本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
你好
안녕하세요
只是打个招呼,你好,我是까불,你好,我是초아,讲述宇宙尘埃的琐碎故事。
그냥입니다 안녕하세요 까불입니다 안녕하세요 초아입니다 우주 먼지들의 하찮은 이야기.
我们打算把之前没能介绍的来信、问题和评论等内容整合起来,一起阅读分享。
우주 그동안 소개 못 드렸던 사연이랑 질문이랑 코멘트 이런 거를 합쳐 가지고 읽어보는 시간을 가지려고 하거든요.
好的。
네.
我们是第九十集?
저희가 구 십 화?
我记得第九十集的时候,我们曾以这种感觉录制过一期节目。
구 십 화 때 이런 느낌으로 에피소드를 한번 녹음을 했었던 걸로 기억해.
不过那时候感觉很好。
근데 그때 좋았어.
大家一起读起来似乎很有趣。
뭔가 다 같이 읽으면 재밌는 거 같아가지고.
对的对的
맞아 맞아.
一次
한 번
我们又准备了这样一期节目
더 이런 회차를 준비해 봤고요.
所以光是读评论有点可惜,我们打算顺便分享一些听众来信
그래서 코멘트만 읽기에는 좀 아쉬우니까 살짝의 우털 사연을 같이 소개해 드리려고 하거든요.
不过第一个故事可能会让部分听众感到不适
근데 첫 번째 사연이 약간 들으시는 분들에 따라서 불쾌감을 느끼실 수도 있어요.
所以如果正在用餐或吃东西的朋友们
그래서 혹시 식사하시거나 드시고 있는 분들이면.
可能会感到恶心
비 화상하실 수 있다.
因为是关于厕所的内容,容易反胃的朋友请稍后再听
화장실 내용이어서 비 상하시는 분들은 나중에 들으세요.
我先读一下。
일단 읽어 보겠습니다.
这是来自首尔的'放屁灰尘'听众分享的故事。
서울에서 방구먼지 님이 보내주신 사연입니다.
大家好。
안녕하세요.
我是从第一期节目开始就一直认真收听的忠实听众'放屁灰尘'。
우주먼지를 첫 회차부터 쭉 열심히 듣고 있는 애청자 방구먼지입니다.
其实也没什么大事,就是有点小烦恼,所以第一次来投稿。
다름이 아니라 작은 고민이 생겨서 처음으로 사연 남겨봅니다.
我工作的地方有员工洗手间,但男老板小便时总是弄得到处都是,我怎么知道的呢?
제가 일하는 곳에 직원 화장실이 있는데 남자 사장님이 소변을 보고 변기에 다 묻혀놔요 어떻게 아냐고요?
他上完厕所后,马桶圈和盖子都掀着就走了。顺便说一下,员工都是女性,当然清洁工作也是我们做。老板虽然没说过要我们打扫洗手间,但因为员工要用,我们也没办法只能打扫。
붙여놓은 채로 변기 뚜껑과 커버 모두 올려놓고 가시거든요 참고로 직원들은 모두 여자애입니다 물론 청소는 저희가 합니다 사장님이 화장실 청소를 하라고 한 적은 없지만 직원들이 써야 하기에 어쩔 수 없이 할 수밖에 없습니다.
老板办公室明明有单独的洗手间,真不明白他为什么非要来用员工洗手间,还弄成这样。
사장님 사무실에도 화장실이 따로 있는데 왜 굳이 직원 화장실을 쓰시면서 그러는지 모르겠어요.
补充说明一下,老板有两位,是夫妻关系。
참고로 사장님은 두 분이고 부부입니다.
女老板人非常好也很善良,可能根本不知道我有这样的烦恼。
여자 사장님은 너무 잘해주시고 착하세요 아마 이런 저의 고민도 모르실 겁니다.
但正因为是夫妻关系,所以很难开口说这件事。
그래도 부부라서 말하기가 좀 그렇거든요.
又不能当面指责男老板,每次都要我一个人善后,实在太让人火大又恶心了。
남자 사장님한테 면박을 줄 수 없고 매번 뒷처리를 저 혼자 하자니 열받고 너무 더러워 죽겠어요.
我该怎么办呢?
어떻게 하면 좋을까요?
虽然这个故事太恶心可能不会被播出,但我真的很想听听宇宙尘埃姐姐们的明智建议。
너무 더러운 사연이라 소개될진 모르겠지만 우주 먼지 언니들의 현명하신 조언 꼭 들어보고 싶습니다.
我一直都听得很开心。
늘 재미있게 듣고 있습니다.
希望大家都能健康长寿,请一直做下去吧。
부디 모두 건강하시고 오래오래 해주세요.
真是让人讨厌。
진짜 싫다.
这要怎么给出明智的建议呢?
이거 어떻게 현명한 조언을 해주지?
我觉得庆幸的是,这其中还有一层联系。
난 다행이라고 생각했던 건 연결고리가 있다는 것.
就是那位女老板的存在。
그 여자 사장님의 존재.
如果我是你,我可能会跟那位女老板谈谈。
나는 나라면 그분한테는 얘기할 거 같아.
相反,如果你告诉她,她可能会大吃一惊,然后更好地进行管理,没错。
오히려 말씀드리면 화들짝 놀라시면서 단속을 더 잘 시켜주실 수도 있고 맞아.
我觉得这样谈一次是对的。
한번 이렇게 얘기는 하는 건 맞는 거 같아.
是的。
맞아.
这个要忍到什么时候?
이거 어떻게 언제까지 참아?
如果是我,我肯定会说。
무조건 난 나라면 얘기할 거야.
我也是。
나도.
不是,为什么那个。
아니 왜 그.
那对男女,那位不行吧?
그 남녀 그분이 안 돼 있죠?
这个
이게
如果不是入驻大楼的公司,而是改造了什么地方之类的,完全有可能这样吧?
건물에 입주된 회사가 아니라 뭐 어딜 개조했거나 이러면 충분히 그럴 수 있지 않아?
我也是听到故事后一开始非常感同身受,因为我的第一家公司就是这样。
나도 사연 오고 처음에 엄청 공감했다고 한 게 내 첫 회사가 이랬거든?
我的第一家公司是在多户住宅里?
내 첫 회사는 다세대 주택?
那是一家使用由多户住宅改造而成的某一楼层的公司,因为是改造的房子,所以只有一个卫生间,代表是男性,来访的客人也全是男性,他们真的就那么做了。
다세대 주택을 개조한 어떤 한 층을 쓰는 회사였는데 집을 개조했다 보니까 화장실은 하나밖에 없고 대표도 남자고 손님으로 오는 사람들도 다 남잔데 진짜 그렇게 하는 거야.
到处都留下了痕迹,但那时候只有我一个员工啊。
티를 내놔 여기저기에 다 묻혀놓고 근데 그때 직원이 나밖에 없었잖아요.
如果不把这个清理掉,就什么都做不了。
이거를 청소를 하지 않으면 아무것도 안 되는 거야.
能做这件事的只有我,但我最终没能把话说出来。
할 사람은 나밖에 없고 근데 나는 결국 끝까지 말 못 했어.
直到从那家公司离职,我都没能说出口。
거기 회사 퇴사할 때까지 말을 못 했어.
至于为什么没能说,是因为想到这种事居然需要由我来说,就感到非常现实冲击。
그러니까 말을 왜 못 했냐면 그런 걸 내가 얘기를 해줘야 된다는 거 자체가 너무 현타와서?
那么,即使现在发生类似的情况,你也不会说出来吗?
그러면 지금 같은 상황이 생기더라도 말 안 할 거 같아?
不过我觉得这要看情况,当时我也为那个卫生间问题苦恼了很久。
근데 그게 상황에 따라 다른 거 같은 게 나도 그때 엄청 고민이었거든, 그 화장실 문제로.
实际上不只是卫生间问题,连垃圾分类、垃圾处理和清洁问题都落在我头上,真的让人火大,感觉就像和邋遢的室友同住一样。
사실 그 화장실 문제뿐만이 아니라 분리수거나 쓰레기나 청소 문제 같은 것도 다 나한테 오니까 진짜 짜증 나고 더러운 룸메랑 같이 사는 기분인 거지.
但还要把工作掺和进去。
그런데 거기에 이제 일을 곁들인.
垃圾呢?
쓰레기야?
上司的。
상사인.
所以绝对不做,打死也不做。
그러니까 안 해 절대 안 해.
记得当时我为此特别纠结,到处问朋友,上网查资料,现在的话应该会说出来了。
그때 내가 그런 게 너무 고민스러워서 많이 친구들한테도 막 물어보고 인터넷에도 쳐보고 막 그랬었던 거 같은데 지금이라고 하면 말할 거 같기는 해.
我那时候没说,其实是因为没打算在那家公司长待。
내가 그때 말을 안 했던 건 사실 그 회사를 그렇게 오래 다닐 생각이 없었기 때문이거든.
而且,방구먼진님,您并不是一个人啊。
그리고 방구먼진 님은 좀 혼자가 아니잖아.
还有处于相同处境的其他员工呢。
같은 처지에 있는 다른 직원분들이 또 있잖아.
我反而觉得这样更容易收集意见然后传达出去,对对对。
난 오히려 더 얘기를 모아서 전달하기 좋다고 생각해 맞아 맞아
不过,如果那边那样处理的话,姐姐您处理了,他们应该会知道吧,知道清洁和垃圾问题暴露出来了。
근데 거기는 그렇게 해놓으면 언니가 해놓으면 그거를 알긴 알 거 아니야 청소가 쓰레기가 틔워졌구나
可能不太清楚吧?
잘 모를걸?
啊,我感觉不知道,可能不太清楚吧?
어 모른다고 느꼈어 잘 모를걸?
所以有一次我实在太生气了就没做,就是想看看会怎么样,结果突然说今天是大扫除日。
그거를 그래서 내가 한 번은 너무 열 받아서 안 했어 그러니까 어떻게 하나 보려고 근데 갑자기 뭐 대청소하는 날이라고 오늘.
然后就开始打扫了。
그러면서 청소를 하재.
当然,他自己又不会做。
물론 자기는 또 안 해.
是在指使别人做吧
시키는 거야
到头来。
결국.
如果脏乱程度没有达到肉眼可见的地步,他可能就缺乏问题意识,根本不会去考虑这些;但一旦看到有什么明显脏了或者垃圾堆积起来,他就会去清理。
눈에 보일 정도로 더러워지지 않았다면 문제의식이 자기가 없으니까 아무것도 생각을 못 하는 거 같고 그냥 눈에 보이게 뭔가 더럽고 쓰레기가 쌓여 있으면 치워.
大概就是这样吧。
약간 이렇게 되는 거지.
真的,那种人制作的任何内容我都不想看。
정말 그런 사람이 만드는 그 어떤 콘텐츠도 보고 싶지 않다.
真的,一个连人都没做好的家伙,就算做出什么好东西来,为什么还是这么让人讨厌呢?
정말 인간이 덜 된 애가 뭘 어떻게 잘 만들어봤자 왜 이렇게 싫지?
我可能确实看过一些,但说到这个,我也想起了以前,无论是做那种网络剧、网络综艺之类的网络内容,还是在电影制作公司工作的时候,人真的很多,但印象中真的只用一个很小的洗手间。
내가 분명 본 게 있을 수도 있는데 근데 이 얘기하면서 저도 옛날에 어떤 컨텐츠 웹 들어가는 웹 드라마 웹 예능 뭐 이런 거나 아니면 영화 제작사에서 일할 때나 그럴 때 사람 되게 많은데 진짜 작은 화장실 하나 썼던 게 기억이 났어요.
而且每次那种时候,我也感到非常不愉快,会想起自己打扫过的经历。
그리고 그럴 때마다 저도 엄청 불쾌하고 내가 청소했던 기억이 났어.
天哪!
어머!
我就直接买了那些清洁用品,没跟别人说,我自己买来自己打扫,然后说从现在起十分钟内请不要使用。
나는 그 청소 용품을 그냥 말 안 하고 내가 사 와 내가 사 와서 내가 청소하고 지금부터 십 분 동안 쓰지 마세요.
因为正在消毒,就这样。
소독 중이니까 막 이래.
我选择了那种方法,并且稍微给了点暗示。
그 방법을 택했는데 좀 눈치를 줬어.
实在是太生气了。
너무 화가 나서.
不过,如果对方是特别难搞的人,那又做不到了。
근데 그거는 엄청 어려운 사람이 있을 땐 또 못해.
有导演在场或者类似那种场合下就没法这样做,但和同龄的PD们一起工作,或者朋友之间的时候,这种情况是可行的。
감독님 계시거나 그런 공간에서는 못했고 비슷한 또래의 어떤 뭐 PD들끼리 일할 때 친구들일 때 이럴 땐 가능하지.
不过,遇到真正难相处的人时,我好像就只是默默地打扫了。
근데 진짜 어려운 분이 있을 땐 그냥 조용히 청소했던 것 것 같아.
我会在要用之前进去,安静地打扫完出来,然后如果又弄脏了,就在要用之前再拿着清洁用品进去
나 쓰기 직전에 들어가서 나 조용히 청소하고 나오고 그다음에 또 더러워지면 나 쓰기 직전에 청소 한 분 갖고 들어가서
打扫完,大概就这样用了。
청소하고 막 이렇게 썼던 것 같아.
但这种事情积累起来,不会越来越生气吗?
근데 그런 일들이 쌓이면 점점 화나지 않아?
其实从一开始就很生气。
처음부터 화나지 사실은.
从一开始我就觉得,这明明是关乎人类基本卫生的事情,又不是要求加钱,而是某种……连基本的人性化对待都得不到的待遇?
처음부터 내가 이게 너무 인간의 기본적인 위생 관련한 거잖아 무슨 돈을 더 달라는 게 아니라 인간적인 대접을 대우를 못 받는 대접도 아닌 어떤 뭔가 그런 처우?
待遇实在太差了,但偏偏总是在那种时候——我资历最浅、工作紧急、任务重要的时候,这种事才会落到我头上。
처우가 너무 별로여서 근데 꼭 그럴 때는 나는 항상 막내고 이 일이 급하고 이 일이 소중하고 이럴 때만 그런 일이 닥쳐, 나에게.
所以看来连这种事都得学会应对才行啊。
그래서 그냥 이것까지 다 배워야 되는 건가 보다.
我当时大概是抱着这样的想法吧?
이런 생각으로 했던 것 같은데?
想着连这种事都得忍受。
이런 것까지 감내해야 되나 보다 이런 생각으로.
不过不管怎样,방구먼지님至少还有同事在。
근데 어쨌든 방구먼지 님은 동료가 있다는 것.
大家都是女性这点,应该算是最有希望的地方了。
모두 여자라는 게 제일 그래도 나은 희망이 있는 포인트인 것 같고.
