本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
你好,我是그냥입니다 你好,我是까불입니다
안녕하세요 그냥입니다 안녕하세요 까불입니다
你好,我是초아입니다 宇宙尘埃们的琐碎故事
안녕하세요 초아입니다 우주 먼지들의 하찮은 이야기
宇宙 宇宙
우주 우주
各位宇宙尘埃们好 趁着新年之际给大家发邮件 不知道这个话题从新年伊始是否合适 但这是最近我经常思考的一个问题 所以想和大家分享
안녕하세요 우주 먼지 여러분 새해 기념으로 메일을 보내봅니다 이 주제가 새해의 댓바람부터 적절한지 모르겠지만 최근 제가 많이 했던 생각 중에 하나여서 나눠보아요.
直截了当地问 大家有没有遇到过让我火大的瞬间?
단도직입적으로 웃자면 날 빡치게 하는 순간이 있으신가요?
不是让我生气 而是真正让我火大的那种瞬间
날 화나게 하는 것도 아닌 빡치게 하는 순간이어야 합니다.
接近于过劳引发的愤怒
과로 분노에 가까움.
前不久咨询主题是止损 在讨论止损时发现 让人生气和让人火大的人是不同的
얼마 전 상담 주제가 손절이어서 손절 이야기를 하다가 화나게 하는 사람과 빡치게 하는 사람은 다르다는 것을 알게 되었는데요.
之后我一直在寻找那些让人火大的瞬间,很好奇宇宙尘埃们是否也有这样的时刻。
그 후로 계속 빡치게 하는 순간들을 찾다 보니 우주 먼지님들은 이런 순간이 있으신지 궁금해졌어요.
以我为例,我在便利店做早班兼职,有些顾客会在零下十度的天气里把店门大敞着。
저 같은 경우에는 아침 일찍 편의점 알바를 하는데 영하 십 도 날씨에 매장 문을 활짝 열어놓는 손님들이 계세요.
每次我都得下定决心不吼出声来。
때마다 소리 지르지 않을 결심을 해야 합니다.
忍字心头三把刀,这样能培养出常客吧?
참을 인 세 번이면 단골을 만들겠죠?
这么冷的天,真想知道他们自己家窗户是不是也这样大开着,这真是让人火大的瞬间。
이렇게 추운 날씨에 본인들 집 창문도 활짝 열고 사시는 건지 진짜 빡치는 순간이에요.
再比如过马路时明明是绿灯,却有车不减速,直到横穿到一半才停下。
다른 예로 건널 때 초록불인데 안 멈추고 횡단보도 반쯤 넘어서 멈추는 차를 마주했을 때.
现在我能很好克制,但年轻时血气方刚,会对着司机做强烈抗议手势质问他们是不是看不见绿灯。
지금은 잘 참지만 예전에 혈기왕성할 때는 차주를 향해 신호등 초록불인 거 안 보이냐는 제스처를 강하게 항의 표시를 했더랬죠.
初哈·调皮鬼先生是否也遇到过这种反复让人火大的情况呢?
그냥 초하 까불이 님도 같은 상황에 반복적으로 빡치는 순간이 있으신가요?
新年里希望让你火大的时刻能比去年减少十分之一,祝你新年多福。
새해에는 빡치는 순간이 작년보다 십 분의 일 로 줄어들기를 바라며 새해 복 많이 받으세요.
山尘之梦。
산먼지 드림.
真是个令人怀念的名字。
반가운 이름이다.
不过我在读这篇投稿时注意到,山尘你说过让你生气的人和让你火大的人是不同的对吧?
난 근데 이거 사연 읽으면서 산먼지 님도 화나게 하는 사람이랑 빡치게 하는 사람은 다르다라고 얘기하셨잖아.
所以虽然那些微妙在意的事、烦躁、生气和火大的情况可能各有不同,但你们是怎么区分这些的?
그래서 뭔가 약간 미묘하게 신경 쓰이는 것과 짜증과 화나게 하는 거랑 빡치게 하는 거 이런 상황들이 뭔가 다 다르겠지만 너넨 어떻게 구분돼 그게?
非要这么
이걸 굳이
这样比较来看,'火大'更像是瞬间爆发的怒气,而'生气'则更沉重严肃些。就像这里写的,对亲近的人犯大错时产生的情绪叫生气,而'火大'是对路人或不熟的人突然产生的暴躁情绪?
이렇게 비교를 한 걸 봤을 때 빡치는 거는 좀 더 순간적인 욱함에 대한 얘기인 것 같았어 뭐 화나는 거는 좀 더 무겁고 진지하게 그래서 여기 써준 것처럼 뭔가 화나는 사람은 좀 더 가까운 관계가 뭔가 큰 잘못을 했을 때 그런 감정이라면 빡치는 거는 진짜 지나가는 사람들한테나 잘 모르는 사람들한테도 순간적으로 확 신경질이 올라오는 거?
我是这么理解的,比起单纯的烦躁,我觉得'火大'更准确。虽然这种情绪强度只存在于内心,但确实会有这种突然上头的时刻。不过真要回想这些情景时,却又想不起来了。
그렇게 이해를 했고 뭔가 그냥 짜증보다는 나는 빡침이 맞는 것 같아 그런 상황들에서 그 감정의 강도가 안에서만 있긴 하지만 확 이렇게 욱하는 게 있는 것 같기는 해 근데 그런 상황들이 막 생각을 해보려고 해도 잘 생각이 안 나더라.
感觉有很多,但可能因为太日常了,一时想不起来。
많이 있는 것 같은데 너무 일상적인 것들이어서 그런지 막 떠오르진 않았어.
对。
맞아.
我也觉得愤怒更多是在对对方有一定理解的情况下产生的。
나도 화나는 건 좀 더 상대에 대한 이해가 있는 상황이라고 생각했고.
比如恋人之间,'你怎么能明知道我讨厌那个人还和他在一起?'
그러니까 연인과 내 막 너 어떻게 내가 그 사람 싫어하는 거 알면서 어떻게 그 사람이랑 같이 있어?
这种更像是愤怒而非烦躁。烦躁更像是排队时有人插队这种瞬间小事。可以对爱的人生气但不会烦躁。回想让我烦躁的时刻,虽然不多,但大多是因为人们为了维持社会性而做的事。
약간 이런 거는 빡침이 아니고 화인데 빡치는 건 진짜 길다 이렇게 말라서 약간 이렇게 숫자 여기 나오는 그런 순간인 것 같아서 사랑하는 사람한테 화날 순 있지만 빡치진 않는 것 같고 제가 빡치는 순간들을 생각해보니까 나도 그렇게 많은 건 아닌데 대부분 사람들이 어떤 사회성을 유지하기 위해 하는 것들에 많이 빡쳐요.
所以会觉得自己缺乏社会性,现在职场生活也过得不好。
그래서 내가 사회성이 없고 내가 직장 생활을 못 하고 있구나 지금.
产生了这样的想法。
그런 생각이 들었어.
不是因为无法发挥能力,而是为了维持社会性做某些事就会烦躁吗?
발휘하지 못하는 사람이 아니라 사회성을 유지하기 위해서 뭔가를 하면 빡치는 거야?
那一刻我自己都没意识到怒火突然上涌,几乎到了呼吸不畅的程度,就算没到那种程度也是类似的感觉。
그 순간에 나도 모르게 진짜 화가 솟구쳐서 막 숨이 이렇게 안 쉬어지는 거의 이 정도의 화까지는 아니어도 비슷한 느낌.
通常是在遇到那些特别擅长社交互动的人时,会突然产生那种‘正中靶心’的瞬间感受。
막 친다가 딱 맞는 그런 순간들이 보통 그런 사람들을 만날 때 굉장히 사회적인 소셜한 무언가를 하는 사람들에게서 그런 걸 느껴요.
你说的‘进行社交活动’是指那些在你标准里越界的行为吗?
그 '소셜하게 무언가를 한다'는 게 네 기준에 선을 넘게 그렇게 하는 걸 얘기하는 거야?
还是说光是看到普通社交互动就会这样?
아니면 그냥 보통의 상호작용만 봐도 그러진 않을 거 아니야?
不是这样吗?
그런 거 아니야?
所以你现在...
그래서 지금 자기.
那要怎么生活呢?
그러면 어떻게 살아?
就是说现在...
그러니까 지금.
我过得不太好。
난 잘 못 살아요.
没能活得开心
행복하게 못 살고
朋友也不多。
친구도 별로 없고.
必须说实话。
솔직해야 되니까.
比如说高中时,我在四五十名学生中排名七百一十名左右。
뭐냐면 고등학교 때 제가 공부를 한 사 십 명 중에 칠 백 십 일 등 안에 든 학생이었어요.
虽然平时成绩还行,但也不算特别拔尖的那种?
보통 근데 잘하긴 하는데 막 엄청 잘하는 애는 아닌?
那时候让我真正火大的是,课间休息时我偶尔在做补习班作业或学习,
그 정도였는데 제가 진짜 빡치는 순간이었던 거였냐면 쉬는 시간에 제가 어쩌다가 어쩌다가 학원 숙제를 하거나 공부를 하고 있어요?
班里排名第一第二的同学就会过来嘲讽说:'哟,这么用功干嘛?装什么勤奋啊'
그러면 반에서 일 등, 이 등 하는 애가 잠깐 와가지고 아 뭐야, 까불아도 왜 이렇게 열심히 해?
