우주먼지들의 하찮은 이야기 - 第115集 开启春天的近况谈话:东京旅行、约会应用、近期综艺 封面

第115集 开启春天的近况谈话:东京旅行、约会应用、近期综艺

Ep.115 봄을 여는 근황 토크 : 도쿄 여행, 소개팅 어플, 요즘 예능

本集简介

一个月后回归的近况 episode!聊聊各自最近的日常生活,以及身边正在发生的小事。 东京只是吃吃吃的故事 / 真流行与假流行(feat. 两津酷、春冬拌饭、王사남) / 约会软件使用体验绝望篇 / 为什么社长还不错,但宝建音乐剧却平平无奇 / 这次休假是放学后的太利老师 - [故事投稿] https://forms.gle/XkD3WVJdWm8QCDWU6 [Instagram] @woozoomz [X(Twitter)] @woozoomz [邮箱及咨询] woozoomz@gmail.com

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你好,我是Just

안녕하세요 그냥입니다

Speaker 1

你好,我是淘气鬼,你好,我是Choa,宇宙尘埃们的琐碎故事

안녕하세요 까불이입니다 안녕하세요 초아입니다 우주 먼지들의 하찮은 이야기

Speaker 2

你还好吗?

괜찮으세요?

Speaker 2

状态怎么样?

컨디션?

Speaker 2

是的,怎么说呢,我们Just很忙,不是一般的忙,毕竟还要上班。

네 뭐 그래요 그 저희 그냥이 바빠요 바쁜 게 아니라 회사 생활하고 있잖아요.

Speaker 2

同时还要进行宇宙尘埃的录音和剪辑呢。

그러면서 우주먼지 녹음도 하고 편집도 하잖아요.

Speaker 2

今天没睡多久就来了

오늘 잠을 얼마 못 자고 와서

Speaker 1

睡了几个小时?

몇 시간 잤어?

Speaker 0

四个小时?

네 시간?

Speaker 0

睡了四个小时吗?

네 시간 잤나?

Speaker 0

按时间算其实不算太糟糕吧?

시간으로 따지면 그렇게 나쁜 나쁜데?

Speaker 1

啊,是吗?

아 그래?

Speaker 2

还行吧,人应该睡八小时的,现在只有一半

나쁘지 여덟 시간 자야 하는데 사람은 반토막 장어잖아

Speaker 0

不过旅行回来没多久,虽然在那里吃得好长胖了,但体力还没完全恢复就又忙起来,所以犯困...旅行时胖的吗?

근데 여행에서 돌아온 지 얼마 안 됐으니까 아직 뭐랄까 물론 거기서 많이 잘 먹고 해서 살은 쪘지만 체력이 많이 회복되지 않은 상태에서 또 하니까 졸리네요 여행에서 살찐거야?

Speaker 0

啊,我真是吓了一大跳

어 나 너무 깜짝 놀랐어.

Speaker 0

通常旅行回来都会长胖的,对吧?

보통 여행을 갔다 오면 살이 쪄있긴 하거든?

Speaker 0

不过这次在旅行途中意识到了。

근데 이번에는 여행 도중에 깨달은 거야.

Speaker 0

旅行途中观察身体时发现的。

여행 도중에 몸을 보니까.

Speaker 2

称体重吗?

몸무게를 재?

Speaker 2

在旅行途中?

여행 도중에?

Speaker 2

那是在机场吗?

저게 뭐 공항에서?

Speaker 1

朋友,为什么啊!

친구나 씨 왜!

Speaker 2

和行李箱一起?

캐리어랑 같이?

Speaker 2

因为有退秤机。

퇴진계가 있으니까.

Speaker 0

我自己也感觉到了。

스스로도 좀 느껴졌어.

Speaker 0

感觉身体变重了?

몸이 무거워진 것 같다?

Speaker 2

哦,媒体那边挺多的

오, 언론사가 잘 많이

Speaker 1

是我的问题。

나는 거야.

Speaker 0

其实在韩国的时候我并没有规律地一日三餐,但去了那边坚持三餐后,一周内体重就增加了。最夸张时有三公斤的差距,最后在韩国测量时,能明显感觉到和平时的不同——特别是戴戒指时。虽然戒指本身可能有肿胀因素,但戴不进去或取不下来时真的特别烦躁又痛,通常稍微...

막 사실 한국에 있을 때는 그렇게 막 삼시 세 끼를 챙겨 먹지 않는데 거기 가서 삼시 세 끼를 챙겨 먹으니까 한 일주일 동안 이 킬로그램가 진 거야 최대일 땐 삼 킬로그램가 차이가 나고 마지막에 한국에서 쟀을 때랑 뭐랄까 바로 느껴져 평소와 이게 바로 느껴져 무거워 특히 반지 끼면서 느껴 반지는 부기도 있긴 있을 텐데 이게 안 들어가거나 뺏는데 엄청 짜증 나 있고 아프면 뭔가 살짝 나 보통

Speaker 2

没错,那是个很好的方法,因为戒指不会移动

맞아 그거 되게 좋은 방법이다 반지는 안 움직이니까

Speaker 0

我觉得这个因人而异。

이게 사람 체질마다 또 다른 것 같더라.

Speaker 0

无论怎么胖瘦,手部...

아무리 살찌고 빠져도 손은

Speaker 1

就算这样也不行。

그대로도 안 돼 있어요.

Speaker 0

有些人觉得很痛苦,而我则是能立刻感觉到变化的类型。

괴로운 사람도 있고 나는 바로 느껴지는 편.

Speaker 2

旅行怎么样?

여행 어땠어요?

Speaker 0

旅行?

여행?

Speaker 0

旅行很愉快。

여행 좋았어요.

Speaker 0

旅行。

여행.

Speaker 0

您去了哪里呢?

어디 다녀오셨죠?

Speaker 0

我这次去了东京,在东京期间还去了草津,从东京开车大概两小时?

저 일단은 도쿄였는데 도쿄에 있으면서 쿠사츠라는 도쿄에서 한 차로 두 시간?

Speaker 0

那是一个距离东京三小时车程的温泉小镇,所以我就去那里泡了温泉。然后这次我男朋友过生日,所以我在银座一家铁板烧餐厅订了位,东西超级好吃,体验也很有趣。那个铁板从上面看是甜甜圈形状的,人们围成一圈坐着,厨师在里面为大家烹饪、聊天。每次去日本,我总是尽量尝试日式美食,但我从来没吃过铁板烧,所以很好奇,想着一定要去试试。结果,为我们服务的那位厨师,可能和我们年纪差不多,他好像很喜欢SM娱乐公司旗下的偶像团体。

세 시간 떨어진 온천 마을이거든요 그래서 거기에 가서 온천도 하고 그리고 이번에 남자친구가 생일이었어 그래서 긴자에 있는 철판요리집 거기 예약해서 너무 맛있었어 너무 맛있고 재미있었어 약간 이렇게 철판이 위에서 보면 도넛 모양으로 있어서 사람들이 삥 이렇게 되어있고 그 안에서 셰프들이 요리해주고 대화하고 이러는 거 그런데 뭔가 일본 가면 항상 일본스러운 음식을 먹으려고 노력하는데 철판 요리를 한 번도 안 먹어본 거야 그래서 궁금해서 가봐야지 했는데 뭔가 우리 맡아주신 셰프님이 아마 우리랑 또래일 것 같은데 그 SM엔터테인먼트 계보 아이돌들을 좋아하시더라고요

Speaker 2

这简直是为(像你这样的)你量身定做的啊,怎么就这么巧去了那里?

너랑 또 제공하겠네 어쩜 딱 거기를 갔어?

Speaker 2

所以呢?

그래서

Speaker 0

他没有用日语说‘Shōjo Jidai’,而是直接说了‘少女时代’(韩语发音)。

소녀시대를 쇼조지다이라고 안 하고 일본어를 얘기를 안 하고 소녀시대라고.

Speaker 0

BoA前辈是这样说的。

보아를 보아 선배 이렇게 얘기하더라고요.

Speaker 0

很高兴见到你。

반갑다.

Speaker 0

而且真的太厉害了。

그리고 너무 대단했어.

Speaker 0

因为做铁板烧的人里女性不多,那天我去的时候正好有一位,她为了学烹饪在德国工作了大概三年,看起来经验很丰富。聊了这些,觉得很有趣,认识不同的人好像很有意思。铁板烧是吃什么?

왜냐하면 철판 요리를 하는 분들 중에 여자가 별로 없거든 그날도 갔는데 딱 한 번 있어라 그분 그분도 요리 배우려고 독일에서 한 삼 년 동안 일했었고 여기저기에 경험이 많으신 것 같더라고 그런 얘기하고 재밌어 여러 사람 만나는 건 재밌는 것 같아 철판요리는 뭘 먹는 거야?

Speaker 1

最终

결국

Speaker 0

主菜是肉,他们会烤制牛排之类的,像套餐一样,一开始会上齐所有菜,有焗烤菜、鱼之类的,鱼也会现场烤制,整个套餐的量足够你吃饱

메인은 고기인데 고기 스테이크를 구워주거나 하는 건데 코스처럼 처음에는 전체 나오고 그라탕 나오고 뭐 나오고 하다가 생선 생선도 구워주고 너도 그 코스 다 먹어 양이 다 먹을 수

Speaker 2

你是问能不能吃完吗?

있냐는 거야?

Speaker 2

吃到一半应该就会觉得饱了吧

중간쯤 좀 배부를 것 같은데

Speaker 0

不是的,那种地方的菜单会随季节更换,所以我特意在去之前查了最新菜单,想知道现在去能吃到什么。但看评论都说分量少得可怜,确实如此。所以本来还担心够不够吃,结果烤好的肉上来也就两片,配上意面和配菜,每人最多就一片。而且甜点环节还要换位置到里面的区域

아니 그런 곳은 계절마다 바뀌잖아 메뉴가 계속 바뀌니까 직전까지 찾아보고 갔거든 지금 여기에 내가 가면 뭘 먹게 되는지 근데 리뷰나 이런 걸 봐도 너무 코딱지만큼씩 나오잖아 그런 거 같아 맞아 맞아요 그래서 뭔가 괜찮으려나 했는데 딱 고기 구워진 게 나오니까 그걸 많이 주지도 않거든 두 조각에다가 파스타에다가 뭔가 곁들임 그런 거 나오는데 한 조각이 최대인 거지 그리고 거기는 디저트 코스는 또 자리를 옮겨 안쪽으로 갔어.

Speaker 0

因为我们是两个人,所以可以各选一种甜点

갔는데 사람이 두 명이니까 디저트를 하나씩 고르래.

Speaker 0

所以我男朋友选了巴斯克芝士蛋糕,我选了草莓戚风蛋糕

그래서 남자친구는 바스크 치즈 케이크를 고르고 나는 뭐 딸기 쉬폰 케이크를 했어.

Speaker 0

应该是这样的

그럴 것 같은데.

Speaker 0

不过那个又是。

근데 또 그거는.

Speaker 0

甜点是另外的嘛。

디저트는 따로 있잖아.

Speaker 0

肚子是另外一回事。

배가 따로 있잖아.

Speaker 0

对小麦粉很在行。

밀가루에 강하지.

Speaker 0

所以现在项目变了就很兴奋。

그래서 이제 종목이 바뀌니까 신났어.

Speaker 0

红茶也是各种红茶之类的。

홍차도 막 홍차 이런 걸로.

Speaker 1

什么?在铁板烧店里突然换位置吃蛋糕喝红茶?

아니 철판 요리집에서 갑자기 자리를 옮겨서 케이크랑 홍차를 마신다고?

Speaker 0

套餐料理一般都是这样的吧。

코스 요리는 보통 그런가 봐.