而且那就是希望啊。
그리고 그게 희망이에요
如果当时有女同事和我一起工作的话,我可能会一起去提意见,或者聚餐时半开玩笑地指责他们。
나는 그때 만약에 나랑 같이 일하는 여자 직원이 있었으면 같이 가서 얘기하거나 다 같이 밥 먹거나 술 먹는 자리에서 장난스럽게 면박을 준다거나 그렇게 했을 거 같긴 해.
就算问题没解决,至少我表达过意见就是另一回事了。
만약에 그게 고쳐지지 않더라도 어쨌든 내가 얘기를 하는 건 또 다르잖아.
我们现在知道你这样弄脏卫生间,无论如何说出来沟通才是对的
우리는 지금 네가 화장실을 이렇게 더럽게 쓰는 걸 알고 있고 이걸 어쨌든 얘기는 하는 게 맞는 것 같아
如果是我的话,我可能不会直接找女老板谈,而是想通过某种尽可能正式的途径,像加入权威事项那样,并且不是直接对你说,而是会以'卫生间存在这样的问题,希望能改进,使用起来不太方便'这样的方式来表达。
뭔가 그냥 나라면은 여자 사장님이 아니라 좀 직접 말하고 싶을 것 같고 그리고 회사 밖이나 좀 다른 데가 아니라 어떤 최대한 공식적인 루트로 권위사항을 넣듯이 그리고 그 당신한테 얘기하는 게 아니라 화장실에 뭐 이런 식으로 문제가 있는데 고쳐줬으면 좋겠다 사용하기 불편하다 좀 이런 식으로 얘기를 할 거 같아 난
我正在想象女老板是反派的那种情况,假设女老板是知情的,这是第一点。
여자 사장님이 빌런인 버전을 생각하고 있는데 여자 사장님이 알고 있다, 한 번.
她知道这种恶劣行为,但漠不关心。
이 만행을 알고 있는데 관심 없다.
或者她本人不想介入这件事。
혹은 자기가 관여하고 싶지 않아 한다.
也有可能。
일 수도 있다.
而且其他女员工也可能有不同的想法。
그리고 다른 여자 직원들도 다 다른 생각일 수도 있어요.
我以前用过一个卫生间,那里也有一位女员工,我问她卫生间里没有垃圾桶,也没有地方扔卫生巾,会不会不方便,而且特别脏,结果她说'我没什么不方便的',当时我感到非常孤独。
제가 예전에 한 화장실 쓸 때도 여자 직원이 하나 더 있었는데 그 여자 직원한테 화장실 안에 쓰레기통도 없고 생리대 버릴 데도 없고 불편하지 않냐 그리고 엄청 더럽다고 그랬더니 전 안 불편한데요 그래서 저 엄청 외로웠거든요.
所以说,女员工里也可能有不觉得不方便的人,因此这并非因为我个人卫生观念特别强,而是要明确这是基本人权。
그러니까 여자 직원도 안 불편한 직원이 있을 수 있고 그래서 이게 내가 엄청 엄청 위생 관념이 높아서 그런 게 아니고 기본적인 인권이라는 걸 명시한다.
我希望能这样。
좀 그랬으면 좋겠어요.
而且就像刚才说的,与其说是因为谁才工作,不如说有时候厕所变成这样,用'这太不方便了'这种改变主语的方式来说会比较好。
그리고 아까 얘기한 것처럼 누구 때문에 일해요라기보단 화장실에 가끔 이렇게 되어 있는데 이게 너무 불편하다라고 좀 주어를 바꿔서 얘기하면 좋을 것 같아요.
我担心对那位女社长抱有期待后会失望,这也让我有点害怕。
저 여자 사장님한테 기대를 걸었다가 실망하게 될까 봐 그것도 좀 두렵고.
对,对。
맞아 맞아.
那么,最佳方案是什么呢?
그러면 가장 베스트 시나리오는 뭐야?
比如,所有员工一起开会之类的。
뭔가 다 같이 전 직원이 회의하거나 이렇게
当大家都在场的时候。
다 모여있을 때.
啊,这个有点难办啊。
아, 이거 어렵네요.
有时候也会出现这种情况:我努力说服大家,最后事情就这样解决了。
그랬다가 또 내가 막 들쑤셔서 사람들 막 설득해서 이렇게 된 것처럼 되는 경우도 있잖아요.
如果是我,我会先拍下那个小便池的照片。
저라면 일단 그 소변기를 사진을 찍을 겁니다.
为了证明我不是在说谎,我会拍下照片。如果有公司会议时间讨论这件事是最好的,如果没有,我会在Kakao Talk群里或者气氛合适的时候,不带笑意地提出来。
증명하기 위해서 내가 허언이 아니라는 걸 위해서 그렇게 사진을 찍어서 회사 안건을 얘기하는 시간이 있다면 베스트가 없다면 카톡방이나 얘기할 수 있는 분위기일 때 좀 웃음기 없이 얘기할 것 같아요.
没错!
맞아!
不要用开玩笑的语气,而是说‘啊,还有件事不太方便,就是这种情况,这个一直都是我在打扫的。’
농담하듯이 말고 아 그러고 저 불편한 게 있는데 이렇게 되어 있는데 이거는 제가 늘 청소하고 있습니다.
然后希望能用比较干练、简洁的方式提议说‘希望能怎么怎么样’就好了。
근데 뭐 어떻게 어떻게 했으면 좋겠습니다라고 좀 건조하고 간단하게 권유하면 좋겠다.
对女老板说‘是因为你丈夫才这样’的时候,不知道女老板会不会觉得没关系。
여자 사장님한테 네 남편 때문에 그래라고 얘기했을 때 여자 사장님이 괜찮을지 모르겠어.
当然说出来是好的,但以我亲身经历过那种情况的立场来说,对那个男的肯定不能说‘你为什么不能瞄准点’这样的话吧。
물론 말하는 게 좋기는 한데 나는 내가 그 상황에 있어 봤던 입장으로서 그 남자한테 너 왜 조준을 못 하니까 당연히 이렇게 얘긴 못 하겠지.
总之那句话的核心不就是那个意思嘛。
아무튼 그 말의 코어는 그거잖아.
没错。
그렇지.
就是说要好好解决啊。
똑바로 해라 하잖아.
但让我亲口说出那些话,感觉就像是在玷污自己。
근데 내 입으로 그거를 친히 말해주는 거 자체가 되게 나 자신을 더럽히는 일 같다고 느꼈어.
对。
맞아요.
我当时...
나 그때.
因为他不可能不知道这个问题,明知如此还觉得无所谓才那样做的,但厕所问题实在太私人太隐私了。
왜냐면은 그 사람이 그걸 모르고 살지 않을 텐데 알면서도 괜찮다고 생각하니깐 그렇게 행동을 하는 건데 너무 화장실 문제는 너무 프라이빗하고 개인적인 일이잖아.
而且还得由我来提醒这件事本身,我就觉得很反感。
근데 거기다가 그걸 내가 얘기를 해줘야 한다는 것 자체가 나는 싫었던 거 같아.
而且,如果再把这件事说出来,我也有些担心那个男人会怎么想,所以可能还是会有那样的时刻。
그리고 그거를 또 얘기를 하면은 그 남자가 또 어떻게 받아들일지 이런 것도 좀 걱정되기도 해서 그런 시간들이 있을 수도 있을 거 같거든요.
如果能在没有那位男老板在场,只有女员工或女老板的时候,先询问一下这类事情,比如公司生活中有没有什么不便之处,或者有没有面谈时间之类的,那时候再谈可能比较好。
그 남자 사장님 없이 뭐 여자 직원들이나 뭐 여자 사장님만 있을 때 그런 걸 먼저 물어봐 준다면 회사생활에 뭔가 불편함이나 이런 거 없냐 면담 시간이나 이런 게 있으면 그때 얘기해도 좋을 거 같다.
啊,原来是这种事啊。
아 이런 거야.
确实有点那个,女老板用这种方式。
진짜 좀 그래요, 여자 사장님 이런 식으로.
而且在说的时候,要强调这一点。
그리고 얘기를 할 때 이걸 어필하는 거지.
我们没法直接说嘛,用这种方式。
저희가 직접 말씀드릴 순 없잖아요, 이런 식으로.
这样说的话,对方会不会更愿意好好沟通呢?
하면 좀 더 잘 얘기해 주지 않을까.
我是想用那种方式去沟通,或者通过某种证明、用证据材料正式地说明,不是出于生气,而是希望这类事情能得到改善,我是带着满满干劲去说的。
그런 식으로 얘기할 한다, 혹은 뭔가 증명해서 증빙 자료를 통해 공식적으로 얘기하는데 막 화나서가 아니라 그냥 이런 거 개선됐으면 좋겠습니다 이렇게 좀 저는 파이팅 넘치게 얘기하는 거였어요.
呃!
윽!
嗯嗯,是这样,你的方法是什么来着?
네네 그런 거고 너의 방법은 뭐였지?
你也是那样吧?
너도 그런 거였지?
是的。
그렇죠.
是的。
그렇죠.
到那个程度,就把男老板排除在外。
그 정도고 남자 사장님을 없앤다.
为了把他从老板的位置上弄下来,我自己当老板。
사장 자리에서 없애기 위해 내가 사장이 된다.
但不管怎样,这个必须得谈
근데 어쨌든 이거는 얘기해야
可以。
돼요.
没错。
맞아.
如果Banggu Dust先生我很快就要跳槽了,对这里已经彻底心灰意冷,这里什么的。
만약에 방구먼지 님이 나 곧 이직할 거고 여기에 마음 다 떴고 여기 뭐.
毫无兴趣。
관심 없고.
变得更好之类的也完全不关心。
더 좋게 변화되고 이런 거 관심 없어.
这样的话倒是无所谓,但说实话怎么可能忍得了。
이러면은 상관없는데 어떻게 그거 못 참아요 사실.
对的。
맞아.
一味忍耐只是自己受苦,对方根本不知道,就这样心安理得地继续过他们的舒服日子不是吗
그냥 참고하면 나만 고생하는 거고 상대는 알지도 못하고 그렇게 고생하는 줄 그냥 마음 편히 계속 그렇게 편하게 사는 거잖아 자기
随你便。
멋대로.
总之,告知对方似乎很重要。
어쨌든 알리는 건 중요한 거 같습니다.
对,让对方知道。
맞아 알게 하는 것은.
没错。
맞아요.
因为对方很可能不知道。
모르고 있을 확률이 매우 높기 때문에.
真是辛苦了。
고생이시다 진짜.
真的。
진짜.
小窍门。
꿀팁.
真心希望能顺利解决。
꼭 해결됐으면 좋겠어 진짜.
下一条留言。
다음 사연.
由议政府市的'鸡蛋啧啧啧'网友发来的留言。
의정부 시에 계란 쩝쩝쩝님이 보내주신 사연.
鸡蛋啧啧啧,好久不见。
계란 쩝쩝쩝 오랜만에.
好久不见。
오랜만.
上一条留言是什么来着?
이전 사연이 뭐였지?
之前那个。
이전에 그.
在拉大提琴的,一起演奏的管弦乐团里。
첼로 하는데 첼로 같이 하는 오케스트라 중에.
之中
중에
姐姐。
언니.
姐姐。
언니.
姐姐。
언니.
那是很久以前的事了。
되게 옛날에.
姐姐感到不舒服。
언니가 불편하다.
你好。
안녕하세요.
我是鸡蛋啧啧啧,今年是我接触宇宙尘埃大约两年的预备成员。
저는 올해로 우주 먼지를 접한 지 이 년 정도 된 예비 중이 계란 쩝쩝쩝입니다.
如果是预备成员的话,现在应该是十五岁了吧。
예비 중이면 이제 열 다섯 살인 거잖아.
呀,我的烦恼是关于梦想的烦恼呢。
야 제 고민은 꿈에 대한 고민인데 욤.
我原本的梦想是成为小提琴手,正在准备通过乐器演奏相关的职业资格考试。
저의 원래 꿈은 비홀리스트이고 악기를 다루는 직업을 생각하며 경기 해고를 준비 중입니다.
但去年十月和姐姐两个人去了趟日本回来后,我开始重新思考我的梦想。
근데 작년 십 월 언니와 단둘이 일본에 갔다 오면서 저는 꿈에 대해 다시 생각해보게 되었는데 욤.
从事乐器演奏有些困难,也不太确定这是否是为自己而做的事,所以我把专业从乐器转向了酒店管理,不过是在日本工作而非韩国。目前我同时考虑着两个梦想,正在逐步学习日语,假期里几乎没碰中提琴了。总之,我两个梦想都喜欢,都不想放弃,但无法兼顾,所以很纠结该选择哪条路。
악기를 하며 조금 힘든 점도 있고 이게 저를 위해 하는 일인지도 잘 모르겠어서 악기 전공이 아닌 호텔리어 쪽으로 바뀌게 되었는데요 하지만 한국에서 일하는 것이 아닌 일본에서 일을 하는 것 입니다 저는 일단 두 꿈을 모두 생각하며 로 일본어도 차근차근 배워보고 있고 비올라에서는 방학이라서 거의 손을 떼고 있습니다 아무튼 그래서 제가 두 꿈 다 좋고 그만두고 싶지 않은데 두 개를 다 할 수 없으니 어떤 일을 어떻게 나아갈지 고민입니다.
虽然晚了点,但祝您新年健康幸福。
늦었지만 새해에도 건강하시고 행복하세요.
即将升入初中二年级的吃货。
중학교 이 학년을 앞두고 있는 쩝쩝이가.
我的表情包选择品味真的超棒。
나는 이모티콘의 초이스 센스가 너무 좋아.
是的,以前好像也是那样。
맞아, 전에도 그랬던 것 같아.
泰妍)旁边有两只猪。
태연) 옆에 돼지 두 마리가.
泰妍)就是说啊!
태연) 그러니까!
我们看到的都是和句子有点关联的表情符号,但小朋友们却会列出一些完全无关的东西。
우리는 뭔가 좀 그 문장이랑 연관이 있는 이모티콘을 봤는데 어린 친구들은 전혀 상관없는 것들을 막 나열해요.
泰妍)就做我那时想做的事?
태연) 그냥 그때 내가 하고 싶은 거?
大概就是这种感觉。
막 약간 이런 느낌.
是在选择吗?
고르는 건가?
这个想看吗?
이게 보고 싶은데?
