우주먼지들의 하찮은 이야기 - Ep.112 那些让我愤怒的瞬间 封面

Ep.112 那些让我愤怒的瞬间

Ep.112 나를 빡치게 하는 순간들

本集简介

有没有那种看似小事却难以忍受的时刻?当你感到被忽视时?当别人随意给你下定论时?或者在地铁里还没下车就迎面撞上上车的人时?本期节目我们将聊聊日常生活中那些让人“炸毛”的瞬间。 生气与炸毛的区别 / 特别容易惹我生气的人 / 炸毛时是嘴先动还是手先动 📮《宇宙尘埃》第33封来信——来自那些日常中突然被“气到爆”的听众 - [来信投稿] https://forms.gle/XkD3WVJdWm8QCDWU6 [Instagram] @woozoomz [X(Twitter)] @woozoomz [邮箱及咨询] woozoomz@gmail.com

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你好,我是그냥입니다 你好,我是까불입니다

안녕하세요 그냥입니다 안녕하세요 까불입니다

Speaker 1

你好,我是초아입니다 宇宙尘埃们的琐碎故事

안녕하세요 초아입니다 우주 먼지들의 하찮은 이야기

Speaker 2

宇宙 宇宙

우주 우주

Speaker 1

各位宇宙尘埃们好 趁着新年之际给大家发邮件 不知道这个话题从新年伊始是否合适 但这是最近我经常思考的一个问题 所以想和大家分享

안녕하세요 우주 먼지 여러분 새해 기념으로 메일을 보내봅니다 이 주제가 새해의 댓바람부터 적절한지 모르겠지만 최근 제가 많이 했던 생각 중에 하나여서 나눠보아요.

Speaker 1

直截了当地问 大家有没有遇到过让我火大的瞬间?

단도직입적으로 웃자면 날 빡치게 하는 순간이 있으신가요?

Speaker 1

不是让我生气 而是真正让我火大的那种瞬间

날 화나게 하는 것도 아닌 빡치게 하는 순간이어야 합니다.

Speaker 1

接近于过劳引发的愤怒

과로 분노에 가까움.

Speaker 1

前不久咨询主题是止损 在讨论止损时发现 让人生气和让人火大的人是不同的

얼마 전 상담 주제가 손절이어서 손절 이야기를 하다가 화나게 하는 사람과 빡치게 하는 사람은 다르다는 것을 알게 되었는데요.

Speaker 1

之后我一直在寻找那些让人火大的瞬间,很好奇宇宙尘埃们是否也有这样的时刻。

그 후로 계속 빡치게 하는 순간들을 찾다 보니 우주 먼지님들은 이런 순간이 있으신지 궁금해졌어요.

Speaker 1

以我为例,我在便利店做早班兼职,有些顾客会在零下十度的天气里把店门大敞着。

저 같은 경우에는 아침 일찍 편의점 알바를 하는데 영하 십 도 날씨에 매장 문을 활짝 열어놓는 손님들이 계세요.

Speaker 1

每次我都得下定决心不吼出声来。

때마다 소리 지르지 않을 결심을 해야 합니다.

Speaker 1

忍字心头三把刀,这样能培养出常客吧?

참을 인 세 번이면 단골을 만들겠죠?

Speaker 1

这么冷的天,真想知道他们自己家窗户是不是也这样大开着,这真是让人火大的瞬间。

이렇게 추운 날씨에 본인들 집 창문도 활짝 열고 사시는 건지 진짜 빡치는 순간이에요.

Speaker 1

再比如过马路时明明是绿灯,却有车不减速,直到横穿到一半才停下。

다른 예로 건널 때 초록불인데 안 멈추고 횡단보도 반쯤 넘어서 멈추는 차를 마주했을 때.

Speaker 1

现在我能很好克制,但年轻时血气方刚,会对着司机做强烈抗议手势质问他们是不是看不见绿灯。

지금은 잘 참지만 예전에 혈기왕성할 때는 차주를 향해 신호등 초록불인 거 안 보이냐는 제스처를 강하게 항의 표시를 했더랬죠.

Speaker 1

初哈·调皮鬼先生是否也遇到过这种反复让人火大的情况呢?

그냥 초하 까불이 님도 같은 상황에 반복적으로 빡치는 순간이 있으신가요?

Speaker 1

新年里希望让你火大的时刻能比去年减少十分之一,祝你新年多福。

새해에는 빡치는 순간이 작년보다 십 분의 일 로 줄어들기를 바라며 새해 복 많이 받으세요.

Speaker 0

山尘之梦。

산먼지 드림.

Speaker 0

真是个令人怀念的名字。

반가운 이름이다.

Speaker 0

不过我在读这篇投稿时注意到,山尘你说过让你生气的人和让你火大的人是不同的对吧?

난 근데 이거 사연 읽으면서 산먼지 님도 화나게 하는 사람이랑 빡치게 하는 사람은 다르다라고 얘기하셨잖아.

Speaker 0

所以虽然那些微妙在意的事、烦躁、生气和火大的情况可能各有不同,但你们是怎么区分这些的?

그래서 뭔가 약간 미묘하게 신경 쓰이는 것과 짜증과 화나게 하는 거랑 빡치게 하는 거 이런 상황들이 뭔가 다 다르겠지만 너넨 어떻게 구분돼 그게?

Speaker 0

非要这么

이걸 굳이

Speaker 1

这样比较来看,'火大'更像是瞬间爆发的怒气,而'生气'则更沉重严肃些。就像这里写的,对亲近的人犯大错时产生的情绪叫生气,而'火大'是对路人或不熟的人突然产生的暴躁情绪?

이렇게 비교를 한 걸 봤을 때 빡치는 거는 좀 더 순간적인 욱함에 대한 얘기인 것 같았어 뭐 화나는 거는 좀 더 무겁고 진지하게 그래서 여기 써준 것처럼 뭔가 화나는 사람은 좀 더 가까운 관계가 뭔가 큰 잘못을 했을 때 그런 감정이라면 빡치는 거는 진짜 지나가는 사람들한테나 잘 모르는 사람들한테도 순간적으로 확 신경질이 올라오는 거?

Speaker 1

我是这么理解的,比起单纯的烦躁,我觉得'火大'更准确。虽然这种情绪强度只存在于内心,但确实会有这种突然上头的时刻。不过真要回想这些情景时,却又想不起来了。

그렇게 이해를 했고 뭔가 그냥 짜증보다는 나는 빡침이 맞는 것 같아 그런 상황들에서 그 감정의 강도가 안에서만 있긴 하지만 확 이렇게 욱하는 게 있는 것 같기는 해 근데 그런 상황들이 막 생각을 해보려고 해도 잘 생각이 안 나더라.

Speaker 1

感觉有很多,但可能因为太日常了,一时想不起来。

많이 있는 것 같은데 너무 일상적인 것들이어서 그런지 막 떠오르진 않았어.

Speaker 2

对。

맞아.

Speaker 2

我也觉得愤怒更多是在对对方有一定理解的情况下产生的。

나도 화나는 건 좀 더 상대에 대한 이해가 있는 상황이라고 생각했고.

Speaker 2

比如恋人之间,'你怎么能明知道我讨厌那个人还和他在一起?'

그러니까 연인과 내 막 너 어떻게 내가 그 사람 싫어하는 거 알면서 어떻게 그 사람이랑 같이 있어?

Speaker 2

这种更像是愤怒而非烦躁。烦躁更像是排队时有人插队这种瞬间小事。可以对爱的人生气但不会烦躁。回想让我烦躁的时刻,虽然不多,但大多是因为人们为了维持社会性而做的事。

약간 이런 거는 빡침이 아니고 화인데 빡치는 건 진짜 길다 이렇게 말라서 약간 이렇게 숫자 여기 나오는 그런 순간인 것 같아서 사랑하는 사람한테 화날 순 있지만 빡치진 않는 것 같고 제가 빡치는 순간들을 생각해보니까 나도 그렇게 많은 건 아닌데 대부분 사람들이 어떤 사회성을 유지하기 위해 하는 것들에 많이 빡쳐요.

Speaker 2

所以会觉得自己缺乏社会性,现在职场生活也过得不好。

그래서 내가 사회성이 없고 내가 직장 생활을 못 하고 있구나 지금.

Speaker 2

产生了这样的想法。

그런 생각이 들었어.

Speaker 1

不是因为无法发挥能力,而是为了维持社会性做某些事就会烦躁吗?

발휘하지 못하는 사람이 아니라 사회성을 유지하기 위해서 뭔가를 하면 빡치는 거야?

Speaker 2

那一刻我自己都没意识到怒火突然上涌,几乎到了呼吸不畅的程度,就算没到那种程度也是类似的感觉。

그 순간에 나도 모르게 진짜 화가 솟구쳐서 막 숨이 이렇게 안 쉬어지는 거의 이 정도의 화까지는 아니어도 비슷한 느낌.

Speaker 2

通常是在遇到那些特别擅长社交互动的人时,会突然产生那种‘正中靶心’的瞬间感受。

막 친다가 딱 맞는 그런 순간들이 보통 그런 사람들을 만날 때 굉장히 사회적인 소셜한 무언가를 하는 사람들에게서 그런 걸 느껴요.

Speaker 0

你说的‘进行社交活动’是指那些在你标准里越界的行为吗?

그 '소셜하게 무언가를 한다'는 게 네 기준에 선을 넘게 그렇게 하는 걸 얘기하는 거야?

Speaker 0

还是说光是看到普通社交互动就会这样?

아니면 그냥 보통의 상호작용만 봐도 그러진 않을 거 아니야?

Speaker 0

不是这样吗?

그런 거 아니야?

Speaker 0

所以你现在...

그래서 지금 자기.

Speaker 0

那要怎么生活呢?

그러면 어떻게 살아?

Speaker 1

就是说现在...

그러니까 지금.

Speaker 2

我过得不太好。

난 잘 못 살아요.

Speaker 1

没能活得开心

행복하게 못 살고

Speaker 2

朋友也不多。

친구도 별로 없고.

Speaker 2

必须说实话。

솔직해야 되니까.

Speaker 2

比如说高中时,我在四五十名学生中排名七百一十名左右。

뭐냐면 고등학교 때 제가 공부를 한 사 십 명 중에 칠 백 십 일 등 안에 든 학생이었어요.

Speaker 2

虽然平时成绩还行,但也不算特别拔尖的那种?

보통 근데 잘하긴 하는데 막 엄청 잘하는 애는 아닌?