Speaker 0

因为在铁板前吃不了甜点,那边还另外有专门的甜点师,所以非常专业。总之在那里吃得很开心,虽然说着'真的吃撑了',但员工又端来了其他甜点,最后还给了马卡龙、费南雪和蛋糕这些甜点,又吃了一遍。什么嘛,其实吃得很好。肉反而可能吃不下,太油腻太饱了。但甜点口味多样,所以还是吃得很开心。哇,真的吃了很多。这次旅行中我为什么想中途称体重呢?因为我比男朋友吃得又快又多。虽然他也不是特别能吃的那种,但我速度超快。半年前来这家拉面店吃这个分量可能会有点吃力,现在完全没问题。

철판 앞에서 디저트를 먹을 수 없으니까 거기도 또 파티셰가 따로 있어 그래서 되게 제대로야 아무튼 거기서 신나게 먹었다 해서 진짜 힘들다 이러면서 했는데 직원분이 오시더니 또 다른 디저트를 또 주는 거야 그러니까 완전 막판 디저트 마카롱이랑 휘낭시랑 케이크 이런 거 또 있는 걸 또 줘 또 먹었어 뭐야 잘 먹었다는 거 진짜 고기는 오히려 못 먹을 것 같았거든 너무 느끼하고 배부르고 그러니까 또 근데 디저트는 맛도 여러 가지잖아 또 그러니까 잘 먹었어 우와 먹더라 그리고 나 있지 이번에 내가 왜 여행 중간에 몸무게를 재려고 했냐면 내가 남자친구보다 더 빨리 먹고 더 많이 먹는 거야 남자친구도 많이 먹는 편은 아닌데 아무튼 내가 속도도 엄청 빠르고 반년 전에 여기 와서 이 라멘 가게에서 이 사이즈를 먹었으면 좀 힘들었을 텐데 하나도 안 힘든

Speaker 2

是胃撑大了吗?

거야 위가 늘어났나?

Speaker 2

还是胃口变好了?

먹성이 좋아졌나?

Speaker 0

但看到其他食物时不会有想吃的冲动吗?

근데 또 뭘 보고 먹고 싶다거나 이런 생각은 안 든다?

Speaker 0

只是因为去了那里,又因为在韩国吃不到这些店,出于义务感?

그냥 거기 갔으니까 또 한국에서 못 먹는 곳들이 있으니까 의무감에?

Speaker 0

完全不是那样的。都说在不饿的时候吃东西会直接长成脂肪。

그렇지가 않지 완전 그거 같아 배가 안 고플 때 먹는 게 진짜 바로 살로 간다고 하잖아.

Speaker 0

啊,虽然肚子没那么饿,但不知道什么时候能再来,就会点更大份的再加一份,这样全都吃完,所以才会长胖啊。

아 근데 막 배가 막 그렇게 고프지도 않은데 언제 올지 모르니까 뭔가 좀 더 큰 사이즈로 하고 하나 더 주문하고 이런 식으로 다 먹긴 먹어 그러니까 살이 찌는 거지.

Speaker 0

Speaker 2

原来如此。

그렇구나.

Speaker 2

肚子不饿的时候就不该吃啊。

배 안 고플 때 먹으면 안 되는구나.

Speaker 2

听说确实是这样。

그렇다더라.

Speaker 2

这是理所当然的,从现在开始不饿就不吃了。

당연한 방이고 이제부턴 배 안 고프면 안 먹어야겠다.

Speaker 2

仔细想想

생각해 보면

Speaker 0

肚子饿的时候怎么可能不吃东西呢?

배가 고플 때 뭐를 먹지 않지 않아?

Speaker 0

通常还没等到饿的时候

보통 배가 고파지기 전에

Speaker 1

吉姆会吃

짐이 먹거나

Speaker 0

因为嘴巴闲着无聊才吃的

입이 심심해서 먹고

Speaker 1

我总是在饿的时候吃

고플 때 먹는데 항상.

Speaker 1

对吧?

그렇죠?

Speaker 1

不是,我是说肚子饿的时候?

아니 그러니까 배가 고픈데?

Speaker 1

不,我饿了就得吃东西

아니 나는 배고프면 그리고 먹어야 돼.

Speaker 1

我饿了

배고프.

Speaker 1

这不是明摆着的吗

당연한 소리 있네.

Speaker 1

这个也是

이것도.

Speaker 1

我饿的时候很难忍住。

배고픈 걸 잘 못 참아.

Speaker 1

但是,不饿的时候又吃不下。

근데 또 배가 안 고플 땐 잘 못 먹어.

Speaker 2

是的。

응.

Speaker 2

我啊。

내가.

Speaker 2

所以说,你吃东西的时候都是因为肚子饿。

그러니까 네가 먹을 땐 다 배고플 때다.

Speaker 2

这有点像三段论呢。

삼단혼법 같은 거네.

Speaker 2

初荷肚子饿。

초하는 배가 고플.

Speaker 2

初荷吃东西的时候就是肚子饿的时候。

초하가 먹을 때는 배가 고플 때이다.

Speaker 1

那时候就会吃饭。

그땐 밥을 먹는다.

Speaker 1

人类在饥饿的时候。

인간은 배고플 때.

Speaker 0

就是那个。

그거다.

Speaker 0

李大宇。

역 이대우.

Speaker 0

还记得吗?

기억나?

Speaker 0

血。

피.

Speaker 0

血。

피.

Speaker 1

血。

피.

Speaker 1

总是搞混这个。

맨날 헷갈리는 거.

Speaker 2

对。

맞아.

Speaker 2

就是那些符号上加点什么的,对吧?

표 막 점 붙고 그거 아니야?

Speaker 2

像是加个撇号之类的?

막 오포스트로피 같은 거 붙는?

Speaker 0

嗯,好像是那样。

어 그랬던 거 같아.

Speaker 0

对对对。

맞아 맞아.

Speaker 1

总是把方向搞反

맨날 반대로 헷갈려

Speaker 2

对对对对

맞아 맞아 맞아

Speaker 1

现在也不知道是什么,所以没法准确说出来,不是

지금도 뭔지 몰라서 정확히 말 못해 아니

Speaker 2

不过话突然说到我某个

근데 말이 갑자기 내 어떤

Speaker 1

抓住方向了,但是

향을 잡았어 근데

Speaker 0

比首尔贵很多吗?

서울보다 많이 비싸?

Speaker 0

不过在首尔我们不会去那种特别高级的餐厅,所以去那里的时候就想顺便尝尝有名的店,体验些有趣的事情。我在首尔不知道那种贵餐厅的价格,但听说Binbong很喜欢法国,经常去旅行。听他们夫妇说,在那个价位配上葡萄酒搭配,在米其林星级餐厅,在韩国花同样的钱绝对吃不到。

근데 그런 특별한 어떤 고급 레스토랑에 가는 거 서울에서는 안 한단 말이야 그러니까 거기에 가니까 거기에 가는 김에 맛있다는 집 가고 뭔가 재밌는 경험해 보고 싶으니까 가는 거지 그래서 내가 서울에 그런 비싼 레스토랑 물가는 몰라 그런데 그 빈봉이 프랑스 되게 좋아하고 여행도 자주 갔다 왔잖아요 그런데 걔네 부부가 하는 이야기를 들어보면 그 가격대에 그 와인 페어링 이런 걸 함께하면서 그 미슐랭 스타에서 한국에서는 이 돈으로 절대 못 먹는다 이런 얘기를 많이 했거든.

Speaker 1

当地更便宜。

그 현지가 더 싸다.

Speaker 0

法国的优质餐厅更多样化,日本也是这种感觉。比如即使去寿司Omakase,同样贵的店有人均十万韩元左右的套餐,真正贵的地方人均要四五十万韩元。但对我来说十万韩元的套餐已经非常美味了,因为在日本吃寿司从没觉得不好吃。如果是高级餐厅,真的很好吃。如果在韩国想用十万韩元左右吃到,可能感觉不太可能。超市物价也是,十年前我一个人住时就觉得超市很便宜,食材真的很便宜,现在辣椒稍微分装卖也不到一千韩元,市场就更不用说了。

프랑스가 더 좋은 레스토랑이 훨씬 더 많고 더 다양하고 이런 것 같아 일본도 그런 느낌이었어, 나는 예를 들어서 스시 오마카세를 간다고 해도 똑같이 비싼 가게지만 일 인당 많은 코스 그러니까 십 만 원대 코스로 끝낼 수 있는 데가 있고 진짜 비싼 데는 일 인당 사 십 만 원, 오 십 만 원 이렇게 가야 하는 데가 있단 말이야 그런데 내 기준에서는 이미 그 십 만 원대 코스도 너무 맛있는 거지 왜냐하면 일본에서 스시 먹고 맛 없었다고 느낀 적이 없었기 때문에 근데 거기서 고급 레스토랑이다 그러면 진짜 맛있거든 근데 만약에 십 만 원 초중반대로 이걸 한국에서 먹을 수 있나 하면 아마 못 먹을 것 같은 느낌 그것도 그렇고 슈퍼 마트 물가 같은 것도 나는 옛날에 십 년 전에 혼자 살 때도 느꼈는데 슈퍼가 되게 싸 그런 식재료들이 진짜 싸 아직도 피망 조금 소분해서 파는 거 천원도 안 하고 당연히 몇백원이라고 마트여도 시장 아니라.

Speaker 0

所以买食材做饭感觉没那么贵,我们国家的物价涨得太快太贵了。

그래서 해 먹을 게 있어서 식재료 이것저것 사도 그렇게 비싸지 않은 느낌 우리나라 물가가 너무 많이 빨리 오르고 비싼 것 같아

Speaker 2

对啊,现在突然流行起春葱拌饭了,那是什么?用两根葱就做出春葱拌饭来了。

맞아 지금 갑자기 봄동 비빔밥 인기더라 그게 뭐예요 두 쫑크 갖고 봄동 비빔밥 왔어.

Speaker 1

不是,那个流行起来合理吗?

아니 그게 유행인 게 말이 돼?

Speaker 1

本来每年春天不都会吃吗?

원래 매년 봄이면 먹는 거 아니야?

Speaker 0

不是,但那个为什么突然就火起来了?

아니 근데 그거 왜 갑자기 바이럴 된 거야?

Speaker 2

不知道是怎么开始的。

시작을 모르겠다.

Speaker 2

据我所知是从《两天一夜》开始的。

내가 알기로는 일 박 이 일에서.

Speaker 2

姜虎东?

강호동?

Speaker 2

姜虎东那个。

강호동 그.

Speaker 2

还在做吗?

아직도 해?

Speaker 2

还在做吗?

아직도 해?

Speaker 2

很久很久以前。

아주 옛날 옛날.

Speaker 2

但那个视频里他吃得真的很香。

근데 그 영상에서 진짜 맛있게 먹거든.

Speaker 2

那个人。

그 사람.

Speaker 2

他吃得特别香,那个视频渐渐火了起来,后来就有人尝试后说好吃,就这样传开了。

진짜 맛있게 먹는데 그 영상이 점점 점점 유명해 유명해지다가 그렇게 먹어봤는데 맛있다 막 이런 게 올라오면서 그렇게 됐대.

Speaker 2

我弟弟说。

내 동생 왈.

Speaker 2

但是,春葱拌饭这种食物,既不是什么新花样,现在突然流行起来不是很奇怪吗?

근데, 도대체 봄똥 비빔밥이 그렇다고 두 쫑크도 아니고 새삼스럽잖아요, 요즘.

Speaker 2

所以说

그러니까.

Speaker 2

但看到这个我真心觉得我们国家的人太厉害了

근데 이걸 보면서 진짜 우리나라 사람들 대단하다고 생각했어.

Speaker 2

真的是团结一致

정말 똘똘 뭉친다.

Speaker 1

不是,但这个真的流行到能像两碗炸酱面那样产生影响力吗?

아니 근데 이게 진짜 두 쫑크만큼 어떤 영향력을 발휘할 만큼 유행이야?

Speaker 2

这个上传的时间是下周吧

이게 올라가는 시기가 다음 주잖아.

Speaker 1

我觉得可能已经过了

이미 지났을 거 같긴 해.