我之所以选择这种感受,是因为虽然我不是乐器专业出身,但高中时曾梦想专攻乐器,一度想学大提琴,内心怀揣着约一个班级规模的热情。现在我有几位专攻乐器的朋友,基于那些进入大学专攻的一两位朋友的经历,我想分享这些故事。但我不确定这是否为我而做,如果产生这种想法就不该继续。
막 이런 느낌 제가 이걸 왜 골랐냐면 저는 악기를 전공한 사람은 아닌데 악기를 전공하고 싶은 꿈을 꿨기도 했던 고등학교까지 첼로를 하고 싶기도 했던 한 반 정도는 마음을 갖고 있었고 전공한 친구들을 몇 명 갖고 있는 현재 전공으로 대학을 간 한두 명의 친구들을 토대로 얘기를 해 주고 싶어서 가져왔는데 이게 저를 위해 하는지도 잘 모르겠어서 이 마음이 들면 하면 안 돼.
因为这种心态而选择乐器专业的你是不幸的。
이 마음이 들어서 악기 전공을 했다는 당신은 불행이야.
据我所知。
내가 알기론.
据我所知。
내가 알기론.
我只讲我知道的事情。
내가 아는 것만 얘기하는 거야.
虽然大家基本都清楚,乐器专业除非是顶尖的0.1%,否则根本无法靠演奏谋生,这是常识。
악기 전공은 기본적으로 모두 아시겠지만 상식적으로 아시겠지만 정말 상위 영 점 일 퍼센트가 아니면 연주자로서 먹고 살 수 없고요.
否则就得靠教课维生,但现在这个时代连演奏出身的教师都供过于求,几乎可以说是行不通了。
그게 아니면 다 레슨을 하면서 먹고 살아야 되는데 지금 시기에 연주자 출신 레슨자도 넘쳐나는데 거의 안 된다고 봐야 되고요.
抛开那位'啧啧啧鸡蛋'先生的能力不谈,仅以我所知的平均水平来说,无论是钢琴、大提琴还是中提琴——中提琴更是冷门乐器对吧。
그 계란 쩝쩝쩝 님의 역량에 상관없이 그냥 저는 제가 아는 평균치로만 얘기를 드리면 피아노든 첼로든 뭐 비올라든 비올라는 더 마이너한 악기잖아요.
比起小提琴和钢琴,孩子们学中提琴的要少一些。
바이올린 피아노보다는 좀 덜 하거든요 애들이.
所以,只有那些为了升学考试想上课的孩子才会去学。
그러니까 레슨을 하려는 애들로 입시 학교를 가려는 애들밖에 없어요.
几乎没有人会把中提琴当作爱好来学。
이거를 취미로 비올라 하는 사람 거의 없을 거예요.
那么,要想达到能教升学考生的水平,要么是某学校的教授,要么是那些在背后收钱做课外辅导的学校教授们,比如艺术高中的课外辅导之类的。但仅仅是因为喜欢中提琴,或者真的觉得‘不学这个我的人生就没意义了’这种程度,否则似乎都只是半吊子水平,不是吗?
그러면 입시생을 가르칠 만큼의 그게 되려면 어디 학교 교수거나 어디 학교 교수들이 다 뒤에서 돈 받으면서 하는 게 과외예요 그 예고 과외 이런 거 근데 그냥 비올라가 좋은 정도나 진짜 이거 막 이거 아니면 내 인생은 어차피 없고 막 이 정도가 아니면 다 좀 얼레벌레 되는 것 같거든요?
所以,如果你已经考虑到这种程度了,我希望你能尝试寻找其他道路,这就是我想告诉你的。我小学时突然想学大提琴,就跟妈妈说了,从那开始学,一直当作爱好,高中时稍微认真了些,也考虑过要不要作为专业,但一直犹豫到现在,因为我其实拉得不够好。不过,现在你准备上高中了,如果去上艺术高中可能会有所不同吧?去艺术高中然后上名牌大学——其实这方面我也没有经验。
그래서 이미 이 정도의 고민을 하고 있다면 다른 길을 찾아와 봤으면 좋겠다는 생각이 들어서 그 얘기를 해 주고 싶었고 그리고 저는 초등학교 이 학년 때 갑자기 첼로라는 악기를 하고 싶다고 엄마한테 얘기해서 그때부터 배워서 그냥 취미로 하다가 고등학교 때는 조금 열심히 하고 전공으로도 해 볼까 라는 생각을 고 이때까지 했었는데 그러기에는 제가 더 잘 못 했거든요 그런데 이제 고등학교 들어가실 준비를 하니까 예고를 가면 좀 달라질 수도 있겠죠 예고를 가가지고 명문대 아니면 사실 이것도 또 경력이 없어요.
所以,要么是留学——留学是第一选择,然后是名牌大学,比如首尔大学、韩国艺术综合大学这样的学校,去那里主修中提琴,作为演奏家闯出点名堂,然后等演奏生涯结束后再转向教学,这是我了解的顺序。但要达到这种程度,据我所知,真的需要过一种除了中提琴之外几乎没有其他生活的生活。所以我想说这些,但尽管如此,也有人觉得‘我这样也能做到’,对吧?
아끼는 그래서 혹은 유학 유학이 일 등이고 그다음에 명문대 명문대면 서울대 뭐 한예종 이런 데들 이런 데들에 가서 비올라 전공으로 연주자로 좀 이름을 날리고 나서 그다음에 연주자로서 끝났을 때 레슨을 하는 수순으로 알고 있는데 이 정도까지 가려면 정말 하루에 비올라 밖에 없는 그 정도의 삶을 살아야 되는 걸로 알고 있습니다 그래서 그런 얘기를 하고 싶었는데 사실 그럼에도 불구하고 난 이 정도여도 할 수 있고 그렇죠?
即使有这种程度的心意,任何事情都能做到,但乐器尤其是古典乐器之类的,比如舞蹈、芭蕾、古典乐器这些,我觉得它们好像是有分数标准的,所以这些东西应该用更严格的标准来考虑,现实地说?
이 정도 마음이어도 뭐든지 할 수 있고 그런데 악기는 특히 클래식 악기나 그런 거 있잖아요 무용, 발레, 클래식 악기 이런 것들은 그냥 점수가 있는 것 같아서 그런 것들은 좀 엄격한 잣대로 생각해야 된다고 느껴요 현실적으로?
但要做那种烦恼有点困难。
근데 그런 고민을 하기에 좀 어려운 거.
不,不是的,不是的,不,不困难,不是的,如果是中学的话,如果是小学的话,早就该开始了。
아니 아니야 아니야 안 어려 아니야 중이면 준이면 진즉이.
那么,你虽然没有选择大提琴作为专业,但小时候学了那么久,现在回想起来,会感到后悔或有其他什么情感吗?
첼로를 그러면 전공을 선택을 안 했는데 어렸을 때 그렇게 오래 배웠던 거에 대해서는 후회하거나 어떤 감정이에요 지금 생각하면
啊,大提琴只是因为我想学就去学了,而且学的时候非常开心。还有,比如参加管弦乐团之类的,感觉特别好,大家一起合奏。我应该也不算拉得特别差,所以当时可能也就有那样的野心。
아 첼로는 그냥 하고 싶어서 했고 할 때는 되게 좋았어 그리고 막 오케스트라 같은 거 해보면 엄청 좋거든요 다 같이 소리를 맞추고 제가 첼로를 그래도 못하는 편은 아니었을 테니까 거기까지 욕심을 냈을 거고.
不过,那个,你知道吧,那个人是谁来着?
근데 이 뭐 있잖아요 그 사람 누구죠?
钢琴弹得特别好的人?
피아노 엄청 잘 치는 사람?
孙悦音?
손열음?
不是,是另一个男的。
아니 남자 다른 사람.
林贤灿?
임현찬?
赵成珍?
조성진?
赵成珍先生,赵成珍
조성진 씨 조성진
钢琴家。
피아니스트.
该怎么说呢。
뭐라고 해야 되지.
赵成珍先生确实是顶尖中的顶尖,但看这类人士的生活日常,似乎他们完全沉浸在与乐器或音乐无关的事物中。
조성진 님은 탑 오브 탑이시기는 한데 그런 분들의 삶의 루틴 같은 거 보면 이 악기나 음악이 아닌 것은 아예 그냥 오미되어 있는 것처럼 사시는 것 같아요.
不过在我看来,要从事乐器演奏,似乎就得过那样的生活。
보기에 근데 악기를 하려면 그런 삶을 살아야 되는 것 같더라고요.
像我这样浅尝辄止的,最终只留下美好回忆,拉大提琴时很开心。
저처럼 깔짝깔짝대는 거로는 저는 그냥 좋은 추억 정도로 남아 있고 첼로 할 때 좋았다.
但即便不拉大提琴也不做其他任何事,我也并非觉得无所谓,我对太多事物都充满兴趣,大提琴不过是其中之一罢了?
그런데 첼로가 아니고 다른 걸 아무것도 안 해도 나는 괜찮겠어라는 마음은 아니었어가지고 다른 것도 너무 관심 있는 게 많고 막 첼로도 그냥 그중에 하나 정도?
就像喜欢嘻哈一样喜欢大提琴的程度?但似乎连这种程度都达不到。
힙합 좋아하듯이 첼로 좋아하는 정도?였어서 그 정도는 안 되는 것 같더라.
那你现在连作为爱好重新拾起的想法都没有吗?
그러면 지금 취미로라도 다시 해보고 싶은 생각은 없어?
偶尔会有,但真的只是偶尔?
가끔 있는데 진짜 가끔?
大概一年一两次?
뭐 한 일 년에 한두 번?
看到有人拉大提琴时会想:对啊我也拉过大提琴,我的大提琴放哪儿了?
첼로 첼로를 누가 하는 걸 봤을 때 맞다 나도 첼로 했는데 내 첼로 어디 있지?
大概就这样吧?
그냥 이 정도?
放在哪里了?
어디 있어요?
因为被谁借走家里现在没有,所以如果我是建议者会说'随你便,你可以做任何事',但如果是我堂弟或亲弟弟,我可能会坚决反对他们学。
어디 누구 좋아 가지고 집에 없거든요 그래 가지고 그냥 제가 사연자분이라면 It's up to you you can do anything이라고 할 텐데 만약에 제가 제 사촌 동생이나 제 동생이라고 생각하면 절대 하지 말라고 할 것 같아요.
那你觉得我会建议做什么呢?
그럼 뭘 하라고 할 것 같아?
可以先问问开始学习中提琴的契机,或者对中提琴这件乐器有什么想法之类的。毕竟只尝试过这个,说不定你其实很喜欢它呢。
비올라를 시작하게 된 계기나 비올라 악기에 대한 어떤 생각들 같은 걸 좀 물어보고 나서 그게 그거밖에 안 해봐서 그거를 좋아하는 걸 수도 있잖아요.
也许还有其他更喜欢的乐器呢。所以如果对其他乐器好奇,我会建议去尝试一下别的。虽然我不能对别人的人生指手画脚,但乐器似乎就是这样一个领域。
아직 다른 걸 더 좋아할 수도 있는데 그래서 좀 다른 걸 좀 궁금하면 다른 거를 좀 겪어보라고 하거나 남의 인생에 제가 이래라저래라 할 수는 없는데 악기는 그냥 그런 영역이 있는 것 같아요.
那种有点无可奈何的领域?
그런 어쩔 수 없는 영역?
就是国内派的人对留学派说不行,对世界大赛夺冠的人说不行,类似这种。
그냥 국내파는 유학파한테 안 된다 세계 대회에서 우승한 사람에게 안 된다 이런 어떤.
不是的,我觉得有些领域,比如某个地区的人特别擅长某件事,但似乎光靠那个也不行,好像存在一个客观分数的领域,所以感觉有点那个。
아닌데 나는 어느 지역에서 어느 지역에서 되게 잘하는데 그런 거로는 안 되는 것 같은 그런 객관적인 점수의 영역이 있는 것 같아서 좀 그렇습니다.
所谓的天才,或者那些没有把生命赌在这上面的条件或热情的人,最终似乎都会不了了之。
소위 말하는 천재나 이거에 목숨을 걸 어떤 여건이나 열정이 아니라면 결국 마지막엔 다 유야무야되는 것 같아요.
不过话说回来,现在抱着模棱两可的心态摆弄乐器,压力还能小点,但等到面临高考这些事的时候,压力不是会更大吗?
근데 또 악기 다루는 게 애매모호한 마음으로 지금은 좀 덜 압박받으면서 할 수 있는데 이제 대입이나 이런 걸 앞두면은 더 심해질 거 아니야.
就像这孩子说的,即使我不愿意,每天也得练琴十几个小时,必须这么做,那样的话,到时候落差感可能会更严重。
얘 말대로 막 내가 원치 않아도 하루에 열 몇 시간 악기를 쳐야 되고 해야 되고 이러면은 그럼 그때 더 괴리가 심하게 올 수 있을 거 같기는 해.
不过到那时,再想转变职业方向可能就困难了。虽然不知道他现在是以什么样的心态在学习中提琴,但像这样一直做着某件事,突然受到某种刺激,想要改变梦想或尝试其他事情,我觉得是非常自然的事。
근데 그때는 이제 진로를 틀기에는 어려운 상황일 테니까 근데 지금 뭐 어떤 정도의 마음으로 비올라를 공부하고 있는지 모르겠지만 이렇게 뭔가 이거 하고 있었는데 갑자기 어떤 자극을 받아서 꿈을 바꾸고 싶거나 다른 걸 해보고 싶다고 하는 건 너무 자연스러운 일인 거 같아.
我回想起来,在我这个年纪时,想做的事情真的很多。
나도 생각해보면은 이 나이대 되고 싶은 게 진짜 많았거든?
不过,那些都是不同类别的职业。
근데 막 각자 다른 카테고리의 직업들이야.
不过,当时那些东西似乎给了我很多帮助?
근데 그 당시에는 그런 것들이 나한테 도움을 많이 줬던 거 같거든?
所以,比如说我对摄影、室内设计或建筑之类的东西很感兴趣,想往那个方向发展,所以当时看了很多杂志和那类的书,现在回想起来觉得那些对我很有帮助。
그래서 예를 들어서 사진이나 뭔가 인테리어나 건축 같은 거에 관심이 많아서 그쪽으로 가고 싶다고 생각했기 때문에 그때 잡지나 이런 책들을 되게 많이 보고 그게 지금 와서 도움이 됐다고 생각하고.
而且,那时候我还想当检察官。
그리고 그때 또 검사도 되고 싶었어.
不过,他们说当检察官需要学习非常好才行。
근데 검사는 공부를 되게 잘해야 된다고 그랬어.
所以那时候有个稍微努力学习的我。
그래서 그때 공부를 열심히 조금 했던 내가 있고.
虽然我想做的事情多种多样,可能完全不同,但只要忠实于那些想法,不只是心里想想,而是去尝试做些什么,即使最后没能实现,也会有所帮助吧。
내가 하고 싶은 게 다양하고 전혀 다 딴판으로 다를 수 있는데 그냥 좀 그런 거에 충실하면서 마음만 갖지 말고 뭘 해보거나 하면 나중에 그게 되지 않았더라도 도움이 되지 않나.