真让人火大。
짜증 난다.
现在都气得我血脉倒流。
지금도 몸에 피가 거꾸로 솟는데.
血脉倒流?
거꾸로 솟어?
对,我当时气得简直想把他揍扁。
어 그럼 정말 저는 어떻게 해서든 걔를 짜부시켜놓고 싶을 정도로 화가 나거든요.
他说这话对我毫无道理可言。
그 말을 하는 거는 저한테 아무것도 합리적인 이유가 없어요.
就因为我偶尔一次没做作业,碰巧今天补习班作业没完成被你看到了,我们又不算很熟。
한 번 내가 그렇게 열심히 하지 않고 내가 어쩌다가 지금 오늘 학원 숙제를 못 해서 우연히 하는 걸 네가 봤고 나랑 너랑 그렇게 친하지도 않아.
你根本不了解我的生活状态,凭什么说我用功?
내 라이프 스타일을 모르면서 나한테 열심히 한다고 하는 건 근거가 없어.
第二点。
두 번.
你难道不努力吗?
넌 열심히 안 하니?
因为你比我更努力,所以你是一等,我就是十等吧。
네가 나보다 더 열심히 하니까 네가 일 등이고 난 십 일 등이겠지.
第三次。
세 번.
那样说本身就带着贬低努力的含义。
그렇게 말하는 거는 열심히 하는 것에 대한 비하가 들어가 있어.
为什么要这么拼命?
왜 이렇게 열심히 해?
现在是休息时间,这么用功是要干嘛。
지금 쉬는 시간인데 그렇게 열심히 해서 뭐 하게.
几乎所有这些都包含在里面了。
거의 이게 다 함축돼 있단 말이야.
知道这些的人能成为学习第一名吗?
그걸 아는 애가 공부 일 등을 해?
所以说这些全都说不通啊。
그러니까 다 말이 안 된단 말이야.
对我来说。
나한테는.
但为什么要对我说那种话呢?
근데 왜 나한테 그런 소리를 하냐고.
所以真的就那样
그래서 진짜 그런
那些孩子我根本不想搭理,真的。
애들은 상종을 안 했어요, 저는.
我真的很讨厌他们。
진짜 싫어했어요.
所以我就说'努力什么啊,丽娜别努力了!'这样结束对话,把气氛搞得很僵,孩子们问'你怎么了?',我就做到那种程度,直到下课铃响'不知道,滚开'这样,我真的很讨厌这样。
그래서 내가 '뭘 열심히 해, 리나 열심히 하지 마!' 이러고 그냥 끝내고 그냥 분위기를 되게 안 좋게 만들고 애들이 '왜 그래?' 하고 내가 그렇게까지 그러면 쉬는 시간 종치고 '몰라 꺼져' 막 이러면서 진짜 싫어요, 저는.
现在也讨厌,而且无法理解?
지금도 싫고 이해할 수가 없어요?
我一整天都在生气,真的有点。
하루 종일 화가 나는데 좀.
有点抱歉。
좀 미안하지.
又不是说了那么过分的话。
그렇게까지 한 말 아니잖아.
可能只是因为没有别的话可说才那么讲的。
그냥 할 말 없으니까 했을 수도 있고 그런 말.
但为什么我就是没法就这么算了呢?
근데 왜 나는 그거에 그냥 넘어가지가 않는지.
真的有一股怒火直冲胸口,让我无法轻易放过他。
진짜 엄청난 화가 확 가슴으로 치면서 걔를 가만히 놔둘 수가 없어.
有种想把他嘴巴撕烂的冲动。
목사 말을 만들어버리고 싶은 욕망이 막 들어.
这算什么啊?
이건 뭐죠?
其实我觉得这就是一种社交对话。
이게 소셜한 어떤 대화라고 생각하거든, 나는 사실.
在并不亲密的关系中,那也不算是什么死罪吧。
별로 어떤 친밀감이 없는 사이에서 뭐 그게 그렇게 죽을 죄는 아니잖아요.
但说着说着就来气,现在让我更具体说说——那种不听人说完就妄下判断的行为真的让人火大,比如我去餐厅吃饭的例子。
근데 말하면서 화가 나는데 그런 것들 이제 화가 나고 제가 조금 더 얘기하자면 들어보지도 않고 판단 내리는 거에 대한 엄청난 빡침이 있는데 예를 들면 제가 레스토랑에 갔어요.
一家氛围很好服务也很棒的餐厅,本来甜点应该是上红薯蛋糕的,我在红薯和提拉米苏之间选了红薯,结果端上来的是提拉米苏——当然吃提拉米苏也行?
분위기 좋은 레스토랑 되게 서비스가 좋은 근데 디저트로 고구마 케이크가 나오기로 했어 내가 고구마와 티라미슈 중에 고구마를 선택했단 말이야 그냥 티라미슈가 나온 거야 물론 티라미슈 먹어도 된다?
于是我举手说'我点的是红薯吧?'
근데 내가 손을 들었지 저 고구마 시켰는데?
然后那个兼职生才意识到搞错了。
그랬더니 알바생이 실수인가 봐.
任谁看都是个手忙脚乱的新人,满脸闯祸了的表情。
누가 봐도 막 초짜인 허둥지둥대는 애가 큰일 났다 하는 표정이야.
结果那孩子去跟经理汇报时,经理朝我走来的表情明显写着'又遇到个难缠顾客了'。
근데 걔가 뭔가 매니저한테 얘기해서 매니저가 이미 나한테 오는데 이미 진상 고객이 하나 생겼구나 생겼구나 하는 표정으로 나한테 오는 거야.
我见到那个人就说我们点的是红薯蛋糕,啊,对不起。
나는 그 사람 만나서 저희 고구마 시켰는데 아 죄송합니다.
现在红薯蛋糕卖完了,或者可能是我记错了,以为点了提拉米苏,我就想说好吧知道了,准备将就着吃。
지금 고구마 다 떨어져서 혹은 아 제가 착각해서 티라미추 시켰나 봐요 하면 아 그래요 알겠습니다 하고 먹으려고 그랬어.
我本来想说清楚这不是我点的,看能不能换,但他们根本不听解释,看到兼职生一副闯了大祸的表情,就觉得我是在投诉,经理就直接过来问'您还有什么需要吗?'
말은 해야지 내가 이거 시킨 게 아닌데 잘못 바꿀 수 있는지에 대해서 근데 그거를 들어보지도 않고 그냥 자기 알바생이 뭔가 큰일 난 표정을 하고 있고 내가 뭔가 컴플레인을 한 것 같으니까 그냥 이미 네 손님 뭐 할 거 있으세요?
遇到用这种语气说话的经理,真的让人火大。
약간 이런 말투로 다가오는 매니저를 만나면 엄청난 빡침이에요.
这样本来不想发火的,也不得不坚持说'我点的是红薯蛋糕,请给我换',明明没打算闹的,结果真成了难缠顾客。
그러면 진짜 화낼 게 아니었는데도 저 고구마 시켰고 바꿔주세요 라고 진짜 그럴 생각 아니었는데 진짜 진상이 돼.
就这样变成了难缠顾客。
그렇게 진상이 돼.
但其实我也明白,这是因为他们积累了太多刁难顾客的负面情绪,才会产生这种条件反射。
근데 그것도 사실 그 사람이 엄청난 진상 고객들에게 쌓인 스트레스가 있기 때문에 나올 수밖에 없는 그런 피드백일 거라는 걸 알아.
毕竟我也做过兼职。
나도 알바해봤으니까.
可我还是觉得莫名火大。
근데도 나는 뭔가 짜증 나는 거지.
为什么连听都不听,我本没想当难缠顾客,却已经被当成难缠顾客对待?
왜 들어보지도 않고 내가 진상이 될 생각이 없는데 이미 진상 취급을 하느냐?
那我只能当个难缠顾客了,就冲那张脸。
그럼 난 진상이 될 수밖에 없어, 그 얼굴 때문에.
现在这些事?
이제 그런 것들?
您怎么看'努力论'争议?
열심히 해 논란은 어떻게 생각하세요?
换作是我被人这样对待也会生气,但应该不会像你这样说出来。
나도 똑같이 나한테 누가 그러면은 짜증은 날 거 같은데 너처럼은 얘긴 안 하겠지.
但我不爽的点在于,我是因为自己在意才会说那些话的。
근데 내가 좀 그게 싫은 포인트는 나는 그걸 본인이 신경 쓰기 때문에 그 말을 하는 거라고 생각하거든?
无论是什么。
뭐든.
你为什么这么拼命努力?
너 왜 이렇게 열심히 해?
这说明你自己也很在意结果,如果我看起来像是能做好什么的话,你会感到不安
이거는 본인도 그 결과에 대한 걸 되게 신경 쓰고 있고 내가 뭔가 잘할 거 같으면 불안한
那种情况也是
그런 것도
但如果说出这话的人是排名比我高或能力比我强的人,那我会更生气
느껴지는데 이제 만약에 그 말을 한 사람이 나보다 등수가 높은 애거나 나보다 능력치가 좋은 애가 그렇게 얘기를 하면은 더 화나겠지.
站在我的立场上
내 입장에서는.
确实如此
그렇지.
如果第一名跑来问我‘你为什么这么拼命努力?’