Speaker 2

今天新闻里说豆芽价格涨了百分之三之类的

오늘 기사에 본 똥 사 퍼센트 가격 올랐다 막 이런 거 났거든.

Speaker 2

今天早上的新闻

오늘 아침 기사.

Speaker 1

涨了百分之四十?

사 십 퍼센트 올랐다?

Speaker 2

是因为人们买得太多了吗?

사람들이 너무 사서?

Speaker 2

嗯。

어.

Speaker 2

所以不知道下周会怎么样,但总之是在新闻上看到的。

그래가지고 이게 다음 주에는 어떨지 모르겠는데 어쨌든 기사로 봤어요.

Speaker 2

我啊。

저는.

Speaker 1

不过春菜不是从国外进口的,所以应该还好吧?

그래도 봄동은 외국에서 수입하는 거 아니고 하니까 좋지 않을까?

Speaker 1

春菜卖得好

봄동 잘 팔려서

Speaker 2

本来好好的,现在那些用春菜当原料的人,原料价格无缘无故上涨,确实会这样

가만히 있다가 이제 봄동 뭐로 재료하던 사람들은 괜히 재료값이 올라서 그렇긴

Speaker 1

确实会这样

하겠다 그렇긴

Speaker 2

确实会,但我看到有个去王宫的男人,做催眠的也是那样,还有春菜拌饭也是

하겠다 근데 뭔가 참 저는 왕 가서 하는 남자 봤는데 최면에 왕 가서 하는 남자도 그렇고 봄떡비빔밥도

Speaker 1

也是

그렇고.

Speaker 1

流行

유행.

Speaker 2

据我所知,历史上这个国家更强调集体活动而非个人自由意志才能生存

어떤 제가 알기로는 역사상 개인의 자유의지보다는 단체 활동을 해야 살아남을 수 있었던 나라로 알고 있거든요.

Speaker 2

所以必须紧密团结

그래서 똘똘 뭉쳐야 한다.

Speaker 2

我觉得这方面做得非常好

이런 게 엄청 잘 돼 있다고 느껴요.

Speaker 2

虽然没在其他国家生活过,但比起'他们那样做是他们的事,我不这么想'的氛围,这里更倾向于'既然大家都这么想,我也尽量融入'

그래서 다른 나라 살아보지는 않았지만 뭔가 아 걔네는 그러라고 해 난 그렇게 생각 안 해라는 어떤 이런 분위기보다는 맞아 다 같이 그렇게 생각하면 나도 웬만하면 거기에 껴서 끼고

Speaker 1

想要

싶어 해

Speaker 2

想要融入其中,并且也有种想帮忙的感觉,那种被卷入其中也想出一份力的感觉非常强烈,您看过《与神同行》吗?

끼고 싶어 하고 거기에 뭔가 나도 도움을 주고 싶기도 한 그런 느낌 그런 거에 뭔가 휩쓸리기도 하고 나도 일 조 하고 싶은 그게 너무 강하다고 느껴가지고 왕가 사는 남자 보셨어요?

Speaker 1

啊,没错

어 맞었어요.

Speaker 2

天啊,各位,突破千万了吗?

어머 여러분 천 만 됐나?

Speaker 2

南边是三

남변은 삼

Speaker 0

突破千万了?

천 만 에 들어가네?

Speaker 0

达到千万了?

천 만 됐어?

Speaker 1

上周还是九百万来着

다음 주에 구 백 만이었는데

Speaker 2

下周应该能达成,顺便也看看那部电影

다음 주에는 됐을 겸 그것도 영화 보면서

Speaker 1

九百四十万

구 백 사 십 만

Speaker 2

是的,我当时是那么想的

네 그런 생각했습니다.

Speaker 2

这真的不是要讨论电影本身的质量之类,只是觉得‘哇哇哇’这样发展很有趣,听说大家都看完了,评价也很好,听说李东镇也说很有趣,就这样像滚雪球一样突然变成了雪人

이것도 정말 어떤 영화 자체의 퀄리티나 이런 걸 논하고 싶은 마음은 아니고 그냥 와와와와와와 이렇게 되는 재밌대 막 뭐 어떻대 이거 다 봤대 막 이러고 평도 좋대 이동진이 재밌다고 했다 막 이런 어떤 걸로 막 막 눈덩이처럼 굴러가서 갑자기 눈사람이

Speaker 1

突然说千年电影什么的,电影界明明不是这样的,但现状确实如此

눈이 좀 좋잖아요 갑자기 천년 영화 웬 말이야 영화계에 이렇게 안 되는데 안 되고 있는데 그래서

Speaker 2

真的很厉害又充满热情,我们国家的人有时也挺可怕的,就是这种感觉

참 진짜 대단하고 너무 열정적이기도 하고 우리나라 사람들 좀 무섭기도 하고 이런 게 맞아 그런 느낌이 들었어

Speaker 0

电影这种内容尤其容易受口碑影响,我还是觉得如果回家后听到‘哇哇哇’的就会不想看、不想吃、不想做

영화가 특히 더 입소문에 민감한 콘텐츠라 그런 것 같아 여전히 나는 그렇게 막 집에 와서 와와와 이러면 보기 싫고 안 먹고 싶고 안 하고 싶다?

Speaker 0

但又怕被排除在对话之外?

근데 또 대화에 못 끼게 되는?

Speaker 0

我讨厌那样,并不是说在假设对方可能不知道的情况下进行对话,而是说还没看过,到现在还没看?

그게 싫어 대화가 당연히 모를 수도 있다고 전제하고 그러는 게 아니라 안 봤어, 아직도?

Speaker 1

为什么?

왜?

Speaker 1

到现在还没尝过吗?

아직도 안 먹어봤어?

Speaker 2

为什么?

왜?

Speaker 2

为什么?

왜?

Speaker 2

没有机会吗?

실이 없었어?

Speaker 0

定期问问他们有没有尝试过稍微大份一点的。

주기적으로 죽 좀 크 먹어봐봤냐고 계속 물어봐.

Speaker 0

没错。

맞아.

Speaker 2

所以就把我当怪人看待

이상한 사람 취급하죠 그래서

Speaker 0

上次工作时也提到过永月的话题,背景设定是在永月,有个住在王家的男人

저번에도 일하는 데 중간에 영월 얘기가 나왔어 근데 그게 배경이 영월이라며 왕가 사는 남자가

Speaker 2

啊对对对

아 맞다 맞다

Speaker 0

人们之间都在说英语最近特别火嘛,我当时还以为是济州岛还是襄阳什么的,想着是不是很出名,结果发现他们是在讨论那部电影

사람들끼리 영어 진짜 요즘 완전 핫하잖아요 이러면서 뭔가 제 이 의 양양인가 뭔가 그런 생각 뭔가 유명한가 막 이런 생각했거든요 알고 보니까 그 영화 얘기를 하는 거였어

Speaker 2

不过我觉得那电影挺没意思的

근데 저는 영화 재미없었는데

Speaker 1

周围人都说不好看

다 주변에 다 재미없었대.

Speaker 1

真的没见到有人夸它

진짜 칭찬하는 사람들 못 봤어.

Speaker 2

就是啊,因为太无聊所以我直接快进了

그러니까 재미없어서 제가 개강했잖아요.

Speaker 2

所以昨天见了电影系的同期朋友,那是个思维非常敏捷的朋友。

그래서 어저께 영화과 동기인 친구를 만나서 그 친구가 아주 머리가 팽팽 돌아가는 친구거든요.

Speaker 2

关于产业方面。

산업 대해서.

Speaker 2

是像Tisun一样的朋友。

티순이 같은 친구예요.

Speaker 2

真的。

정말.

Speaker 2

所以我非常信任他,就问那朋友'看过《王家的男人》吗?'

그래가지고 제가 많이 신뢰하는데 그 친구한테 왕가사 하는 남자 봤냐?

Speaker 2

结果他说'要拍吗?快出道吧,这就是新千万啊'这样的话。

그랬더니 할 거냐, 데뷔하라, 이것이 새로운 천 만 이다 이러는 거예요.

Speaker 2

所以说'这就是新千万,这个时代的千万电影和过去不一样'。

그래서 이것이 새로운 천 만 이고 이 시대에는 옛날 천 만 영화랑 다르다.

Speaker 2

他说'别再说这种鬼话了'。

이딴 소리 하지 마라 이러는 거예요.

Speaker 2

所以以前

그래서 옛날

Speaker 1

和千万级电影不一样吗?

천 만 영화랑 달라?

Speaker 1

我感觉确实不一样。

전 다르다고 느꼈거든요.

Speaker 2

不过以前那些票房过千万的电影,你知道吧

저는 그래도 옛날에 천 만 을 했던 뭐 뭐 이런 영화 있잖아요.

Speaker 2

我觉得和那些电影不一样。

그런 것과 다르다고 생각했어요.

Speaker 2

情感幅度太浅了,给我的感动、魅力和趣味性都太单薄,看完就结束了

너무 진폭이 얕고 뭔가 나한테 주는 감흥이나 매력이나 재미에 폭이 너무 얕아서 그냥 이렇게 보다 끝났거든요.

Speaker 2

所以虽然不太喜欢《极限职业》,但搞笑的时候确实让我笑到巅峰

그러니까 극한 직업은 별로 좋아하진 않지만 그래도 웃길 때는 피크를 쳤어요, 저한테.

Speaker 2

啊,真的很好笑,这种情感起伏是有的,但这部电影完全没有

아, 진짜 웃기다 이런 거 이런 어떤 진폭이 있었는데 이거는 진짜 없었거든요.

Speaker 2

也没有哭。

울지도 않았고.

Speaker 2

但我就那么想的,这就是新的千万级电影。

그런데 내가 그렇게 생각한 뭐야, 이것이 새로운 천 만 이다.

Speaker 2

你要适应它。

네가 적응해라.

Speaker 2

所以我觉得应该这样。

그래가지고 그래야겠다.

Speaker 2

这么想着,就更加觉得这两个角色和春天拌饭与戴王冠的男人是一体的。

그렇게 생각했는데 그래가지고 더더욱 이 두 쫑쿠와 봄통비빔밥과 왕관하는 남자가 하나로 느껴지는 거예요.

Speaker 2

如果这个真的那么好,我原本就是因为千万级电影才去电影系的,因为《国家代表》才去的,我不可能没有那种感受力,我也不是什么神笔,但这个就是感觉不到啊?

이게 그렇게 좋으면 나도 원래 천 만 영화 때문에 영화과 간 사람인데 국가대표 때문에 간 사람인데 내가 그 감수성을 모를 리도 없고 내가 무슨 신의 필도 아니고 근데 이거는 안 느껴진단 말이야?

Speaker 1

不过那部你看过很多遍吧,那个?

근데 그렇게 많이 본 거지, 그게?

Speaker 1

对啊。

그니까.

Speaker 2

就像范诺比巴那样的。

범노비바 같은 거지.

Speaker 2

感觉像是姜虎东的病毒式营销。

강호동 바이럴 같은 것 같아.

Speaker 2

张恒俊先生也有点可爱

장항준 씨도 좀 귀엽기도 하고

Speaker 1

我刚才就在那么想。

나 막 그러니까 그 생각했어.

Speaker 1

人们是因为喜欢张恒俊所以才好奇去看的吗?

장항준을 사람들이 좋아해서 그래서 궁금해하고 보러 가나?

Speaker 2

但《篮板球》反响又不太好对吧?

근데 또 리바운드는 잘 안 됐단 말이야?

Speaker 0

嗯,《篮板球》也是在张恒俊大火之后才上映的电影吧?

음 리바운드도 장항준이 그렇게 핫해진 뒤에 나온 영화야?

Speaker 1

确实是。

그긴 해.

Speaker 1

不过在那期间变得更火了吗?

근데 그 사이에 더 핫해졌나?

Speaker 1

全轮道

전륜도

Speaker 2

一直在做Rising,不知道会做到什么时候。

라이징을 계속하고 있어서 언제까지 하실지 모르겠는데.

Speaker 2

是的。

그랬어.