不过我看这个,觉得...
나도 근데 이거 보고 뭐 그런
可能因为对现实还不够了解才这么说,但我认为你还年轻。
현실을 아주 잘 알지는 못해서 하는 얘기일 수도 있지만 아직 어리다고 생각했거든?
完全可以同时兼顾这两件事,一边继续练习中提琴,一边了解酒店管理方向并做准备,之后再决定也不迟。对对对,现在不需要做决定,只要持续思考和实践,等年纪大些、时间久了自然能做出选择。
충분히 이거 두 개를 아직은 가지고 둘 다 고민하면서 피올라도 계속하고 호텔리어 쪽으로도 좀 알아보고 준비하고 하면서 나중에 결정해도 되는 문제라고 생각했어 맞아 맞아 맞아 지금 뭔가를 결정할 필요가 없고 그냥 이 고민들을 계속하면서 하다 보면 좀 더 나이를 먹었을 때 시간 지났을 때 선택을 할 수 있을 것 같아요
嗯,本人当然可以,两个都不必放弃,都能学习。不过现在要报考艺高的话,从初中就得开始准备,而且上艺高的费用也不菲。但如果能承担这笔投资,其实没问题。
응 본인이 그렇죠 두 개 다 당연히 그만두지 않고 할 수 있어요 두 개 다 배우실 수 있고 근데 지금 이제 경기 예고 가려면 중 이 때부터 준비를 하셔야 될 텐데 예고 가려면 그 비용도 깨 들 거란 말이에요 근데 그런 것도 괜찮아 만약에 투자할 수 있다 그러면 사실 문제가 없고요.
如果资金只够选择一项,那才需要开始纠结。
하나밖에 못 하는 비용이다 그러면 그때 고민이 시작되겠죠.
不过现在是假期,中提琴几乎都没怎么碰。
근데 지금 방학이라서 비올라여서 거의 손을 떼고 있다.
这个已经。
이거는 이미.
这不是说成不了小提琴家吗?
이거는 비홀리스트가 될 수 없다니까?
现在中学这个年级因为放假就放下琴,说明成不了小提琴家。看看赵成珍,能做到那种程度的,都是这样,所以没几个人能做到,我们才知道他们的名字。
지금 중학교 이 학년에 방학이라고 해서 손을 뗐다는 건 비홀리스트가 될 수 없어 조성진을 봐 그 정도 하는 거야, 다 그래서 아무도 몇 명 못하기 때문에 우리가 이름을 아는 거예요.
那些人的名字。
그 사람들의 이름을.
我的想法是这样。
내 생각은 그래.
真是个可怕又残酷的世界。
진짜 무섭고 완벽한 세계다.
不过感觉大家都像匠人一样在坚持。
장인처럼 근데 다들 하는 것 같긴 해.
这就是人生啊,人生。
정말 삶이에요, 삶.
我在《You Quiz》上看到赵成珍出现时,短暂地看了一下,他几乎过着僧侣般的生活,因为手不能受伤,所以几乎不做用手的事情,也不做饭,这现在当然是理所当然的,感觉他整个人生都是以钢琴为中心,围绕着它运转的。
그 유퀴즈에 조성진 나왔을 때 잠깐 봤는데 거의 수도사의 삶을 살던데 손을 다치면 안되니까 손을 쓰는 일을 거의 안 하고 요리도 안 하고 그건 이제 당연하고 이렇게 뭔가 인생 자체가 피아노에 맞춰져 있어서 그걸 중심으로 돌아간다는 느낌을 받았어.
但是,如果没有那种程度的心态和思维,真的会很辛苦吧。
근데 그 정도의 마음가짐과 마인드가 아니면은 진짜 힘들겠구나.
我好奇的是,如果去了比赛预告会。
나 궁금한 게 만약에 경기 예고에 갔어.
去了比赛预告会,但现在我不想再继续了。
경기 예고에 갔는데 이제 나 그만하고 싶어.
我现在不想再学乐器了。
악기를 이제 그만하고 싶어.
那通常想放弃的孩子会转学吗?
그러면은 보통 틀고 싶은 애들은 전학 가나?
应该可以转学的。
전학 갈 수 있을 거예요.
转到普通学校去。
일반학교로.
转学,或者直接从艺术高中转到普通大学
전학 가거나 아니면 그냥 경기예고에서 일반대학교로
那样的话,应该也能用得上吧?
그렇게 놔도 쓸 수 있을걸요?
不过,当学校课程跟不上时,学校那边可能会非常严格。
근데 학교에서 학교 커리큘럼을 따라가기가 쉽지 않을 때 학교가 개빡셀 테니까.
要学的内容也相当多。
들어가는 것도 꽤 많고.
而且不仅仅是竞赛预科,我们国家有非常多的预科学校,实际上从这里开始升学考试就开始了。
그리고 경기예고뿐만이 아니라 우리나라에 엄청 많은 예고가 있는데 여기서부터 사실 입시 시작이에요.
善花艺高!
선화예고!
我们都知道的那个。
우리가 아는.
嗯,听说过。
어, 들어봤어.
说实话,我们听过宣化艺高的次数比京畿艺高多得多吧。
선화예고가 경기예고보다 더 많이 들어봤잖아, 솔직히.
那去京畿艺高,然后在那里工作之类的?
그럼 경기예고를 가서 여기서 일 등을 한다고?
也不可能成为小提琴独奏家啊。
비홀리스트가 될 수 있는 것도 아니야.
因为宣化艺高也有这样的学生。
왜냐면 선화예고에도 있거든, 애들이.
所以我认为这是个竞争异常激烈的世界。
그래서 이게 개빡센 세계라고 생각합니다.
现在虽然是假期,但那些想考进首尔艺术高中的学生已经在努力了。
지금 방학이라고 놓고 있으면 이미 선화 십 구 갈 애들은 이미 하고 있어요.
虽然可能并不想这样。
안 되고 싶겠지만.
因为我经常了解讲师这类工作,看那些信息时,总觉得从事教育工作的乐器、音乐、古典音乐专业出身的人中,演奏者和从事音乐工作的人比例一直非常高。
강사나 이런 쪽 일도 많이 알아보고 하니까 그런 거 보면은 항상 연주자들 음악하는 분들 비율이 되게 많았던 거 같아 교육 쪽으로 일을 하고 계시는 악기 음악 클래식 전공자들이 되게 많다고 느꼈어
对,对。
맞아 맞아.
说实话,除了教学之外几乎没什么能做的了。
가르치는 거 말고는 사실 할 수 있는 게 없다고 봐도 될 정도예요.
除非能当上大学教授。
대학 교수가 되지 않는 한.
大学教授的编制已经满了。
대학 교수는 TO 없어요.
留学回来的人早就把位置都占满了。
유학파들이 다 자리 잡고 있을 거예요.
他们确实很可能是这样。
진짜 그럴 것 같아 얘네는.
总之。
아무튼.
계란 쩜쩜쩜(用户ID)你现在可能觉得头要炸了很辛苦,但这其实是很自然的事。
계란 쩜쩜쩜 님 지금 머리가 터질 거 같고 너무 힘들겠지만 그건 너무 자연스러운 일이다.
没错。
그게 맞다.
世上有那么多职业,那么多可做的事情,我在这里也能感受到兴趣,那个也想试试,这是再自然不过的事了。
세상에 직업이 얼마나 많고 할 일이 얼마나 많은데 내가 여기서도 흥미를 느끼고 저것도 해보고 싶고 이거는 너무 당연한 일이고.
是的。
그래.
当然。
당연히.
不过在那个范围内,我可以做自己更感兴趣的事,边做边学,而且如果兴趣消失了,放弃就好了。但根据我至今的生活经验,小时候哪怕只有一点点兴趣的东西,后来也会重新绽放。
근데 그 안에서 내가 조금 더 마음이 가는 일을 하고 그때그때 배워보고 또 뭐 흥미 사라지면 관두면 되고 근데 저는 여태까지 살아봤을 때 내가 어렸을 때 조금이라도 관심 있었던 거는 나중에라도 다시 피어오르더라.
是的,是的,是的。
맞아 맞아 맞아.
那是有原因的。
그 이유가 있었거든.
小时候它来到我身边是有原因的。
어릴 때 나한테 온 이유가 있어.
看来那件事像鬼魂一样被记住了。
그게 귀신같이 기억하나 봐.
是的。
맞아.
没错。
맞아.
真神奇。
신기해.
所以,不要因为‘我现在非常想做这个却做不到’而感到沮丧或伤心。只要那份喜爱之情还留在我的记忆里,那么十年后,甚至十年之后,也依然有机会去做。所以不必过于焦虑,只要现在专注于自己喜欢和想做的事情,这段时间肯定会成为良好的基石。
그러니까 막 나 지금 당장 이거 너무 하고 싶은데 못 해 이거에 속상해하지 상해하지 말고 내가 그걸 좋아하는 마음이 내 머릿속에 기억에 남아있다면 그거는 십 년 뒤, 이 십 년 뒤에도 할 수 있는 거니까 너무 초조해하지 말고 그냥 지금 본인이 하고 싶은 거 좋아하는 거에 집중을 하는 시간을 가지면 분명히 좋은 초석이 될 것이다.
明白吗?
오케이?
下一个。
다음.
接下来是먼지님发来的故事。
다음은 먼지 님이 보내주신 사연이고요.
展开剩余字幕(还有 480 条)
我们可以聊聊开学第一天或上班第一天之类的初次经历话题。
새학기 첫날이나 회사 첫날 등 첫날 얘기를 다뤄봐도 좋을 것 같아요.
每到新学期,我总在纠结该如何应对、怎样与同学相处,希望能围绕这个主题展开讨论。
항상 새학기마다 어떻게 해야 할지 친구들이랑 어떻게 지내야 할지 고민이어서 이 주제로 얘기해 주시면 좋겠어요.
啊对了。
아 맞네.
比起倾诉,更像是提供了对话主题或关键词建议。
하고 사연이라기보다는 대화 주제나 키워드 추천 이런 거를 해주셨어요.
现在正是新学期开始的时候。
이제 새 학기니까.
三月总是让人既期待又忐忑。
삼 월은 뭔가 왠지 설레면서도 두려운.
没错。
맞아.
之所以选中这个投稿,是因为最近我刚开了培训班的第一节课,但第一堂课真的压力超大——虽然实际开始上课后会发现接触新学员并没有想象中那么困难
이 그 사연을 왜 픽했냐면 최근에 이제 학원 첫 수업 개강을 했거든요 근데 나는 진짜 첫 수업이 너무 힘들어 너무 힘들고 너무 스트레스를 많이 받아 그 새로운 애들을 만난다는 게 막상 시작을 하면 수업이 시작하면 괜찮거든 생각했던 것만큼 그렇게 힘들지 않거든
无论如何
어떻게든
但就在那之前真的非常痛苦和讨厌,我觉得是因为对未知事物的不安。不知道他们会是什么样的孩子,而且第一印象什么的也很重要对吧?第一印象之后,初期会决定是否继续上这个课,也可能一开始就有退出的孩子,还会担心和新孩子们变亲近,他们是否合得来,以及如何打破一开始这种尴尬氛围等等,都很担心,非常害怕
하는데 그 직전까지가 진짜 너무 괴롭고 싫어요 알 수 없는 거에 대한 불안함 때문인 거 같아 얘네가 어떤 애들일지 모르겠고 그리고 또 약간 첫인상이나 그런 것도 중요하잖아 첫인상 그다음에 초반에 이 수업을 더 들을지 말지 그런 거를 결정을 하기도 하고 좀 나가는 애들이 초반에 생길 수 있고 새로운 애들이랑 친해지고 하는 것도 걱정이 되고 잘 맞는 애들일지 그 처음에 이런 어색한 분위기를 푸는 거 뭐 그런 것도 걱정이 되고 너무 무서워
不过你不是已经上过课了吗?第一周放学后怎么样?
근데 수업했잖아 첫 주 하원할 거 어때?
现在还有一个班我还没开始上,连他们的脸都还没见过,而已经上课的那个班比我想象的要好很多,感觉和孩子们也挺合得来的。其实我之所以这么担心,是因为开课前他们会发一些关于学生的信息给我,而且分到我班上的孩子看起来都很安静、内向,心理上似乎也有些脆弱。不过你也知道,你自己也怕生,孩子们也都是这样的,所以哪怕其中能有一两个外向的孩子,我心里都会轻松很多。
아직 이제 또 시작해야 되는 반이 아직 얼굴을 모르는 반이 한 반 더 있고 지금 수업을 한 반도 있는데 한 반은 걱정한 것보다 되게 좋았어요 애들도 잘 맞는다고 느꼈고 아니 내가 좀 더 이렇게 걱정을 하는 게 수업 시작하기 전에 학생들에 대한 어떤 정보들 같은 거를 보내주는데 그리고 또 나한테 오는 친구들이 되게 조용하고 내성적이고 뭔가 멘탈적으로도 좀 약하고 그런 친구들을 많이 보내주시는 것 같아요 아니 근데 너도 뭐라고 낯가리고 그런데 애들도 다 그런 애들이 오니까 그중에서 외향적인 친구들이 한두 명이라도 섞여 있으면 훨씬 마음이 편해.
但大部分情况下这些孩子都是这样来的,所以感觉更难相处了。在和他们熟悉之前确实会有这种情况,还有...这个需要说吗?
근데 거의 대체로 그런 애들이 이렇게 오거든요 그러니까 더 어렵게 느껴지는 거 같아 얘네가 대할 때 좀 이렇게 친해지기 전까지는 그런 것도 있었고 뭐 그 이런 거 얘기해야 되나?
本来学生们会写希望老师是什么样的嘛。但这次收到的反馈里,有些孩子写着不喜欢说话刻薄可怕的老师,说自己心理承受能力弱,想要能共情、善于鼓励的老师。但我觉得自己很不擅长表扬别人,表情管理也不好,稍微有点不耐烦或生气时说话就会显得很冷漠。虽然很想好好鼓励他们但总是做不到,正在为此苦恼。结果偏偏来了这些写着期待温柔老师的孩子,我明明不是那样的该怎么办呢?
원래 선생님 원하는 선생님 막 그런 것도 쓰잖아 근데 막 이번에 그걸 받았는데 자기는 독설하고 이런 무서운 선생님은 싫고 멘탈도 약하고 이래서 뭔가 공감해주고 잘 독려해주고 그런 선생님을 원한다 그런 게 써있는 친구들이 있었어 근데 내가 생각했을 때 나는 되게 이제 칭찬을 잘 못하고 되게 표정 관리도 잘 안돼서 약간 좀 답답하거나 화나거나 했을 때 되게 차갑게 얘기하는 사람 같다고 느끼거든 그래서 나는 뭔가 더 이렇게 격려해지고 하고 싶은데 그게 잘 안돼가지고 좀 고민인데 아무튼 그렇게 써있는 친구들이 오니까 나 안 그런데 어떡하지?