내가 일 등이 나한테 가서 너 왜 이렇게 열심히 해?
那第一名应该说‘只有这样你才能拿到第一’
그러면 일 등은 이렇게 해야 너도 일 등 할 수 있어.
你现在不做所以才排第十名啊。
네가 지금 안 하니까 십 일 등인 거야.
明明做了就能提升,但第一名跑来对第十名说'来啊',就算这么努力也还是第十名,这话听着就是这个意思。
하면 되는 건데 이게 일 등이 십 일 등한테 와서 와라니까 그렇게 열심히 해봤자도 십 일 등이잖아까지 들리는 거지.
不知道这是不是我的被害妄想症。
이게 내 피해의식인지 모르겠는데
明明那么努力为什么还是第十名?
막 그렇게 열심히 하는데 왜 십 일 등이야?
就这种。
막 이런.
疑惑。
의아함.
疑惑和神奇?
의아함과 신기함?
就会产生这种感觉。
막 이런 게 느껴지잖아.
那种让人不爽的是,明明自己没怎么努力却表现得像在拼命。
그게 재수 없는 거는 마치 본인은 열심히 안 하는 것처럼.
没
안
表现得像。
하는 것처럼.
对。
그래.
我就是讨厌装模作样。
그냥 나 내숭 떨기 싫어.
虽然我也会装,但就是讨厌那种明明不是却硬要假装的感觉。
저도 내숭 떨겠지만 막 그런데 아닌 척.
我实在受不了那种明明不是却硬要装的样子。
아닌데 그런 척을 못 견디는 거 같아요.
所以我才觉得自己受不了社交场合。
그래서 소셜한 걸 못 견딘다고 느낀 거예요.
但其实那不太像是真正的社交互动。
근데 그거는 좀 사실 소셜한 상호작용은 아닌 것 같아.
你干嘛这么拼命?
너 왜 이렇게 열심히 해?
不管怎样那都是责备啊。
어쨌든 핀잔이잖아.
就算努力了又能怎样
어쩌라고 열심히 하면
好像行不通。
안 되는 것 같아.
或者也有那种情况。
아니면 그런 것도 있어.
调皮鬼真的很努力。
까불이 진짜 열심히 해.
我们别打扰了。
방해하지 말자.
调皮鬼现在很努力。
까불이 열심히 한다.
现在。
지금.
感觉快要哭了,太过了。
울 것 같아, 너무.
我只是在努力,但这像是在嘲笑我吗?
그냥 내가 노력하고 있는 건데 그냥 그거를 뭔가 조롱?
有种被嘲弄的感觉?
조롱하는 느낌?
说得有点轻描淡写。
좀 가볍게 얘기하는.
对,对。
맞아 맞아.
其实不必那么拼的,但看你很努力的样子。
그렇게까지 안 해도 되는데 애쓰고 있네.
就是这种感觉。
약간 이런 느낌이라서.
对。
맞아.
感觉有点不舒服。
기분 나쁜 거 같아.
但你那种气头上的时候,不是会不考虑前后就直接说出想说的话吗?
근데 너는 그런 빡치는 순간이면은 앞뒤 생각을 안 하고 바로 하고 싶은 말을 하잖아.
那已经不只是冲动的问题了。
그게 한 달라기보다 이미 나온 후야.
等回过神来的时候。
정신을 차렸을 때.
我觉得这就是我性格中暴躁的一面。
그게 다혈질인 거 같고요, 전 제 성격이.
真的需要强忍才能克制,所以实际上会破坏很多东西,比如关系或氛围。
진짜 꾹 참아야 참을 수 있는 것 같고 그래서 사실 많은 걸 망치지, 관계나 분위기를.
但如果我什么话都不说呢?
근데 만약에 내가 아무 말도 안 한다?
那真的是不把对方当人看的意思。
그거는 진짜 그 사람을 사람 취급하라는 거예요.
因为觉得和这人完全没有继续交流的价值才不作回应,只要稍微把对方当人看,我就会忍不住说出来。
진짜 얘랑은 더 이상 아무런 교류할 가치가 없기 때문에 대응을 안 하는 거지 조금이라도 그 사람을 사람 취급하면 저는 그게 나오는 거 같아.
啊,所以如果愤怒程度更高的话,就会完全不作反应直接无视。
아 그러면 빡치는 거의 더 윗단계이면은 아예 반응을 안 하고 무시한다.
这种情况确实很少,只有之前短暂工作时有对上司这样过。
그러는 수준은 진짜 몇 번 없었는데 잠깐 회사 다니고 할 때 그랬던데 상사분들한테.
所以只短暂工作了一段时间
그래서 잠깐 다녔고
不是有那种只做了三个月的情况嘛。
세 개월 다니고 이런 거 있잖아.
我
저는
基本上忍耐是默认选项,但遇到像你这样触碰到我无法容忍的点,或者我认为越界的时候,我也会不假思索直接爆发。
기본적으로는 참는 게 디폴트인데 너처럼 내가 뭔가 참지 못하는 포인트를 건드리는 사람이나 내 기준에 선 넘었다고 생각할 때는 나도 생각을 안 하고 그냥 바로 나와버려.
那具体是什么标准呢?
그런 기준이 뭔데?
其实我也不太确定具体标准,但回想最近发生的事,比如在公司集体工作时,有位大叔开了性方面的玩笑。
그런 기준은 나도 잘은 모르겠는데 최근에 있었던 일 생각해보면은 뭔가 회사에서 다 같이 모여서 일을 하고 있는데 어떤 아저씨가 성적인 농담을 했어.
如果是不用再见的人,我可能直接不说话或发火,但这是需要长期共事的同事啊。
근데 이게 내가 안 볼 사람이면은 아예 그냥 말을 안 하거나 화를 내거나 할 수 있는데 계속 같이 일을 해야 되는 분이잖아.
所以最初我用开玩笑的口吻说'我是考虑到您才这样说的'
그러니까 그냥 처음에는 농담조록 당신을 생각해서 내가 얘기를 하는 거다.
用这种态度暗示——楼上不是有监察室吗?
라는 이런 스탠스로 저기 위에 가면은 감사실이 있거든?
如果不想去那里的话,就请适可而止。
거기 올라가고 싶지 않으신 거면은 그만해라.
所以笑着暗示对方总该有所改变吧?
그러니까 웃으면서 어쨌든 그 사람이 어느 정도 변해야지 않을까?
正因为怀有这样的希望,我才会说出来,而且我希望他去别处不要再犯同样的错误伤害别人,所以才这样说的。
이런 희망이 있으니까 난 얘기를 하는 거고 그리고 어디 가서 그분이 또 똑같은 실수를 해서 다른 사람을 상처 주지 않았으면 좋겠는 마음이 있기 때문에 나는 그렇게 얘기를 하는 거잖아.
所以现在我偶尔会特别生气的情况,就是在众人面前有人发表轻视他人的言论或进行性骚扰,这个我真的忍不了。而且就像三原进先生说的,那个也让我特别恼火。
그래서 가끔 이제 내가 그렇게 빡치는 순간은 모두가 다 있는 자리에서 누군가를 무시하는 발언을 하거나 성적으로 희롱하거나 이걸 난 잘 못 참고 그리고 삼원진 님도 얘기하셨는데 난 그것도 진짜 짜증 나.
我走路时,有车右转突然停在我面前,压着斑马线越过了安全线,真正让我火大的是因为这不再是人与人之间的问题了。
나 걷고 있는데 우회전해서 자동차가 내 앞에서 멈추고 횡단보도 선 밟고 막 안전선 넘어오고 근데 나는 그게 진짜 열받는 포인트는 사람 대 사람이 아니기 때문인 것 같아.
作为行人,车撞到我们又能伤得多重呢?
우리가 보행자 입장에서 차가 상해봤자 얼마나 상하겠어.
顶多刮擦一下,但我们搞不好会死的。
긁히고 근데 우리는 잘못하면 죽잖아.
没错。
맞아요.
但他们根本不顾虑这些,总是轻率地闯红灯。我家门前就是八车道的主干道,每天上下班都得穿过那条路。
근데 그런 거에 대한 걱정 없이 막 안일하게 맨날 신호위반하고 우리 집 바로 앞이 팔 차선 대로여서 항상 뭐 출퇴근하거나 하면 거기를 건너야 되거든?
看到那些送外卖的摩托车和乱开车的司机,真的让人火冒三丈。
근데 보면은 진짜 그 배달 오토바이들이나 운전 화막이 하는 사람들 보면 너무 열받고.
对。
맞아.
没错。
맞아.
那确实很危险,真的让人火大。
그건 위험하니까 진짜 화나는 거 같아.
还有就是那种被无视的感觉?
그리고 그냥 뭔가 무시하는 거?
但这不仅仅是无视,我原本以为对方没有轻视我,后来回想才发现那些行为其实都是轻视。当我意识到'啊,原来这人根本没把我放在平等的位置上'时,已经晚了——虽然我之前说过自己很能忍。
근데 이게 그냥 무시가 아니라 그동안 나를 무시하지 않는다고 생각했는데 나중에 가서 생각해보니까 그게 무시하는 행동들이었던 걸 내가 나중에 깨닫거나 나중에서야 아 얘는 그냥 나를 자기랑 동등하게 생각하고 있지 않았구나 라는 게 느껴졌을 때 근데 이게 내가 많이 참는다고 했잖아요.