Speaker 2

那时候让我真正火大的是,课间休息时我偶尔在做补习班作业或学习,

그 정도였는데 제가 진짜 빡치는 순간이었던 거였냐면 쉬는 시간에 제가 어쩌다가 어쩌다가 학원 숙제를 하거나 공부를 하고 있어요?

Speaker 2

班里排名第一第二的同学就会过来嘲讽说:'哟,这么用功干嘛?装什么勤奋啊'

그러면 반에서 일 등, 이 등 하는 애가 잠깐 와가지고 아 뭐야, 까불아도 왜 이렇게 열심히 해?

Speaker 2

真让人火大。

짜증 난다.

Speaker 2

现在都气得我血脉倒流。

지금도 몸에 피가 거꾸로 솟는데.

Speaker 1

血脉倒流?

거꾸로 솟어?

Speaker 2

对,我当时气得简直想把他揍扁。

어 그럼 정말 저는 어떻게 해서든 걔를 짜부시켜놓고 싶을 정도로 화가 나거든요.

Speaker 2

他说这话对我毫无道理可言。

그 말을 하는 거는 저한테 아무것도 합리적인 이유가 없어요.

Speaker 2

就因为我偶尔一次没做作业,碰巧今天补习班作业没完成被你看到了,我们又不算很熟。

한 번 내가 그렇게 열심히 하지 않고 내가 어쩌다가 지금 오늘 학원 숙제를 못 해서 우연히 하는 걸 네가 봤고 나랑 너랑 그렇게 친하지도 않아.

Speaker 2

你根本不了解我的生活状态,凭什么说我用功?

내 라이프 스타일을 모르면서 나한테 열심히 한다고 하는 건 근거가 없어.

Speaker 2

第二点。

두 번.

Speaker 2

你难道不努力吗?

넌 열심히 안 하니?

Speaker 2

因为你比我更努力,所以你是一等,我就是十等吧。

네가 나보다 더 열심히 하니까 네가 일 등이고 난 십 일 등이겠지.

Speaker 2

第三次。

세 번.

Speaker 2

那样说本身就带着贬低努力的含义。

그렇게 말하는 거는 열심히 하는 것에 대한 비하가 들어가 있어.

Speaker 2

为什么要这么拼命?

왜 이렇게 열심히 해?

Speaker 2

现在是休息时间,这么用功是要干嘛。

지금 쉬는 시간인데 그렇게 열심히 해서 뭐 하게.

Speaker 2

几乎所有这些都包含在里面了。

거의 이게 다 함축돼 있단 말이야.

Speaker 2

知道这些的人能成为学习第一名吗?

그걸 아는 애가 공부 일 등을 해?

Speaker 2

所以说这些全都说不通啊。

그러니까 다 말이 안 된단 말이야.

Speaker 2

对我来说。

나한테는.

Speaker 2

但为什么要对我说那种话呢?

근데 왜 나한테 그런 소리를 하냐고.

Speaker 2

所以真的就那样

그래서 진짜 그런

Speaker 1

那些孩子我根本不想搭理,真的。

애들은 상종을 안 했어요, 저는.

Speaker 1

我真的很讨厌他们。

진짜 싫어했어요.

Speaker 2

所以我就说'努力什么啊,丽娜别努力了!'这样结束对话,把气氛搞得很僵,孩子们问'你怎么了?',我就做到那种程度,直到下课铃响'不知道,滚开'这样,我真的很讨厌这样。

그래서 내가 '뭘 열심히 해, 리나 열심히 하지 마!' 이러고 그냥 끝내고 그냥 분위기를 되게 안 좋게 만들고 애들이 '왜 그래?' 하고 내가 그렇게까지 그러면 쉬는 시간 종치고 '몰라 꺼져' 막 이러면서 진짜 싫어요, 저는.

Speaker 2

现在也讨厌,而且无法理解?

지금도 싫고 이해할 수가 없어요?

Speaker 2

我一整天都在生气,真的有点。

하루 종일 화가 나는데 좀.

Speaker 2

有点抱歉。

좀 미안하지.

Speaker 2

又不是说了那么过分的话。

그렇게까지 한 말 아니잖아.

Speaker 2

可能只是因为没有别的话可说才那么讲的。

그냥 할 말 없으니까 했을 수도 있고 그런 말.

Speaker 2

但为什么我就是没法就这么算了呢?

근데 왜 나는 그거에 그냥 넘어가지가 않는지.

Speaker 2

真的有一股怒火直冲胸口,让我无法轻易放过他。

진짜 엄청난 화가 확 가슴으로 치면서 걔를 가만히 놔둘 수가 없어.

Speaker 2

有种想把他嘴巴撕烂的冲动。

목사 말을 만들어버리고 싶은 욕망이 막 들어.

Speaker 2

这算什么啊?

이건 뭐죠?

Speaker 2

其实我觉得这就是一种社交对话。

이게 소셜한 어떤 대화라고 생각하거든, 나는 사실.

Speaker 2

在并不亲密的关系中,那也不算是什么死罪吧。

별로 어떤 친밀감이 없는 사이에서 뭐 그게 그렇게 죽을 죄는 아니잖아요.

Speaker 2

但说着说着就来气,现在让我更具体说说——那种不听人说完就妄下判断的行为真的让人火大,比如我去餐厅吃饭的例子。

근데 말하면서 화가 나는데 그런 것들 이제 화가 나고 제가 조금 더 얘기하자면 들어보지도 않고 판단 내리는 거에 대한 엄청난 빡침이 있는데 예를 들면 제가 레스토랑에 갔어요.

Speaker 2

一家氛围很好服务也很棒的餐厅,本来甜点应该是上红薯蛋糕的,我在红薯和提拉米苏之间选了红薯,结果端上来的是提拉米苏——当然吃提拉米苏也行?

분위기 좋은 레스토랑 되게 서비스가 좋은 근데 디저트로 고구마 케이크가 나오기로 했어 내가 고구마와 티라미슈 중에 고구마를 선택했단 말이야 그냥 티라미슈가 나온 거야 물론 티라미슈 먹어도 된다?

Speaker 2

于是我举手说'我点的是红薯吧?'

근데 내가 손을 들었지 저 고구마 시켰는데?

Speaker 2

然后那个兼职生才意识到搞错了。

그랬더니 알바생이 실수인가 봐.

Speaker 2

任谁看都是个手忙脚乱的新人,满脸闯祸了的表情。

누가 봐도 막 초짜인 허둥지둥대는 애가 큰일 났다 하는 표정이야.

Speaker 2

结果那孩子去跟经理汇报时,经理朝我走来的表情明显写着'又遇到个难缠顾客了'。

근데 걔가 뭔가 매니저한테 얘기해서 매니저가 이미 나한테 오는데 이미 진상 고객이 하나 생겼구나 생겼구나 하는 표정으로 나한테 오는 거야.

Speaker 2

我见到那个人就说我们点的是红薯蛋糕,啊,对不起。

나는 그 사람 만나서 저희 고구마 시켰는데 아 죄송합니다.

Speaker 2

现在红薯蛋糕卖完了,或者可能是我记错了,以为点了提拉米苏,我就想说好吧知道了,准备将就着吃。

지금 고구마 다 떨어져서 혹은 아 제가 착각해서 티라미추 시켰나 봐요 하면 아 그래요 알겠습니다 하고 먹으려고 그랬어.

Speaker 2

我本来想说清楚这不是我点的,看能不能换,但他们根本不听解释,看到兼职生一副闯了大祸的表情,就觉得我是在投诉,经理就直接过来问'您还有什么需要吗?'

말은 해야지 내가 이거 시킨 게 아닌데 잘못 바꿀 수 있는지에 대해서 근데 그거를 들어보지도 않고 그냥 자기 알바생이 뭔가 큰일 난 표정을 하고 있고 내가 뭔가 컴플레인을 한 것 같으니까 그냥 이미 네 손님 뭐 할 거 있으세요?

Speaker 2

遇到用这种语气说话的经理,真的让人火大。

약간 이런 말투로 다가오는 매니저를 만나면 엄청난 빡침이에요.

Speaker 2

这样本来不想发火的,也不得不坚持说'我点的是红薯蛋糕,请给我换',明明没打算闹的,结果真成了难缠顾客。

그러면 진짜 화낼 게 아니었는데도 저 고구마 시켰고 바꿔주세요 라고 진짜 그럴 생각 아니었는데 진짜 진상이 돼.

Speaker 2

就这样变成了难缠顾客。

그렇게 진상이 돼.

Speaker 2

但其实我也明白,这是因为他们积累了太多刁难顾客的负面情绪,才会产生这种条件反射。

근데 그것도 사실 그 사람이 엄청난 진상 고객들에게 쌓인 스트레스가 있기 때문에 나올 수밖에 없는 그런 피드백일 거라는 걸 알아.

Speaker 2

毕竟我也做过兼职。

나도 알바해봤으니까.

Speaker 2

可我还是觉得莫名火大。

근데도 나는 뭔가 짜증 나는 거지.

Speaker 2

为什么连听都不听,我本没想当难缠顾客,却已经被当成难缠顾客对待?

왜 들어보지도 않고 내가 진상이 될 생각이 없는데 이미 진상 취급을 하느냐?

Speaker 2

那我只能当个难缠顾客了,就冲那张脸。

그럼 난 진상이 될 수밖에 없어, 그 얼굴 때문에.

Speaker 2

现在这些事?

이제 그런 것들?

Speaker 2

您怎么看'努力论'争议?

열심히 해 논란은 어떻게 생각하세요?

Speaker 0

换作是我被人这样对待也会生气,但应该不会像你这样说出来。

나도 똑같이 나한테 누가 그러면은 짜증은 날 거 같은데 너처럼은 얘긴 안 하겠지.

Speaker 0

但我不爽的点在于,我是因为自己在意才会说那些话的。

근데 내가 좀 그게 싫은 포인트는 나는 그걸 본인이 신경 쓰기 때문에 그 말을 하는 거라고 생각하거든?

Speaker 0

无论是什么。

뭐든.

Speaker 0

你为什么这么拼命努力?

너 왜 이렇게 열심히 해?

Speaker 0

这说明你自己也很在意结果,如果我看起来像是能做好什么的话,你会感到不安

이거는 본인도 그 결과에 대한 걸 되게 신경 쓰고 있고 내가 뭔가 잘할 거 같으면 불안한

Speaker 2

那种情况也是

그런 것도

Speaker 0

但如果说出这话的人是排名比我高或能力比我强的人,那我会更生气

느껴지는데 이제 만약에 그 말을 한 사람이 나보다 등수가 높은 애거나 나보다 능력치가 좋은 애가 그렇게 얘기를 하면은 더 화나겠지.