我好像也有过类似的想法,其实不仅是上课,我对所有初次见面都会感到很大压力。这次要拍一个视频,拍摄前也感到非常紧张,总是独自想象可能出现的无法预料的糟糕情况,比如画不好之类的,感到害怕和困难,所以我才选了这个话题。
약간 그런 생각도 좀 했던 것 같고 꼭 사실 수업만은 아니고 모든 첫 만남들에 대해서 스트레스를 많이 받아 하는 편인 것 같은데 이번에 영상 촬영 같은 거 하나 하게 됐는데 그것도 이제 첫 촬영 전에 또 엄청 스트레스 받아가지고 그 예상할 수 없는 그림이 잘 안 그려지는 상황들을 혼자 막 최악으로 상상을 하면서 두려워하는 거 같아 어려워 나도 그래서 골랐어 이거를
但我们是在同一个培训班吧?所以如果偶尔由我来和那些跟初荷老师学习的学生们交流,他们会问‘初荷老师怎么样?’
근데 같은 학원이잖아요 저랑 그래서 그동안 초하한테 배운 애들 어쩌다가 한번 제가 얘기하게 되면 초하 쌤 어때?
那么她真的非常可爱,平时都是这样说话的。但我也知道初河是个冷静、从不说违心话的人。
그러면 너무 귀여우시고 보통 이렇게 얘기하거든요 근데 저도 초하가 냉철하고 전혀 마음이 없는 말을 못 하는 사람이라는 걸 알아.
但就是感觉她很可爱啊。
근데 그냥 느낌이 귀엽잖아.
就是她说话的感觉、表情什么的,一点都不冷淡。
그냥 어떤 사람이 말하는 느낌이나 표정이나 그런 게 되게 차갑지가 않잖아.
所以孩子们可能是被PUA了吧。
그러니까 가스라이팅 당하나 봐.
那些孩子们。
애들이.
所以我上了第一节课后,中途聊起MBTI之类的话题,我问他们觉得我像什么类型,他们立刻说像是INFP。
그래서 첫 수업을 내가 했는데 포기하고 하면서 막 MBTI 같은 거 얘기하고 그래서 나 뭐일 것 같냐고 했더니 바로 인프피 같다고 하는 거야.
为什么能猜到呢?
왜 어떻게 알았어?
他们说因为我看上去就像INFP。
하니까 INFP처럼 생겼어요, 이래.
然后现在不是又要做咨询嘛。
그리고 이제 상담을 또 하잖아.
生气?
생기?
咨询时,对说过不喜欢可怕老师的那位朋友,我说我也不太会说好话,结果老师说完全不是那样,有点让人心情不好。
상담할 때 무서운 선생님은 싫다고 했던 친구한테 근데 나도 그렇게 좋은 소리 잘 못하고 한다 했더니 선생님은 전혀 아니래 조금 기분 나빠.
所以我也一样。
그러니까 나도.
怎么回事?
뭐지?
这么快就被看穿了。
벌써 들통난다.
所以也算有点庆幸,总之和那些朋友相处起来,比想象中、比担心的情况要好。
그래서 조금 다행이기도 하고 하여튼 그 친구들이랑은 생각보다는 걱정보다는 괜찮았어.
但还没见面的朋友是成人班,那些人又让人担心,每天都觉得很难。
근데 아직 안 만난 친구들은 성인 반인데 그분들은 또 걱정이고 어려워요 맨날.
对。
맞아요.
我这次也有理想的老师类型,大概分四五类吧。
저도 이번에 원하는 선생님상 이런 거 이제 네 가지 분류인가 다섯 가지 분류 있어요.
需要细致周到、管理能力强的老师,没错。
꼼꼼하고 세심하게 관리를 잘해주시는 선생님 맞아요.
还有风趣幽默型的老师选项,通常选这类的学生都会来找我。
재미있고 유머러스하면 어떤 선생님 뭐 이런 거 있는데 저는 재미있고 유머러스하며 를 선택한 애들이 보통 저한테거든요.
我都不知道还有这种分类研究。
나 진짜 그런 학문 있는지도 몰랐어.
我这边的学生八成都是这样。
나는 한 팔 십 퍼센트가 항상 그래.
他们到底是来补习还是看YouTube?明明看视频就能满足需求,这次又是老样子。所以我直接删掉了那些选项栏——反正我也没法按他们要求来。我就是我,不满意就另请高明。见面时我先发制人,明确表示希望他们反馈时简洁直接。结果有个女生说'老师说话太凶我可能会哭',我就回她...
얘네는 학원을 오고 싶은 건지 유튜브로 보면 되잖아 왜 유튜브를 나한테 충족시키고 싶은 거지 이번에도 뻔을뻔자 그래서 그 칸 그냥 없애고 그리고 얘네가 뭘 원하는 선생님 이런 것도 다 없앴어 아니 난 어차피 이거에 맞춰 줄 수도 없고 난 난데 니네가 나한테 뭘 원하든 저리 싫으면 중이 떠나는 거지 그래가지고 애들을 만나가지고 먼저 기선 제압을 했어 어느 정도로 얘기해 주길 바라냐 피드백할 때 내가 아시다시피 간단하고 직접적으로 얘기하는 걸 좋아한다 그랬더니 어떤 여자애가 너무 세게 얘기하시면 저 울지도 몰라요, 그래.
所以哭出来不是挺好的吗?
그래서 우는 건 좋은 거 아니냐?
我既教你学习,又让你哭一场,这不就情感循环了,不是更好吗?
내가 너한테 공부도 가르쳐 주고 울음도 준다면 감정 순환도 되고 더 좋은 거 아니야?
소현:来补习班很少有机会哭,如果能哭出来释放情绪,不是挺好的吗?
소현: 학원에 와서 울 일이 잘 없는데, 나면 감정 해소가 돼서 좋은 거 아니야?
想想看确实不错!
생각해 보니까 좋다!
让你哭一下可能也挺好,所以最终都是好事!
울려주셔도 좋을 거 같아 그래서 결국 다 좋은 걸로!
现在一切都能按我的心意来了!
다 내 마음대로 할 수 있게 됐어!
所以
그래서
是的。
그랬어요.
明明是同一个补习班,课程却如此不同
같은 학원인데 이렇게 수업이 다르다
说起来好笑,你之前不是说过有那五个类别吗?
웃기다 그러면 그 다섯 가지 카테고리가 있다고 했잖아.
你真是的
네가 진짜
不知道你明不明白。
알았을 건인지.
(소현)补习班院长老师根据现有的阵容进行分类
소현) 학원 원장 선생님이 지금 현재 있는 라인업들을 보고 분류하는
是吗?
건가?
泰妍)对细致周到的初雅来说,送一个有趣幽默的调皮鬼过去试试看。
태연) 꼼꼼하고 세심한 초아에게 재미있고 유머러스하는 까불이지 막 이렇게 보내놔 봐.
所以我觉得基本上只看过鼓励、温暖这类和细致、个别管理做得好的那两种分类。
그래서 그 격려하고 이런 거랑 따뜻한 어떤 거랑 꼼꼼하고 개별 관리를 잘해주는 그 두 분류들만 들만 거의 본 것 같아
我是。
나는.
但其实比起孩子们,只要帮他们考上大学就行了。
근데 사실 애들보다는 애들은 학교를 붙여주면 되는 거니까 대학교를.
对。
맞아.
我反而觉得那种相遇更轻松。
저는 그런 만남은 좀 수월해요 차라리.
因为你有你的目标,我有我的目标,只要朝着那个方向努力就行,就是那种感觉。
너의 목표가 있고 내 목표가 있으니까 어떤 그거를 향해 달려가면 되는데 막 그런 거 있잖아요.
是沉默关系。
침묵 관계요.
就这种。
막 이런 거.
我去年刚进研究生院时做自我介绍也很费劲,我几乎都在讲冷笑话。比如这种可爱对话:大家排排坐,在长条桌两边面对面坐着,互相打招呼聊天,然后每次往旁边挪一个位置继续聊。
저 작년에 대학원 처음 들어갔을 때 자기소개 할 때도 진짜 애를 많이 먹었는데 제가 거의 갑부수사 개그를 치고 뭐 했는데 그러면 예를 들면 귀여운 대화가 이거야 쭉 앉아 있어 이렇게 긴 바 테이블에 저쪽 한 줄 이쪽 한 줄 앉아 있어서 인사하고 얘기하고 옆으로 한 칸씩 가면서 얘기하는 거야.
首先那是情侣宫殿的机制对吧?
일단 그 커플 팰리스 체제거든 그게?
像是接力相亲那种?
릴레이 소개팅 같은?
所以做完那个就说"您好
그래서 그거랑 하고 "안녕하세요.
我是怎么进来的"之类,结果有位突然说"不好意思能请教下您贵姓吗"
저는 어떻게 들어왔고." 막 이러다가 어떤 한 분이 죄송한데 성함이 여쭤봐도 돼요 이러는 거예요.
但这样实在太无聊了,我就这么说了
그런데 너무 심심해서 안 돼요 막 이랬어.
不过真的很抱歉
그런데 죄송합니다.
我本该先看看再来的
제가 보고 왔어야 되는데 이러는 거야.
所以心想"啊完蛋了"
그래서 아 망했다.
我居然真的没看就来了
내가 설마 안 보고 왔다고.
所以,因为不了解我,对方可能会那么想。
그러니까 나에 대해 모르니까 그분은 그렇게 생각하실 수도 있잖아.
所以不是的。
그래서 아니에요.
我的名字是这个。
제 이름 이거고요.
真的很抱歉。
그냥 죄송해요.
开玩笑的。
장난.
啊,不知道怎么说,反正就是搞得我正常对话都进行不好。不过我在初次见面时,评判和选择人是有标准的——对那些表现得过于亲切或过度温柔的人,我会非常警惕。
아, 모르겠다 막 이러고 먹여서 잘 못해 정상적인 대화 잘 못한다 근데 내가 첫 만남에서 사람을 나누는 고르는 기준이 있어 그 너무 과하게 친절하거나 과도한 상냥함을 보이는 사람은 엄청 경계해요.
以前也说过,明明我们心理距离还没到那一步,却有人一开始就提议用非敬语,或者说‘我们都同龄,就用非敬语吧’。我也喜欢用非敬语,但我不想对一开始就不太喜欢的人用。可我们之间还没建立起那种融洽关系呢,就突然‘你喜欢平壤冷面吗?我们去吃平壤冷面吧’之类的,我特别讨厌这样。所以,一开始我可能不太会聊天,只讲事实,通常反而是那些不那么亲切的人,我更能和他们聊到最后。
예전에도 말한 적이 있는데 굳이 우리가 그 정도 심리적 거리가 아닌데 막 먼저 말을 놓거나 우리 말 놓자 우리 동갑이니까 저도 말 놓는 거 좋아하지만 처음부터 별로 막 안 좋아하는 사람한테는 안 놓고 싶거든요 근데 우리는 아직 그런 라포가 안 쌓였는데 아 평양냉면 좋아해 평양냉면 먹으러 먹고 막 이런 거 있잖아요 그런 거 너무 싫어요 그래가지고 처음에는 좀 얘기 잘 못하고 사실만 얘기하고 그런 친절하지 못한 사람들이랑 보통 끝까지 더 갔던 것 같아요.
刚开始甚至会让人觉得有点冷淡。
좀 무뚝뚝하다고 느껴질 정도로 처음에는.
一开始就说什么'啊,您是哪位啊,我特别喜欢那个' '您上传的那个电影作品集,我特别喜欢,是怎么拍摄的呢',他们一开始不可能对我这么好奇,连我是什么样的人都不知道。所以,那种人我心里会想'那个人为什么
처음에 막 '아 뭐 누구시구나 저 그거 너무 잘 봤어요' '그 영화 포트폴리오 올리신 거 그거 너무 좋던데 그거 어떻게 찍으신 거예요' 막 그렇게 나한테 궁금할 리가 없어 처음에 내가 어떤 사람인지도 모르는데 그래가지고 그런 사람들은 마음속으로 '저 사람 왜
这样
이렇게
对我这么好呢?'
나한테 잘해주지?
那个人为什么,为什么要那样呢?'
저 사람 왜 왜 저러지?
我这个人吧,没什么特别好的地方,所以就会对那种人稍微保持警惕。为了保持距离,我会对他们特别有礼貌。而且我一般不会和那种人深入交谈,最后也往往合不来。反倒是那些一开始只是简单回应‘啊,是吗’、‘哦,这样啊’的人,通常和我比较合得来。
내가 뭐라고 내가 뭐 그렇게 좋을 게 없는데 그러면 약간 경계해 그런 사람한테 엄청 예의 바르게 해요 거리를 두기 위해서 그리고 그런 사람들이랑 웬만하면 잘 얘기 안 해요 그리고 끝까지 잘 안 맞아 그냥 처음에 아 네 뭐 그러네요 그냥 이 정도 얘기하는 사람들이랑 보통 잘 맞았던 것 같아요
感觉那些对我太好、急着想和我拉近距离的人,没什么意思。
나한테 너무 잘해주고 가까워지려고 하는 사람들 재미가 없다고 느끼는 거 같아.
有时候会遇到那种情况,对方在我还没想了解的时候,就一股脑地向我倾倒超出我意愿的信息,比如‘我是这样的’、‘你要了解我’、‘我们好像很合得来’,给人一种在强行推进关系的感觉。
내가 원하지 않은 그 이상의 정보를 먼저 막 나한테 던지고 난 이렇다, 나 알아줘, 너랑 나랑 잘 맞는 거 같아 이렇게 좀 밀어붙이는 듯한 느낌을 받을 때가 있거든.
你是说那种人吗?
그런 사람들?
当然,他们很友善、亲切、热情。
물론 나이스하고 다정하고 친절하지.
但我觉得我们不太可能成为非常亲密的朋友,从一开始就...
근데 막 엄청 친한 친구가 될 수 있을 것 같지는 않다고 느끼고 초장에
实际上确实如此。
실제로 그래.
因为我已经产生了想要推开他们的念头,从一开始就是。
나한테 이미 밀어내고 싶은 마음이 생기니까 처음부터.
没错。
맞아.
所以那些有点神秘、不太爱说自己事、比较沉默、有时看起来有点冷淡的人,我反而更感兴趣。但在逐渐了解他们的过程中,偶尔能看到他们隐藏的温柔一面。
그래서 조금 뭔가 수수께끼 같고 나한테 자기 얘기 잘 안 하고 좀 과묵하고 가끔은 쌀쌀맞아 보이는 사람들이 나는 더 궁금하고 근데 그런 사람들이 이제 알아가는 도중에 다정다감함도 잠깐 잠깐씩 숨어 있는 게 보여.