Speaker 1

不过春菜看起来会很好吃。

봄동 근데 맛있겠다.

Speaker 2

是吧,用大酱拌大麦饭,配上凉拌菜也很好吃。

그치, 그 고추장에 보리밥 비벼가지고 겉절이도 맛있게.

Speaker 2

就是说啊。

그러니까.

Speaker 0

我连那个春菜是不是病毒都不知道。

나는 그 봄똥이 막 바이러스인지도 모르고 있었는데.

Speaker 0

真的就是前天吗?

진짜 딱 그저께인가?

Speaker 0

昨天看Reels的时候。

어제 릴스를 보는데.

Speaker 0

有个外国男性。

어떤 외국인 남성이.

Speaker 0

就是最近流行的TTS语音对吧?

그 요즘 유행하는 TTS 음성이라고 하나?

Speaker 0

我走了。

저갔어요.

Speaker 0

我好了,那位在超市发现春菜,故事就从这里开始,终于找到了,大概就是这种感觉。

저 됐어요 그분이 슈퍼 와서 봄동을 발견한 걸로 시작하는데 이거를 드디어 찾았다 약간 이런 느낌인 거예요.

Speaker 0

所以我就想,春菜真的那么难买吗?结果回到家,真的做了非常香浓的春菜拌菜,还做了拌饭吃。

그래서 봄동이 그렇게 구하기 어렵나 이렇게 생각하고 있었는데 그걸 집에 와서 진짜 완전 구수하게 막 봄동무침 만들어가지고 비빔밥 만들어 먹더라고.

Speaker 0

所以那位外国男士就觉得,这大概是最近流行的东西吧。

그 외국인 남성이 그래서 뭔가 요즘 유행인가 보다 생각했지.

Speaker 0

如果连Reels都没看过的话,我怎么会知道呢。

릴스 보지도 않았으면 난 모르잖아.

Speaker 0

还有。

또.

Speaker 0

如果没有这次对话,我可能又会去公司召集大家了。

이 대화가 없었으면 난 또 회사에 가서 소환했을 거고.

Speaker 0

感觉大便突然流行起来了。

약간 똥이 유행이에요.

Speaker 0

为什么呢?

왜지?

Speaker 2

看来你是去了日本所以不知道啊。

그냥 일본 갔다 와서 모르는구나.

Speaker 1

一周的时间

일주일 동안

Speaker 2

现在这个时代,一周就足够让流行趋势出现又消失了

일주일이면 유행이 생겼다 없어지는 시간이죠 요즘

Speaker 0

就像你说的,真假潮流混在一起,都搞不清是什么了。

진짜 유행과 가짜 유행이 섞여서 뭔지 모르게 된 것 같아 너 말대로

Speaker 2

那真正的潮流是什么呢?

진짜 유행은 뭘까?

Speaker 2

真正流行的

진짜로 유행인

Speaker 1

不就是被制造出来的吗?

거 만들어진 게 아닌가?

Speaker 1

刚才你们在聊什么?

방금 얘기한 건 뭔데?

Speaker 1

都聊完了?

다?

Speaker 1

不知道,这真的流行吗?

몰라 진짜 유행이야?

Speaker 2

有两个其实不算真的流行

두 통은 리얼 유행 아니었어

Speaker 0

我说过两边的都是真的,那春季流行的是假的吗?

난 두 쪽 크는 리얼이라고 했어 봄통은 가짜 유행이야?

Speaker 0

我觉得春季流行给我的感觉,

나 봄똥은 내가 느끼는 느낌.

Speaker 0

像是假的。

가짜 같은 것 같아.

Speaker 0

有种人为制造的感觉。

만들어진 느낌이 있어요.

Speaker 2

就像那些假说唱歌手一样。

페이크 래퍼 같은 거 하나.

Speaker 2

稍微有点那种感觉。

약간 있어.

Speaker 2

取决于春季流行能持续多久。

봄똥이 얼마나 가냐에 따라.

Speaker 2

不过春季流行本来就很短不是吗。

봄똥은 근데 짧잖아 원래.

Speaker 1

难道不是只看这块表能流行多久吗?

오래 갈 지 이 시계만 딱 가보시는 거 아니야?

Speaker 0

考虑到他的成长环境,这流行趋势不可能持久。

걔 생육 환경을 생각하면 오래갈 수 없는 유행이고

Speaker 1

所以原本好像每年都流行,但对你来说这个时期

그래서 원래 매년 유행했던 것 같은데 너한테는 이 시기에

Speaker 2

春困、解闷这类东西正流行。

봄똥 달래장 이런 거 유행이다.

Speaker 2

在你的世界里,副总统已经结束了。

너의 월드에서 부총쿠는 끝났잖아요.

Speaker 2

结束了吗?

끝났어요?

Speaker 2

听说上电视就等于被判了死刑,我看到他上电视了。

TV 나오면 사망선고라고 하던데 TV 나온 거 봤습니다.

Speaker 0

全炫武不就是那个Trollminam吗。

전현무가 그 트민남이라며.

Speaker 0

对。

맞아요.

Speaker 0

全贤武提到的都会过时。

전현무가 언급하는 건 다 유행이 끝난다.

Speaker 0

对对。

맞아 맞아.

Speaker 0

但全贤武一提双忠狗,热度立马就降了。

근데 진짜 전현무가 두 쫑쿠 얘기하니까 바로 하락세고.

Speaker 0

昨天有个感觉,和朋友聊天时他发了个双忠狗表情包。

그리고 어제 어떤 느낌을 받았냐면 친구랑 얘기를 하다가 걔가 두 쫑쿠 이모티콘을 보낸 거야.

Speaker 0

要是以前肯定会想'哇居然还有这种表情包?'

근데 옛날 같았으면은 와 뭐 이런 이모티콘도 있어?

Speaker 0

以前看到会觉得'这都什么鬼',但昨天看到那个表情包就觉得完全过时了,现在还会有人买双忠狗表情包吗?

물 들어올 때 노졌네 이러면서 생각했었는데, 어제 딱 그 이모티콘을 보니까 너무 유행이 지난 느낌인 거야 이거를 두 쫑크 이모티콘을 지금 사는 사람도 있을까?

Speaker 0

这么一想,双忠狗确实已经凉透了

그런 생각도 하게 되니까 이제 진짜 끝난 것 같아 두 쫑크는 맞아요

Speaker 1

对啊,我家门口以前总是挂着售罄的牌子,最近好像没挂了,啊,真的很可怕不是吗?

맞아 우리 집 앞에도 맨날 품절 붙어있더니 요새는 안 붙어있는 것 같아 아, 진짜 무섭지 않아?

Speaker 1

是的。

응.

Speaker 2

那个时期我们录音时也聊过这个话题。

그 시기라는 게 우리도 녹음하면서 얘기했잖아.

Speaker 2

对。

응.

Speaker 2

大概多久了?

얼마나 됐지?

Speaker 2

不过确实持续了挺长时间。

그래도 꽤 가긴 했어.

Speaker 1

没错。

맞아.

Speaker 1

比想象中持续得久。

생각보다는 갔어.

Speaker 1

对吧?

그치?

Speaker 2

蜂蜜黄油薯片之后能达到这种程度的还是第一次吧。

허니버터칩 이후 이 정도인 건 처음이잖아.

Speaker 1

不过这个实在太好吃了我一直想继续吃,但价格太贵了我觉得可持续性不大

그런데 이게 너무 난 너무 맛있어서 계속 먹을 의향이 있는데 너무 비싸니까 지속 가능성이 나는 두총크

Speaker 0

并不是特别好吃

엄청 맛있진

Speaker 1

对吧?

않아 그래?

Speaker 0

刚开始吃的时候觉得是那种偶尔会想起的味道,但后来完全想不起来了。

그냥 처음 먹었을 때는 가끔 생각날 것 같은 맛이라고 생각했는데 생각이 안 나더라고.

Speaker 2

因为不是从小一起生活的。

왜냐하면 함께 살았던 게 아니라서 어렸을 때부터.

Speaker 0

而且购买渠道也太不方便了。

그리고 접근성도 너무 안 좋잖아.

Speaker 0

对。

맞아.

Speaker 0

但也不想在便利店买两包来吃。

그렇다고 또 편의점 두 쫑쿠 사 먹기는 싫고.

Speaker 0

对对对。

맞아 맞아.

Speaker 2

两包也再见。

두 쫑쿠도 안녕.

Speaker 2

接下来会上什么,春菜拌饭之类的吗?

봄동 비빔밥 또 뭐가 올까.

Speaker 2

所以如果每个季节流行的食材都能这样就好了。

그러니까 그냥 그렇게 매번 그 계절에 나는 어떤 식재료가 유행이면 좋긴 하겠다.

Speaker 2

就是说啊。

그러니까.

Speaker 0

最近好像流行健康点的茄子盖饭。

좀 건강하고 가지덮밥 유행이래, 요즘에.

Speaker 2

最近南瓜煎饼剩那么多啊。

요즘 호박전이 그렇게 많이 남아.

Speaker 1

南瓜还没上市呢。

호박 안 나는데.

Speaker 1

那太好了。

너무 좋네.

Speaker 1

真是太好了。

너무 좋네.

Speaker 1

黄瓜是我

오이는 제가

Speaker 2

最近要是那样的话,就像这种。

요즘에 그렇다면 막 이런.

Speaker 2

就是很热闹,因为黄瓜。

막 들썩들썩이고 오이 때문에.

Speaker 0

感觉对地方特产或环境经济活化也会有帮助。

지역 특산품이나 환경경제 활성화에도 도움이 될 것 같아.

Speaker 1

但那些平时随便做着吃的人反而可能做不来了

근데 평범하게 해 먹던 사람들이 왠지 못 해먹겠고.

Speaker 1

感觉确实会这样

그럴 것 같기도 해.

Speaker 1

价格无缘无故上涨的话

괜히 가격 오르고 하니까.

Speaker 0

你聊聊上学的事吧

너 학교 다니는 얘기 좀 해

Speaker 2

关于上学的事,现在是三月份

학교 다니는 얘기 일단은 이제 삼 월이고 지금

Speaker 1

上学的事已经确定了,选课都完成了

다니는 건 진짜 픽스 수강 신청 다 했고요.

Speaker 2

学费也交了

돈도 냈고요.

Speaker 2

不管发生什么事都会去上学的

무슨 일이 있어도 다닌다.

展开剩余字幕(还有 469 条)
Speaker 2

而且我一月、二月的时候赚了点钱。

그리고 제가 일, 이 월에 돈 좀 벌었어요.

Speaker 2

通过打工赚的。

알바해 가지고.

Speaker 2

照顾小孩的工作。

애기 봐 가지고.

Speaker 2

不过虽然赚到钱了但挺奇怪的。

근데 돈을 벌긴 했는데 희한하죠.

Speaker 2

明明确实赚到钱了。

또 돈이 분명히 벌었거든요.

Speaker 2

现在扣除给剪辑导演和音乐导演的两百万费用后,大概还剩两百五十万左右,但我稍微购物了一下。

근데 이제 내 편집 감독과 음악 감독 페이 이 백 을 빼놔 그러면 한 이 백 오 십 남았었거든 근데 쇼핑 좀 했어

Speaker 1

买了什么呢?

뭘 했을까?

Speaker 2

买了这块手表和G-Shock手表。

이 시계와 지샥 시계 썼거든요.

Speaker 2

十二万五千韩元,虽然不算特别贵,但加上这件春季夹克和牛仔裤——在Levi's买了两条,另一条也是Levi's的,每条牛仔裤要十五万韩元。

십 이 만 오 천 원 그렇게 비싸진 않지만 이거랑 봄 자켓 청바지 개수에서 두 개 리바이스에서 한 개 리바이스랑 개수에서 청바지 사면 하나에 십 오 만 원씩 해요.

Speaker 0

所以说是在贵的地方买的。

그러니까 비싼 데서는.

Speaker 0

但是

근데

Speaker 2

你知道吗,

있잖아요.