正因为这种性格,我错过了及时断绝某些本该早点结束的人际关系,结果最后好几次都以那种方式收场。
근데 그런 성격 때문에도 빨리 쳐냈어야 되는 인간관계를 쳐내지 못하고 계속 지속한 결과 마지막 끝이 약간 그런 식으로 끝나는 것들이 몇 번 있었어.
所以现在回想起来,有个朋友真的让我特别恼火,她经常说些游走在越界边缘的话。
그래서 뭔가 지금 와서 생각해보면은 되게 나를 빡치게 한 친구가 있었는데 선을 넘을랑 말랑 하는 발언들을 정말 많이 했거든?
但我总想着'因为是好朋友'、'因为是妹妹'就继续相处,结果在我最困难的时候,她反而指责是我不够能干。
근데 나는 친하니까, 친구니까, 동생이니까 그냥 그런 마음으로 계속 지냈는데 나중에 내가 되게 힘들어하는 상황에서 내 능력 탓을 하는 거야 결국.
但她总是问我‘你为什么用那种方式说话?’
근데 걔는 항상 내가 너 왜 말을 그런 식으로 해?
周围的人也问‘你为什么用那种方式说话?’
주변 사람들도 너 왜 말을 그런 식으로 해?
但她其实不是那种会认真接受这些话的人
했을 때 그걸 진지하게 받아들이는 애가 아니었거든?
但我真心希望她现在能认真听进去
근데 나는 정말 얘가 이제는 진지하게 받아들였으면 좋겠는 거야.
因为她这种失言得罪过很多人,虽然我现在要离开你,但为了你将来的生活和人际关系,我觉得有必要告诉你
왜냐면 걔가 그런 말실수로 사람들이 많았기 때문에 나는 비록 너를 지금 떠나지만 너의 앞으로의 인생과 인간관계들을 위해서라도 얘기를 해줘야 할 것 같은 거야.
我生气的是你哪些地方,希望你不要再犯
내가 너의 어떤 포인트에 내가 화가 났고 다시는 안 그랬으면 좋겠다.
对其他人
다른 사람들한테는.
我还说了‘当你这样这样说话时,我的感受是怎样怎样,希望你不要再对别人犯同样的错’,之后就再没联系了
그리고 네가 이런 이런 이런 말을 했을 때 나는 어떤 어떤 어떤 감정이었고 다시는 이런 실수를 다른 사람들이 안 했으면 좋겠다라고 보내고 그냥 그 뒤로 연락을 안 했어.
但那个人是不是人品有问题啊?
근데 그 사람은 인성에 문제 있는데요?
感觉是有的吧?
있는 것 같은데요?
可我还是搞不清楚。
근데 나는 아직도 모르겠어.
那到底是人品不好呢,还是不会看眼色呢,或是社交能力不足呢?和那个朋友维持了十多年的友谊,我自己也经常为此苦恼。
그게 인성이 나쁜 건지 아니면 눈치가 없는 건지 사회성이 덜 발달된 건지 그 친구랑 십 년 넘게 우정을 지켜가면서도 계속 그 나 스스로 고민하는 시간이 많았거든?
唉,真累人。
어우 힘들어.
不就是那样嘛。
그냥 그런 거잖아요.
因为是朋友,理解是应该的。
친구니까 이해하는 게 당연하니까.
是啊,那家伙总说些不懂事的话,是啊,那家伙说话没分寸,就这样让它过去的事情。
그래 쟤는 그런 철없는 소리 많이 하니까 그래 쟤는 눈치 없이 말 많이 하니까 그냥 이렇게 넘어가는 것들.
但那些事情积累到一定程度就会爆发。
근데 그게 이제 쌓였을 때 터지는 거고.
你每次都因为那种宽容心而放过的那些事,到了临界点时反而会让人彻底无法回头。
너는 좀 그때그때 그런 이해심으로 넘어가준 것들 때문에 더 어떤 이게 임계치에 왔을 땐 정말 뒤돌아보지 않는.
而且我并不是从一开始就忍着的。
그리고 그게 처음부터 참지는 않아.
我其实对别人讨厌的人挺感兴趣的。
나는 좀 일단 남들이 욕하는 사람들에 대한 흥미가 있거든.
怎么说呢
뭔가
觉得他们挺有意思的,看这类人物确实有趣,虽然不想深交,但也没必要把关系搞僵吧?
재미가 있기도 하고 사실 그런 캐릭터를 보는 게 재미도 있기도 하고 선 이상 친해지고 싶지는 않은데 그냥 그런 사람이라도 사이가 나빠져서 좋을 건 없지 않나?
只要用同样的态度对待他们,不知不觉就会变得亲近。
그냥 그런 마음에 똑같이 대하고 똑같이 하다 보면 어느새 친해져 있는 거지.
但偶尔他们冒犯我、刺激我或说些越界的话时,一开始会觉得特别。
근데 한 번씩 나를 건드리거나 긁거나 상처 주고 좀 선 넘는 언행을 하면은 처음에는 특이함.
我觉得那就是那个朋友的特点。
그 친구의 특징이라고 생각을 하는 거 같아.
啊,这是什么情况,为什么他性格会这样?
이게 아 뭐 얘 왜 이렇게 인성 왜 이래?
并不是一开始就会这么想的,最初并不知道。
이렇게 생각되는 게 아니라 처음에는 몰라.
一开始我不明白他的意图。
처음엔 그 의도를 몰라, 나는.
我认为他对我说那些话的意图不是那样的。
나한테 저렇게 말을 한 의도가 그게 아닐 거라고 생각하는 거지.
我首先理所当然地认为那不是为了伤害我。
나를 상처 주기 위함이 아닐 거라고 일단 당연하게 생각을 하고.
就先继续观察吧。
일단 그냥 계속 봐.
不断见面,感觉一直在推迟面对这个问题。
계속 만나고 자꾸 그걸 미루는 거 같아.
我一直在推迟对那个人的判断。
그 사람에 대한 판단을 계속 미루는 거지.
就这样渐渐疏远了。
그러면서 멀어지게 되고.
总之就是这样。
아무튼 그래요.
你有没有那种特别让人火大的瞬间?
너는 그렇게 빡치는 순간은 없어?
我突然想到,我不是那种对人有意见的人,而是对系统...
나 그냥 하나 생각한 거는 나는 그런 절차들 어떤 사람이 아니라 뭔가 시스템?
这类事情特别让人恼火,比如提交申请时遇到像《我是布莱克》电影里那种情况,流程设计得极其不便,办完一件事又要反复折腾,把手续搞得复杂无比,完全不考虑用户体验的那种?
이런 거에 개빡치는 것 같은데 예를 들면 지원서 내거나 신청하려고 하는데 막 나다니엘 블레이크 같은 상황에 개빡쳐요 그런 절차가 막 진짜 너무 불편하게 되어 있거나 이거 했는데 또 막 한 번 더 뭘 시키고 엄청 막 복잡하게 만들어놨거나 이용자의 편의성을 전혀 고려하지 않은 그런 것들?
就是那种...为什么会这样呢?
그냥 그런 음 왜 그러지?
感觉特别困难又憋屈,这种设计到底该怎么说好呢?
그게 너무 어렵게 느껴지기도 하고 답답하고 막 이렇게 만들어 놓은 것이 뭐라고 해야 되지?
操作手册?
매뉴얼?
就像某种算法流程一样被设计出来,特别是在网上或公共机构申请或认证时
뭔가 이렇게 알고리즘처럼 이렇게 만들어져 있잖아 특히 막 인터넷 같은 데서나 이런 공공기관에 내려고 하거나 인증받아야 되고 막 이런 것들
是ActiveX吗?
액티브X였나?
现在已经被淘汰的那个
지금 사라진 거.
我对那种事特别火大
나 그런 거에 너무 열받아.
我超讨厌ActiveX
액티브X부 개 싫어.
安装后还得经常重装,这种操作最烦人了
설치해서 맨날 다시 해야 되고 막 이런 게 너무 싫은 거야.
还得重新弄
다시 해야 되고
对,对。
맞아 맞아.
而且我老是忘记密码,输错超过次数就被锁定,这种事真的让人火大。我希望他们能把密码规则告诉我。
그리고 나 맨날 비밀번호는 또 까먹어가지고 오해 이상 틀려가지고 잠기고 이런 거 빡쳐요 나는 비밀번호를 그니까 그 알려줬으면 좋겠거든?
就是说,我希望他们能告诉我密码规则。
그러니까 비밀번호를 알려줬으면 좋겠거든?
就是说,我希望他们能告诉我密码规则。
그러니까 비밀번호를 알려줬으면 좋겠거든?
不是说要他们直接给密码,而是每个网站、每个公司的规则都不一样。
비밀번호를 알려주셨으면 좋겠는 게 아니라 사이트나 이런 데 회사마다 다르잖아요, 규칙이.
应该把规则告诉我们,这样我才能根据规则来设置密码。
규칙은 알려줘야지 그래야 내가 그 규칙에 맞게 어떤 빌미를 쌓는지.
只找文本
텍스트만 찾고
有没有。
있는지.
数字零
숫자 영
直到伦为止都喜欢吗?
론까지 좋아하는 건지.
应该一口气全部放进去的。
몰아서 넣었어야 되는 건데.