Speaker 0

站在我的立场上

내 입장에서는.

Speaker 2

确实如此

그렇지.

Speaker 2

如果第一名跑来问我‘你为什么这么拼命努力?’

내가 일 등이 나한테 가서 너 왜 이렇게 열심히 해?

Speaker 2

那第一名应该说‘只有这样你才能拿到第一’

그러면 일 등은 이렇게 해야 너도 일 등 할 수 있어.

Speaker 2

你现在不做所以才排第十名啊。

네가 지금 안 하니까 십 일 등인 거야.

Speaker 2

明明做了就能提升,但第一名跑来对第十名说'来啊',就算这么努力也还是第十名,这话听着就是这个意思。

하면 되는 건데 이게 일 등이 십 일 등한테 와서 와라니까 그렇게 열심히 해봤자도 십 일 등이잖아까지 들리는 거지.

Speaker 2

不知道这是不是我的被害妄想症。

이게 내 피해의식인지 모르겠는데

Speaker 1

明明那么努力为什么还是第十名?

막 그렇게 열심히 하는데 왜 십 일 등이야?

Speaker 1

就这种。

막 이런.

Speaker 2

疑惑。

의아함.

Speaker 2

疑惑和神奇?

의아함과 신기함?

Speaker 2

就会产生这种感觉。

막 이런 게 느껴지잖아.

Speaker 0

那种让人不爽的是,明明自己没怎么努力却表现得像在拼命。

그게 재수 없는 거는 마치 본인은 열심히 안 하는 것처럼.

Speaker 0

Speaker 2

表现得像。

하는 것처럼.

Speaker 2

对。

그래.

Speaker 2

我就是讨厌装模作样。

그냥 나 내숭 떨기 싫어.

Speaker 2

虽然我也会装,但就是讨厌那种明明不是却硬要假装的感觉。

저도 내숭 떨겠지만 막 그런데 아닌 척.

Speaker 2

我实在受不了那种明明不是却硬要装的样子。

아닌데 그런 척을 못 견디는 거 같아요.

Speaker 2

所以我才觉得自己受不了社交场合。

그래서 소셜한 걸 못 견딘다고 느낀 거예요.

Speaker 0

但其实那不太像是真正的社交互动。

근데 그거는 좀 사실 소셜한 상호작용은 아닌 것 같아.

Speaker 0

你干嘛这么拼命?

너 왜 이렇게 열심히 해?

Speaker 0

不管怎样那都是责备啊。

어쨌든 핀잔이잖아.

Speaker 0

就算努力了又能怎样

어쩌라고 열심히 하면

Speaker 2

好像行不通。

안 되는 것 같아.

Speaker 2

或者也有那种情况。

아니면 그런 것도 있어.

Speaker 2

调皮鬼真的很努力。

까불이 진짜 열심히 해.

Speaker 2

我们别打扰了。

방해하지 말자.

Speaker 2

调皮鬼现在很努力。

까불이 열심히 한다.

Speaker 2

现在。

지금.

Speaker 2

感觉快要哭了,太过了。

울 것 같아, 너무.

Speaker 1

我只是在努力,但这像是在嘲笑我吗?

그냥 내가 노력하고 있는 건데 그냥 그거를 뭔가 조롱?

Speaker 1

有种被嘲弄的感觉?

조롱하는 느낌?

Speaker 1

说得有点轻描淡写。

좀 가볍게 얘기하는.

Speaker 2

对,对。

맞아 맞아.

Speaker 1

其实不必那么拼的,但看你很努力的样子。

그렇게까지 안 해도 되는데 애쓰고 있네.

Speaker 1

就是这种感觉。

약간 이런 느낌이라서.

Speaker 1

对。

맞아.

Speaker 1

感觉有点不舒服。

기분 나쁜 거 같아.

Speaker 0

但你那种气头上的时候,不是会不考虑前后就直接说出想说的话吗?

근데 너는 그런 빡치는 순간이면은 앞뒤 생각을 안 하고 바로 하고 싶은 말을 하잖아.

Speaker 2

那已经不只是冲动的问题了。

그게 한 달라기보다 이미 나온 후야.

Speaker 2

等回过神来的时候。

정신을 차렸을 때.

Speaker 2

我觉得这就是我性格中暴躁的一面。

그게 다혈질인 거 같고요, 전 제 성격이.

Speaker 2

真的需要强忍才能克制,所以实际上会破坏很多东西,比如关系或氛围。

진짜 꾹 참아야 참을 수 있는 것 같고 그래서 사실 많은 걸 망치지, 관계나 분위기를.

Speaker 2

但如果我什么话都不说呢?

근데 만약에 내가 아무 말도 안 한다?

Speaker 2

那真的是不把对方当人看的意思。

그거는 진짜 그 사람을 사람 취급하라는 거예요.

Speaker 2

因为觉得和这人完全没有继续交流的价值才不作回应,只要稍微把对方当人看,我就会忍不住说出来。

진짜 얘랑은 더 이상 아무런 교류할 가치가 없기 때문에 대응을 안 하는 거지 조금이라도 그 사람을 사람 취급하면 저는 그게 나오는 거 같아.

Speaker 0

啊,所以如果愤怒程度更高的话,就会完全不作反应直接无视。

아 그러면 빡치는 거의 더 윗단계이면은 아예 반응을 안 하고 무시한다.

Speaker 2

这种情况确实很少,只有之前短暂工作时有对上司这样过。

그러는 수준은 진짜 몇 번 없었는데 잠깐 회사 다니고 할 때 그랬던데 상사분들한테.

Speaker 2

所以只短暂工作了一段时间

그래서 잠깐 다녔고

Speaker 1

不是有那种只做了三个月的情况嘛。

세 개월 다니고 이런 거 있잖아.

Speaker 1

저는

Speaker 0

基本上忍耐是默认选项,但遇到像你这样触碰到我无法容忍的点,或者我认为越界的时候,我也会不假思索直接爆发。

기본적으로는 참는 게 디폴트인데 너처럼 내가 뭔가 참지 못하는 포인트를 건드리는 사람이나 내 기준에 선 넘었다고 생각할 때는 나도 생각을 안 하고 그냥 바로 나와버려.

Speaker 0

那具体是什么标准呢?

그런 기준이 뭔데?

Speaker 0

其实我也不太确定具体标准,但回想最近发生的事,比如在公司集体工作时,有位大叔开了性方面的玩笑。

그런 기준은 나도 잘은 모르겠는데 최근에 있었던 일 생각해보면은 뭔가 회사에서 다 같이 모여서 일을 하고 있는데 어떤 아저씨가 성적인 농담을 했어.

Speaker 0

如果是不用再见的人,我可能直接不说话或发火,但这是需要长期共事的同事啊。

근데 이게 내가 안 볼 사람이면은 아예 그냥 말을 안 하거나 화를 내거나 할 수 있는데 계속 같이 일을 해야 되는 분이잖아.

Speaker 0

所以最初我用开玩笑的口吻说'我是考虑到您才这样说的'

그러니까 그냥 처음에는 농담조록 당신을 생각해서 내가 얘기를 하는 거다.

Speaker 0

用这种态度暗示——楼上不是有监察室吗?

라는 이런 스탠스로 저기 위에 가면은 감사실이 있거든?

Speaker 0

如果不想去那里的话,就请适可而止。

거기 올라가고 싶지 않으신 거면은 그만해라.

Speaker 0

所以笑着暗示对方总该有所改变吧?

그러니까 웃으면서 어쨌든 그 사람이 어느 정도 변해야지 않을까?

Speaker 0

正因为怀有这样的希望,我才会说出来,而且我希望他去别处不要再犯同样的错误伤害别人,所以才这样说的。

이런 희망이 있으니까 난 얘기를 하는 거고 그리고 어디 가서 그분이 또 똑같은 실수를 해서 다른 사람을 상처 주지 않았으면 좋겠는 마음이 있기 때문에 나는 그렇게 얘기를 하는 거잖아.

Speaker 0

所以现在我偶尔会特别生气的情况,就是在众人面前有人发表轻视他人的言论或进行性骚扰,这个我真的忍不了。而且就像三原进先生说的,那个也让我特别恼火。

그래서 가끔 이제 내가 그렇게 빡치는 순간은 모두가 다 있는 자리에서 누군가를 무시하는 발언을 하거나 성적으로 희롱하거나 이걸 난 잘 못 참고 그리고 삼원진 님도 얘기하셨는데 난 그것도 진짜 짜증 나.

Speaker 0

我走路时,有车右转突然停在我面前,压着斑马线越过了安全线,真正让我火大的是因为这不再是人与人之间的问题了。

나 걷고 있는데 우회전해서 자동차가 내 앞에서 멈추고 횡단보도 선 밟고 막 안전선 넘어오고 근데 나는 그게 진짜 열받는 포인트는 사람 대 사람이 아니기 때문인 것 같아.

Speaker 0

作为行人,车撞到我们又能伤得多重呢?

우리가 보행자 입장에서 차가 상해봤자 얼마나 상하겠어.

Speaker 0

顶多刮擦一下,但我们搞不好会死的。

긁히고 근데 우리는 잘못하면 죽잖아.

Speaker 0

没错。

맞아요.

Speaker 0

但他们根本不顾虑这些,总是轻率地闯红灯。我家门前就是八车道的主干道,每天上下班都得穿过那条路。

근데 그런 거에 대한 걱정 없이 막 안일하게 맨날 신호위반하고 우리 집 바로 앞이 팔 차선 대로여서 항상 뭐 출퇴근하거나 하면 거기를 건너야 되거든?

Speaker 0

看到那些送外卖的摩托车和乱开车的司机,真的让人火冒三丈。

근데 보면은 진짜 그 배달 오토바이들이나 운전 화막이 하는 사람들 보면 너무 열받고.

Speaker 0

对。

맞아.

Speaker 1

没错。

맞아.

Speaker 1

那确实很危险,真的让人火大。

그건 위험하니까 진짜 화나는 거 같아.

Speaker 0

还有就是那种被无视的感觉?

그리고 그냥 뭔가 무시하는 거?

Speaker 0

但这不仅仅是无视,我原本以为对方没有轻视我,后来回想才发现那些行为其实都是轻视。当我意识到'啊,原来这人根本没把我放在平等的位置上'时,已经晚了——虽然我之前说过自己很能忍。

근데 이게 그냥 무시가 아니라 그동안 나를 무시하지 않는다고 생각했는데 나중에 가서 생각해보니까 그게 무시하는 행동들이었던 걸 내가 나중에 깨닫거나 나중에서야 아 얘는 그냥 나를 자기랑 동등하게 생각하고 있지 않았구나 라는 게 느껴졌을 때 근데 이게 내가 많이 참는다고 했잖아요.