但那个人并不是因为自己不温柔才不表现出来,而是只对自己认为是朋友的人展现那一面。
근데 그 사람은 자기가 다정하지 않아서 그걸 티 내지 않는 게 아니라 자기가 친하다고 생각하는 사람한테만 그런 모습을 보여줘.
那我当然也想和他变得更亲近了。
그럼 나도 이제 친해지고 싶은 거지.
没错。
그렇지.
感觉和那样的人更容易亲近,关系也更持久。
그런 사람들이랑 더 친해지고 더 오래 가는 거 같아.
有点像'万人迷'。
약간 만인의 친구.
那种给人感觉是'大众情人'类型的人,似乎能被所有人接纳,所以有点……
만인의 무엇인 느낌인 사람은 모두에게 이제 다 받아들여지는 타입이라고 느껴지니까 뭔가
没有魅力。
매력이 없죠.
是不是该说没有魅力呢?
매력이 없다고 해야 되나?
我感觉不到那种魅力,对我来说。
그 매력이 없다고 느껴져요, 저는.
如果说'万人迷'有魅力或者容易亲近的特质,那说得通吗?
만인의 연인은 매력 혹은 친해지는 양이 있다면 그건 말이 되나?
那个对所有人都很亲近?
그 모두에게 다 친하다는 게?
大家不都太不一样了吗?
다 너무 각기 다른데?
那些试图这样做或者正在这样做的人,啊,那家伙因为没什么魅力,所以已经摆出姿态了。
그러려고 하는 애들 혹은 그러는 애들은 아 쟤는 뭔가 매력이 없어서 이미 액션 까고 있구나.
这是因为他自己没什么本事。
이 힘이 자기가 가진 게 없으니까.
真的好久不见了。
정말 너무 오랜만에.
正因为一开始就没什么可展示的,所以随着时间流逝,能展现的东西越来越少,因此才需要在初期就抢占先机、表现得强势。
이미 가장 없으니까 오래도록 시간이 지날수록 보여줄 수 있는 게 없기 때문에 초장에 이 기선예압을 해야 돼가지고 나대는구나.
我可不和你这样的家伙做朋友。
난 너 같은 애들이랑 친구 안 하거든.
就这样。
하고.
这有点糟糕,怎么办。
좀 이게 나쁜데 어떡해.
真讨厌。
싫은 걸.
不过我能理解是什么心情。
근데 무슨 마음인지 알겠고.
而且那样的孩子还挺可爱的。
그런 애들 그리고 예뻐.
漂亮的女孩很多。
예쁜 애들이 많아.
所以,有些女孩长得就是公认的漂亮,对吧?
그러니까 누가 봐도 예쁘게 생긴 애들 있지?
那样的女孩很多。
그런 애들이 많아.
就是那种女孩的姿势。
그런 애들 포즈야.
要是想成为自己的恋人的话。
본인의 연인 하려면은.
皮肤白皙而且。
하얗고 막.
我特别讨厌这种。
이런 거 되게 싫어해.
所以每天都和我
그러니까 맨날 나와
留着长发、皮肤白皙、眼睛圆圆的,还扎着马尾辫到处走。
머리 길고 하얗고 머리 눈 땡그래가지고 똥머리 하고 다녀.
就是有这种类型的女孩对吧?
막 이런 애들 있지?
这种类型从一开始就不适合我。
그런 애들은 나는 맞지가 않아 애초에.
我朋友中从没见过类似的。
내 친구 비슷해 있어 본 적이 없어요.
不过怀着类似的心情,我现在在初次见面或有很多陌生人的场合
근데 그런 비슷한 마음으로 나도 이제 첫 만남이나 처음 보는 사람들 많은 자리.
今后也要一直这样相处下去
이제 앞으로 쭉 이어나가야 돼.
在这种场合下,我也会担心自己的第一印象会给人什么感觉,反而觉得在这种场合不勉强自己比较好
이 상황에서 내 첫인상 같은 것도 어떻게 보일지 걱정되고 이런 자리에서 오히려 무리를 안 하는 거 같아.
不会勉强说些违心的话,或者做不真诚的赞美
무리해서 남한테 없는 말 하고 마음에 있지도 않은 칭찬하고 이러지 않아.
没错
맞아.
那样反而会减分
마이너스야, 그거.
而且是因为希望有人能理解这样做的我吗?
그리고 그러는 나를 누가 알아봐줬으면 좋겠는 마음 때문에?
确实如此
그렇지.
没错。
그렇지.
如果是懂我的人,自然会认出真正的我。
내 사람이라면 나를 알아볼겨.
而且这也是保护自己的方式。
그리고 그게 나를 지키는 방법이기도 해.
那是什么意思?
그건 뭐야?
毕竟不能一直伪装下去啊。
연기를 계속할 수 없잖아.
啊,确实如此。
아 그렇지.
如果为了显得现在很友善亲切,就做出超出自己能力范围的事,那就得一直维持那种状态了。
지금 다정하고 막 친절해 보이는 사람이고 싶어서 내가 할 수 있는 이상의 어떤 것을 해버리면 계속 그래야 되잖아.
对,说得对。
그렇지, 그렇지.
万一哪天不小心失误了就会被骂的。
언제 한번 삐끗하면 욕 처먹을 거고.
没错。
그렇지.
所以只要保持适当的程度就好。
그러니까 그냥 적당한 수준에서.
对。
맞아요.
尽力而为之后也可能引起误会。
할 수 있는 만큼 하고 그다음에 오해를 살 수도 있어.
让别人产生那种误解。
그걸로 남한테.
但对于那些可能会误会的人,我不会强行解释,而是顺其自然,等待误会自然解开,或者就让它那样过去。
근데 그거를 막 억지로 풀려고 하지 않고 오해를 할 거 같은 사람이면 그냥 내버려 두고 나중에 자연스럽게 풀리기를 기다리거나 그냥 그런 식이었던 거 같아.
无论是学生时代还是职场中,我向来比较被动——说得难听点,我更倾向于接近那些主动靠近我的人,即使遇到想亲近的人,反过来想对方可能会觉得有压力,所以我也从不会主动靠近。
나는 항상 뭐 학창 시절이든 회사든 그냥 나쁘게 말하면 수동적으로 좀 다가오는 사람들을 나도 좋아하거나 옆에 두거나 했고 친해지고 싶은 사람이 생겨도 반대로 생각하면은 나는 누가 나한테 그럼 부담스러우니까 다가가거나 이러진 못했던 거 같아.
我一直觉得保持中庸之道是最好的。
그냥 무난하게 행동하는 게 최고라고 항상 생각했던 같아.
特别是在初次见面或这类场合中。
그런 첫 만남이나 이런 장소에서는.
但我从来不会过多考虑那些所谓的意图或动机,可能只是因为精力不足?
난 근데 항상 어떤 그런 그 까불이나 비낭이 말한 의도 같은 거를 별로 생각을 안 하고 그냥 내가 기력이 딸려서?
可能是因为精力不济才那样,但确实挺累的,不是策略性的吧?
기력이 딸려서 그러고 있었던 거 같아 근데 좀 힘들고 작전이 아니고?
因为精疲力尽,连主动接近别人的力气都没有,光是坐着都觉得费力,所以显得比较被动。
기 빨리고 힘들고 하니까 다가갈 그런 에너지도 없고 그러고 앉아있는 것만으로도 힘이 들어서 뭔가 소극적이고 그런 편인 거 같아.
总之
어쨌든
过度表现是不行的
오버는 하면 안 되는 거
对吧。
같아.
不要过度表现,与其刻意行动,不如做好自然反应
오버하지 말고 그냥 액션 말고 리액션을 잘하는 게
反应也不必勉强做作,对吧
리액션도 억지스럽게 할 필요 없고 그렇지.
按照自己的风格,做力所能及的反应就好。比如对已经成为朋友的人说'今天玩得开心吗?'
리액션을 자기의 색깔대로 자기가 할 수 있는 만큼만 지금은 친구가 된 친구한테 오늘 재미있으세요?
不开心吧
재미없죠.
这样才有可能和他成为朋友
그래가지고 쟤랑 친구가 될 수 있겠다.
从这方面来说
그런 건서.
自然流露才是最棒的
자연스러운 게 최고인 것 같아.
反正最终都会暴露本性,所以别夸张,做真实的自己就好
어차피 다 그 까말려지기 때문에 오바하지 마시고 있는 그대로 하셔라.
那么接下来,现在该说是向我们提问吗?这个?
그다음은 이제 저희에게 질문이라고 해야 되나 이거를?
介绍?
소개?
不是烦恼,只是。
고민은 아니고 그냥.
事项?
용건?
有观众提出了问题,我来读一下。
질문을 주신 분들이 있어서 읽어볼게요.
居住在果川市的지친먼지网友。
고양시 거주하시는 지친먼지님.
你好。
안녕하세요.
我是住在果川市的二十四岁网友지친먼지。
저는 고양시에 사는 스물넷 지친먼지입니다.
最近在追《宇宙尘埃》播客的同时整理房间,这已成为我日常生活中的幸福小习惯。
최근에 우주먼지 팟캐스트를 정주행하면서 방 정리를 하는 게 일상 속 행복한 루틴이 되었어요.
原本下班回家累得直接躺倒,但听着姐姐们的闲聊做各种整理,不知不觉房间就变干净了。
원래 퇴근하고 집에 오면 지쳐서 냅다 드러누웠는데 언니들의 수다를 들으면서 이런저런 정리를 하다 보면 어느새 방이 깨끗해져 있더라고요.
你们无意间对我房间的清洁度做出了巨大贡献呢。
의도치 않게 제 방 청결도에 큰 기여를 하고 계세요.
非常感谢。
감사합니다.
总之每次收听播客时,都觉得三位的发音很好,听起来很舒服。
아무튼 팟캐스트를 청취할 때마다 세 분 모두 발음도 좋으시고 듣기 편안하다고 생각이 들었어요.
当然因为你们是电影专业的,可能有表演相关知识,但说话时会有特别注意的地方吗?
물론 영화 전공이시기 때문에 연기 관련 지식이 있을 수도 있지만 혹시 말을 할 때 신경 쓰이는 부분이 있나요?
或者聊聊适合自己的声音、语气等说话方式也会很有趣,推荐你们试试。
또는 자신에게 맞는 목소리라든가 말투라든가 말을 하는 방식에 대해 얘기해 보아도 재밌을 것 같아 추천합니다.
永远支持你们!说话时会特别注意什么吗?
언제나 응원합니다 말할 때 신경 쓰는 거 있으세요?
我觉得我的发音有点含糊不清。
저는 발음이 좀 이렇게 흘리는 거 같아요.
所以初次见面的人,包括当时的学生们,都听不太清楚,一次就能听懂的很少。
그래서 처음 만나는 사람들은 그때 학생들도 그렇고 잘 못 알아 들어, 한 번에.
看来是我说话太快了。
그럼 말을 너무 빨리 하나 봐.
所以朋友们因为熟悉我的说话方式能听懂,但第一次见面的人就会问‘你这是在说什么啊’,通常我得再说一遍,而且我担心他们会骂人,所以从今年开始,我觉得如果骂人就会显得很没品。
그래서 친구들은 내 말투를 아니까 알아듣는데 처음 본 사람들은 네 이렇게 해가지고 내가 뭐 뭐 뭐 뭐 뭐 하냐고요 이렇게 보통 한 번 더 말하고 욕할까 봐 제가 올해부터는 좀 욕하면 없어 보이는 것 같은 거예요.
我都三十五岁了,还使用粗话,这有点低级吧。
서른다섯 살인데 비속어를 사용하는 건 좀 저급하잖아요.
没错。
맞아.
所以从今年开始,我决定不再说脏话了。
그래서 올해부터는 욕을 하지 말아야겠다.
得慢慢戒掉。
줄여나가야겠다.
我其实也不常说脏话,但一激动起来,不用那些词就感觉没法表达,所以总忍不住说,但这样显得幼稚又低级,我自己也很讨厌这样。
저도 그렇게 많이 하진 않는데 흥분하면 그 말 말고는 뭔가 표현이 안 되니까 자꾸 그러는데 유치하고 저급하고 좀 저도 하기 싫어요.
不过这是从小养成的习惯,很难彻底忘掉,我会尽量注意这一点。
근데 몸에서 배운 거여서 잊어버리질 않는 건데 그런 거 좀 유의하려고 합니다.
说起来,之前好像讨论过说话是否方便这个话题。
말하기 편 한번 예전에 초반에 얘기했었던 거 같긴
是的,没错。
한데 맞아.
然后我想着做播客会不会好一点,但好像没什么改善。
그러고 나서 뭔가 팟캐스트 하면서 좀 나아지지 않을까 했는데 나아지지 않은 것 같고
不太容易改变。
잘 안 변해
嗯,除非我额外专门练习,否则就是这样。我只是努力把开始说的话说完,并且不中途放弃?
어 뭐 따로 막 내가 연습을 하거나 하지 않는 이상 그렇지 그냥 시작한 말을 끝까지 하려고 노력하고 있고 중독 포기 안 하고?
嗯,我只是持续努力不中途放弃。然后,我之前也被指出过,每句话结尾都加'一样'对吧?啊,所以那时候确实很注意,但最近也经常用,现在我就是想多用'一样'。因为一开始我自己也讨厌这样,觉得得改改,但那个'一样'和普通说话的意思有点不同对吧,我想表达的时候就是那个'一样'的时候。
어 중독하게 안 하려고는 노력만 계속하고 있고 그다음에 한번 또 너무 이렇게 말끝마다 같아요 하는 거에 대한 지적도 받았었잖아요 아 그래서 그 당시에 좀 신경을 많이 썼었기는 한데 요새도 많이 쓰고 같아요를 요새는 그냥 많이 쓰려고 하고 있어요 왜냐하면 초반에는 그게 나도 싫어서 좀 바꿔봐야겠다 라고 생각을 했었는데 그 가타요와 그냥 말하는 것과 의미가 좀 다르잖아요 내가 하고 싶은 표현은 그 같아요 일 때가
确实很多,没错没错。
많아서 맞아 맞아.
我只是在想说那句话的时候,就那样说了。
그냥 그 말이 생각날 때는 그렇게 말하려고 하고 있어.
是啊,没办法。
맞아 어쩔 수 없다.
是这样的。
그렇지.
就是有时候不想把话说得太绝对,你懂吧。
그냥 어떤 확신을 꼭 넣어서 이야기하고 싶지 않을 때가 있잖아.
所以我也经常用'好像'或者'我觉得'这样的说法。
그래서 나도 가타요랑 느낌이나 그렇게 생각한다 이렇게 얘기를 많이
用。
한다.
你就是那样的人。
너는 그거지.
发现了我自己。
나를 발견.