是超过五个的吗?
다섯 개 이상인 건지.
因为不知道就各种尝试,结果全被锁住了,没错。
모르니까 막 이것저것 하다보면 다 잠기고 맞아.
比如我最后费了很大劲通过找回密码功能才找到密码,然后他们又说要改密码,结果改的时候...
막 이런 것도 그러고 그리고 내가 그래서 결국에 그 비밀번호를 예를 들면 찾기 해가지고 엄청 힘들게 찾았어 그래서 뭐 그럼 바꾸라고 해가지고 또 뭐 바꾸는데?
又说不能用正在使用的密码,真是胡闹
그러면 이미 쓰고 있는 거로 안 된대 막 이 지랄 하는
就是那样的
거야 그런
而且这种情况很多,我每次这样的时候就会想为什么这么生气呢?
그것도 많고요 난 그러고 있으면 왜 이렇게 화가 나지?
我也很讨厌,每次做这种事的时候总是忍不住爆粗口。
나도 싫어요 그거 쌍욕을 막 그렇게 하면서 해요 항상 그런 거 할 때
没错没错,正因为对象看不见才更让人火大。
맞아 맞아 그게 대상이 눈에 안 보여서 더 화나는 것 같아.
更让人无法控制的是,这原本应该是为人类设计的东西才对。
더 어떤 주체할 수 없는 그리고 이게 어쨌든 인간을 위해서 만들어진 것일 텐데 무언가가.
竟然这么不人性化。
이렇게 비인간적이라니.
而且如果我不遵守这个规则,问题就解决不了。
그리고 내가 이걸 따르지 않으면 해결이 안 되니까.
对。
맞아.
必须反抗才行。
불복해야 해.
总之。
어쨌든.
没错。
맞아.
那么
그럼
机器出故障的是
기계가 안 되는 건
机器出故障了?
기계가 안 되는 거?
机器原本只是按照一贯的常规流程运作的。
기계가 원래 항상 하던 대로의 루틴으로 그냥 했는데.
不至于到那种程度吧?
그건 그렇게까지 안 하나요?
是吗?
그래?
这是因为这是人造的嘛。
이건 왜냐면 사람들이 만든 거잖아.
是人们经过思考才造出来的东西不是吗。
사람들이 생각을 해서 만든 걸 거 아니야.
但你说他们就这样设计出来了?
근데 이렇게 만들었다고?
这实在太让人火大了。
그게 너무 열받는 거야.
而且我自己都觉得这么难用,因为这道门槛会有多少人用不了呢,这种想法也...
그러면서 나도 이렇게 어려운데 이거를 이 진입장벽 때문에 못 타는 사람들이 얼마나 많을까 이런 생각도
拿着这个难道不会让人很恼火吗?
들고 사람한테는 빡치지 않아?
明明
분명히
是很恼火,但当时没想到那么多
빡치는데 잘 생각이 안 나더라
那个怎么样?
그거 어때요?
地铁到站时,下车前就有人挤上来。
지하철 내리고 있는데 내리기 전에 타는 거.
很让人火大吧。
열 받죠.
喂,要是像猪一样说下去就没完没了了。
야 돼지처럼 얘기하면 끝도 없지.
我当时不管对方是老太太还是老爷爷,都会说‘哎哟,先下后上行不行’。
저는 그때 아무리 할머니 아무리 할아버지여도 '아이씨 좀 내리고 타지.' 여기까지 말해요.
请先下后上。
좀 내리고 타세요.
可能他们听不见吧?
들리지 않을 수도 있거든요?
但不知不觉间,这个也让我非常生气。
근데 그냥 나도 모르게 이것도 너무 화가 나.
先下后上
내려와 탈 거
不是的
아니야.
上车的话
타면
我什么时候下车?
난 언제 내려?
现在正在排队,这是应该遵守的规则吧
지금 줄 서 있는데 이건 지켜야 되는 거잖아요.
那就从明天开始做吧
그러면 내일부터 하세요.
感觉有点这样,挺让人恼火的
약간 이렇게 되고 개월받음.
我可能说不出口,但确实很让人火大
난 말로는 못하는 거 같은데 근데 빡치긴 해요.
不过公共交通与其说是让人火大,不如说是让人烦躁的情况真的很多。
근데 대중교통은 빡보다는 거의 짜증 단계가 진짜 많은 거 같아.
而且频率高到让人真的非常烦躁。
그리고 진짜 많은 빈도의 짜증.
一次,两次
한 번, 두
每次坐车都深有同感。
번 탈 때마다 정말 맞아.
所以我就把它当作...怎么说呢。
그래서 그걸 그냥 뭐랄까.
可能因为我把这当成坐地铁理所当然会遇到的事,所以每次都是上来后自己默默消化掉这些情绪继续生活。
당연한 거라고 지하철 타면 겪는 일 이렇게 생각을 하고 있어서 그런지 딱 올라왔다가 그냥 뭔가 스스로 보내주고 그러고 사는 거 같아.
就像默认设置一样的
디폴트 같은
感觉。
느낌.
而且首先,通勤地铁本身不只是我一个人在生气,而是所有人都在生气,那种能量感特别明显。
그리고 일단 그냥 그 출퇴근 지하철 자체가 나만 화나있는 게 아니라 모두가 다 화나있는데 그 에너지가 좀 많이 느껴지잖아.
没错。
맞아.
就像你说的,没人会真的说‘请下车再上车’之类的话,但实际上很多人下车时都会大声嚷嚷。
누가도 너가 얘기한 것처럼 아 뭐 내리고 타세요 막 이런 것도 사람들이 실제로 그렇게 크게 얘기하면서 내리는 사람들도 많거든요.
确实。
맞아요.
但绝对没人会好好说话。
근데 절대 곱게 말을 안 한단 말이야.
就是就是。
그럼 그럼.
下车了,下车了,别挤了!
내려요, 내려요, 막 밀지마세요
听到这种话真是让人...
막 이러니까 막 그 말 듣는 거.
对,对,对。
맞아 맞아 맞아.
但根据我的经验,如果不用那种尖锐的语气说话,而是好好沟通的话,人们往往会无视你。所以我完全理解那个人也是迫不得已,虽然想着‘他也没办法,只能这样’,但光是搭乘那趟充满压力的列车本身就让人压力山大。
근데 또 저렇게 막 날선 말투로 얘기 안 하면 좋게 좋게 얘기하면 사람들이 무시할 거라는 것도 내가 경험상 너무 잘 알기 때문에 아 저 사람도 어쩔 수 없겠지, 되려면 어쩔 수 없겠지 하면서도 그냥 그 스트레스 열차 안에 타가지고 가는 거 자체가 너무 스트레스지.
确实。
맞아.
我也很讨厌那种情况。
저는 그것도 싫어요.
你坐地铁时喜欢坐在最边上的位置吗?
지하철에서 제일 끝에 앉는다?
那样的话就会有人靠在旁边对吧。
그러면 거기에 누가 기대고 서잖아.
最近有些车厢有隔板,有些没有,但那个人靠得太近了不是吗?
근데 요즘 칸막이가 있는 데가 있는데 칸막이가 없는데 그 사람이 너무 기대잖아?
结果我们就像情侣一样保持着非常亲密的距离。
그럼 마치 우리가 커플처럼 되게 친밀한 거리를 사이에 두고 있어요.
而且那个人还在那儿全神贯注地盯着手机看,对吧?
그럼 그 사람 거기서 게다가 핸드폰 삼매경이잖아?
那样的话距离就太近太近了。
그러면 너무너무 가까워.
每次我的头、肩膀和手臂都像被抱住一样,那时我就会想这个距离感到底该保持多少。
내 머리랑 어깨 팔이랑 안고 있는 것처럼 그럴 때마다 나한테 이 거리감이 어느 정도인지를.
真希望他能稍微挪开点。
좀 치웠으면 좋겠다.
还有类似的情况
그리고 그 비슷하게
即使车厢没有特别拥挤,也总有些人完全不懂保持个人空间。
이렇게 막 엄청 사람이 꽉 차지 않았는데도 너무 퍼스널 스페이스에 못 찍히는 사람들.
站得离我太近了,我环顾四周明明有足够空间,根本没必要这样。
나한테 너무 가깝게 서 있어서 주희를 둘러봤는데 그럴 필요가 없어.
为什么要站在这里啊?
왜 여기 있는 거지?
展开剩余字幕(还有 234 条)
然后因为心里太着急,有人几乎像从背后抱住我一样推着我走。
싶고 그다음에 자기 마음이 너무 급하니까 거의 뒤에서 나를 안듯이 해가지고 미는 사람이 있어.
催我快点出去。
빨리 나가라고.
但是
근데
我也想出去啊。
나도 나가고 싶지.
但前面不是有人嘛。
근데 앞에 사람들이 있잖아.
对,对。
맞아 맞아.
对啊,我这不是正往外走吗。
맞아 나 좀 나가고 있잖아.
还有类似这样更过分的事我也遇到过。
그리고 그거랑 비슷하게 진짜 심한 거 이런 것도 겪어봤어.
以前在汝矣岛上班的时候,那边有好几个检票口,但每个口都排着长队。
옛날에 여의도로 회사 다닐 때 거기는 개찰구가 열 몇 개가 있어도 거기에 줄이 서 있어.