Speaker 2

反正牛仔裤也不会穿五条那么多。

어차피 청바지 다섯 개 입지 않잖아요.

Speaker 2

最多穿一两条。

한두 개 입잖아.

Speaker 2

那就在那里买吧。

그럼 그냥 거기서 사.

Speaker 2

我觉得这样反而更划算。

그게 훨씬 나는 남는 장사 같아.

Speaker 2

能穿得更久也更合身。

훨씬 오래 입고 맞아.

Speaker 0

尤其是牛仔裤,版型很重要。

특히 청바지는 핏도 중요하기 때문에.

Speaker 2

不一样,不一样。

달라 달라.

Speaker 2

不对。

틀려.

Speaker 2

不对。

틀려.

Speaker 0

关键是找到一件心仪的

마음에 드는 거 하나 있는 게

Speaker 2

买条裤子再买一两件上衣,转眼就花掉一百万?

그걸 좀 사고 상의 한두 개 사니까 백 만 원 금방?

Speaker 2

那一百万就这么没了吧?

그럼 백 만 원 없어졌죠?

Speaker 2

现在还剩一百五十万韩元对吧?

지금 백 오 십 만 원 남았죠?

Speaker 2

在这里

여기에서

Speaker 0

到底要

도대체 뭘

Speaker 2

每月固定支出的保险费、奖学金等各项费用扣除后,现在大概只剩八十万韩元左右。

쓰고 있고 다달이 나가는 거 보험, 장학제나 뭐 이거 쭉 나가고 나니까 팔 십 만 원인가 지금 있거든요.

Speaker 2

所以现在一边上补习班一边省吃俭用,总之就这样过来了。三月份开学后发现其他同学假期都在忙剧本创作之类的。

그래가지고 또 이제 학원 수업하면서 아껴서 살아야지 하고 있는데 어쨌든 그랬고 삼 월 돼 가지고 개강했는데 다른 동기들은 방학이 뭐했나 보니까 시나리오도 수고 어디 내고 막 이랬더라고요.

Speaker 2

我赚钱的这段时间至少是有正当理由的,而且现在我已经决定不再保留了。

저 돈 버는 동안 그래도 어쨌든 나는 그래도 이유가 있었다 좀 그런 생각했고 그리고 이제 그 뭐랄까 제가 이제 킵 안 하기로 했잖아요.

Speaker 2

从今年开始只接受OK Cut的约会请求。

올해부터 사랑해 오케이 컷만 건지겠다.

Speaker 2

但为了能匹配到OK Cut,我试用了某个交友软件。

근데 오케이 컷을 건지고 싶어서 어떤 그 앱으로 만남을 해봤어요.

Speaker 2

这样可以吗?

오케이려나?

Speaker 2

或许?

혹시?

Speaker 2

然后呢。

하고서.

Speaker 2

但聊过的人有几个呢?大概一两位吧?

근데 대화를 나눈 분들은 몇 분 되는데 한 두세 분 정도?

Speaker 2

实际上只见了一位,其他人在见面之前就断了联系,而实际见面的那位我们见了两次。

근데 실제로 만난 분은 한 분이었고 나머지는 그 전에 결별되었는데, 실제로 만난 분은 두 번을 만났습니다.

Speaker 2

Speaker 1

哇塞。

대박.

Speaker 2

虽然那位可能会发现我在听这个播客,但既然要勇敢生活,总之我们分手了——其实见了两次后觉得不合适就分开了

근데 그분이 저를 알아내서 이 팟캐스트를 찾아서 들을 수도 있지만 용감하게 살아야 되니까 어쨌든 저는 결별했는데 결국은 두 번 만나고 일단 내 마음에 안 들어가지고 결별했는데

Speaker 1

那见面之前都还好吗?

그럼 만나기 전까지는 괜찮았어?

Speaker 2

见面之前都挺好的,也没怎么联系就直接见面了。

만나기 전 괜찮았고 연락을 많이 안 하고 그냥 바로 만났어.

Speaker 2

隔天就见面了,今天没联系明天就见了,所以见面时感觉太陌生了,毕竟是第一次见面的人,让我特别不自在。一见面就觉得压力好大,你不觉得吗?

하루 만에 만나 오늘 연락 안 가고 내일 만났고 그래서 만났는데 너무 낯설잖아요 일단 처음 보는 사람을 그래서 너무 불편해 나는 막 그걸 만나자마자 너무 힘드네요 그렇지 않나요?

Speaker 2

我压力特别大,还特意打扮了出门。因为想给对方留个好印象所以特别累,感觉撑不住了,当时就这样。对方也说压力很大,不知道为什么要这么辛苦。

전 너무 힘들고 막 치장하고 나왔거든요 잘 보고 싶어서 너무 힘들고 못 하겠어요 막 이랬어 그래서 자기도 힘들대 너무 힘든데 이걸 왜 하는 건지 모르겠다.

Speaker 2

但那个APP还要付费什么的,总之是抱着某种期待去的,你肯定也很辛苦吧。

근데 그 앱은 돈도 내고 막 그래가지고 어쨌든 뭔가 희망을 걸고 나왔는데 힘드시겠다.

Speaker 2

聊着这些话题,后来就一起吃饭了,对话还挺有意思的。

막 이런 얘기를 하다가 그냥 밥 먹고 뭐 재미있었어요, 대화가.

Speaker 2

很有趣,感觉对方人品真的很好。

재미있고 정말 인품이 좋으신 분 같았어요.

Speaker 2

虽然不太确定,但感觉这世界上有些他认为重要的东西,那个人似乎也是这样想的?

잘 모르지만, 어떤 이 세상에서 중요하다고 생각하는 것 이런 것들이 있는 것 같은데 그거를 그 사람도 그런 것 같았다?

Speaker 2

让人生气的点,在政治方面也是。

열 받아 하는 포인트 같은 게 정치적으로도.

Speaker 2

所以感觉像是在和初荷聊天。

그래서 초하랑 얘기하는 기분이 들었어요.

Speaker 2

那位男士说话时,啊,这个人是谁来着。

남자분이 얘기하는데 아, 이 사람 누구더라.

Speaker 2

我身边就有这样的人,啊,是初荷啊。

나 근처에 이런 애 있는데 아 초하다.

Speaker 2

就是这种类型的选手

막 이런 선수인데

Speaker 1

不过,第一次见面似乎反应不太积极,是这样吗?

별로 근데 첫 만남에 별로 좋은 반응은 아닌 것 같은데 그런가?

Speaker 2

聊了很多政治话题

정치적 얘기 많이 하고

Speaker 1

你这是遇到同事了啊。

동료를 만났네요.

Speaker 2

啊,遇到同志后现在问'你是女权主义者吗'。

어 동지를 만나가지고 이제 페미니스트세요.

Speaker 2

所以我心里想着'你一个男的装什么女权主义者',感觉特别强硬。

그래가지고 전 속으로 네가 남잔데 페미니스트라고 해봤자 막 이런 마음도 들고 되게 강경하세요.

Speaker 2

真的,还说什么'我以前也觉得女权主义是全世界,现在觉得它更像一种底色'之类的话,还讨论生育问题,所以对话几乎没断过。

진짜 같아 막 또 얘기하지 막 나도 예전에는 페미니즘이 세상의 전부였는데 지금은 좀 더 은은하게 깔려 있는 것 같고 막 어쩌고저쩌고 막 이런 얘기하고 출산 문제에 대해 얘기하고 그러니까 거의 대화는 끊이지 않았는데.

Speaker 2

真的有种电影系同学或男版初河的感觉。

진짜 영화과 동기나 초하 남자 버전 같은 느낌도 들고.

Speaker 2

所以很奇怪啊。

그래서 이상한 거예요.

Speaker 2

虽然很舒服但完全没有心动。

되게 편안한데 전혀 설레지 않는다.

Speaker 2

很特别。

특이하다.

Speaker 2

因为困惑所以又见了一次。

그래서 헷갈려서 한 번 더 만났어요.

Speaker 0

因为感到困惑所以提议再见面

헷갈려서 한 번 더 만나자고 하셨고

Speaker 2

又见了一次面,现在终于完全明白了

한 번 더 만났는데 이제 이제 정확히 알겠다.

Speaker 2

真的就像是电影系的同学一样

정말 그냥 영화과 동기 같다.

Speaker 2

但我电影系的同学已经够多了,不需要再增加

근데 나 영화과 동기 많으니까 더 생길 필요 없다.

Speaker 2

所以我就这样告诉您了

그래가지고 말씀드렸죠.

Speaker 2

很抱歉

죄송하다.

Speaker 2

我并没有说'对不起'

죄송하다고는 안 했어요.

Speaker 2

因为我不认为这是什么需要道歉的事

죄송한 일은 아니라고 생각해서.

Speaker 2

结果对方说知道了,他自己也是。

그랬더니 뭐 알겠대요, 자기도.

Speaker 2

发生过那样的事情。

그런 일이 있었습니다.

Speaker 2

今天早上分手后过来的。

오늘 아침에 결별하고 와서.

Speaker 1

啊,Kakao Talk还活着呢。

아 카톡을 살았네.

Speaker 1

已经通过Kakao Talk发送了。

카톡으로 드렸고.

Speaker 1

真是劲爆的消息啊。

핫한 소식이네.

Speaker 2

啊,不过现在真的不想再做了,和陌生人见面太累了

아 근데 진짜 이제 안 할까 봐 피곤하지 모르는 사람 만나는 거

Speaker 1

累什么

피곤하지 뭐

Speaker 2

虽然可以做,但接下来一段时间能量又会全部耗尽

할 순 있는데 앞으로 당분간은 에너지 또 다 소진돼 가지고

Speaker 1

对啊,那个

맞아 그

Speaker 2

人家有什么罪啊,见面就发火,我还问‘你为什么要这样?’之类的

사람 무슨 죄야 만나서 화내고 내가 "왜 하시는 거야?" 이런

Speaker 1

好像是这样的。

거 같아요.

Speaker 1

你见过那个人吧。

그 사람 보여.

Speaker 1

肯定是因为需要才那么做的。

필요하니까 했겠지.

Speaker 1

对吧?

그치?

Speaker 2

我本该对电影多些兴趣的,但心思都飞到别处去了。

영화에 관심을 좀 가져야 되는데 마음이 콩밭에 가 있어서.

Speaker 0

不过那些素材不都能变成电影吗?

근데 그런 소스들이 다 영화가 되는 거 아닌가?

Speaker 2

这么想的话其实没什么可惜的,虽然不算可惜,但我有过这种想法。

그렇게 생각하면 사실 아까운 게 하나도 없는데 아깝거나 그런 건 아닌데 이런 생각을 했어.

Speaker 2

那位看起来是个很不错的人,我现在也想多了解这样的人,就算不会立刻心动,这样相处下去也有可能变好吧?

저분 되게 괜찮은 인간 같은데 나도 이제 저런 사람과 조금 더 알아가 보고 당장 설레지 않더라도 그렇게 해서 좋아질 수도 있지 않나?

Speaker 2

所以想着变好也不错,大概这种想法?

그래서 좋아져도 좋겠다 뭐 이런 생각?

Speaker 1

我当时就是那样的。

나는 그랬어.

Speaker 1

是吗?

그래?

Speaker 1

感觉特别神奇。

되게 신기했어.

Speaker 1

一开始彼此都没什么特别感觉,但多见几次后发现那种感情就产生了

처음에는 서로 딱히 그런 걸 못 느꼈던 것 같은데 또 만나다 보니까 그런 게 생기네 하고 그러니까

Speaker 2

其实我也很想那样做呢?

나도 그거 하고 싶었거든?

Speaker 2

因为我感觉确实需要那样的相遇,不是那些只会刺激神经末梢的人,而是希望能和真正相处舒适、沟通顺畅的人更认真地交往,虽然不确定能否发展到恋爱关系。但后来觉得可能行不通。

왜냐하면 그런 만남이 좀 필요하다고도 느꼈어 너무 어떤 말초신경을 자극하는 그런 사람들 말고 그냥 좀 정말 편안하면서도 말 잘 통하는 그런 사람과도 사귀는 것까지 모르겠지만 조금 더 진지하게 만남을 가져보고 싶다는 생각이 있었는데 근데 안 될 것 같다는 생각이 들었습니다.