Speaker 0

正因为这种性格,我错过了及时断绝某些本该早点结束的人际关系,结果最后好几次都以那种方式收场。

근데 그런 성격 때문에도 빨리 쳐냈어야 되는 인간관계를 쳐내지 못하고 계속 지속한 결과 마지막 끝이 약간 그런 식으로 끝나는 것들이 몇 번 있었어.

Speaker 0

所以现在回想起来,有个朋友真的让我特别恼火,她经常说些游走在越界边缘的话。

그래서 뭔가 지금 와서 생각해보면은 되게 나를 빡치게 한 친구가 있었는데 선을 넘을랑 말랑 하는 발언들을 정말 많이 했거든?

Speaker 0

但我总想着'因为是好朋友'、'因为是妹妹'就继续相处,结果在我最困难的时候,她反而指责是我不够能干。

근데 나는 친하니까, 친구니까, 동생이니까 그냥 그런 마음으로 계속 지냈는데 나중에 내가 되게 힘들어하는 상황에서 내 능력 탓을 하는 거야 결국.

Speaker 0

但她总是问我‘你为什么用那种方式说话?’

근데 걔는 항상 내가 너 왜 말을 그런 식으로 해?

Speaker 0

周围的人也问‘你为什么用那种方式说话?’

주변 사람들도 너 왜 말을 그런 식으로 해?

Speaker 0

但她其实不是那种会认真接受这些话的人

했을 때 그걸 진지하게 받아들이는 애가 아니었거든?

Speaker 0

但我真心希望她现在能认真听进去

근데 나는 정말 얘가 이제는 진지하게 받아들였으면 좋겠는 거야.

Speaker 0

因为她这种失言得罪过很多人,虽然我现在要离开你,但为了你将来的生活和人际关系,我觉得有必要告诉你

왜냐면 걔가 그런 말실수로 사람들이 많았기 때문에 나는 비록 너를 지금 떠나지만 너의 앞으로의 인생과 인간관계들을 위해서라도 얘기를 해줘야 할 것 같은 거야.

Speaker 0

我生气的是你哪些地方,希望你不要再犯

내가 너의 어떤 포인트에 내가 화가 났고 다시는 안 그랬으면 좋겠다.

Speaker 0

对其他人

다른 사람들한테는.

Speaker 0

我还说了‘当你这样这样说话时,我的感受是怎样怎样,希望你不要再对别人犯同样的错’,之后就再没联系了

그리고 네가 이런 이런 이런 말을 했을 때 나는 어떤 어떤 어떤 감정이었고 다시는 이런 실수를 다른 사람들이 안 했으면 좋겠다라고 보내고 그냥 그 뒤로 연락을 안 했어.

Speaker 2

但那个人是不是人品有问题啊?

근데 그 사람은 인성에 문제 있는데요?

Speaker 2

感觉是有的吧?

있는 것 같은데요?

Speaker 0

可我还是搞不清楚。

근데 나는 아직도 모르겠어.

Speaker 0

那到底是人品不好呢,还是不会看眼色呢,或是社交能力不足呢?和那个朋友维持了十多年的友谊,我自己也经常为此苦恼。

그게 인성이 나쁜 건지 아니면 눈치가 없는 건지 사회성이 덜 발달된 건지 그 친구랑 십 년 넘게 우정을 지켜가면서도 계속 그 나 스스로 고민하는 시간이 많았거든?

Speaker 0

唉,真累人。

어우 힘들어.

Speaker 0

不就是那样嘛。

그냥 그런 거잖아요.

Speaker 0

因为是朋友,理解是应该的。

친구니까 이해하는 게 당연하니까.

Speaker 0

是啊,那家伙总说些不懂事的话,是啊,那家伙说话没分寸,就这样让它过去的事情。

그래 쟤는 그런 철없는 소리 많이 하니까 그래 쟤는 눈치 없이 말 많이 하니까 그냥 이렇게 넘어가는 것들.

Speaker 0

但那些事情积累到一定程度就会爆发。

근데 그게 이제 쌓였을 때 터지는 거고.

Speaker 2

你每次都因为那种宽容心而放过的那些事,到了临界点时反而会让人彻底无法回头。

너는 좀 그때그때 그런 이해심으로 넘어가준 것들 때문에 더 어떤 이게 임계치에 왔을 땐 정말 뒤돌아보지 않는.

Speaker 0

而且我并不是从一开始就忍着的。

그리고 그게 처음부터 참지는 않아.

Speaker 0

我其实对别人讨厌的人挺感兴趣的。

나는 좀 일단 남들이 욕하는 사람들에 대한 흥미가 있거든.

Speaker 1

怎么说呢

뭔가

Speaker 0

觉得他们挺有意思的,看这类人物确实有趣,虽然不想深交,但也没必要把关系搞僵吧?

재미가 있기도 하고 사실 그런 캐릭터를 보는 게 재미도 있기도 하고 선 이상 친해지고 싶지는 않은데 그냥 그런 사람이라도 사이가 나빠져서 좋을 건 없지 않나?

Speaker 0

只要用同样的态度对待他们,不知不觉就会变得亲近。

그냥 그런 마음에 똑같이 대하고 똑같이 하다 보면 어느새 친해져 있는 거지.

Speaker 0

但偶尔他们冒犯我、刺激我或说些越界的话时,一开始会觉得特别。

근데 한 번씩 나를 건드리거나 긁거나 상처 주고 좀 선 넘는 언행을 하면은 처음에는 특이함.

Speaker 0

我觉得那就是那个朋友的特点。

그 친구의 특징이라고 생각을 하는 거 같아.

Speaker 0

啊,这是什么情况,为什么他性格会这样?

이게 아 뭐 얘 왜 이렇게 인성 왜 이래?

Speaker 0

并不是一开始就会这么想的,最初并不知道。

이렇게 생각되는 게 아니라 처음에는 몰라.

Speaker 0

一开始我不明白他的意图。

처음엔 그 의도를 몰라, 나는.

Speaker 0

我认为他对我说那些话的意图不是那样的。

나한테 저렇게 말을 한 의도가 그게 아닐 거라고 생각하는 거지.

Speaker 0

我首先理所当然地认为那不是为了伤害我。

나를 상처 주기 위함이 아닐 거라고 일단 당연하게 생각을 하고.

Speaker 0

就先继续观察吧。

일단 그냥 계속 봐.

Speaker 0

不断见面,感觉一直在推迟面对这个问题。

계속 만나고 자꾸 그걸 미루는 거 같아.

Speaker 0

我一直在推迟对那个人的判断。

그 사람에 대한 판단을 계속 미루는 거지.

Speaker 0

就这样渐渐疏远了。

그러면서 멀어지게 되고.

Speaker 0

总之就是这样。

아무튼 그래요.

Speaker 0

你有没有那种特别让人火大的瞬间?

너는 그렇게 빡치는 순간은 없어?

Speaker 1

我突然想到,我不是那种对人有意见的人,而是对系统...

나 그냥 하나 생각한 거는 나는 그런 절차들 어떤 사람이 아니라 뭔가 시스템?

Speaker 1

这类事情特别让人恼火,比如提交申请时遇到像《我是布莱克》电影里那种情况,流程设计得极其不便,办完一件事又要反复折腾,把手续搞得复杂无比,完全不考虑用户体验的那种?

이런 거에 개빡치는 것 같은데 예를 들면 지원서 내거나 신청하려고 하는데 막 나다니엘 블레이크 같은 상황에 개빡쳐요 그런 절차가 막 진짜 너무 불편하게 되어 있거나 이거 했는데 또 막 한 번 더 뭘 시키고 엄청 막 복잡하게 만들어놨거나 이용자의 편의성을 전혀 고려하지 않은 그런 것들?

Speaker 1

就是那种...为什么会这样呢?

그냥 그런 음 왜 그러지?

Speaker 1

感觉特别困难又憋屈,这种设计到底该怎么说好呢?

그게 너무 어렵게 느껴지기도 하고 답답하고 막 이렇게 만들어 놓은 것이 뭐라고 해야 되지?

Speaker 1

操作手册?

매뉴얼?

Speaker 1

就像某种算法流程一样被设计出来,特别是在网上或公共机构申请或认证时

뭔가 이렇게 알고리즘처럼 이렇게 만들어져 있잖아 특히 막 인터넷 같은 데서나 이런 공공기관에 내려고 하거나 인증받아야 되고 막 이런 것들

Speaker 0

是ActiveX吗?

액티브X였나?

Speaker 0

现在已经被淘汰的那个

지금 사라진 거.

Speaker 1

我对那种事特别火大

나 그런 거에 너무 열받아.

Speaker 1

我超讨厌ActiveX

액티브X부 개 싫어.

Speaker 1

安装后还得经常重装,这种操作最烦人了

설치해서 맨날 다시 해야 되고 막 이런 게 너무 싫은 거야.

Speaker 1

还得重新弄

다시 해야 되고

Speaker 2

对,对。

맞아 맞아.

Speaker 1

而且我老是忘记密码,输错超过次数就被锁定,这种事真的让人火大。我希望他们能把密码规则告诉我。

그리고 나 맨날 비밀번호는 또 까먹어가지고 오해 이상 틀려가지고 잠기고 이런 거 빡쳐요 나는 비밀번호를 그니까 그 알려줬으면 좋겠거든?

Speaker 1

就是说,我希望他们能告诉我密码规则。

그러니까 비밀번호를 알려줬으면 좋겠거든?

Speaker 1

就是说,我希望他们能告诉我密码规则。

그러니까 비밀번호를 알려줬으면 좋겠거든?

Speaker 1

不是说要他们直接给密码,而是每个网站、每个公司的规则都不一样。

비밀번호를 알려주셨으면 좋겠는 게 아니라 사이트나 이런 데 회사마다 다르잖아요, 규칙이.

Speaker 1

应该把规则告诉我们,这样我才能根据规则来设置密码。

규칙은 알려줘야지 그래야 내가 그 규칙에 맞게 어떤 빌미를 쌓는지.

Speaker 2

只找文本

텍스트만 찾고

Speaker 1

有没有。

있는지.

Speaker 1

数字零

숫자 영

Speaker 0

直到伦为止都喜欢吗?

론까지 좋아하는 건지.

Speaker 0

应该一口气全部放进去的。

몰아서 넣었어야 되는 건데.

Speaker 2

是超过五个的吗?

다섯 개 이상인 건지.

Speaker 1

因为不知道就各种尝试,结果全被锁住了,没错。

모르니까 막 이것저것 하다보면 다 잠기고 맞아.