人们排队就是为了刷卡通过。
그 카드를 찍기 위해서 사람들이 줄을 서 있어.
用眼睛一看就明白了。
자기가 눈으로 보면 알잖아.
这里现在已经挤满了人,大家都井然有序地等着轮到自己。
여기 지금 이미 꽉 찼고 사람들 다 질서정연하게 자기 차를 기다려.
这里有人想慢慢刷卡
여기서 카드 느리게 찍고 싶어 하는
其实没人不想快点刷卡出去的。
사람 아무도 카드 빨리 찍고 나가고 싶은 거야.
每个人都想这样赶紧走。
자기 이러면서 가고 싶어 해.
但我现在排着队,正用右手掏出卡准备刷的时候,有人直接把卡刷在了我的手背上。
근데 난 이제 줄 서가지고 카드 이렇게 오른손으로 꺼내서 찍을 준비를 하고 있는데 내가 카드를 찍고 있는데 내 손등 위로 자기 카드를 찍는 거야.
他把自己的卡放在我的手背上。
내 손등 위에 자기 카드를 놔.
哎呀。
어머.
看来是想快点刷卡出去。
빨리 찍고 나가고 싶어 봤어.
哎呀哎呀哎呀。
어머 어머 어머.
真是有很多奇怪的人呢?
정말 이상한 사람들 많다니까?
而且被搞得遍体鳞伤。
그리고 너무 만신창이가 돼요.
没错。
맞아요.
要是坐错地狱列车的话,灵魂和身体都会被撕得粉碎,更何况在满员的地铁里下车时,真的会像气球一样'砰'地挤出去。
지옥 잘못 타고 나면 이미 영혼이고 몸이고 다 찢겨서 뭔가 막 게다가 만원 지하철에서 내리면 이제 진짜로 팽 이렇게 나가지잖아.
所以现在才真正清醒过来,这样想着
그래서 정말 정신이 이제야 차려지는구나 이러면서
现在呼吸也总算稍微
숨도 이제야 좀 제대로
顺畅了些,那天该做的事都做完了
쉬어지고 그날 할 일 다 했어.
说实话那天更没精力了
그날 솔직히 더 에너지 없어.
现在得去工作了
가서 일해야 돼, 이제.
而且下班还得再坐地铁
그리고 퇴근 전철 또 타야 돼.
所以我想我大概是放弃一切过着自由职业的生活吧
그래서 내가 모든 걸 포기하고 프리랜서로 살고 있나 봐.
但说实话,这种通勤真的不容小觑啊
근데 진짜 그 출퇴근이 무시 못 한다니까?
好吧。
그럼.
那可是相当长的时间啊。
얼마나 많은 시간이니까.
就算偶尔做一次都觉得好累,那些每天都要这样生活的人该怎么办啊?
진짜 어쩌다 한 번씩 해도 너무 힘든데 그때마다 진짜 이거 맨날 사는 애들 어떡하지?
我又想起让我生气的事了,就是高中时候那件事。
나 또 화나는 거 생각하는데 고등학교 상황일 때 저.
真是勾起很多旧时回忆呢。
되게 옛날 기억이 많네요.
就是啊。
그니까.
类似的事情,同类型的,比如高三时我看了部叫《超能力者》的电影。
비슷한 것들인데 비슷한 류인데 예를 들면 고등학교 삼 학년 때 제가 초능력자라는 영화를 봤어요.
是高修和姜栋元主演的。
고수랑 강동원 나오는.
看完那部电影后,我决定要弄个姜栋元那样的发型,就去烫了个小卷毛。
그걸 보고 강동원 머리를 해야겠다 해서 제가 빠글빠글 파마를 했어요.
然后在拍毕业照那天,或者说是毕业典礼那天吧,我时隔很久去了学校,那个发型我可是花了很大心思做的。
그리고 졸업 사진 찍는 날인가 하여튼 졸업식 받는 날인가 학교 오랜만에 가서 내가 그 머리를 진짜 심혈을 기울여서 한 거야.
结果去了发现我们的班主任是个跟我合不来的女老师。
그래서 갔는데 우리 담임 선생님이 나랑 안 맞는 여자였어.
你们知道吧,就是那种典型跟我八字不合的女生?
전형적으로 나랑 안 맞는 여자들이 있거든?
首先她人品倒是不错,各方面都挺受欢迎的,那位老师。
일단은 인성이 괜찮고 두루두루 다 좋아해, 그 선생님을.
当时流行和解文化,但现在想起来还是让我火大。
화해 문화였는데 지금도 생각하니까 빡치네.
那个女人看到我的卷毛发型,肯定是因为我烫了小卷毛就想取笑我。
그 여자가 내 머리를 보고 내가 빠글빠글 파마를 해왔으니까 나를 놀리고 싶었겠지.
而且我们关系本来就不怎么好。
나랑 별로 사이도 안 좋았어.
但调皮鬼,老师说什么来着,用方言说的,抱歉。
근데 까불아 너 선생님이 뭐라 그랬어 사투리 죄송해요.
但她把地区叫什么来着,你今天说什么来着,说今天要拍照所以要打扮漂亮来,然后就这样边说边摇晃我的头发,可我是特意打扮漂亮来的啊。
근데 지역을 뭐라고 하는 거 이거 너 뭐라 그랬어 오늘은 사진 찍으니까 예쁘게 하고 오라고 했지 막 이러면서 제 머리를 막 막 이렇게 흔드는데 난 예쁘게 하고 온 거잖아.
我是因为要拍照才烫的卷发。
난 나 사진 찍으니까 파마한 거다.
不然就不会烫了。
안 그러면 파마 안 했어.
我本来就没钱,但自认为打扮得很漂亮了。
돈도 없는데 나는 예쁘게 하고 온 건데 자기 눈에.
可能在她眼里卷发显得很土气吧,但人生总有这种时刻对吧?
자기 눈에 빠글빠글 파글 파글 파와서 한심해 보였는지 모르겠지만 그런 순간들 있죠?
所以我真的没笑。
그래서 진짜 안 웃었어요.
我平时都能笑着说'啊这是特意做的造型',但这次我真的努力了。
제가 웬만하면 '아 저 예쁘게 한 거예요' 하고 웃음을 넘길 수 있는데 나 진짜 애썼단 말이야.
说是为了拍照好看才弄的这个。
이거 예쁘게 보여 사진 찍는다고.
但是'你头发怎么这样啊?
근데 '너 머리 왜 이렇게 뭐야?
像被雷劈了似的'这种话,你懂吧。
번개 맞았어.' 막 이런 거 있잖아요.
就是以前电视剧里那种老土的台词。
옛날 드라마에 나오는 그런 촌스러운 말들.
被雷劈了算什么话啊?
번개 맞았어 이게 뭐야?
你就这样...
너 막.
啊,真是气死我了。
아 계열 받아가지고 진짜.
到现在还是讨厌那个女人。
그 여자 아직도 싫은데.
为什么这么讨厌那种事?
그런 거 왜 이렇게 싫어?
不是,为什么
아니 왜
站在别人的立场上,为什么要用自己的标准去评判那件事。
다른 사람 입장에서 그걸 왜 자기 식으로 판단해서 그거를.
所以说真的很轻松啊。
그러니까 되게 편한 거지.
轻松的幽默。
편한 유머.
孩子们也都跟着哈哈笑,他们又没什么错。
애들도 막 와 하하 웃는 거 다 걔네 죄 없어.
大家都在笑所以没问题,为什么就是不相信我这么做是为了这个呢?
다 웃는 거 오케이인데 그래서 이거 한 거라는 걸 왜 믿어주지 않는 거지?
那也是一方面,还有一点。
그것도 그렇고 또 하나.
还有一点,比如我觉得自己真的缺乏社交能力,普通年轻人十几岁时会加入某个新团体。
또 하나는 예를 들면 제가 소셜 기능이 진짜 없다고 느끼는 게 일반적인 젊은이들이 있는 이 십 대 때 어떤 새로운 그룹에 가잖아요.
无论是打工还是去别的地方,这样聊上几句后,他们通常会对我说‘你真是四次元呢’,可在我看来,明明是你们更奇怪,你们才真的奇怪,为什么说我?我可是非常认真的。
알바를 하든 어디를 가든 그래서 이렇게 얘기를 나누면 몇 마디 나누면 저한테 보통 사 차원이시네 이래요 그러면 내가 봤을 땐 니네가 더 이상해 너네가 진짜 이상한데 왜 나를 내가 진짜 진지하게 임하고 있단 말이야.
我正真诚地向这些人解释我为什么在读电影系,为什么现在休学来这里,他们却用‘四千韩元’这种话轻率地打发我。
이 사람들에게 영화학과를 다니고 있고 근데 지금 왜 휴학하고 여기 와 있는지에 대해 진짜 성심성의껏 얘기하고 있는데 그런 나를 왜 사 천 원이라고 이렇게 퉁치는 이런 것들 있죠.
这种时候,我真想直接放下桌子走人。
그런 순간에 그냥 이렇게 책상을 놓고 나오고 싶어지는 그런 마음이 들어.
但这种轻易下结论的方式,在很多人面前这样做,似乎是个很好的方法?
그런 쉽게 단정 짓고 그런 것들이 근데 되게 남들이 많은 사람들이 있을 때 그렇게 하는 게 되게 좋은 방법인 것 같거든?