Speaker 2

或许和之前那位连基本沟通都存在问题吧。

어쩌면 그 정도까지 말이 안 통했던 것일 수도 있고 그런 건데 그 이전 분은.

Speaker 2

简单总结之前那位:我们聊了很久的KakaoTalk。

이전 분은 간단히 써머리 하면 이전 분은 카톡을 좀 오래 했어요.

Speaker 2

因为没时间见面。

만날 시간이 안 돼가지고.

Speaker 2

虽然一直用KakaoTalk聊天,但作为聊天对象他堪称完美。

카톡을 오래 하는데 카톡 상대로서 최고인 거야.

Speaker 2

有趣又随性。

재밌고 막.

Speaker 2

他发消息的节奏和时机都深得我心。后来因为实在没时间见面,就短暂通了电话——本来也想听听声音,结果一通话把我吓坏了,知道为什么吗?

어떤 말의 속도나 타이밍 같은 것도 이 사람 진짜 완전 말 카톡 하는 거 마음에 들어 근데 이제 만날 시간이 안 되니까 잠깐 통화를 해 봤어요 목소리도 궁금하고 통화를 딱 했는데 너무 깜짝 놀란 거예요 제가 왜?

Speaker 2

为什么?

왜?

Speaker 2

因为和我想象的太不一样了,和我的预期不符。打字聊天时的感觉和电话里的声音完全不同,实时对话时感觉完全是另一个人,总之觉得很奇怪,感觉对方很做作,非常奇怪,原来还有这种情况。

너무 생각과 달라서 내 예상과 달라서 활자를 얘기할 때랑 목소리나 어떤 전화로 그러니까 실시간으로 대답을 하잖아 그런데 진짜 뭔가 다른 사람 같고 하여튼 이상하다고 느껴서 허세스럽고 막 이상하다고 느껴서 이런 경우도 있구나.

Speaker 2

所以我觉得不能长时间只靠KakaoTalk聊天,于是下一位就直接见面了。

그래서 카톡 오래하면 안 되겠다는 생각이 들어서 그다음 이분은 바로 만나게 됐는데

Speaker 1

是啊,但电话也不能打太久,得尽快见面才行。我在见面前通过那个应用聊了很久,约的见面日期也很靠后,期间打了好几次电话聊了很多。电话里声音很好听,通话时感觉我们工作性质相似,聊得也不错,但一见面就立刻发现不对劲,具体说不上来。

그랬어요 근데 전화도 오래하면 안 되고 빨리 만나야 되는 거 같아 그렇지 그렇지 나는 함수 만나기 전에 연락하고 만나기까지 했던 사람이 그 어플에서 톡도 좀 오래하고 하면서 만나기로 한 날짜가 좀 되게 뒤였어가지고 막 전화도 몇 번 하고 많이 얘기를 했었는데 전화 목소리도 되게 좋고 전화할 때까지만 해도 비슷한 일 하고 해가지고 얘기도 좀 잘 통화하고 그러는 것 같았는데 만났는데 바로 딱 아닌 거야 뭐가?

Speaker 1

不是外貌问题,主要是那种急躁感?

외모도 아닌데 일단은 그런 조급함?

Speaker 1

那种感觉太明显了,首先就觉得'啊,不太行'。聊天时也能感觉到那种笨拙,或者说缺乏从容的样子?

그런 게 너무 보이는 게 일단 아니었어 그냥 아, 별로다 이런 느낌이 확 들었어 그냥 대화하고 할 때도 좀 그런 서투른 모습들이라고 해야 되나 그런 여유가 없어 보이는 모습들?

Speaker 1

这些特点一见面就更明显了,立刻就能感受到那种感觉

그런 것들이 딱 만나니까 더 보이는 거야 바로 느껴지지 그런 게

Speaker 2

是手势之类的非语言细节

제스처나 이런 거여서 말이 아니어도

Speaker 1

所以啊,真的得尽快见面才行啊。

그래서 아 진짜 빨리 만나봐야 되는구나 했어

Speaker 2

而且以我的性格,我真的很擅长瞬间给人分等级、划档次。

그리고 제가 제 특성상 줄 세우기 급 나누기 같은 거를 진짜 잘하잖아요 순식간에.

Speaker 2

就是说,在接触男性的时候,我会想:'是我更喜欢他,还是他更喜欢我?' '我去见他是不是有点亏?'

그러니까 남자를 만날 때는 제가 나 더 좋아한다 내가 쟤 더 좋아한다 내가 쟤 만나는 게 더 제가 나 만나는 게 아깝겠다.

Speaker 2

这种想法会一下子冒出来。

이런 생각이 막 들거든요.

Speaker 2

因为不想听,所以就硬着头皮听。

안 들고 싶어서 막 들어요.

Speaker 2

但我觉得,交男朋友的时候,确实有更喜欢和没那么喜欢的人之分,通常我都是没那么喜欢的那一方,要么是我降低了标准,要么是觉得连那种程度的爱都可惜,所以才决定和他见面,这些关系大概都是这样开始的,虽然之后感情会变深。但交女朋友的时候,好像就没有那种感觉。

근데 그래서 뭔가 남자친구를 사귈 때는 내 생각에는 더 좋아하는 사람과 덜 좋아하는 사람은 확실히 있고 보통은 내가 덜 좋아하는 사람인데 내가 눈을 좀 낮추거나 아니면 그것도 아쉬워서 그 정도의 사랑도 아쉬워서 걔를 만나기로 하거나 이런 만남들이었던 것 같아 시작은 다 나중엔 더 좋아졌지만 근데 여자친구 사귈 때는 그런 느낌이 없었던 것 같은 거야.

Speaker 2

她更可惜。

얘가 더 아깝다.

Speaker 2

我更可惜。

내가 더 아깝다.

Speaker 2

这种在我内心进行权衡比较的事情,我好像从来没有做过,也做不到,那种算计。

이런 게 아예 내 안에서 어떤 이런 저울질 같은 걸 해본 적이 없고 안 되는 것 같고, 계산이.

Speaker 2

所以我觉得和女性交往时,那种感觉更像是真正喜欢一个人,真的。

그래서 여자를 만나는 게 더 진짜로 좋아하는 것 같은 그런 느낌도 들었어요, 정말.

Speaker 2

甚至可以说,我觉得只有在和女性交往时,才能纯粹地、真正地沉浸在感情中,这次尝试交往的过程中,我也产生了这样的想法。

내지 어플로 바꿔봐요 그러니까 뭔가 순수하게 진짜 감정에만 몰입할 수 있는 건 여자를 만날 때밖에 없었던 것 같다는 생각도 들고 뭐 그런 생각도 같이 하고 이번에 그 만남을 해보면서 그랬다

Speaker 0

那么我好奇的是,当你和男性交往时,那种‘我比他更可惜’或者‘他对我来说可惜’的心情是怎样的?

그러면 궁금한 게 그 남자를 만날 때 내가 얘보다 아깝다거나 얘가 나한테 아깝다가 나 마음은

Speaker 2

我觉得他配不上我。

나한테 걔가 아깝다.

Speaker 2

我想和她们交往。

얘네랑 사귀고 싶어.

Speaker 2

所以我想更进一步。

그러니까 내가 더 올라가고 싶어.

Speaker 2

不过通过他的那种情况似乎没有成功,通常女性们——我是指很多情况下是爱上男人的爱才交往的——所以他喜欢我是确定的,我也觉得他还不错,但这真的是最好的选择吗?

걔를 통해 근데 그런 경우는 성사되지 않았던 것 같고 보통은 여자들은 저는 남자의 사랑을 사랑하고 사귀는 경우가 많았으니까 걔가 나 좋아하는 게 확실해 나도 걔 괜찮아 근데 얘가 진짜 최선일까?

Speaker 2

虽然不太满意但觉得还行,结果现在发现这简直是场骗局。

썩 마음에 들진 않는데 괜찮은 것 같은데 이러다 이제 사기는 진짜 킵이었네.

Speaker 2

对吧,在KIP那里?

그렇죠, 킵에서?

Speaker 2

啊我刚开始OK的,后来真的变得OK了,当然需要时间。

아 저는 오케이지 나중엔 진짜 오케이가 돼요 물론 시간이 지나면.

Speaker 2

但最初开始的时候似乎是那样的。

근데 처음 시작은 그랬던 것 같아.

Speaker 2

你不是这样吗?

넌 안 그렇니?

Speaker 0

我听你们说的时候想到,初荷说过就算一开始不心动也会给对方机会看看,但我觉得我做不到,如果没感觉的话会觉得是浪费时间。所以我回想自己是怎么喜欢上的,都是在不了解的状态下就喜欢了,总是我自己看着看着就喜欢上了。可以说我是被对方的外表或行为举止这些外在表现吸引的,第一眼就决定会不会被吸引。

난 너네 얘기 들어보면서 생각난 거는 그냥 초하는 처음에 설레지 않아도 그 사람한테 기회를 주고 본다고 했잖아 나는 근데 안 될 것 같아 그게 내가 마음이 없으면 시간 낭비라고 생각할 것 같고 그래서 난 어떻게 좋아졌었지 생각해보면 좀 모르는 상태에서 좋아졌거든 항상 내가 혼자 보고 좋아한거야 그사람을 어떻게보면은 외향이나 행동거지 겉으로 보이는 그걸 보고 처음에 끌리냐 아니냐로 나뉘고 처음봤을때?

Speaker 0

第一次见面

처음 봤을

Speaker 2

的时候。

때.

Speaker 2

没错。

그렇지.

Speaker 0

通常一开始没什么感觉的人,到最后也还是不会有感觉。

보통 처음에 별 생각 안 드는 사람은 그냥 끝까지 별 생각 안 들고.

Speaker 0

是啊。

그렇지.

Speaker 0

对。

맞아.

Speaker 0

就算那个人对我再好,也不会让我产生那种想法。

그 사람이 뭐 어떻게 나한테 더 잘한다고 해도 그런 식으로 생각되진 않아.

Speaker 1

我初次见面时大多没什么特别感觉,很少有那种从第一次见面就产生明确好感的情况

난 처음 봤을 때는 대부분 별 생각 안 드는데 어머 처음 봤을 때부터 첫 만남에 이렇게 첫인상부터 좀 확실하게 그런 호감을 느낀 적은 잘 없어

Speaker 2

所以你们都是一开始完全没想法吗?

그러면 다 처음엔 아무 생각 안 해?

Speaker 1

比如说,单纯是因为长得帅?

그냥 뭐 예를 들면 잘생겼어?

Speaker 1

那说明长得帅啊。

그럼 잘생겼구나.

Speaker 1

挺帅的,是吧?

잘생겼네?

Speaker 1

也就那样吧,要说到完全产生好感、特别喜欢那种程度,通常都是在逐渐了解对方的过程中产生的。

그냥 그 정도지 막 이게 완전 호감으로 확 좋아지는 정도까지는 그 사람을 좀 알아가면서 생기는 것 같아 항상

Speaker 0

所以对我来说,初次见面并不是指'正式会面'那种,而是擦肩而过时看到或者像电影女主角那种。

그러니까 난 처음 본다는 게 '대면한다' 이것도 아니고 그냥 딱 스치듯 지나가면서 보거나 화양녀

Speaker 1

差不多就是那种程度。

수준으로 그러니까.

Speaker 1

那种情节我真的只在电影电视剧里见过。

난 저런 건 진짜 영화나 드라마 속에서만 내가 봤어.

Speaker 0

这简直是在刺激末梢神经啊。

진짜 말초신경을 자극하는 그거네.