我就在那里。
내가 있더라고
灵魂出窍一次,我
유체이탈 한번 나를
看着那样的我就在那里。
바라보며 그런 내가 있더라고
在我非常喜欢的那档《等待》节目里,我每次都会等待,刚才也等了一次。
제가 너무 좋아하는 그 기다리 하나에 한 번씩은 꼭 기다리는 아까도 한번 했어요.
是吗?
그래?
哦,是吗?
어 그래?
哦,是吗?
어 그래?
嗯,那个高中
어 그 고등학교
那时候有过做过什么的自己,然后做了这个,啊,今天就用这个完成了。
때 뭐 뭐 했던 내가 있었고 이거 해가지고 아 오늘은 이거로 됐다.
有点像是向反省或没做好的人。
약간 반성하거나 잘 안선 사람한테.
我也有点在意的是,我经常听到,因为我在做剪辑。
나도 좀 신경 쓰이는 거는 나는 많이 듣잖아, 내가 편집을 하니까.
人们都说,每个人的声音都有一个适合自己的合适音高。
사람은 본인 목소리에 맞는 적정한 높이 그게 있다고들 하잖아.
但我觉得我的音高起伏好像有点大。
근데 나는 그게 좀 많이 오르락 내리락 하는 거 같아.
音高吗?
높이가?
嗯,我觉得现在用这个音高说话对我来说是合适的,没错。
어 지금 이 정도 높이에서 얘기를 하는 게 난 맞는 거 같은데 맞아.
但是突然兴奋或者这样的时候,啊对了,就会这样说话。
근데 갑자기 흥분하거나 이러면은 아 맞아 근데 막 이렇게 얘기하잖아.
声音变高的时候,是的。
목소리가 높아지면 맞아요.
那个音调变高的时候,会发出很尖锐的声音,应该这么说吗?
그 음정이 높아질 때 되게 세된 목소리가 나온다고 해야 되나?
但我自己很讨厌那样。
난 근데 스스로 그게 싫어.
而且我一兴奋起来,说话就会变得特别快。
그리고 나도 막 흥분하면 말 엄청 빨라지거든.
所以别人都听不明白。
그래서 사람들이 못 알아들어.
但这样的自己让我觉得自己特别像个御宅族。
근데 그런 내 자신이 내가 엄청 오타쿠 같은 거야.
所以这个也想改掉,感觉也是灵魂的课题。
그래서 그것도 고치고 싶고 같아요도 뭐 영혼의 숙제다.
我也同意那句话。
나도 그 말엔 동의하거든.
有些东西必须用'一样'来表达才能表达出来。
같아요라고 표현을 해야만 표현되는 것들이 있어.
不过,我曾经在一个句子里真的用了最多三次'一样'。
근데 한 문장 안에 같아요를 진짜 최대 세 번 쓴 적 있더라고.
我觉得那样有点不太像我,所以现在想着得改改了。
그거는 좀 나는 아닌 거 같아서 이제 고쳐야겠다 생각했어.
那么每个句子最多两次左右。
그럼 문장 당 최대 두 번 정도까지.
到这次为止。
이 회까지.
可以吧
괜찮지
不是吗?
않나?
不过我觉得首先得摒弃那种认为'같아요'是错误的这种想法。
근데 가타요를 잘못된 것이라고 생각하는 것부터 버려야 되는 거 같아요.
为什么呢?
왜지?
想想看,用英语来说的话。
뭐 이런 거잖아, 영어로 생각하면.
这些表达方式都是这样的。
뭐 이런 거잖아요, 다 이 표현들이.
不过当我们国家来做的时候,也就只有那个了。
근데 우리나라로 할 때 그거밖에 없으니까.
正是那种
한창 막 그런
有过这样的讨论吧。
얘기 있었잖아.
女生们用太多气垫了,其中一个是'가타요',别再用了。
여자들 쿠션도 너무 많이 쓴다, 그거 중에 하나가 가타요다, 가타요 그만 써라.
但是又没有可以完美替代'가타요'的表达方式。
근데 가타요를 또 대체할 수 있는 완벽한 표현이 없어.
变成'쿠션녀'不就行了。
쿠션녀가 되면 되죠.
我也觉得在社会生活中,完全抛弃它是不可能的。
나도 뭐 완전 난 버릴 순 없다고 생각하고 사회생활하면서.
而且不管怎么说,这种缓冲语的产生最初都是出于好意吧。
그리고 그 쿠션이 생겨난 게 어쨌든 처음은 좋은 의도였을 거잖아.
没错。
그렇지.
这是一种体贴,希望不伤害对方,不希望自己的话被曲解,也不想让对方产生情绪。
상처 주고 싶지 않거나 내 말이 곡해되지 않았으면 좋겠고 감정을 하게 하고 싶지 않고 이런 배려죠.
体贴。
배려.
这就是现在
그게 이제
因为已经渗透进去了,人们都习惯了。
배어 있으니까 다 습관돼가지고 사람들.
不是吗?
아니려나?
其实是为了不让上司们讨厌的那种。
사실 상사들에게 뭔가 밉보이지 않으려는 그런.
不是
아니
反而在公司里不用敬语吧?
오히려 회사에서는 가타요 안 하는데?
对吧。
그치.
在公司里反而想更随意地说话,只想直截了当地讲事实,对吧?
회사에서는 더 캐주얼하게 이야기 안 하려고 하고 그냥 딱딱 팩트만 얘기하고 싶거든?
没错没错。
맞아 맞아.
因为不想说话含糊不清,所以不想这样。
막 말끝 흐리고 이러는 거 안 하고 싶으니까.
知道吧。
지.
看起来像是要显得很逊的样子。
허접처럼 보이시려니까.
有点像
같아요는 좀
在公司之外,比如播客或朋友之间
더 회사는 아니고 팟캐스트나 친구들 사이에서
很多播客都涉及犯罪内容。
많이 팟캐스트가 범죄로 드러났는데.
本来吗?
원래?
可疑的人们也
의문 사람들도
那时我无法自信满满地表达自己的意见。
다 내 의견을 막 확신을 담아서 개진을 못 하게 했을 때.
但这和缺乏自信是不同的。
근데 이게 자신이 없는 거랑은 달라.
对吧?
그렇지?
这不就是缺乏自信吗?
자신이 없는 게 맞지 않나.
不可能每次都充满确信地说话。
어떻게 매번 확신에 차서 얘기할 순 없죠.
总之,为了能成为更悦耳的播客,我们也会尽我们所能努力。
아무튼 조금 더 듣기 좋은 팟캐스트가 될 수 있도록 저희도 저희 나름대로 노력하겠습니다.
下一位是一位是먼지콩(灰尘豆)网友。
다음은 먼지콩 님인데요.
大家好,우주먼지(宇宙灰尘)的朋友们,我是一名住在首尔的初三学生。
안녕하세요 우주먼지님들 서울에 사는 중 삼 학생입니다.
我觉得在宇宙尘埃中,和我同龄的朋友们寄来的故事比想象中要多,所以我也试着寄了一封。
우주먼지에 생각보다 제 또래인 친구들이 많이 사연을 보내는 것 같아 저도 보내봅니다.
我同龄的朋友们都化妆出门。
제 또래 친구들은 다 화장을 하고 다니는데요.
我在学期初也化过妆,但后来就开始不化了。
저도 학기 초에는 하다가 화장을 안 하기 시작했어요.
现在我只涂简单的乳液或防晒霜就出门,但随着年级升高,对皮肤的烦恼似乎也越来越多,总是忍不住在意。
그냥 간단한 로션이나 선크림만 바르고 다니는데 학년이 올라갈수록 피부에 대한 고민도 많아지고 자꾸 신경 쓰게 되는 것 같아요.
最近的兴趣好像也跟化妆品有关。
요즘 관심사도 화장품에 관련된 것 같아요.
所以很好奇宇宙尘埃们在中学生时期用什么化妆品、怎么买的,以及怎么化妆出门的。
그래서 우주먼지님들의 중고등학생 시절에 무슨 화장품을 쓰고 샀는지 궁금하고 어떻게 화장을 하고 다녔는지 궁금해요.
我是从今年开始听宇宙尘埃的,一开始因为是第一次接触这类播客,有点摸不着头脑,但好像就不知不觉一直听下去了。
제가 우주 먼지를 올해부터 듣게 됐는데 처음에는 이런 팟캐스트가 처음이라 뭐지 했는데 계속 듣게 되는 것 같아요.
听着宇宙尘埃,感觉脑子里那些复杂的想法也会消失,变得很放松。
우주 먼지를 듣다 보면 머릿속에 있는 복잡한 생각도 사라지고 편안해지는 것 같아요.
是的。
같아요.
不只是这些吧,不只是这些。
요만 있는 거 아니죠, 요만.
这位朋友说话的语气和我们很相似。
저희랑 비슷한 말투를 가지고 계시는 분.
所以希望你们能长期坚持更新播客。
그래서 오랫동안 팟캐스트 올려주시면 좋겠어요.
그냥님, 까불이님, 초하님, 感谢你们让每一天都充满乐趣。
그냥님, 까불이님, 초하님, 매일매일을 즐겁게 해주셔서 감사합니다.
谢谢收听。
들어주셔서
谢谢。
감사합니다.
感谢。
감사.
谢谢。
감사.
完智控。
완지콩.
真可爱,完智控。
귀엽네, 완지콩.
学生时代用什么化妆品?
학창시절에 어떤 화장품을 썼는지?
我们虽然学生时代很久远了,所以这个人
우리 너무 근데 예전 학창 시절인데 그러니까 이 사람
看来不知道我们几岁呢。
우리 몇 살인지 모르나 봐.
我们上初高中时,化妆的孩子都是些特别的家伙。
우리 중, 고등학교 때는 화장하는 애들이 특이한 애들이었어.
对吧?
그렇지 않아?
对啊。
그치.
不过确实是那样。
근데 그런 거였어.
我上中学的时候,好像用过又好像没用过,就是那种能让脸变白的防晒霜之类的,好像用得挺多的。
나는 중학교 때 이제 한 듯 안 한 듯 얼굴 하얘지는 그런 선크림 같은 그런 거를 좀 많이 썼던 거 같아서.
那个。
그.
露得清、Red Radiation,还有那个泡沫洁面,你知道的。
뉴트로지나, 레드레이션, 폼 그래서 이거 있잖아.
就是那个。
거기 거.
那个,不是英语,是Fingclear的会员制。
저 저 영어도 아니고 핑클리어 회원니스
你们在聊这个吗?
얘기한 거야?
对,就是那个!
맞아 그거야!
是的
그래
啊,就是那个,就是那个。
아 그거다 그거다.
那个当时还挺流行的。
그거를 약간 유행템이었어 그게.
没错。
맞아.
虽然我们不太清楚以前都有哪些化妆品,但我觉得我们小时候,就是太平洋化妆品,也就是现在的爱茉莉太平洋集团。
우리 이전에 어떤 화장품들이 있었는지는 잘 모르겠지만 내가 생각했을 때 우리 진짜 애기였을 때는 막 태평양 화장품 그러니까 지금 아모레 전신이죠.
倒不是要问它有什么历史,只是那时候我们直到学龄前,根本连化妆品的概念都没有。
거기 그런 역사를 물어본 건 아닌 그런 게 있었는데 그때 우리가 미취학 아동일 때까지는 정말 화장품 생각을 아예 하지도 않잖아.
但是在我们上中学那会儿,突然因为谜尚的出现,平价化妆品品牌就如雨后春笋般冒出来了。
근데 한 우리 중 일 이쯤에 갑자기 미샤의 등장으로 저가 화장품 브랜드들이 우후죽순 생겼잖아.
爱丽小屋。
에뛰드.
爱丽小屋,
에뛰드,
没错。
맞아.
一下子冒出来好多。
엄청 생겼잖아.
正因为有那些东西,我们才能生活得更轻松,也才能尝试去做,没错。
그런 것들이 있어서 우리가 좀 더 편하게 살 수 있었고 해볼 수 있었고 맞아.
现在连大创(Daiso)也在卖呢。
지금은 이제 다이소에서도 팔잖아.
连基础护肤系列都有。
기초 라인까지.
确实如此。
그렇죠.
没有不卖的地方。
안 파는 데가 없어요.
所以孩子们可能更感兴趣,而且我们化妆还挺常见的。
그러니까 애들이 더 관심이 있었을 거고 그리고 화장 우리는 좀 흔하게 했어.
虽然是女中,但果然是仁川。
여중이었는데 역시 인천.
姐姐是混混。
언니경 양아치.
不只是那些混混,好像普通孩子也半推半就地跟着做了,所以就是那种情况,对吧?
양아치들만 하지는 않았고 그냥 평범한 애들도 한 듯 안 한 듯이 죽음이어서 딱 그거 있지?
老师不会察觉到的。
선생님이 걸리지 않을.
你现在嘴唇上涂了什么?
너 지금 입술에 뭐 바른 거지?
没有啊?
아닌데요?
刚才一看的话,应该不会显出来。
딱 아까 봐 하면 안 나와.
到不会显出来的程度。
안 나올 정도.
完全不会
다 안
会显出来。
나와.
那个
그
程度。
정도.
因为是染唇液。
틴트니까.
我们上中学的时候,大概就是刚才说的那个Clean & Clear,差不多是Nivea润唇膏的程度?
우리는 딱 중학교 때는 그 아까 클린앤클리어 그거의 니베안 립밤 정도?
好像是那样的
그랬던 것 같은데
是郑瑄沫式的妆容呢
정샘물식 화장이네
我是高中一年级的时候?
나는 고등학교 일 학년 때?
二年级的时候?
이 학년 때?
大概那个时候,我有个朋友,那时候我几乎不怎么化妆也不太会化,是上高中后变熟的那个朋友,她平时不化妆,但化的时候兴趣很浓也化得很好。她当时给我介绍了那个Pony,Pony Beauty那个YouTube频道?
그쯤에 친구가 나는 그때는 화장을 거의 잘 안 해보고 잘 못했었고 고등학교 들어가서 친해진 그 친구는 뭐 평소에는 안 하는데 할 때는 되게 관심도 많고 잘하는 친구였어 근데 걔가 그 포니 포니 뷰티 그 유튜브?
嗯,好像是那时候她告诉我那个化妆的YouTube频道的。
응 메이크업 그 유튜브를 그때 알려줬었던 것 같아.
我那时候几岁?
나 몇 살 때?
是高中时候,那时候就有Pony了吗?
고등학생 때였는데 그때도 포니가 있었어?
有的。
있었어.
所以真的很久了。
그래서 진짜 오래됐어.
我大概在2017年左右才知道Pony的存在。
난 이 천 십 칠 년 이쯤에 알았는데 포니의 존재를.
我也是后来才知道的。
나도 진짜 나중에.
我是什么时候知道的来着?
나 언제 안 됐어 알게 된 거지.