Speaker 1

比如我最后费了很大劲通过找回密码功能才找到密码,然后他们又说要改密码,结果改的时候...

막 이런 것도 그러고 그리고 내가 그래서 결국에 그 비밀번호를 예를 들면 찾기 해가지고 엄청 힘들게 찾았어 그래서 뭐 그럼 바꾸라고 해가지고 또 뭐 바꾸는데?

Speaker 1

又说不能用正在使用的密码,真是胡闹

그러면 이미 쓰고 있는 거로 안 된대 막 이 지랄 하는

Speaker 2

就是那样的

거야 그런

Speaker 1

而且这种情况很多,我每次这样的时候就会想为什么这么生气呢?

그것도 많고요 난 그러고 있으면 왜 이렇게 화가 나지?

Speaker 1

我也很讨厌,每次做这种事的时候总是忍不住爆粗口。

나도 싫어요 그거 쌍욕을 막 그렇게 하면서 해요 항상 그런 거 할 때

Speaker 2

没错没错,正因为对象看不见才更让人火大。

맞아 맞아 그게 대상이 눈에 안 보여서 더 화나는 것 같아.

Speaker 2

更让人无法控制的是,这原本应该是为人类设计的东西才对。

더 어떤 주체할 수 없는 그리고 이게 어쨌든 인간을 위해서 만들어진 것일 텐데 무언가가.

Speaker 2

竟然这么不人性化。

이렇게 비인간적이라니.

Speaker 0

而且如果我不遵守这个规则,问题就解决不了。

그리고 내가 이걸 따르지 않으면 해결이 안 되니까.

Speaker 2

对。

맞아.

Speaker 2

必须反抗才行。

불복해야 해.

Speaker 2

总之。

어쨌든.

Speaker 1

没错。

맞아.

Speaker 1

那么

그럼

Speaker 0

机器出故障的是

기계가 안 되는 건

Speaker 1

机器出故障了?

기계가 안 되는 거?

Speaker 0

机器原本只是按照一贯的常规流程运作的。

기계가 원래 항상 하던 대로의 루틴으로 그냥 했는데.

Speaker 1

不至于到那种程度吧?

그건 그렇게까지 안 하나요?

Speaker 1

是吗?

그래?

Speaker 1

这是因为这是人造的嘛。

이건 왜냐면 사람들이 만든 거잖아.

Speaker 1

是人们经过思考才造出来的东西不是吗。

사람들이 생각을 해서 만든 걸 거 아니야.

Speaker 1

但你说他们就这样设计出来了?

근데 이렇게 만들었다고?

Speaker 1

这实在太让人火大了。

그게 너무 열받는 거야.

Speaker 1

而且我自己都觉得这么难用,因为这道门槛会有多少人用不了呢,这种想法也...

그러면서 나도 이렇게 어려운데 이거를 이 진입장벽 때문에 못 타는 사람들이 얼마나 많을까 이런 생각도

Speaker 0

拿着这个难道不会让人很恼火吗?

들고 사람한테는 빡치지 않아?

Speaker 0

明明

분명히

Speaker 1

是很恼火,但当时没想到那么多

빡치는데 잘 생각이 안 나더라

Speaker 2

那个怎么样?

그거 어때요?

Speaker 2

地铁到站时,下车前就有人挤上来。

지하철 내리고 있는데 내리기 전에 타는 거.

Speaker 1

很让人火大吧。

열 받죠.

Speaker 0

喂,要是像猪一样说下去就没完没了了。

야 돼지처럼 얘기하면 끝도 없지.

Speaker 2

我当时不管对方是老太太还是老爷爷,都会说‘哎哟,先下后上行不行’。

저는 그때 아무리 할머니 아무리 할아버지여도 '아이씨 좀 내리고 타지.' 여기까지 말해요.

Speaker 2

请先下后上。

좀 내리고 타세요.

Speaker 2

可能他们听不见吧?

들리지 않을 수도 있거든요?

Speaker 2

但不知不觉间,这个也让我非常生气。

근데 그냥 나도 모르게 이것도 너무 화가 나.

Speaker 2

先下后上

내려와 탈 거

Speaker 0

不是的

아니야.

Speaker 0

上车的话

타면

Speaker 2

我什么时候下车?

난 언제 내려?

Speaker 2

现在正在排队,这是应该遵守的规则吧

지금 줄 서 있는데 이건 지켜야 되는 거잖아요.

Speaker 2

那就从明天开始做吧

그러면 내일부터 하세요.

Speaker 2

感觉有点这样,挺让人恼火的

약간 이렇게 되고 개월받음.

Speaker 1

我可能说不出口,但确实很让人火大

난 말로는 못하는 거 같은데 근데 빡치긴 해요.

Speaker 0

不过公共交通与其说是让人火大,不如说是让人烦躁的情况真的很多。

근데 대중교통은 빡보다는 거의 짜증 단계가 진짜 많은 거 같아.

Speaker 0

而且频率高到让人真的非常烦躁。

그리고 진짜 많은 빈도의 짜증.

Speaker 0

一次,两次

한 번, 두

Speaker 1

每次坐车都深有同感。

번 탈 때마다 정말 맞아.

Speaker 1

所以我就把它当作...怎么说呢。

그래서 그걸 그냥 뭐랄까.

Speaker 1

可能因为我把这当成坐地铁理所当然会遇到的事,所以每次都是上来后自己默默消化掉这些情绪继续生活。

당연한 거라고 지하철 타면 겪는 일 이렇게 생각을 하고 있어서 그런지 딱 올라왔다가 그냥 뭔가 스스로 보내주고 그러고 사는 거 같아.

Speaker 1

就像默认设置一样的

디폴트 같은

Speaker 0

感觉。

느낌.

Speaker 0

而且首先,通勤地铁本身不只是我一个人在生气,而是所有人都在生气,那种能量感特别明显。

그리고 일단 그냥 그 출퇴근 지하철 자체가 나만 화나있는 게 아니라 모두가 다 화나있는데 그 에너지가 좀 많이 느껴지잖아.

Speaker 0

没错。

맞아.

Speaker 0

就像你说的,没人会真的说‘请下车再上车’之类的话,但实际上很多人下车时都会大声嚷嚷。

누가도 너가 얘기한 것처럼 아 뭐 내리고 타세요 막 이런 것도 사람들이 실제로 그렇게 크게 얘기하면서 내리는 사람들도 많거든요.

Speaker 0

确实。

맞아요.

Speaker 0

但绝对没人会好好说话。

근데 절대 곱게 말을 안 한단 말이야.

Speaker 2

就是就是。

그럼 그럼.

Speaker 1

下车了,下车了,别挤了!

내려요, 내려요, 막 밀지마세요

Speaker 0

听到这种话真是让人...

막 이러니까 막 그 말 듣는 거.

Speaker 1

对,对,对。

맞아 맞아 맞아.

Speaker 0

但根据我的经验,如果不用那种尖锐的语气说话,而是好好沟通的话,人们往往会无视你。所以我完全理解那个人也是迫不得已,虽然想着‘他也没办法,只能这样’,但光是搭乘那趟充满压力的列车本身就让人压力山大。

근데 또 저렇게 막 날선 말투로 얘기 안 하면 좋게 좋게 얘기하면 사람들이 무시할 거라는 것도 내가 경험상 너무 잘 알기 때문에 아 저 사람도 어쩔 수 없겠지, 되려면 어쩔 수 없겠지 하면서도 그냥 그 스트레스 열차 안에 타가지고 가는 거 자체가 너무 스트레스지.

Speaker 1

确实。

맞아.

Speaker 2

我也很讨厌那种情况。

저는 그것도 싫어요.

Speaker 2

你坐地铁时喜欢坐在最边上的位置吗?

지하철에서 제일 끝에 앉는다?

Speaker 2

那样的话就会有人靠在旁边对吧。

그러면 거기에 누가 기대고 서잖아.

Speaker 2

最近有些车厢有隔板,有些没有,但那个人靠得太近了不是吗?

근데 요즘 칸막이가 있는 데가 있는데 칸막이가 없는데 그 사람이 너무 기대잖아?

Speaker 2

结果我们就像情侣一样保持着非常亲密的距离。

그럼 마치 우리가 커플처럼 되게 친밀한 거리를 사이에 두고 있어요.

Speaker 2

而且那个人还在那儿全神贯注地盯着手机看,对吧?

그럼 그 사람 거기서 게다가 핸드폰 삼매경이잖아?

Speaker 2

那样的话距离就太近太近了。

그러면 너무너무 가까워.

Speaker 2

每次我的头、肩膀和手臂都像被抱住一样,那时我就会想这个距离感到底该保持多少。

내 머리랑 어깨 팔이랑 안고 있는 것처럼 그럴 때마다 나한테 이 거리감이 어느 정도인지를.

Speaker 2

真希望他能稍微挪开点。

좀 치웠으면 좋겠다.

Speaker 2

还有类似的情况

그리고 그 비슷하게

Speaker 0

即使车厢没有特别拥挤,也总有些人完全不懂保持个人空间。

이렇게 막 엄청 사람이 꽉 차지 않았는데도 너무 퍼스널 스페이스에 못 찍히는 사람들.

Speaker 0

站得离我太近了,我环顾四周明明有足够空间,根本没必要这样。

나한테 너무 가깝게 서 있어서 주희를 둘러봤는데 그럴 필요가 없어.

Speaker 0

为什么要站在这里啊?

왜 여기 있는 거지?

展开剩余字幕(还有 234 条)
Speaker 0

然后因为心里太着急,有人几乎像从背后抱住我一样推着我走。

싶고 그다음에 자기 마음이 너무 급하니까 거의 뒤에서 나를 안듯이 해가지고 미는 사람이 있어.

Speaker 0

催我快点出去。

빨리 나가라고.

Speaker 0

但是

근데

Speaker 2

我也想出去啊。

나도 나가고 싶지.

Speaker 0

但前面不是有人嘛。

근데 앞에 사람들이 있잖아.

Speaker 0

对,对。

맞아 맞아.

Speaker 0

对啊,我这不是正往外走吗。

맞아 나 좀 나가고 있잖아.

Speaker 0

还有类似这样更过分的事我也遇到过。

그리고 그거랑 비슷하게 진짜 심한 거 이런 것도 겪어봤어.

Speaker 0

以前在汝矣岛上班的时候,那边有好几个检票口,但每个口都排着长队。

옛날에 여의도로 회사 다닐 때 거기는 개찰구가 열 몇 개가 있어도 거기에 줄이 서 있어.