Speaker 0

这么说吧,我活到现在能让我产生那种感觉的有三个人,一个是单恋,两个交往过,大概十次左右。

그러니까 내가 여태까지 살면서 그런 감정을 느끼게 했던 사람이 세 명 있었는데 한 명은 그냥 혼자 좋아했고 두 명은 사귀었었는데 오 십 도.

Speaker 2

怎么交往上的?

어떻게 사귀어?

Speaker 0

第一个男朋友是我主动接近的,第二个男朋友是有点偶然地遇上了。

첫 번째 남자친구는 내가 먼저 다가갔고 두 두 번째 남자친구는 뭔가 좀 우연히 겹쳤어.

Speaker 0

但是,像那样一开始就有好感、喜欢的人,通常不管做什么,因为我已经被爱情冲昏了头脑,刚才你不是说了嘛,讨厌那种显得有点急躁或者生疏的样子。

근데 그렇게 막 내가 처음에 호감이고 좋았던 사람은 보통은 뭘해도 이미 내가 콩깍지가 씐 상태이기 때문에 아까 너는 뭔가 조급해 보인다거나 그런 서툴러 보이는 거 싫다고 했잖아.

Speaker 0

我当时觉得,那种样子不也挺可爱的吗?

나는 그때 그런 모습도 귀여워 보이지 않나 그런 생각을 했거든.

Speaker 2

所以说他更有容易一见钟情的特质啊。

그러니까 얘가 더 금사빠 기질이 있는 거네.

Speaker 0

没错,没错。

그렇지, 그렇지.

Speaker 2

他这种特质还真不太明显,真的。

얘는 그 기질이 별로 없네, 진짜.

Speaker 1

我完全没有。

나 완전 없어.

Speaker 1

我生活中几乎没有那样的经历。

그런 경험이 살면서 거의 없어.

Speaker 1

真的吗?

진짜?

Speaker 1

所以我只是通过媒体或身边的间接经验来理解它,而不是从亲身经历中理解的。

그래서 그걸 그냥 진짜 미디어나 주변에서 본 간접 경험으로 그걸 이해하고 있는 거지 내가 경험에서 이해하는 건 아니야

Speaker 2

哎呀,哎呀,哎呀,真是太神奇了。

어머, 어머, 어머 진짜 신기하다

Speaker 1

所以说我有多新奇,当那个调皮鬼说那种话的时候

그러니까 내가 얼마나 신기하면서 까불이가 저런 얘기할 때

Speaker 2

我真是

나는 진짜

Speaker 1

拜托。

제발.

Speaker 1

我把他叫醒去见那个人,真的感到非常新奇。

내가 깨워서 저 사람 만나고 진짜 신기해 많이 했거든요.

Speaker 2

我爱那个人。

나 저 사람 사랑해.

Speaker 2

每天

맨날

Speaker 1

他那样的时候。

저러는데.

Speaker 1

啊,原来还有这样的人啊。

어, 이런 사람도 있구나.

Speaker 2

啊,原来是这样啊。

아, 그렇구나.

Speaker 2

真希望我没有这样,但我的心已经全部交出去了。

전 제발 제가 안 그랬으면 좋겠는데 이미, 이미 마음이 다 갔고.

Speaker 2

感觉已经把自己的一切都毫无保留地给了出去。

이미 진짜 막 뭔가 다 준 느낌이야, 내 전부를.

Speaker 2

所以现在无论他做什么,就像母亲看自己孩子做什么都觉得可爱一样,我对他的感情已经到这种程度了?

그래서 이미 뭐 걔가 뭘 하든 엄마가 자기 자식이 뭘 하든 예쁜 것처럼 그런 마음이 들 정도로 난 그냥 저한테 끝난 느낌?

Speaker 2

我也太快感受到那个了。

그걸 너무 빨리 느끼고 나도.

Speaker 2

所以回想起来,虽然我交往过初次见面就有好感的人和没感觉的人两种,但真正能称之为爱情的还是那些第一眼就心动的情况。年轻时交往过没感觉的人,但总觉得心里有个界限。

그래서 나도 생각해 보면 그렇게 첫만남에 첫 느낌이 마음에 드는 사람 그렇지 않은 사람 둘 다 사귀어봤지만 이 첫만남에 마음에 드는 사람인 경우를 가장 사랑이라고 할 수 있었던 것 같아 진짜로 그렇지 않은 경우도 사교는 봤는데 어렸을 때 이게 어떤 한계가 있다고 느꼈어 내 마음속에서 근데

Speaker 1

第一次见面就有那种感觉的人,相处后感情还能保持吗?

첫 만남에 그렇게 느꼈던 사람이 만나고 나서도 그 감정이 유지가 돼?

Speaker 2

嗯,脸又不会变

어, 얼굴은 바뀌지 않잖아

Speaker 1

啊,全都是因为脸吗?

아, 그게 다 얼굴에서 오는 거야?

Speaker 2

脸和身材。

얼굴과 얼굴과 몸매와.

Speaker 2

还有各种手势动作之类的肢体语言

그리고 뭐 손짓, 발짓 뭐 제스처처럼

Speaker 1

就算那个人展现出的样子和我根据外貌想象的完全不同,你也会一直戴着滤镜看ta吗?

그 사람이 내가 그 외모를 보고 상상했던 모습과 전혀 일치하지 않는 모습들이 나와도 그냥 콩깍지가 계속 가는 거야?

Speaker 2

但我对那个并没有期待。

근데 그거를 내가 기대하는 건 없어.

Speaker 2

与其说是期待对方怎样怎样,不如说就是喜欢那样的状态。

이러했으면 좋겠다고 기대한다기보다는 그냥 그게 좋은 거야.

Speaker 2

单纯就是被TA那样笑着低头又抬头的模样迷住了,真的。

그냥 걔가 이렇게 웃으면서 막 고개를 숙였다가 일어나서 웃는 그 모습에 반한 거야, 그냥.

Speaker 2

但那个模样会一直保持着啊。

근데 그 모습은 계속 가져가잖아.

Speaker 2

其他方面反正我都做好了喜欢的准备,而那个模样会持续到最后,所以即便分手了也依然会喜欢那个样子。

다른 건 다 내가 어차피 좋아할 준비가 돼 있고 그 모습은 끝까지 가니까 심지어 헤어지더라도 그 모습은 계속 좋아하는 거지.

Speaker 2

就是这样。

거지.

Speaker 2

所以我想我真的很喜欢过那样的人。

그래서 그랬던 사람들을 정말로 좋아했던 것 같네요.

Speaker 2

回想起来。

생각해 보니.

Speaker 2

所以我认为最科学的爱情是'一见钟情'。

그래서 제일 과학적인 사랑은 저는 번따라고 생각해요.

Speaker 2

一见钟情?

번따?

Speaker 2

走在路上遇到完全符合我理想型的人,这难道不是真爱吗?对我来说,喜欢到一定程度就会直接去问联系方式。

길 가다가 너무 제 스타일이셔서 그런데 이게 진정한 사랑 아닐까 내 나한테는 이거는 뭐 그냥 얼마나 마음에 들면 가서 번을 물어보겠어요.

Speaker 2

虽然对陌生人没什么一见钟情的经验,但觉得那才是最本能的反应。

모르는 사람인데 번따 경험은 그렇게 잘 없지만 그게 제일 본능적인 사람 같다는 생각을 했다.

Speaker 1

我不是很能理解。

나는 잘 이해가 가진 않아.

Speaker 1

太神奇了。

너무 신기해.

Speaker 2

但你人生中几乎没发生过这种事让我很惊讶。

근데 네가 한 번도 거의 살면서 그런 일이 없다는 거에 놀랐어.

Speaker 1

是不是我对人的戒备心和期待值太低了?

내가 그냥 인간에 대한 경계와 기대치가 너무 낮은가?

Speaker 1

我也有过这样的想法

하는 생각도 들었어

Speaker 2

不过,看起来你似乎不会轻易将某人视为性对象。而我却太容易、太快地对很多人产生'和那个人交往会怎样?'、'想了解那个人'之类的想法。我觉得这也是一种问题,问题在于在真正了解他们之前,那种感觉来得太快了,就已经喜欢上了。

그런데 또 좋아 보이는 게 누군가를 쉽게 성적 대상화하지 않는 것 같거든 난 너무 쉽고 빠르게 많은 사람을 "저 사람 사귀면 어떨까?" 저 사람 사고 보고 싶어 막 이런 생각하니까 그런 것도 있는 것 같고 알기도 전에 근데 문제는 그 사람들이 알기도 전에 그냥 그런 느낌이 너무 빨리 드는 거죠 이미 좋아하고

Speaker 0

就很好

막 잘

Speaker 2

不知道,不太清楚

모르는데 잘 모르는데

Speaker 0

喜欢到那种程度,那不就是真正的爱吗?

좋아하는 게 진짜 커 그거야말로 진짜 사랑 아닌가

Speaker 2

没错,我也这么认为。

맞아요 나도 그렇게 생각해

Speaker 1

我一次恋爱都没谈过。

난 사랑을 한 번도 못 해봐

Speaker 2

得试试看才行。

해봐야겠다.

Speaker 2

我想听听秀雅的搭讪故事。

수아 번따 썰 듣고 싶다.

Speaker 0

不过按你说的,那种完全陷进去、一心要搭讪的情况,我多少能理解。但现在的搭讪变得很随意,也有人是抱着‘这人可能会给我号码吧’的心态去接近的。

근데 번따는 좀 너 말대로 진짜 막 완전 꽂혀서 따는 거면 어느 정도 이해하는데 요즘에 번따는 되게 가볍게도 하니까 저 사람 나한테 번호 줄 것 같아 이런 마음으로 접견하는 사람도 있으니까

Speaker 2

女生主动搭讪男生的情况应该不多吧,相比男生来说。

여자가 남자 번따 하는 경우는 잘 없을 것 같은데 남자보다는.

Speaker 2

如果真是那样的话,那可能性就很高,而且好感度也会很高。

만약에 그러면 진짜 높았고 좋아하게 될 가능성이 높은 것 같다

Speaker 0

我本来以为会赚钱的,结果第一个男朋友,哇

내가 번다 했는데 첫 남자친구 허억

Speaker 1

最终还是挺帅的嘛

멋지다 결국

Speaker 2

你想要的东西都能得到啊

네가 원하는 건 갖는구나

Speaker 1

真帅

멋있어

Speaker 2

是只温顺的猫呢,不过

얌전한 고양이야 근데

Speaker 1

喜欢上的原因没什么区别,就是说,只有三个人这一点也太离谱了

좋아진 게 차이 없어 딱 그러니까 세 명밖에 없었다는 것도 너무 타일이

Speaker 2

太厉害了

개 높아

Speaker 1

太了不起了,好神奇

너무 대단해 신기해

Speaker 2

但是,那么喜欢的人,那样的人并不多见。

근데 그렇게 많이 좋아하는 사람이 그런 사람이 별로

Speaker 1

原来没有啊,那三个人到底是怎么回事,真是的。

없구나 어떻게 그 세 명은 대체 뭐길래 진짜

Speaker 0

但是没什么共同点,现在想想,三个人都只是我的菜,而且行为很可爱?

근데 별로 공통점이 없어 지금 생각해 봐도 세 명의 그냥 내 취향이고 행동이 귀여운?

Speaker 0

嗯,也就是说,我好像喜欢那种内心可能有点奇怪、感觉会很有趣的人。

음 그러니까 좀 기본적으로 내면은 이상할 것 같은 사람 뭔가 재밌을 것 같은 사람을 좋아하는 것 같아.

Speaker 0

虽然看起来无趣,但听过后会发现可能挺有意思的。

재미없는데 그거 들어보면 재미없는데 알고 보면 재밌을 것 같은.

Speaker 2

就是像你这样的人呢。

너 같은 사람이네.

Speaker 1

确实是那样的人呢,没错

그런 사람이죠 그러네

Speaker 2

看起来不像搞笑的人啊,穿着那种可爱的毛衣,留着长发,皮肤白皙

웃긴 사람처럼 생기진 않았잖아 저렇게 귀여운 스웨터 입고 긴 생머리 이런 거 얼굴 하얗고

Speaker 1

我也是内...

