感。因为觉得太辛苦,我就彻底放弃了,只做些当下能做的兼职。作为这样过来的人,我想说人生还有其他活法。至于学分...我大概是3分出头?
도저히 안 생기더라고요 그 의욕이 근데 그게 너무 이제 너무 주변은 좀 당연하게 그 과정들을 그 절차를 밟고 있는 것 같으니까 뭔가 내가 이상한 것 같은데 내가 뭔가를 원해서가 아니라 그 혹시 이게 더 좋다더라 하는 거 때문에 그렇게 에너지를 들여가지고 뭔가를 막 준비하고 하는 그게 너무 싫은 거야 싫고 막 그냥 너무 힘들게 느껴지고 그래서 그냥 그걸 나는 아예 포기했던 사람으로서 포기하고 그냥 당장 할 수 있는 알바들 같은 거를 그냥 했어 그랬던 사람으로서 다른 그런 삶도 있다 그래서 나는 모르겠어 학점 나는 삼 점 초반대였나?
虽然大概能拿到那个分数,但期中期末考试时才会临时抱佛脚,直到大四最后两个学期才意识到要提升绩点
그 정도 그래도 나오긴 했던 거 같은데 그냥 중간고사, 기말고사 이런 거 있으면 공부 그때는 하고 그거를 사 학년 가서도 이 학점을 어떻게 해야 되네 이런 생각도 나는 끝까지 두 학기 남겨놓고 그냥 했다고 하는데 사 학년 다 수료할 때까지도 그런 생각도 난 못했던 것 같아
因为我情况更糟,连3.0都不到,即便上了暑期课程,现在最终绩点还是没达到3.0,所以特别后悔
왜냐하면 나는 심했어 난 삼 점이 안 됐어 근데 계절학기 최종적으로 들어도 나는 결국 지금 삼 점이 안 되거든 학점이 그러니까 내가 후회를 하는 거지 심하긴 구.
本来是2.7的,听了那门课后变成2.9了
이 점 칠 이었는데 걔 잘 안기 듣고 이 점 구 이렇게 됐으니까.
但其实我也一直有这种感受
근데 나는 나도 계속 그런 감정은 느꼈거든?
从学生时代到大学,我一直不知道自己该做什么、想做什么,而别人似乎都清楚,甚至有些人明明不知道却还能找到动力往前冲
학창 시절부터 대학교 때까지도 나는 지금 내가 뭘 해야 될지 모르겠고 뭘 하고 싶은지조차 모르겠는데 남들은 그걸 다 알고 있는 것 같고 심지어 알지도 못하는데 어쨌든 뭔가의 원동력은 있어서 달려가고 있어.
只有我始终落后,像被钉在原地动弹不得
나만 항상 뒤처져 있고 나만 그 자리에 멈춰서 있는 느낌?
所以当别人都就业安顿开始赚钱时,我却连自己想做什么都不知道,又不想随便将就着找工作
그래서 다른 애들은 취업하고 자리 잡고 돈 벌기 시작하는데도 나는 뭔가 이거를 뭘 하고 싶은지도 모르는 상태에서 아무렇게나 취업을 하고 싶진 않은 거야.
即便参加大学里的就业指导,真和人聊起来发现他们也不是因为有什么远大理想才想去那家公司做那份工作
그래서 정말 대학에서 하는 취업 멘토링 이런 거 들어가봐도 막상 사람들이랑 얘기해보면 그 사람들도 뭔가 대단한 생각이 있어서 그 회사에 가고 싶고 이 일을 하고 싶은 게 아니다.
但在我看来,就凭那种程度的决心也能那么努力吗?
근데 내가 봤을 때는 저 정도의 마음으로 저렇게까지 열심히 한다고?
没错,我就是这么想的。
맞아 이런 생각이 드는 거지.
像这样在不同公司短暂工作过的经历,确实帮助我逐渐缩小了未来想做什么的范围。
그렇게 약간 이 회사 저 회사 잠깐 잠깐씩 다니면서 그래도 나는 그 경험들이 내가 나중에 뭘 하고 싶고 이런 거를 좀 좁혀나가는 거에 도움은 됐다고 생각하거든?