Speaker 0

人们排队就是为了刷卡通过。

그 카드를 찍기 위해서 사람들이 줄을 서 있어.

Speaker 0

用眼睛一看就明白了。

자기가 눈으로 보면 알잖아.

Speaker 0

这里现在已经挤满了人,大家都井然有序地等着轮到自己。

여기 지금 이미 꽉 찼고 사람들 다 질서정연하게 자기 차를 기다려.

Speaker 0

这里有人想慢慢刷卡

여기서 카드 느리게 찍고 싶어 하는

Speaker 1

其实没人不想快点刷卡出去的。

사람 아무도 카드 빨리 찍고 나가고 싶은 거야.

Speaker 1

每个人都想这样赶紧走。

자기 이러면서 가고 싶어 해.

Speaker 0

但我现在排着队,正用右手掏出卡准备刷的时候,有人直接把卡刷在了我的手背上。

근데 난 이제 줄 서가지고 카드 이렇게 오른손으로 꺼내서 찍을 준비를 하고 있는데 내가 카드를 찍고 있는데 내 손등 위로 자기 카드를 찍는 거야.

Speaker 0

他把自己的卡放在我的手背上。

내 손등 위에 자기 카드를 놔.

Speaker 0

哎呀。

어머.

Speaker 0

看来是想快点刷卡出去。

빨리 찍고 나가고 싶어 봤어.

Speaker 0

哎呀哎呀哎呀。

어머 어머 어머.

Speaker 1

真是有很多奇怪的人呢?

정말 이상한 사람들 많다니까?

Speaker 2

而且被搞得遍体鳞伤。

그리고 너무 만신창이가 돼요.

Speaker 2

没错。

맞아요.

Speaker 2

要是坐错地狱列车的话,灵魂和身体都会被撕得粉碎,更何况在满员的地铁里下车时,真的会像气球一样'砰'地挤出去。

지옥 잘못 타고 나면 이미 영혼이고 몸이고 다 찢겨서 뭔가 막 게다가 만원 지하철에서 내리면 이제 진짜로 팽 이렇게 나가지잖아.

Speaker 2

所以现在才真正清醒过来,这样想着

그래서 정말 정신이 이제야 차려지는구나 이러면서

Speaker 0

现在呼吸也总算稍微

숨도 이제야 좀 제대로

Speaker 2

顺畅了些,那天该做的事都做完了

쉬어지고 그날 할 일 다 했어.

Speaker 2

说实话那天更没精力了

그날 솔직히 더 에너지 없어.

Speaker 2

现在得去工作了

가서 일해야 돼, 이제.

Speaker 0

而且下班还得再坐地铁

그리고 퇴근 전철 또 타야 돼.

Speaker 2

所以我想我大概是放弃一切过着自由职业的生活吧

그래서 내가 모든 걸 포기하고 프리랜서로 살고 있나 봐.

Speaker 0

但说实话,这种通勤真的不容小觑啊

근데 진짜 그 출퇴근이 무시 못 한다니까?

Speaker 0

好吧。

그럼.

Speaker 2

那可是相当长的时间啊。

얼마나 많은 시간이니까.

Speaker 1

就算偶尔做一次都觉得好累,那些每天都要这样生活的人该怎么办啊?

진짜 어쩌다 한 번씩 해도 너무 힘든데 그때마다 진짜 이거 맨날 사는 애들 어떡하지?

Speaker 2

我又想起让我生气的事了,就是高中时候那件事。

나 또 화나는 거 생각하는데 고등학교 상황일 때 저.

Speaker 0

真是勾起很多旧时回忆呢。

되게 옛날 기억이 많네요.

Speaker 1

就是啊。

그니까.

Speaker 2

类似的事情,同类型的,比如高三时我看了部叫《超能力者》的电影。

비슷한 것들인데 비슷한 류인데 예를 들면 고등학교 삼 학년 때 제가 초능력자라는 영화를 봤어요.

Speaker 2

是高修和姜栋元主演的。

고수랑 강동원 나오는.

Speaker 2

看完那部电影后,我决定要弄个姜栋元那样的发型,就去烫了个小卷毛。

그걸 보고 강동원 머리를 해야겠다 해서 제가 빠글빠글 파마를 했어요.

Speaker 2

然后在拍毕业照那天,或者说是毕业典礼那天吧,我时隔很久去了学校,那个发型我可是花了很大心思做的。

그리고 졸업 사진 찍는 날인가 하여튼 졸업식 받는 날인가 학교 오랜만에 가서 내가 그 머리를 진짜 심혈을 기울여서 한 거야.

Speaker 2

结果去了发现我们的班主任是个跟我合不来的女老师。

그래서 갔는데 우리 담임 선생님이 나랑 안 맞는 여자였어.

Speaker 2

你们知道吧,就是那种典型跟我八字不合的女生?

전형적으로 나랑 안 맞는 여자들이 있거든?

Speaker 2

首先她人品倒是不错,各方面都挺受欢迎的,那位老师。

일단은 인성이 괜찮고 두루두루 다 좋아해, 그 선생님을.

Speaker 2

当时流行和解文化,但现在想起来还是让我火大。

화해 문화였는데 지금도 생각하니까 빡치네.

Speaker 2

那个女人看到我的卷毛发型,肯定是因为我烫了小卷毛就想取笑我。

그 여자가 내 머리를 보고 내가 빠글빠글 파마를 해왔으니까 나를 놀리고 싶었겠지.

Speaker 2

而且我们关系本来就不怎么好。

나랑 별로 사이도 안 좋았어.

Speaker 2

但调皮鬼,老师说什么来着,用方言说的,抱歉。

근데 까불아 너 선생님이 뭐라 그랬어 사투리 죄송해요.

Speaker 2

但她把地区叫什么来着,你今天说什么来着,说今天要拍照所以要打扮漂亮来,然后就这样边说边摇晃我的头发,可我是特意打扮漂亮来的啊。

근데 지역을 뭐라고 하는 거 이거 너 뭐라 그랬어 오늘은 사진 찍으니까 예쁘게 하고 오라고 했지 막 이러면서 제 머리를 막 막 이렇게 흔드는데 난 예쁘게 하고 온 거잖아.

Speaker 2

我是因为要拍照才烫的卷发。

난 나 사진 찍으니까 파마한 거다.

Speaker 2

不然就不会烫了。

안 그러면 파마 안 했어.

Speaker 2

我本来就没钱,但自认为打扮得很漂亮了。

돈도 없는데 나는 예쁘게 하고 온 건데 자기 눈에.

Speaker 2

可能在她眼里卷发显得很土气吧,但人生总有这种时刻对吧?

자기 눈에 빠글빠글 파글 파글 파와서 한심해 보였는지 모르겠지만 그런 순간들 있죠?

Speaker 2

所以我真的没笑。

그래서 진짜 안 웃었어요.

Speaker 2

我平时都能笑着说'啊这是特意做的造型',但这次我真的努力了。

제가 웬만하면 '아 저 예쁘게 한 거예요' 하고 웃음을 넘길 수 있는데 나 진짜 애썼단 말이야.

Speaker 2

说是为了拍照好看才弄的这个。

이거 예쁘게 보여 사진 찍는다고.

Speaker 2

但是'你头发怎么这样啊?

근데 '너 머리 왜 이렇게 뭐야?

Speaker 2

像被雷劈了似的'这种话,你懂吧。

번개 맞았어.' 막 이런 거 있잖아요.

Speaker 2

就是以前电视剧里那种老土的台词。

옛날 드라마에 나오는 그런 촌스러운 말들.

Speaker 2

被雷劈了算什么话啊?

번개 맞았어 이게 뭐야?

Speaker 2

你就这样...

너 막.

Speaker 2

啊,真是气死我了。

아 계열 받아가지고 진짜.

Speaker 2

到现在还是讨厌那个女人。

그 여자 아직도 싫은데.

Speaker 1

为什么这么讨厌那种事?

그런 거 왜 이렇게 싫어?

Speaker 1

不是,为什么

아니 왜

Speaker 2

站在别人的立场上,为什么要用自己的标准去评判那件事。

다른 사람 입장에서 그걸 왜 자기 식으로 판단해서 그거를.

Speaker 2

所以说真的很轻松啊。

그러니까 되게 편한 거지.

Speaker 2

轻松的幽默。

편한 유머.

Speaker 2

孩子们也都跟着哈哈笑,他们又没什么错。

애들도 막 와 하하 웃는 거 다 걔네 죄 없어.

Speaker 2

大家都在笑所以没问题,为什么就是不相信我这么做是为了这个呢?

다 웃는 거 오케이인데 그래서 이거 한 거라는 걸 왜 믿어주지 않는 거지?

Speaker 2

那也是一方面,还有一点。

그것도 그렇고 또 하나.

Speaker 2

还有一点,比如我觉得自己真的缺乏社交能力,普通年轻人十几岁时会加入某个新团体。

또 하나는 예를 들면 제가 소셜 기능이 진짜 없다고 느끼는 게 일반적인 젊은이들이 있는 이 십 대 때 어떤 새로운 그룹에 가잖아요.

Speaker 2

无论是打工还是去别的地方,这样聊上几句后,他们通常会对我说‘你真是四次元呢’,可在我看来,明明是你们更奇怪,你们才真的奇怪,为什么说我?我可是非常认真的。

알바를 하든 어디를 가든 그래서 이렇게 얘기를 나누면 몇 마디 나누면 저한테 보통 사 차원이시네 이래요 그러면 내가 봤을 땐 니네가 더 이상해 너네가 진짜 이상한데 왜 나를 내가 진짜 진지하게 임하고 있단 말이야.

Speaker 2

我正真诚地向这些人解释我为什么在读电影系,为什么现在休学来这里,他们却用‘四千韩元’这种话轻率地打发我。

이 사람들에게 영화학과를 다니고 있고 근데 지금 왜 휴학하고 여기 와 있는지에 대해 진짜 성심성의껏 얘기하고 있는데 그런 나를 왜 사 천 원이라고 이렇게 퉁치는 이런 것들 있죠.

Speaker 2

这种时候,我真想直接放下桌子走人。

그런 순간에 그냥 이렇게 책상을 놓고 나오고 싶어지는 그런 마음이 들어.

Speaker 2

但这种轻易下结论的方式,在很多人面前这样做,似乎是个很好的方法?

그런 쉽게 단정 짓고 그런 것들이 근데 되게 남들이 많은 사람들이 있을 때 그렇게 하는 게 되게 좋은 방법인 것 같거든?