所以她真的是鼻祖啊。
그래서 그분이 진짜 원조다.
美妆博主的。
뷰티 유튜버의.
真的是鼻祖。
진짜 원조다.
我真的是没做过。
저는 진짜 안 해서.
学生时期也没做过吗?
학생 때도?
是的。
네.
几乎没什么记忆了,同学们要是去买的话,我好像也跟着去过,但也就是买买润唇膏之类的?
거의 거의 기억이 없고 애들이 막 사러 가면 딸아는 갔던 것 같은데 립밤 정도?
好像买过,但没什么兴趣。
샀던 것 같고 관심이 잘 없었어요.
就算那么看
그렇게 봐도
难道不想吗?
싶지 않았어?
长得漂亮的话,做了也漂亮;长得不好看的话,做了也不漂亮。
뭐 예쁘면 해도 예쁜 거고 못생기면 해도 안 예쁜 건데
没有意义。
의미가 없다.
为什么要在那个正在发育期、不断长大的脸上涂抹那些东西呢?
뭐하러 그 크고 있는 성장기의 얼굴에다가 그런 걸 바르지?
我当时确实是那么想的,说实话不太能理解那种心情。因为化了妆的脸对我来说并不是漂亮的脸蛋。孩子们都那样说,所以我高中时也一直没化妆,初中时也没化。我听过类似的话,比如‘你化妆的话应该会很好看’,或者‘化妆的话可能会变漂亮吧’。有个很会化妆的朋友拿着化妆包,一边给自己化妆一边说‘你要是化妆的话应该也会很漂亮’,大概是这样的话吧,有过这样的经历。上大学后,因为对化妆一窍不通,就去问了表姐该买什么化妆品,然后买了眼线笔之类的,好像就是照着那位姐姐用的东西买的。对于这个经历,我真是无话可说。
그런 생각을 했어요 사실 별로 공감을 못 했어 그 마음에 왜냐하면 화장한 얼굴이 나한테 예쁜 얼굴이 아니었어 애들이 한 개 그래서 고등학교 때도 영영 안 했고요 중학교 때도 안 했고 그런 얘긴 들어봤어요 너 화장하면 예쁘겠다 뭐 화장하면 예쁠 수도 있겠다 뭐 이런 화장 잘하는 친구가 파우치 들고 자기 화장하다가 너도 화장하면 예쁠 텐데 뭐 이랬나 뭐 그런 적은 있었고 대학교 가서 화장할 하나도 모르니까 사촌 언니한테 화장품 뭐 사야 되는지 물어봐가지고 아이라이너 같은 거 사고 그냥 그 언니가 쓰던 거 그대로 샀던 것 같아서 진짜 할 말이 없네 이 사연에.
这次呢?
이번에는?
我不知道。
저는 모르겠어.
可能因为学校氛围比较自由,大家都很热衷于打扮,但我父母不太喜欢我那样生活,所以我都是偷偷买了藏在抽屉里。现在终于可以合法化妆了,因为高三结束了嘛。
좀 학교가 자유로운 분위기였어서 그런지 다들 꾸미는 거에 되게 관심이 많았고 근데 그렇게 사는 것도 부모님은 별로 안 좋아해서 몰래 사고 서랍에 숨겨놓고 이랬다가 이제 진짜 합법적으로 화장을 할 수 있는 게 이제 고 삼 끝나고잖아.
所以那时候,有一次我和妈妈一起出门,要去百货商店,一楼不是有很多化妆品嘛。
그래서 그때 엄마가 같이 외출해서 백화점에 갈 일이 있었는데 일 층에 화장품들 막 있잖아.
对啊。
그치.
不过那里有安娜苏,安娜苏现在还在百货商店吗,我不太确定。
근데 거기에 이제 안나수에, 안나수에 아직도 백화점에 있는지 모르겠다.
安娜苏。
안나수이.
好久不见
오랜만
去了安娜苏,为什么那里,就是那种,这孩子十岁了,从没化过妆,说这种话,他们就会给你涂全套,还说要把这些都涂上,然后估算价格,对吧。
안나수이에 가가지고 왜 거기는 이제 막 얘 이제 이 십 살 되고 뭐 화장해 본 적 없고 막 이런 얘기하면 풀셋으로 다 발라 보고 이거 다 올린다고 추산하고 하잖아.
所以妈妈就把那些都给我买了。
그래서 엄마 그걸 다 사준 거야.
花了大概几十万韩元。
몇 십 만 원어치를.
就这样,我固定用安娜苏,一直到大学一、三年级都在用安娜苏,特别喜欢。
그래가지고 안나수이에 정착해서 한 대학생 이, 삼 학년 때까지 안나수이 쓰고 너무 좋아서.
那种人造的玫瑰香味真的特别好闻。
그 인조적인 장미 향이 너무 좋더라고.
是安娜苏。
나 소희에.
而且都是那种黑色和紫色的,对吧。
그리고 막 까맣고 보라색이고 그러잖아.
那里的概念就是
거기 콘셉트가
没错没错。
맞아 맞아.
所以我就带着感情一直用,到了2016年、2017年左右,YouTube不是变得超级火嘛。
그래가지고 애정을 가지고 쓰다가 이 천 십 육 년, 이 천 십 칠 년 이쯤에 유튜브가 엄청 커졌잖아.
美妆博主变得超多,看着那些视频,我也开始慢慢关注自己的喜好之类的东西,那时候才真正开始找各种品牌,天天在博客上找试色什么的。
뷰티 유튜버들 짱 많아지고 그거 보면서 약간 나의 취향이나 이런 것도 챙기면서 그때 본격적으로 이런저런 브랜드 찾아보고 블로그 발색 맨날 찾아보고 그랬던 거 같아.
其实我现在对化妆品还是很感兴趣的。
사실 아직도 화장품에 대한 관심은 많아.
像Olive Young那种店,路过的时候也会进去逛逛。
올리브영 같은 것도 그냥 지나가다가 구경하고.
Olive Young是什么时候开业的?
올리브영이 언제 생겼지?
我们十几岁初的时候就有的。
우리가 이 십 대 초반부터 있었어.
那时候有Watson's和Watsons。
그때 왓슨이랑 왓슨스.
Watsons和这些品牌竞争,最后只有Olive Young活下来了。
왓슨스랑 이런 거랑 막 경쟁하고 결국 올리브영만 살아나거든.
就像Coupang一样。
마치 쿠팡처럼.
不过现在的学生不是能更轻松地买到吗?
근데 지금 학생들은 더 쉽게 살 수 있지 않나.
是的。
맞아.
没错,而且比我们懂得多,也做得更好。
그렇지, 그리고 훨씬 잘하고 잘 알아 우리보다.
就拿我考试那会儿来说,孩子们化妆都化得特别好。
나 수험할 때만 봐도 애들이 화장 훨씬 잘하고 하더라고요.
是的。
맞아.
没错。
그래.
所以都化得像偶像一样。
그래서 아이돌처럼 화장하고.
是的。
맞아요.
那我该去哪里买呢?
나 어디서 사야 되냐고.
老师您在哪里买衣服,穿上酒红色的上衣,再这样叠搭一下,应该会很好看。
선생님은 어디에서 옷 사시고 버건디 색깔 상의를 입고 이걸 레이어드해서 바르시면 예쁠 거 같아.
约会的时候您就该那样打扮着去。
남자 만날 때 그렇게 하고 가셨어.
别像今天这样打扮就过来
오늘처럼 하고 오지 마시고
真是满满的回忆啊。
진짜 추억이다.
那时候不是说过MISHA三千三百韩元嘛。
그때 옛날에 미샤 삼 천 삼 백 원 말했잖아.
价格。
가격.
对。
맞아.
草莓面膜之类的要三千三百韩元。
딸기 팩 막 이런 거 삼 천 삼 백 원.
玩具
장난감
类似的东西卖了很多。
같은 거 많이 팔았어요.
去爱丽小屋的话,他们也会说'爱您,公主殿下'之类的。
에뛰드 하우스도 가면 "사랑합니다 공주님?" 이랬는데.
'爱您,公主殿下'
"하나영합니다 공주님"
悦诗风吟的No Sebum散粉?
이니스프리 노세범 파우더?
还有这种东西
이런 것도
卖得超级多。
엄청 많이 싶어.
还有托尼莫里的眼线笔?
그리고 토니모리 아이라이너?
这种东西也超级有名。
이런 것도 엄청 유명돼.
像这样有名的话,每个都有主打产品。
이렇게 유명돼마다 대장 아이템이 있었어.
街上的店铺特别多,无聊时就会进去逛逛。
가게들이 길거리에 엄청 많았는데 심심하면 들어가서 구경하고.
那时候确实是这样。
그때는 그랬죠.
好漂亮。
아리따우.
好漂亮。
아리따우.
好漂亮。
아리따우.
好漂亮。
아리따우.
去过很多次。
많이 갔어.
没错。
맞아.
原来还有过这样的事呢。
그런 게 있었답니다.
在太古那边。
태고 쪽에.
宇宙。
우주.
那么接下来,我将为大家朗读一些我们之前上传的剧集的观后感。
그리고 그다음은 이제 저희가 이전에 올렸던 에피소드들에 대한 감상 후기를 읽어드릴게요.
芝麻和芝麻用户看了银中和尚贤的剧评视频并进行了讨论,我是完全站在银中的立场看这部剧的,所以听到团队尚贤的故事觉得特别有趣。
참깨통깨 님이 은중과 상현 드라마 리뷰화를 보고 얘기해 주셨는데 저는 완전 은중의 입장으로 드라마를 봤어서 이렇게 팀 상현의 이야기를 들으니까 너무 재미있네요.
现在开始,请继续制作这个系列吧。
이제 와서 시리즈 앞으로도 계속해 주세요.
我们以后也想继续购买。
저희도 앞으로 계속 사고 싶어요.
团队尚贤。
팀상현.
Team Sanghyun.
팀상현.
是我们的Team Sanghyun啊。
우리 팀상현이지.
现在收到了很多关于Eunjoong和Sanghyun的收听感想。
이제 와서 은증과 상현 듣고 보내주신 리뷰가 많았어.
Cosmos,啊,Commerce,对不起。
코스모스 아 커머스 죄송해요.
这是Commerce网友留下的评论。
커머스님이 달아주신 댓글인데요.
你们沉浸在剧情情境中展开的对话,听起来真的很有趣。
드라마에 나온 상황에 몰입하면서 나누는 대화 참 재밌게 들었습니다.
我主要是代入了恩重这个角色来看的。
전 주로 은중이한테 이입해서 본 것 같아요.
虽然有时也会觉得有点憋闷,但那些可能被视作微不足道的情绪,编剧、导演和音乐却将其很好地呈现了出来,对此我深表感谢。
답답한 면도 있긴 했지만 사소하다고 여겨질 수 있는 감정이지만 그걸 잘 보여준 작가님 감독님 음악에 감사하더라고요.
《国宝少年的时光》、《物理亚洲》、《好消息》、《未知的Seoul》,这些和恩俊、尚贤的风格很相似。
국보 소년의 시간 피지컬 아시아 굿 뉴스 미지의 서울 은준과 상현과 비슷한 결이에요.
这也是我的人生剧,推荐《悠悠照明店》、《重症外伤中心》。
얘도 제 인생 드라마 유유 조명가게 중증외상센터 추천드립니다.
这些都是我觉得很有趣的电影和电视剧。
다 제가 재밌게 본 영화 드라마입니다.
我认真听完了。
잘 들었습니다.
并且推荐了希望接下来在《现在来到》节目中探讨的内容。
하고 다음 이제 와서에서 다뤘으면 좋겠는 콘텐츠들을 추천해 주셨어요.
这里面有谁看过吗?
이 중에 본 거 있는 사람
我,《少年的时光》。
저 소년의 시간.
我也是,《少年的时光》。
나도 소년의 시간.
我看过《重症外伤中心》。
난 중증회사센터.
就这些了。
밖에 없네.
《未知的汉城》也经常听说,有点好奇,没错。
미지의 서울도 많이 들어서 좀 궁금하고 맞아.
《国宝》那部电影我也挺好奇的。
국보도 좀 영화가 궁금했어.
不过我听说这个特别长。
근데 이게 엄청 길다는 얘기를 들었어.
没错。
맞아요.
国宝的片长。
국보가 러닝타임이.
接下来是차먼지님您留下的评论,我是차먼지。
그다음은 차먼지 님이 달아주신 댓글 차먼지입니다.
作为一个总是很晚才看的人,现在看到这个系列真的很开心呢,哈哈。我倒不是因为有什么特别的原因,只是过着日常生活时,总会一拖再拖,迟迟不去看那些长篇内容。
늘 늦게 보는 인간으로서 이제 와서 시리즈 넌 반가워요 크크크 저는 딱히 이유가 있어서라기보단 그냥 현생을 살다 보면 긴 콘텐츠를 보는 걸 자꾸 미루게 미루게 되더라고요.
恩俊和相贤也是看了预告片后说一定要看,但到现在还没看成呢。
은준과 상현도 예고편 보고 꼭 봐야지 했는데 아직 못 봤답니다.
不过,听三位的故事真的非常愉快。
그래도 세 분의 이야기를 듣는 게 넘 즐거웠어요.
顺便说一下,我预感自己可能会更偏向相贤一些。
참고로 저는 상현이에게 좀 더 마음이 갈 것 같은 예감이 들어요.
周末加班后再听《宇宙尘埃》,感觉比工作日听更甜美。
주말 근무 후 다시 듣는 우주 먼지는 주중에 듣는 것보다 더 달게 느껴졌습니다.
非常感谢!另外,不知未来是否有可能在系列中探讨一下《穿普拉达的女魔头》呢?
넘 감사해요 그리고 언젠가 이제 와서 시리즈에서 악마는 프라다를 입는다를 다뤄 주시는 건 어떠실까요?
其实这部电影与其说是现在才提,不如说更接近已成为经典的旧片,但因为它是我高中时一见钟情的电影,所以想聊聊。
사실 이 영화는 이제 와서라기보다는 클래식이 되어버린 옛날 영화에 가깝지만, 제가 고등학교 때 보고 반한 영화여서 얘기해 봅니다.
那么,祝您周末愉快,我们下周再见。
그럼 좋은 주말 되시고 다음 주에 또 만나요.
这不是哈维尔喜欢的电影吗?
하벌이가 좋아하는 영화잖아요.
这不是你的人生电影吗?
너 인생 영화 아니야?
这个什么时候上映来着?
이거 이 언제 나오지?
快上映了吧?
곧 나올?
等它出来的时候,我们可以一起聊聊。
나왔을 때 같이 얘기해도 좋겠다.
和工作一起。
일 위랑 같이.
小说也一起吗?
뭐 소설도 같이?
还有小说吗?
소설도 있어?
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。