所以刚才我说即使是不想做的事也要去做,也是出于这个原因。
그래서 아까도 내가 하고 싶지 않은 일이라도 그걸 내가 하라고 했던 거는 그런 이유에서도 있어.
虽然我做过的那些工作并非百分百满意,也不是想一直做下去,但其中也有能成为作品集的内容,以及让人了解我是怎样一个人的契机,这些不都是收获吗?
내가 했던 일들이 막 백 퍼센트 마음에 들고 계속 이거 하고 싶어 이건 아니었지만 그 안에서도 포트폴리오가 되는 게 있고 난 어떤 사람이라고 알 수 있는 계기들이 됐으니까 여기서 또 얻는 것들이 있잖아.
所以我完全理解那种找不到职业方向的迷茫,但如果周润你的目标是进入公司,我认为必须把学分搞上去。
그래서 뭔가 진로를 못 정하겠고 이런 것도 너무 잘 알겠는데 만약에 주윤 님이 회사에 들어가는 게 목표라면 나는 무조건 학점을 만들어야 된다고 생각해.
这真的是非常具体的好建议。
이거 진짜 구체적인 좋은 조언이다.
我给不了的建议。
나는 해줄 수 없는 조언.
展开剩余字幕(还有 95 条)
我的结论是,因为成绩太差,在求职过程中经常被问到,甚至到了面试环节也总被问为什么成绩这样。
저는 결론은 학점이 너무 안 좋아서 취업을 하는 거에서도 좀 질문도 많이 받아왔고 면접장까지 가서도 학점이 왜 이러냐는 질문도 많이 받았고.
感觉真的被这个问题纠缠了很久呢。
진짜 오래 쫓아다니는 거 같아요.
其实很多情况下成绩首先就会在简历筛选阶段被卡掉。
애초에 학점은 또 서류컷 되는 게 많거든요.
但即便躲过了那么多简历筛选,最终还是会遇到关于成绩的提问。
근데 그 많은 서류컷을 피해서 최종까지 가도 받는 게 학점 질문이야.
不过如果我能解释清楚成绩差的原因,比如...
근데 내가 학점이 들어오면 그 학점이 더러웠던 이유가 있으면 돼.
那些不光彩的...
더러웠던.
是因为有明确想深耕的领域,所以我主动放弃了其他方面。
원하는 분야가 있어서 그걸 내가 팠어.
而且在这个领域我做出了可以展示或讲述给他人听的具体成果。
그리고 그게 뭔가 남한테 보여주거나 얘기할 수 있는 성과가 있었어.
把那个说出来就行。
그걸 얘기하면 돼.
但我没有那个。
근데 난 그게 없었어.
我喜欢的东西真的很多,但从来没有付诸行动过。
나는 좋아하는 건 진짜 많았는데 내가 행동으로 옮긴 건 없었어.
所以到了那里就无话可说了。
그러니까 할 말이 없는 거지 거기에 가서.
是这样吧,您明白了吧?
그렇대요 잘 아셨죠?
但我现在因为自己没那么活过,总想说说还有其他路可走
난 근데 이제 뭔가 내가 그렇게 살지 않았어서 그런지 뭔가 다른 길도 있다는 얘기를 자꾸 하고 싶은데
对的对的
맞아 맞아.
我从大三开始也真的超级抑郁来着?
나도 삼 학년 때부터 진짜 개 우울했던 거 같거든?
三年级好像就是那样。
삼 학년이 그런 거 같아.
我记得那年结束后休学,每天睡十几个小时不去学校,整天那样浑浑噩噩的。那时候经常说想死之类的话,现在想想为什么好转了——首先是因为吃了药,其次是我做了些兼职工作。我觉得学校或学分这些东西并不能像之前说的那样为我的专业能力提供更多保障。所以为了获得某种自信和专业认可,我尽可能快速完成能做的事,通过工作积累经验,这样后续才能做更多事,不是吗?