Speaker 2

看起来是个很方便的方法,而且这些话也不算坏,本无恶意,可每次听到这种话我都无法一笑而过。很多时候我会觉得自己真是个开不起玩笑的人,虽然我很喜欢开玩笑,但这种玩笑一点都不好笑。

되게 편리한 방법인 것 같은데 그리고 그게 이렇게 나쁜 말도 아니고 그럴 의도가 없었기 때문에 나는 그런 얘기를 들으면 웃으면서 넘길 수가 없어 내가 엄청 농담을 못 받아들이는 사람이구나라고 느낀 순간도 되게 많고 내가 농담하는 걸 되게 좋아하는데도 그런 농담은 안 웃기거든요.

Speaker 2

所以那些随口说的话,你懂吧。

그래가지고 그런 그냥 하는 말들 있잖아요.

Speaker 2

就是某些人随口说的话。

그냥 어떤 사람들이 그냥 하는 말.

Speaker 0

被人说'四次元'让你觉得不舒服吗?

사 차원이라는 말이 기분 나쁜 거야?

Speaker 0

还是说你不喜欢别人轻易下结论?

아니면 그냥 단정 짓는 게 싫은 거야?

Speaker 2

四次元这个说法我反而挺喜欢的。

사 차원은 오히려 좋죠.

Speaker 2

但感觉像是在被武断地评判。

근데 단정 짓는 거 같아.

Speaker 2

那种武断的评判。

단정 짓는.

Speaker 2

我完全可以是为了展示自己很四次元才这么说的。

내가 아싸리 사 천원을 보이고 싶어서 말할 수도 있지.

Speaker 2

但事实并非如此,我现在是真心实意的,却被说'你真是四次元呢'。

근데 그게 아닌데 내가 지금 진짜 진심으로 임하고 있는데 약간 사 차원이시네.

Speaker 2

就这种感觉。

약간 이러.

Speaker 2

那么真的。

그러면 진짜.

Speaker 2

你要不要真的见识下四维的厉害?

너 진짜 사 차원의 맛을 보여줄까?

Speaker 1

你被四维整过吗?

너 사 차원한테 당해봤어?

Speaker 1

症状又出现了。

증상이 다시 나오는 거야.

Speaker 2

真的,我体内的那股力量就这样突然爆发的瞬间?

진짜 내 안에 있는 그게 이렇게 끄러당 나오는 그런 순간?

Speaker 2

愤怒值直接飙到顶峰

확 화가 이렇게 피크를 쳐요

Speaker 0

我倒没那么觉得。

약간 난 그렇게 생각이 안 나.

Speaker 0

其实这样不也挺好的吗?

좋은 거 아닐까 사실?

Speaker 1

我大概是全都忘了吧,就是那一刻突然爆发然后全都忘了。

나는 다 잊어버리나 봐 그냥 그 순간 잠깐 빡쳤다가 잊어버리나 봐.

Speaker 1

特别是关于人的记忆更加模糊。

특히 사람에 대해서는 더 기억이 안 나.

Speaker 1

这样没问题吗?

문제 있는 거 아니야?

Speaker 1

不,这是美好的生活。

아니지, 좋은 삶을.

Speaker 1

不过话说回来

아니 근데

Speaker 0

其实很少经历愤怒才是正常的。

사실 빡침을 잘 경험하지 않는 게 맞는 거지.

Speaker 0

虽然不能称之为乌托邦,但如果周围有理智的成年人存在,如果周围有理智的成年人存在,那就是平凡的日常,就是这样。

그걸 유토피아라고까지 얘기할 수 없지만 그게 이제 이성적인 어른들이 주변에 상황에 있다면 이성적인 어른들이 주변에 있다면 평범한 일상인 거지 그게 바로.

Speaker 0

其实不应该发火才是对的。

사실 빡이 안 쳐야지 맞는 거지.

Speaker 2

那我怎么办?

난 어떻게 그럼?

Speaker 0

不过你说自己社交能力差还经常发火,但我觉得他说的那些话都很让人恼火。

근데 너는 소셜 기능 떨어지고 너무 자주 빡친다고 얘기했지만 나는 얘가 이야기한 것들 다 짜증 나는 말들이라고 생각해.

Speaker 0

比如说,虽然你说那位老师人品很好,但那种发言本身就不太合适吧。

그러니까 너무 예를 들어서 그 선생님도 인성적으로 좋은 분이라고 했지만 그 발언 자체는 좀 아니잖아.

Speaker 0

就是这样。

그런 거지.

Speaker 1

对。

맞아.

Speaker 1

所以与其说是随口说说,更像是些确实会让人心情不好的武断言论。

그래서 그냥 하는 그런 말들이라기보다는 진짜 좀 기분 나쁠 만하게 단정 짓는 말들인 거 같아.

Speaker 1

那'努力'呢?

열심히에는?

Speaker 1

这个也要看具体是什么语气,可能会有些不同。

그것도 약간 어떤 뉘앙스인지에 따라서 조금씩 다를 거 같아.

Speaker 1

不过确实。

근데 맞아.

Speaker 1

完全就是这种情况。

완전 그것도 해당이다.

Speaker 1

那也是那种谁听了都会不舒服的话吧?

그것도 그냥 누가 봐도 기분 나쁜 말?

Speaker 1

应该算是吧?

일 거 같은데?

Speaker 0

就算不是故意要刺激我,但总之也不是我想听的话。

막 나를 긁으려고 한 말은 아니어도 어쨌든 듣고 싶은 말은 아니에요.

Speaker 0

我努力做对做对做对,你干嘛这么拼命?

내가 열심히 해 맞아 맞아 맞아 너 왜 이렇게 열심히 해?

Speaker 0

就算用什么样的语气说,如果认真讨论的话会不会好一点?

이게 어떤 뉘앙스로 얘기를 한다고 해도 진짜 진지하게 이야기하면 좀 나으려나?

Speaker 0

你直到上次为止

너 지난 시간까지는

Speaker 2

你不是跟我聊过吗。

나랑 얘기했잖아.

Speaker 2

但为什么今天突然这么努力?

근데 왜 오늘 갑자기 열심히 해?

Speaker 0

那反而能纯粹地回答吗?

그러면 오히려 순수하게 대답할 수도?

Speaker 2

我该走了。

제가 가야지.

Speaker 1

可能会让人觉得是对我的某种关心,但随便抛出的这种话就算是出于关心的言论

나에 대한 어떤 관심처럼 느껴질 수도 있을 것 같은데 그냥 그렇게 던지는 말은 관심이 있어서 하는 말도

Speaker 2

不是的。

아니고.

Speaker 2

对吧。

그치.

Speaker 0

确实。

맞네.

Speaker 0

你为什么这么认真?

너 왜 이렇게 열심히 해?

Speaker 0

这根本就不是个问题。

이건 애초에 질문이 아니네.

Speaker 2

你不是因为好奇才问的吗?

그걸 궁금해서가 아니네?

Speaker 2

我是个傻女孩

나 fuilish girl

Speaker 0

不是这样的吧?

이런 거 아니야?

Speaker 0

即便如此

그래봤자

Speaker 2

第十一名等等

십 일 등.

Speaker 0

真特别。

특이하다.

Speaker 0

不过你所在的学校似乎是个学习氛围浓厚到某种程度的地方,所以形成了这种环境。

근데 너는 좀 어느 정도 공부를 하는 학교여서 이런 분위기가 형성됐던 거 같은데.

Speaker 0

真特别。

특이하다.

Speaker 0

我们学校要是真有人在学习,就会问'为什么这么用功?'

우리 학교는 진짜 공부를 하고 있으면 왜 이렇게 열심히 해?

Speaker 0

这其实是那些不学习的人提出的问题。

이게 진짜 안 하는 애들이에요 질문인 거는.

Speaker 0

我真的很想知道,你为什么这么用功?

진짜 궁금한데 너 왜 이렇게 열심히 해?

Speaker 0

你想上哪所大学?

너 어느 대학 가고 싶어?

Speaker 2

你要上大学吗?

너 대학 갈 거야?

Speaker 2

就是这么回事。

이런 거지.

Speaker 2

去拉纳孔房。

라나콘방 내고.

Speaker 0

这类问题我遇到过很多,现在回想起来确实有那样的同学。

그런 질문들이 나는 많았고 그다음에 지금 생각해보면 그런 애가 있었어.

Speaker 0

当时有个争夺全校第一、第二名的女生,但她的追求方式真的很矛盾。

그 전교 일, 이 등을 다투는 여자애가 있었는데 추구미가 진짜 모순적이었어.

Speaker 0

她成绩能保持全校前几名,却跟混混们玩在一起,还在学校公然当着所有人的面喊人去抽烟,自己也在抽,但她一直都是那样的人。

그니까 성적은 엄청 전교 일 등을 유지하는데 일진들이랑 놀아 그리고 학교에서 괜히 애들 다 듣는 앞에서 담배 피러 가자고 막 얘기하고 담배 피고 근데 걔가 항상 그런 애였어.

Speaker 0

我不学习的。

나는 공부를 안 한다.

Speaker 0

我根本就没学过习好吗?

나 공부 하나도 안 했는데?

Speaker 1

深恶痛绝。

깊은 빡침.

Speaker 2

这种类型我最讨厌了。

막 이거 제가 제일 싫어하는 스타일이에요.

Speaker 0

为什么要学习这个。

공부 왜 해 이거.

Speaker 0

而且她是在炫耀自己没怎么努力这件事。

그리고 뭐 자기 안 한 거에 대해서 어필을 하는 거야.

Speaker 0

但实际成绩出来一看,成绩却很好。

근데 이제 막상 성적이 나서 까보면은 성적이 좋아.

Speaker 0

就像我只付出了这么多努力,就得到这么多

마치 나는 이 만 큼의 노력을 해서 이 만

Speaker 2

成绩却这么好,不过这种欲望我其实能理解。

큼 성적을 많이 좋게 얻고 근데 그 욕망은 사실 공감해.

Speaker 2

这样更酷不是吗。

좀 간지나잖아, 그게 더.

Speaker 2

我明白那种想看起来像不怎么努力却成绩很好的A等生的心态。

별 열심히 안 했는데 잘하는 A처럼 보이고 싶은 건 알겠어.

Speaker 2

这种心情我也理解,但应该克制住,要知道这样很low。

그 마음은 나도 공감하는데 그걸 눌러야지 그게 구리다는 걸 알고.

Speaker 2

为什么要炫耀那个呢?

그걸 왜 과시하지?

Speaker 0

这种看似不费吹灰之力就能做好的事情,是周围人的感受和判断,但你自己说出来就更让人讨厌了。

이걸 뭔가 힘들이지 않고 잘해낸다는 거는 주변 사람들이 느끼는 거고 판단하는 건데 그거를 자기 입으로 얘기하니까 더 꼴보기 싫은 거고.