看起来是个很方便的方法,而且这些话也不算坏,本无恶意,可每次听到这种话我都无法一笑而过。很多时候我会觉得自己真是个开不起玩笑的人,虽然我很喜欢开玩笑,但这种玩笑一点都不好笑。
되게 편리한 방법인 것 같은데 그리고 그게 이렇게 나쁜 말도 아니고 그럴 의도가 없었기 때문에 나는 그런 얘기를 들으면 웃으면서 넘길 수가 없어 내가 엄청 농담을 못 받아들이는 사람이구나라고 느낀 순간도 되게 많고 내가 농담하는 걸 되게 좋아하는데도 그런 농담은 안 웃기거든요.
所以那些随口说的话,你懂吧。
그래가지고 그런 그냥 하는 말들 있잖아요.
就是某些人随口说的话。
그냥 어떤 사람들이 그냥 하는 말.
被人说'四次元'让你觉得不舒服吗?
사 차원이라는 말이 기분 나쁜 거야?
还是说你不喜欢别人轻易下结论?
아니면 그냥 단정 짓는 게 싫은 거야?
四次元这个说法我反而挺喜欢的。
사 차원은 오히려 좋죠.
但感觉像是在被武断地评判。
근데 단정 짓는 거 같아.
那种武断的评判。
단정 짓는.
我完全可以是为了展示自己很四次元才这么说的。
내가 아싸리 사 천원을 보이고 싶어서 말할 수도 있지.
但事实并非如此,我现在是真心实意的,却被说'你真是四次元呢'。
근데 그게 아닌데 내가 지금 진짜 진심으로 임하고 있는데 약간 사 차원이시네.
就这种感觉。
약간 이러.
那么真的。
그러면 진짜.
你要不要真的见识下四维的厉害?
너 진짜 사 차원의 맛을 보여줄까?
你被四维整过吗?
너 사 차원한테 당해봤어?
症状又出现了。
증상이 다시 나오는 거야.
真的,我体内的那股力量就这样突然爆发的瞬间?
진짜 내 안에 있는 그게 이렇게 끄러당 나오는 그런 순간?
愤怒值直接飙到顶峰
확 화가 이렇게 피크를 쳐요
我倒没那么觉得。
약간 난 그렇게 생각이 안 나.
其实这样不也挺好的吗?
좋은 거 아닐까 사실?
我大概是全都忘了吧,就是那一刻突然爆发然后全都忘了。
나는 다 잊어버리나 봐 그냥 그 순간 잠깐 빡쳤다가 잊어버리나 봐.
特别是关于人的记忆更加模糊。
특히 사람에 대해서는 더 기억이 안 나.
这样没问题吗?
문제 있는 거 아니야?
不,这是美好的生活。
아니지, 좋은 삶을.
不过话说回来
아니 근데
其实很少经历愤怒才是正常的。
사실 빡침을 잘 경험하지 않는 게 맞는 거지.
虽然不能称之为乌托邦,但如果周围有理智的成年人存在,如果周围有理智的成年人存在,那就是平凡的日常,就是这样。
그걸 유토피아라고까지 얘기할 수 없지만 그게 이제 이성적인 어른들이 주변에 상황에 있다면 이성적인 어른들이 주변에 있다면 평범한 일상인 거지 그게 바로.
其实不应该发火才是对的。
사실 빡이 안 쳐야지 맞는 거지.
那我怎么办?
난 어떻게 그럼?
不过你说自己社交能力差还经常发火,但我觉得他说的那些话都很让人恼火。
근데 너는 소셜 기능 떨어지고 너무 자주 빡친다고 얘기했지만 나는 얘가 이야기한 것들 다 짜증 나는 말들이라고 생각해.
比如说,虽然你说那位老师人品很好,但那种发言本身就不太合适吧。
그러니까 너무 예를 들어서 그 선생님도 인성적으로 좋은 분이라고 했지만 그 발언 자체는 좀 아니잖아.
就是这样。
그런 거지.
对。
맞아.
所以与其说是随口说说,更像是些确实会让人心情不好的武断言论。
그래서 그냥 하는 그런 말들이라기보다는 진짜 좀 기분 나쁠 만하게 단정 짓는 말들인 거 같아.
那'努力'呢?
열심히에는?
这个也要看具体是什么语气,可能会有些不同。
그것도 약간 어떤 뉘앙스인지에 따라서 조금씩 다를 거 같아.
不过确实。
근데 맞아.
完全就是这种情况。
완전 그것도 해당이다.
那也是那种谁听了都会不舒服的话吧?
그것도 그냥 누가 봐도 기분 나쁜 말?
应该算是吧?
일 거 같은데?
就算不是故意要刺激我,但总之也不是我想听的话。
막 나를 긁으려고 한 말은 아니어도 어쨌든 듣고 싶은 말은 아니에요.
我努力做对做对做对,你干嘛这么拼命?
내가 열심히 해 맞아 맞아 맞아 너 왜 이렇게 열심히 해?
就算用什么样的语气说,如果认真讨论的话会不会好一点?
이게 어떤 뉘앙스로 얘기를 한다고 해도 진짜 진지하게 이야기하면 좀 나으려나?
你直到上次为止
너 지난 시간까지는
你不是跟我聊过吗。
나랑 얘기했잖아.
但为什么今天突然这么努力?
근데 왜 오늘 갑자기 열심히 해?
那反而能纯粹地回答吗?
그러면 오히려 순수하게 대답할 수도?
我该走了。
제가 가야지.
可能会让人觉得是对我的某种关心,但随便抛出的这种话就算是出于关心的言论
나에 대한 어떤 관심처럼 느껴질 수도 있을 것 같은데 그냥 그렇게 던지는 말은 관심이 있어서 하는 말도
不是的。
아니고.
对吧。
그치.
确实。
맞네.
你为什么这么认真?
너 왜 이렇게 열심히 해?
这根本就不是个问题。
이건 애초에 질문이 아니네.
你不是因为好奇才问的吗?
그걸 궁금해서가 아니네?
我是个傻女孩
나 fuilish girl
不是这样的吧?
이런 거 아니야?
即便如此
그래봤자
第十一名等等
십 일 등.
真特别。
특이하다.
不过你所在的学校似乎是个学习氛围浓厚到某种程度的地方,所以形成了这种环境。
근데 너는 좀 어느 정도 공부를 하는 학교여서 이런 분위기가 형성됐던 거 같은데.
真特别。
특이하다.
我们学校要是真有人在学习,就会问'为什么这么用功?'
우리 학교는 진짜 공부를 하고 있으면 왜 이렇게 열심히 해?
这其实是那些不学习的人提出的问题。
이게 진짜 안 하는 애들이에요 질문인 거는.
我真的很想知道,你为什么这么用功?
진짜 궁금한데 너 왜 이렇게 열심히 해?
你想上哪所大学?
너 어느 대학 가고 싶어?
你要上大学吗?
너 대학 갈 거야?
就是这么回事。
이런 거지.
去拉纳孔房。
라나콘방 내고.
这类问题我遇到过很多,现在回想起来确实有那样的同学。
그런 질문들이 나는 많았고 그다음에 지금 생각해보면 그런 애가 있었어.
当时有个争夺全校第一、第二名的女生,但她的追求方式真的很矛盾。
그 전교 일, 이 등을 다투는 여자애가 있었는데 추구미가 진짜 모순적이었어.
她成绩能保持全校前几名,却跟混混们玩在一起,还在学校公然当着所有人的面喊人去抽烟,自己也在抽,但她一直都是那样的人。
그니까 성적은 엄청 전교 일 등을 유지하는데 일진들이랑 놀아 그리고 학교에서 괜히 애들 다 듣는 앞에서 담배 피러 가자고 막 얘기하고 담배 피고 근데 걔가 항상 그런 애였어.
我不学习的。
나는 공부를 안 한다.
我根本就没学过习好吗?
나 공부 하나도 안 했는데?
深恶痛绝。
깊은 빡침.
这种类型我最讨厌了。
막 이거 제가 제일 싫어하는 스타일이에요.
为什么要学习这个。
공부 왜 해 이거.
而且她是在炫耀自己没怎么努力这件事。
그리고 뭐 자기 안 한 거에 대해서 어필을 하는 거야.
但实际成绩出来一看,成绩却很好。
근데 이제 막상 성적이 나서 까보면은 성적이 좋아.
就像我只付出了这么多努力,就得到这么多
마치 나는 이 만 큼의 노력을 해서 이 만
成绩却这么好,不过这种欲望我其实能理解。
큼 성적을 많이 좋게 얻고 근데 그 욕망은 사실 공감해.
这样更酷不是吗。
좀 간지나잖아, 그게 더.
我明白那种想看起来像不怎么努力却成绩很好的A等生的心态。
별 열심히 안 했는데 잘하는 A처럼 보이고 싶은 건 알겠어.
这种心情我也理解,但应该克制住,要知道这样很low。
그 마음은 나도 공감하는데 그걸 눌러야지 그게 구리다는 걸 알고.
为什么要炫耀那个呢?
그걸 왜 과시하지?
这种看似不费吹灰之力就能做好的事情,是周围人的感受和判断,但你自己说出来就更让人讨厌了。
이걸 뭔가 힘들이지 않고 잘해낸다는 거는 주변 사람들이 느끼는 거고 판단하는 건데 그거를 자기 입으로 얘기하니까 더 꼴보기 싫은 거고.