이 학년 끝나고 휴학하고 이러면서 한 이 십 시간씩 자고 학교 안 나가고 그냥 그러고 있었던 거 같은데 맨날 그때 진짜 막 죽고 싶단 얘기도 많이 하고 그랬던 거 같은데 왜 지금 좀 나아졌을까를 생각을 해보니까 일단 첫 번째는 약을 먹은 것도 있는데 두 번째는 내가 이제 그런 알바 같은 거를 했다고 했잖아 그런 게 나는 이 학교나 학점이든 이런 것들이 내 아까 말했던 전문성 그거를 하나 더 보장을 해주지 않는 것 같다고 느꼈어 그래서 내가 뭔가 어떤 자신감이 있고 또 그런 전문성을 인정을 받고 하기 위해서는 뭔가 빨리 할 수 있는 일들을 최대한 해서 그러니까 내가 일을 한 것만이 그다음 일을 할 수 있게 또 쌓이지 않을까?
啊,具体是指?
아, 구체적으로?
就是有这种感觉,随着时间推移,工作经历慢慢积累后情况似乎逐渐好转了。确实如此,学生身份可能让人更不安,我当学生时焦虑感更强烈。虽然都是小事,但通过完成工作一点点积累,那些不安和抑郁似乎有所减轻。
좀 그렇게 느껴져가지고 그래서 그냥 일을 한 게 시간이 지나면서 쌓이면서는 조금씩 더 괜찮아진 것 같다고도 느꼈거든 맞아 그래서 그냥 학생이라서 더 불안한 것도 있는 것 같아 학생 신분일 때 더 많이 불안했던 것 같고 작은 일들이더라도 그냥 일로 해낸 것들이 조금씩 쌓이면서 그런 불안이나 우울이 조금 줄어든 것도 있는 것 같아.
我最后想说,希望大家能打破'我知道自己喜欢什么、想要什么'的幻想。在我看来真正清楚这些的人并不多。
저는 마지막으로 해주고 싶은 말은 내가 뭘 좋아하고 내가 뭘 원하는지를 알 수 있다는 환상을 벌였으면 좋겠고 저는 그거를 아는 사람이 별로 많지 않다고 보고요.
那些声称明白的人也可能随时改变想法,或者只是决定那样说而已。
그걸 안다고 말하는 사람들도 언제든 바뀔 수 있고 그냥 그렇게 말하기로 결심한 사람일 수도 있거든요.
所以希望大家能追随当下的欲望。像我直到三年级都没有特别强烈的欲望,只有不想上学的念头。
그래서 그냥 당장의 욕망을 쫓아갔으면 좋겠는데 저 같은 경우는 이 학년까지 다니고 삼 학년 때 어떤 욕망이 있는 건 아니었는데 학교를 안 다니고 싶다는 욕망이 있었어요.
所以我休学了,只是跟随即时想法。当时实在太缺钱,想尽快赚生活费,每月想挣150万韩元左右,于是立刻开始打工。虽然长远看可能是虚度时光,早点毕业或考虑就业或许更好——毕竟我没选择就业道路,这可能对我不利。但当我陷入'为什么我这样'的苦恼时,专注于当下能缓解压力的小欲望和小缺失,至少能帮助熬过那段时光。
그래서 휴학했고 그냥 그때그때의 즉각적인 마음 그리고 일단 그때 돈이 너무 없어서 빨리 돈을 벌고 싶다 생활비는 내가 벌고 싶다 한 달에 백 오 십 만 원 정도는 벌고 싶다는 욕망 그래서 그냥 빨리 알바를 시작하고 뭐 그냥 그런 것들로 삶을 쌓아왔는데 사실 길게 보면 뭐 그게 좀 헛된 시간일 수도 있고 빨리 졸업하는 게 좋았을 수도 있고 취업하는 삶을 생각해보면 전 취업하는 삶이 아니었으니까 그렇게 불리하게 작용할 수도 있는데 일단은 내가 뭐 왜 나는 이렇지 이런 고민들이 너무 들 때이긴 한데 당장에 좀 해소할 수 있는 내 힘을 해소할 수 있는 그런 작은 욕망들, 결핍들에 좀 집중하면서 사는 것도 당장은 그 시간을 버틸 수 있는 그게 될 것 같거든요.