Speaker 0

而且如果表达方式不对,周围人就会显得很蠢。

그리고 표현이나 이런 걸 잘못하면은 주변 애들은 멍청이가 되는 거잖아.

Speaker 0

就算很努力也达不到他那种程度。

열심히 해도 걔만큼은 못하는.

Speaker 0

所以会招致更多反感。

그러니까는 더 반감을 사는 거죠.

Speaker 0

但我当时气昏了头,不知不觉就说了那些话。

근데 나는 빡치고 욱해서 그때는 나도 모르게 막 말을 한다고 했잖아.

Speaker 0

我不想那样。

난 좀 안 그러고 싶어.

Speaker 0

我也是。

나도 그래.

Speaker 0

有什么办法能避免呢?

어떻게 안 할 수 있나?

Speaker 2

但看你好像也忍不住。

근데 너도 보니까 못 참더라.

Speaker 0

我确实忍不住。

나 못 참아.

Speaker 0

所以我也说不清具体标准,但奇怪的是在别人觉得该生气的情况下我反而没火,总在一些奇怪的点上突然爆发。上次在公司也是,明明是在公司场合我还是那样做了。

그러니까 나도 정확히 그 기준은 모르겠는데 이상하게 되게 남들이 화낼만 하다고 하는 상황에서는 화가 안 나고 좀 이상한 포인트에서 욱해서 그거를 막 회사인데도 회사인데도 나는 저번에 그랬잖아.

Speaker 0

那些不是我该说的话。

내가 하지 않은 말.

Speaker 0

在存在误解的情况下,本应先澄清误会,但我特别讨厌对方理所当然地认定是我的问题。

뭔가 오해를 하고 있는 상황에서는 이걸 푸는 게 먼저인데 나는 일단 그걸 너무 당연하게 나라고 생각하고 있는 게 너무 싫은 거야.

Speaker 0

所以就直接回怼'不是这样的',说完又后悔。

그래서 바로 그냥 '아닌데요?' 이렇게 얘기를 해버리는데 하고 후회해.

Speaker 0

因为要是在大学课堂之类非正式场合倒无所谓,但在公司里...虽然我也不至于把气氛搞得太僵,但话一出口就会想'糟了'。

왜냐면은 까불이처럼 뭐 대학원 수업 시간 뭐 이런 거면은 그렇게 크리티컬하지 않은데 회사에서 하면 그러니까 막 나도 회사에서 그렇게까지 막 분위기가 박살나게 얘기하지는 않는데 그냥 어쨌든 얘기하고 보면 '아차' 싶은 게 있는 거지.

Speaker 2

所以不想做。

그래서 안 하고 싶고.

Speaker 2

这是天性,很难改变。

기질이라 잘 안 바뀌어요.

Speaker 0

没错。

맞아.

Speaker 0

在纠结要不要说之前,就觉得这事必须说出来。

이게 얘기를 할까 말까 고민하기 이전에 이건 얘기해야겠다.

Speaker 0

稍微一激动就直接说出口了。

이게 살짝 팍 들면서 바로 말하고 있어.

Speaker 0

是啊。

그래.

Speaker 2

等回过神来话已经说出去了对吧?

정신이 들면 말한 후라니까?

Speaker 2

这个必须得说。

이건 말해야지.

Speaker 2

这个完全把我

이게 확 나를

Speaker 0

压倒了。

압도해.

Speaker 0

这件事不说出来就过不去。

이거는 말을 안 하고는 못 넘어가겠다.

Speaker 2

不管结果怎样都无所谓。

어떻게 되든 상관없어.

Speaker 2

其实我根本没想那么远。

사실 거기까지 생각하지도 않아.

Speaker 2

之后的事。

이 후를.

Speaker 1

我在这个播客里说过我扇过函数耳光的事吗?

내가 여기 팟캐스트에서 함수 입 때린 거 얘기한 적이 있다?

Speaker 0

对对对对

맞아 맞아 맞아 맞아

Speaker 1

按照那个逻辑,就怎么

그 논리로 막 어떻게

Speaker 0

搞得我很火大

해서 열받아서

Speaker 1

说出来了,感觉他对那种事也很容易生气,当时正在讨论什么话题,他坚持自己那套所谓的逻辑性?

냈다고 그런 거에도 잘 열받는 것 같아 뭔가에 대해서 얘기를 하고 있었는데 걔가 되게 걔 나름의 어떤 논리적인?

Speaker 1

那番话听起来好像更科学更有逻辑,但这让我特别恼火。我很容易被这种事激怒,就是他们摆出科学研究依据,说什么这是对的、理性的、就是答案,这种态度让我特别来火,对。

그 이야기가 뭔가 더 과학적이고 논리적이라는 듯이 얘기를 하는데 그게 난 너무 열받는 거야 그리고 나는 그런 거에 열받거든 과학 연구의 그런 근거들 같은 거를 막 제시를 하면서 이게 맞는 거고 이성적인 거고 답이다 약간 이런 식의 태도에 잘 열받아 응.

Speaker 1

那只是在特定标准下才成立的说法。

그거는 그냥 그 기준에서만 봤을 때만 맞는 말이지.

Speaker 1

总之当时正那样争论着,他突然用了‘辩证法’这个词,我一听就炸了

하여튼 그 순간에는 그런 식으로 좀 약간 논쟁을 하고 있다가 걔가 변증법이라는 단어를 썼는데 그 단어를 듣고 욱 하면서

Speaker 0

我就直接扇了他一耳光

내가 걔 입을 때려버린 거야

Speaker 1

当时那种话刚要说出口,我手更快地动了粗。然后吓到自己哭了出来。

그때 약간 그런 말이 먼저 나가는 것처럼 나는 더 나쁘게 손이 나갔어 그러고 놀라서 내가 울었어.

Speaker 1

真该给他一剂猛药,让他挨打的同时还得安慰他。

진짜 병죽약 주고 그 사람 맞으면서 위로해줘야 되는 것 같아.

Speaker 1

有过那种情况,那也是个关键点。

그런 상황이 있었는데 그런 것도 약간 포인트예요.

Speaker 1

我对科学这类东西特别容易火大。

저는 과학 이런 거에 잘 빡쳐요.

Speaker 2

科学没学好?怎么回事?

과학 못 했어 어떻게?

Speaker 2

科学与

과학과

Speaker 1

用技术术语这类语言解释时,我就特别来火

막 기술 막 이런 언어로 설명할 때 화가 엄청

Speaker 0

我。

나.

Speaker 0

我大概知道是什么了,反正不管说什么都说不通,这个前提已经摆在那里了,没错。

나 뭔지 알 것 같은 게 그게 어쨌든 한 번이 무슨 말을 해도 말이 안 통할 거라는 그게 일단 전제가 깔려있고 맞아.

Speaker 0

看到那个过于想赢的对手,真是让人火大。

두 번 너무나 이기고 싶어하는 그 상대를 보면 너무 열받는 거야.

Speaker 1

没错,有时候确实会这样。

맞아 그럴 때도 있지.

Speaker 0

比起感性或情感,这更像是事实。

마치 감성이나 감정보다는 이게 사실이고.

Speaker 0

这个更

이게 더

Speaker 1

理性的。

이성적인 거고.

Speaker 1

这个更理性的。

이게 더 이성적인 거고.

Speaker 1

其他那些非科学性的讨论是不是更低级些?

그 외에 다른 얘기들은 뭔가 비과학적인 거는 더 낮은 얘기?

Speaker 1

当我感受到那种女权主义倾向时特别恼火,所以当有人用纯粹经济理由或效率原因来主张什么时,面对这样的对手既让人上火又憋屈,简直要疯了。可我自己说的话用语言又表达不好,在对方看来就像是不合逻辑的谬论

페미니스트 같은 그런 느낌을 받을 때 너무 열받아 그래서 좀 비슷하게 그렇게 얘기할 때 어떤 경제적인 이유들이나 너무 효율적인 이유들로만 뭔가 주장을 하는 상대가 앞에 있으면은 열도 받고 막 답답하고 좀 미칠 것 같고 약간 이래 근데 내가 하는 말은 언어로 잘 표현도 안 되고 상대가 보기에는 틀린 말처럼 논리적이지 않은 말

Speaker 2

看起来是错的

틀리는 것처럼

Speaker 1

可能因为觉得对方会就这样接受,所以更让人火大吧

그냥 어 받아들여질 거라고 생각하니까 더 열받나봐

Speaker 2

当觉得毫无余地、完全没可能时,会感到特别憋闷

여지 없고 전혀 가능성 없음 이럴 때 되게 답답함을 많이 느끼는 것 같아.

Speaker 2

所以才会喜欢那种电影吧

그래서 그런 영화를 좋아하나 봐.

Speaker 2

听我说完了吧

내 말 좀 들어봤죠.

Speaker 2

都是些充满变数的人啊

여지 많은 인간들이다.

Speaker 2

多亏了山尘网友的故事,让我们见识到气炸的瞬间?

산먼지 님의 사연 덕분에 저희가 빡치는 순간?

Speaker 0

好像有点副作用

좀 부작용이 있는 것 같아.

Speaker 0

我现在有点火大。

나 지금 좀 빡쳤어.

Speaker 2

我倒是觉得痛快?

난 속 시원한데?

Speaker 2

大家也有这种让人火大的时刻吧

여러분들도 빡치는 순간 같은 거

Speaker 1

感觉会无穷无尽。

무궁무진할 듯.

Speaker 1

我们结束吧?

마무리할까요?

Speaker 1

如果喜欢今天的节目,请在我们的Instagram或您收听的播客应用上多多留言和评价。

오늘 에피소드가 재미있으셨다면 저희 인스타나 들으시는 팟캐스트 어플에 댓글과 리뷰 많이 남겨주세요.

Speaker 2

请通过节目下方的谷歌表单链接发送您的故事。

에피소드 하단에 구글 폼 링크로 사연을 보내주세요.

Speaker 2

我们也接受邮件投稿,地址是w.com@gmail.com。

메일 주소 더블유 점 컴 골뱅이 지메일 점 컴으로도 접수받고 있습니다.

Speaker 0

那些微不足道的宇宙尘埃故事,您可以在Apple Podcast、Spotify以及Podbbang上收听。

우주먼지들을 하찮은 이야기는 애플 팟캐스트 스포티파이 그리고 팟빵에서 만나보실 수 있습니다.

Speaker 0

那我们下周再见。

그럼 다음 주에 만나요.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客