而且如果表达方式不对,周围人就会显得很蠢。
그리고 표현이나 이런 걸 잘못하면은 주변 애들은 멍청이가 되는 거잖아.
就算很努力也达不到他那种程度。
열심히 해도 걔만큼은 못하는.
所以会招致更多反感。
그러니까는 더 반감을 사는 거죠.
但我当时气昏了头,不知不觉就说了那些话。
근데 나는 빡치고 욱해서 그때는 나도 모르게 막 말을 한다고 했잖아.
我不想那样。
난 좀 안 그러고 싶어.
我也是。
나도 그래.
有什么办法能避免呢?
어떻게 안 할 수 있나?
但看你好像也忍不住。
근데 너도 보니까 못 참더라.
我确实忍不住。
나 못 참아.
所以我也说不清具体标准,但奇怪的是在别人觉得该生气的情况下我反而没火,总在一些奇怪的点上突然爆发。上次在公司也是,明明是在公司场合我还是那样做了。
그러니까 나도 정확히 그 기준은 모르겠는데 이상하게 되게 남들이 화낼만 하다고 하는 상황에서는 화가 안 나고 좀 이상한 포인트에서 욱해서 그거를 막 회사인데도 회사인데도 나는 저번에 그랬잖아.
那些不是我该说的话。
내가 하지 않은 말.
在存在误解的情况下,本应先澄清误会,但我特别讨厌对方理所当然地认定是我的问题。
뭔가 오해를 하고 있는 상황에서는 이걸 푸는 게 먼저인데 나는 일단 그걸 너무 당연하게 나라고 생각하고 있는 게 너무 싫은 거야.
所以就直接回怼'不是这样的',说完又后悔。
그래서 바로 그냥 '아닌데요?' 이렇게 얘기를 해버리는데 하고 후회해.
因为要是在大学课堂之类非正式场合倒无所谓,但在公司里...虽然我也不至于把气氛搞得太僵,但话一出口就会想'糟了'。
왜냐면은 까불이처럼 뭐 대학원 수업 시간 뭐 이런 거면은 그렇게 크리티컬하지 않은데 회사에서 하면 그러니까 막 나도 회사에서 그렇게까지 막 분위기가 박살나게 얘기하지는 않는데 그냥 어쨌든 얘기하고 보면 '아차' 싶은 게 있는 거지.
所以不想做。
그래서 안 하고 싶고.
这是天性,很难改变。
기질이라 잘 안 바뀌어요.
没错。
맞아.
在纠结要不要说之前,就觉得这事必须说出来。
이게 얘기를 할까 말까 고민하기 이전에 이건 얘기해야겠다.
稍微一激动就直接说出口了。
이게 살짝 팍 들면서 바로 말하고 있어.
是啊。
그래.
等回过神来话已经说出去了对吧?
정신이 들면 말한 후라니까?
这个必须得说。
이건 말해야지.
这个完全把我
이게 확 나를
压倒了。
압도해.
这件事不说出来就过不去。
이거는 말을 안 하고는 못 넘어가겠다.
不管结果怎样都无所谓。
어떻게 되든 상관없어.
其实我根本没想那么远。
사실 거기까지 생각하지도 않아.
之后的事。
이 후를.
我在这个播客里说过我扇过函数耳光的事吗?
내가 여기 팟캐스트에서 함수 입 때린 거 얘기한 적이 있다?
对对对对
맞아 맞아 맞아 맞아
按照那个逻辑,就怎么
그 논리로 막 어떻게
搞得我很火大
해서 열받아서
说出来了,感觉他对那种事也很容易生气,当时正在讨论什么话题,他坚持自己那套所谓的逻辑性?
냈다고 그런 거에도 잘 열받는 것 같아 뭔가에 대해서 얘기를 하고 있었는데 걔가 되게 걔 나름의 어떤 논리적인?
那番话听起来好像更科学更有逻辑,但这让我特别恼火。我很容易被这种事激怒,就是他们摆出科学研究依据,说什么这是对的、理性的、就是答案,这种态度让我特别来火,对。
그 이야기가 뭔가 더 과학적이고 논리적이라는 듯이 얘기를 하는데 그게 난 너무 열받는 거야 그리고 나는 그런 거에 열받거든 과학 연구의 그런 근거들 같은 거를 막 제시를 하면서 이게 맞는 거고 이성적인 거고 답이다 약간 이런 식의 태도에 잘 열받아 응.
那只是在特定标准下才成立的说法。
그거는 그냥 그 기준에서만 봤을 때만 맞는 말이지.
总之当时正那样争论着,他突然用了‘辩证法’这个词,我一听就炸了
하여튼 그 순간에는 그런 식으로 좀 약간 논쟁을 하고 있다가 걔가 변증법이라는 단어를 썼는데 그 단어를 듣고 욱 하면서
我就直接扇了他一耳光
내가 걔 입을 때려버린 거야
当时那种话刚要说出口,我手更快地动了粗。然后吓到自己哭了出来。
그때 약간 그런 말이 먼저 나가는 것처럼 나는 더 나쁘게 손이 나갔어 그러고 놀라서 내가 울었어.
真该给他一剂猛药,让他挨打的同时还得安慰他。
진짜 병죽약 주고 그 사람 맞으면서 위로해줘야 되는 것 같아.
有过那种情况,那也是个关键点。
그런 상황이 있었는데 그런 것도 약간 포인트예요.
我对科学这类东西特别容易火大。
저는 과학 이런 거에 잘 빡쳐요.
科学没学好?怎么回事?
과학 못 했어 어떻게?
科学与
과학과
用技术术语这类语言解释时,我就特别来火
막 기술 막 이런 언어로 설명할 때 화가 엄청
我。
나.
我大概知道是什么了,反正不管说什么都说不通,这个前提已经摆在那里了,没错。
나 뭔지 알 것 같은 게 그게 어쨌든 한 번이 무슨 말을 해도 말이 안 통할 거라는 그게 일단 전제가 깔려있고 맞아.
看到那个过于想赢的对手,真是让人火大。
두 번 너무나 이기고 싶어하는 그 상대를 보면 너무 열받는 거야.
没错,有时候确实会这样。
맞아 그럴 때도 있지.
比起感性或情感,这更像是事实。
마치 감성이나 감정보다는 이게 사실이고.
这个更
이게 더
理性的。
이성적인 거고.
这个更理性的。
이게 더 이성적인 거고.
其他那些非科学性的讨论是不是更低级些?
그 외에 다른 얘기들은 뭔가 비과학적인 거는 더 낮은 얘기?
当我感受到那种女权主义倾向时特别恼火,所以当有人用纯粹经济理由或效率原因来主张什么时,面对这样的对手既让人上火又憋屈,简直要疯了。可我自己说的话用语言又表达不好,在对方看来就像是不合逻辑的谬论
페미니스트 같은 그런 느낌을 받을 때 너무 열받아 그래서 좀 비슷하게 그렇게 얘기할 때 어떤 경제적인 이유들이나 너무 효율적인 이유들로만 뭔가 주장을 하는 상대가 앞에 있으면은 열도 받고 막 답답하고 좀 미칠 것 같고 약간 이래 근데 내가 하는 말은 언어로 잘 표현도 안 되고 상대가 보기에는 틀린 말처럼 논리적이지 않은 말
看起来是错的
틀리는 것처럼
可能因为觉得对方会就这样接受,所以更让人火大吧
그냥 어 받아들여질 거라고 생각하니까 더 열받나봐
当觉得毫无余地、完全没可能时,会感到特别憋闷
여지 없고 전혀 가능성 없음 이럴 때 되게 답답함을 많이 느끼는 것 같아.
所以才会喜欢那种电影吧
그래서 그런 영화를 좋아하나 봐.
听我说完了吧
내 말 좀 들어봤죠.
都是些充满变数的人啊
여지 많은 인간들이다.
多亏了山尘网友的故事,让我们见识到气炸的瞬间?
산먼지 님의 사연 덕분에 저희가 빡치는 순간?
好像有点副作用
좀 부작용이 있는 것 같아.
我现在有点火大。
나 지금 좀 빡쳤어.
我倒是觉得痛快?
난 속 시원한데?
大家也有这种让人火大的时刻吧
여러분들도 빡치는 순간 같은 거
感觉会无穷无尽。
무궁무진할 듯.
我们结束吧?
마무리할까요?
如果喜欢今天的节目,请在我们的Instagram或您收听的播客应用上多多留言和评价。
오늘 에피소드가 재미있으셨다면 저희 인스타나 들으시는 팟캐스트 어플에 댓글과 리뷰 많이 남겨주세요.
请通过节目下方的谷歌表单链接发送您的故事。
에피소드 하단에 구글 폼 링크로 사연을 보내주세요.
我们也接受邮件投稿,地址是w.com@gmail.com。
메일 주소 더블유 점 컴 골뱅이 지메일 점 컴으로도 접수받고 있습니다.
那些微不足道的宇宙尘埃故事,您可以在Apple Podcast、Spotify以及Podbbang上收听。
우주먼지들을 하찮은 이야기는 애플 팟캐스트 스포티파이 그리고 팟빵에서 만나보실 수 있습니다.
那我们下周再见。
그럼 다음 주에 만나요.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。