所以,三年级的时候我也很辛苦,但经历了那些,休学又复学之后,我突然想去交换留学了。
그러니까 뭔가 삼 학년 때 저도 많이 힘들었는데 그러고 나니까 삼 학년을 제가 휴학하고 다시 복학하고 막 이러고 나니까 갑자기 교환학생 가고 싶어.
那样的话,一年又浪费了。
그러면 일 년 또 날려요.
浪费一年时间学英语,还要调整学期安排,但去了交换留学,朱恩你可能就不回来了。
일 년 날리고 영어 공부하고 그거 학기 맞추려고 하는데 교환학생 가서 주은 님이 안 돌아올 수도 있는 거란 말이에요.
也许你带着和我相似的欲望去一个学期,结果发现那里的工科专业很合适,人生可能就此展开,有机会去读研究生。
어쩌면 저랑 비슷한 욕망으로 한 학기 갔는데 거기에서 거기 공대학과랑 잘 맞아서 대학원을 갈 수 있는 삶이 펼쳐질 수도 있어요.
所以,虽然我现在正朝着电影专业的研究生方向前进,电影也确实有趣,但我不太确定自己能否断言‘我真正想要的就是电影’。我希望即使不清楚这一点,也不要因此感到如此挫败。我想表达的就是这个程度。总之,那样的时刻真的很多。
그러니까 저도 지금 영화로 대학원까지 가고 있지만 영화가 지금 재미있긴 한데 내가 정말 원하는 건 영화야라고 말할 수 있는지는 잘 모르겠기 때문에 그거를 알지 못한다고 해서 이렇게 막 낭패감을 안 느꼈으면 좋겠다 그런 정도를 얘기하고 싶음 하여튼 그런 때 진짜 많았고요.
感到艰难、为前途烦恼的时期真的很多,事实上我一直都有。
힘들고 진로에 대한 고민이 있던 시기 정말 많았고 사실 늘 갖고 있습니다.
不过我也真的
근데 나도 정말
三年级的时候是最辛苦的。
삼 학년 때가 제일 힘들었거든.
好像是这样的。
그런 거 같아.
那时候正好是快要毕业的时候。
그때가 딱 이제 곧 졸업하자.
现在必须得有个对策才行。
이제 뭔가 대책이 있어야 한다.
感觉是这种不安感突然涌来的时期。
이런 불안이 막 몰려오는 시기인 것 같아.
而且您说的好学校这件事,应该也让您产生了很大的现实冲击感吧。
게다가 좋은 학교라고 표현하신 것도 너무 그 현타가 많이 오셨을 것 같은.
我考进了大家口中的好学校。
내가 명명하는 좋은 학교에 들어갔어.
但上了一两年后,渐渐明白这个学校的名声并不能给我任何保障,那我到底该有什么呢?
근데 한 이 년 다니고 나면 이 학교의 이 이름이 나에게 아무것도 보장해주지 않는다는 걸 점점 알아가면서 그럼 나한테 뭐가 있어야 되는데?
但我什么都没有啊?
근데 나한테 없는데?
就这样,抑郁的情绪开始蔓延。
이러면서 이제 우울함이 시작되는 거거든요.
对,没错。
맞아 맞아.
去坡州吃点那个叫什么来着,像零食豆之类的东西,不过在坡州怎么上学呢?
파주 그 뭐냐 장난콩 같은 거 좀 드시고 파주에서 근데 학교 어떻게 다니냐?
是住宿舍吗?
기숙사 사나?
总之去坡州奥特莱斯逛逛,吃个街头油条,看看耐克店,如果父母在的话,试着让他们给你买点东西。
하여튼 파주 아울렛도 좀 돌면서 스트릿 츄러스 하나 먹으면서 나이키 구경도 하고 부모님 계신다면 부모님한테 좀 사달라고 해봐요.
稍微转换下心情吧。
기분 전환 좀 해요.
说得对。
맞아.
哪怕是玩也要尽情开心地玩,这样
노는 거라도 열심히 신나게 놀면 그런
我觉得可以试试看。
거 해볼 것 같아.
今天我们讨论了三个关于职业发展的烦恼故事,其实这些烦恼在情感层面上有些相似之处?
오늘 이렇게 진로에 대한 세 개의 고민 사연을 좀 다뤄봤는데 사실 조금 참 고민들이 비슷한 어떤 감정선?
没错。
맞아.
正因为如此,心情也不太好。
그런 걸 갖고 있는 것 같아서 마음이 안 좋기도 하고.
这些我们都太熟悉了,没有什么陌生的话题,让我们一起努力解决吧。
저희도 너무 잘 아는 거라서 막 그렇게 낯선 건 없었는데 어떻게 잘 해봅시다.
好像没什么能帮上忙的话可说。
별로 해줄 수 있는 말이 없네요.
不过每次我们三个人这样讨论时,我总是用最严格的标准要求别人,说些'真正对你有帮助的是面对现实'之类的话,但说着说着就发现,我其实和那些让人痛苦的人说着同样的话。
근데 이렇게 뭔가 항상 셋이서 들어가면서 얘기를 하면은 나는 항상 가장 엄격한 잣대를 가지고 뭔가를 해라, 뭔가 너에게 진짜로 도움이 되는 건 현실적인 이런 건 이거다라고 하는데 그렇게 얘기를 하면서도 이 사람을 괴롭게 하는 그들 중에 하나가 하는 말과 똑같은 말을 하고 있는 거 같은 거지, 나는.
说到底。
결국은.
所以那些给播客发送烦恼故事的人,是不是想听到这样的话才发来的呢?
그래서 뭔가 팟캐스트에 고민 사연에 보내는 사람들이 이런 말을 듣고 싶어서 보내는 걸까?
虽然有时会这么想,但还是希望大家能把这些意见当作一种参考就好。
이런 생각을 하다가도 그냥 이런 의견도 있다는 걸로 그냥 들어주셨으면 좋겠어요.
当然啦。
그럼요.
没错。
맞아.
会有帮助的。
도움이 될 거야.
当然啦。
그럼요.
这是理所当然的。
당연하죠.
时隔许久再次进行'宇宙尘埃'环节,为什么总是收到这么多关于单恋或职业困扰的故事呢?
오랜만에 우주먼지 털이 했는데 왜 그렇게 짝사랑 아니면 진로진악이 많이 오는 걸까?
因为那是最痛苦的。
그게 제일 괴로우니까.
那是最痛苦的吗?
그게 제일 괴로워?
很痛苦。
괴롭지.
这些都是未知数啊。
알 수 없는 것들이잖아 다.
太可怕了。
끔찍해.
单恋和职业困扰。
짝사랑과 진로 고민.
我想放弃了。
그만하고 싶어.
拜托了。
제발.
那些无法如我所愿的事情。
내 마음대로 안 되는 것들.
对,对。
맞아 맞아.
典型地。
전형적으로.
确实如此。
그러네.
因为这些心事可能无法向周围的人倾诉。
또 그런 사연들이니까 주변에 말을 못 할 수도.
朋友们也...
친구들이나.
没错
맞아
是的
맞아.
因为不能对太多人倾诉。
많은 사람한테 말을 못 하니까.
对的对的。
맞아 맞아.
没错。
맞아.
所以。
그래서.
对的对的。
맞아 맞아.
现在明白了。
이제 알겠다.
经常发送。
자주 보내요.
什么啊?
뭐야?
今天
오늘
如果喜欢本期节目,请在Instagram或您使用的播客应用上多多留言和评价。
에피소드가 재미있으셨다면 저희 인스타나 들으시는 팟캐스트 어플에 댓글과 리뷰 많이 남겨주세요.
请通过节目下方的谷歌表单链接发送您的故事。
에피소드 하단에 구글 폼 링크로 사연을 보내주세요.
我们也接收发送至w.y.y邮箱的投稿。
메일 주소 더블유 점 영 영 으로도 접수받고 있습니다.
您可以在苹果播客、Spotify和Podbbang上收听《우즈먼지》的轻松故事。
우즈먼지들을 하찮은 이야기는 애플 팟캐스트, 스포티파이 그리고 팟빵에서 만나보실 수 있습니다.
那么下次
그럼 다음
再见。
주에 만나요.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。