저도 내

Speaker 0

皮肤白皙

얼굴 하얗고

Speaker 1

所以我真正喜欢的艺人也很少,因为不了解嘛。不过如果我接触到什么,就会从中产生喜欢的人

나 그래서 연예인도 진짜 좋아하는 사람이 드물고 왜냐하면 잘 모르니까 그래도 내가 뭘 받거나 하면 그중에서 좋아하는 사람이 생기고 그래

Speaker 0

与其说我追星,不如说是因为喜欢他们扮演的某个角色才开始喜欢的。

나도 뭔가 연예인을 좋아한다기 보다는 그 사람이 맡은 어떤 역할이 좋아서 좋아지기 시작하는 경우였던 것 같아.

Speaker 0

然后后来拍的片子渐渐不符合我的口味,就开始演些乱七八糟的角色。

그러다가 막 그 뒤에 필모가 점점 내 스타일이 아니게 헤메콜을 하고 나오고.

Speaker 0

这样的话就会从记忆中消失。

이러면 기억 속에서 사라져버려.

Speaker 0

完全脱粉。

정뚝 떨.

Speaker 0

有过完全脱粉的情况,曾经真的很喜欢但后来脱粉了,可能我不适合留胡子吧

정뚝 정뚝덜 정뚝덜 정뚝덜 된 적은 있어 한번 진짜 꽤 좋아했는데 정뚝덜 된 경우 있는데 내가 수염이 무리인가봐

Speaker 2

啊,不能留胡子吗?

아 수염 불가?

Speaker 0

胡子?

수염?

Speaker 0

我觉得除非是特别适合留胡子的人,否则不应该留,除非本人达到那种程度...那种程度

나는 수염은 진짜 잘 어울리는 사람이 아니면 기르면 안 된다고 생각하면 본인이 뭐 오다 길이 조 나 뭐 이런 정도가 오다 길이 조

Speaker 2

不是指年龄吗?

나이블 아니야?

Speaker 2

胡说八道

말도 안

Speaker 1

不行不行不行不行不行不行不行不行

해도 안 해도 안 해도 안 해도 안 해도 안 해도 안 해도 안 해도 안

Speaker 0

就是不行

해도 안 돼.

Speaker 0

我留胡子真的不合适

저는 제 수염은 진짜 무리해요.

Speaker 0

不过我男朋友曾经留过胡子

근데 제 남자친구가 수염을 기른 적이 있거든요.

Speaker 0

当然每个人的脸型很重要,但该说是毛质吗?

사람 따라서 당연히 얼굴도 중요한데 모질이라고 해야 되나?

Speaker 2

那种走向也不同

그런 방향도 다르고.

Speaker 2

整体上不显眼

전체적으로 나지 않고.

Speaker 0

而且胡须质地也像铅笔芯吗?

또 모질도 샤프심?

Speaker 0

就是那种感觉。

그런 느낌으로.

Speaker 0

所以我男朋友留了挺长时间的胡子,公司里有位同事还以为他遇到了什么难事。

그래서 남자친구가 꽤 오래 길렀는데 일터에 어떤 분이 힘든 일이 있는 줄로 알고 있어요.

Speaker 0

也就是说,他并不是故意留的胡子

그러니까 수염을 기른 게 아니라

Speaker 1

有人胡子很久没刮了。

수염을 오랫동안 못 깎은 사람이 있는 거야.

Speaker 1

소현: 多久

소현: 얼마나

Speaker 2

如果又忙又累的话

바쁘고 지치면

Speaker 0

如果摇晃的话。

흔들면.

Speaker 0

소현:不过,我其实也不太喜欢长发。소현:男朋友还留了长发。

소현: 근데 거기에 제가 장발도 별로 안 좋았거든요 소현: 남자친구가 또 장발까지.

Speaker 0

소현的

소현의

Speaker 1

还留了长发?

장발까지 했어?

Speaker 1

你居然能接受那个?

그거를 봐줬어?

Speaker 0

소현) 不是,真的每次看到都想掐他。소현) 拜托你回韩国的时候必须全刮干净了才肯见你。

소현) 아니, 진짜 볼 때마다 꼽주고 소현) 제발 한국 들어올 때는 다 깎고 들어와야 만나주겠다.

Speaker 0

소현) 去哪儿都绝对不想听到你和那些朋友混在一起的样子,太丢人了

소현) 어디 가서 진짜 절대 막 막 친구들 있는데 막 같이 있는 모습 듣고 싶지 않다 창피하다

Speaker 1

天哪

이런

Speaker 0

聊着。

얘기하고.

Speaker 0

不过我觉得,最终得自己尝试过、自己意识到不合适,才能真正放下。

근데 이게 결국 본인이 해보고 본인이 어울리지 않는다는 거를 스스로 깨달아야 놓는 것 같아.

Speaker 0

现在又说想做激光脱毛了。

이제는 레이저 제모를 하고 싶다고 하더라.

Speaker 1

激光脱毛强烈推荐。

레이저 제모 강추.

Speaker 0

是胡子吗?

수염?

Speaker 0

他自己应该也知道,他是不适合留胡子的人。

본인도 알았겠지 본인이 수염을 기르면 안 되는 사람이라는 걸.

Speaker 0

所以他现在说想做激光脱毛。

그래서 이제는 레이저 제모하고 싶다고 하더라고요.

Speaker 0

不过,如果你看重外貌的话,用交友软件反而会适得其反吧?

근데 너는 외모가 중요한거면 오히려 어플은 역효과 아니야?

Speaker 0

就是说啊。

그니까.

Speaker 1

而且,我推荐他这次用的那个交友软件好像不太合适,那该怎么办呢?

그리고 그 내가 알려줘서 이번에 해온 그 어플은 안 맞는거 같은데 그렇다면?

Speaker 1

看来得试试Tinder了。

틴더를 해야 될거 같은데.

Speaker 0

啊,Tinder现在还有那个功能吗?就是Amanda那种不是随便见人的...那个...什么来着?有些相亲软件要求必须上传本人照片,而且用户还会给照片打分,所以只有条件差不多的人才会被匹配到一起,总之就是那种模式。

아 틴더는 아직도 그거 있나 아만다 아무나 만나지 않는다 그 그 뭐지 어떤 소개팅 어플은 자기 얼굴 사진을 등록해야 되고 일단 무조건 그리고 그거에다가 별점을 줘 이용자들이 다 그래서 비슷한 수준 사람들끼리만 매칭을 하나 아무튼 그런 식으로

Speaker 2

不过我也用过Tinder,上面的照片和真人根本不一样啊。

근데 틴더도 해봤는데 거기 사진이랑 실제랑 다르잖아요

Speaker 0

对的对的,那倒也是。

맞아 맞아 그것도 그렇겠다

Speaker 2

首先,虽然大家可能都这样,但通过网上的照片来判断‘这个人还算符合我的风格’,然后到实际见面之前的这种恐惧感。

일단은 모두가 그렇겠지만 사진 인터넷상 사진으로 이 사람 그래도 어느 정도 내 스타일이야를 정하고 그다음에 만나기까지의 그 두려움.

Speaker 2

而且还有‘那个人会怎么看我?’的恐惧,以及‘那个人的想法和我不一样怎么办?’的恐惧,这些对我来说都极其可怕,非常折磨人。所以通过去年和今年使用Tinder和Tulip尝试的结果,虽然觉得可能需要再多试试,但到目前为止感觉还是不适合。

그리고 저 사람이 날 어떻게 볼까에 대한 두려움도 있고 저 사람이 내 생각과 다름이 어떡하지?에 대한 두려움도 있고 그게 너무 저는 극도로 두렵고 그게 너무 괴롭고 그래서 작년과 올해를 통해 틴다와 튤립으로 해본 결과 좀 더 해봐야 되는 건가 싶지만 지금까진 안 맞는다.

Speaker 2

这种方式。

이러한 방식.

Speaker 2

我觉得首先应该喜欢的是一个人日常走路、吃饭时的样子。

나는 일단 걸어 다니고 밥 먹고 이런 모습을 보고 좋아해야 하는 것 같아요.

Speaker 0

在日常生活中遇到的人才是最好的。

일상생활 안에서 만나는 사람이 좋은 거야.

Speaker 2

应该是在看到对方如何回应我的话后,再因此坠入爱河才对,但在此之前就得决定要不要见面,所以我觉得这太没意义了。不过说到底还是外貌协会吧。

이 사람이 이렇게 말했을 때 저 사람의 리액션 보고 그다음에 그걸로 사랑에 빠져야 하는 것 같은데 그전에 이미 뭔가 정해야 되잖아 만날지 말지를 그래서 이거는 너무 의미가 없다고 생각하고 그래 근데 뭐 자만추지 결국엔

Speaker 0

是啊,外貌协会的界限到底在哪里呢?

네 자만추 어디까지가 자만추일까?

Speaker 0

最近不是流行用'당근'(注:韩国二手交易平台)组织星巴克或麦当劳聚会嘛。

요즘 당근으로 경도나 맥도날드 모임하잖아.

Speaker 2

'경도'是什么?

경도가 뭐야?

Speaker 0

警察与小偷(韩国聚会游戏)。

경찰과 도둑.

Speaker 0

啊,是吗?

아 그래?

Speaker 0

成年人在胡萝卜软件上。

다 큰 성인들이 당근에서.

Speaker 0

最初那确实是种游戏文化,但逐渐变质了。不过我不确定到什么程度算作盲目约会。从某种角度看,我觉得那也可以算是盲目约会,但如果参与者没有那种意图的话,还能算吗?

처음에는 그게 진짜로 놀이문화였는데 점점 변질되서 근데 어디까지가 자만춘지 모르겠어 그것도 나는 또 어떻게 보면 자만추가 될 수 있다고 생각하는데 그런 의도가 아닌 채로 갔으면 자만추겠지?

Speaker 0

对吧?

그치x 이

Speaker 2

我现在只讲我的相亲故事

제 소개팅 썰만 지금

Speaker 1

他们打算用这个当标题继续发帖,纯粹为了好玩

그걸로 제목 계속 올리려고 흘러가는데 재미로

Speaker 2

怎么变成这样了

어쩌다 이렇게

Speaker 1

我看过《女士杜瓦》

저는 레이디두아 봤어요 어

Speaker 2

你看过?

봤어요?

Speaker 2

是第几集来着?

몇 화짜리야?

Speaker 2

八集吗?

여덟 개?

Speaker 2

八集我一集都没看过

여덟 개 저 한 개도 안 봤는데

Speaker 1

《HUTERISTEM》那个我看过,还有最近刚看完两部觉得很有趣的作品。哦,你觉得怎么样?

후테리스템 그거 봤고 그리고 그 두 개를 최근에 재밌게 봤다 오 어땠어요?

Speaker 1

我还以为你看过《Lady Dua》呢,《淘气鬼》其实设定挺老套的,申惠善演的角色为了身份上升到处行骗,而李浚赫演的刑警在调查这个案子

레이디 두아는 봤을 줄 알았는데 까불이 사실 되게 진부한 설정이긴 하거든 신혜선 배우가 신분 상승을 위해서 사기치고 다니고 그걸 이준혁 배우가 형사여서 그걸 수사하는 내용인데

Speaker 0

然后

그리고

Speaker 1

喜欢名牌包、渴望阶级跃升、描绘富人世界这些情节实在太老套了

명품백 좋아하고 신분 상승하고 싶고 부자들의 세계를 그리고 하는 것도 너무 지겨워.

Speaker 1

韩国电视剧里总出现这种桥段

한국 드라마에서 그런 게 나오는 거.

Speaker 1

所以虽然觉得那种剧情很老套,但我很喜欢申惠善演员,而且之前看申惠善的《未来的森林》时觉得特别有趣,所以这两位演员我都喜欢,李准赫也是?

그래서 그런 건 진부하다고 생각했지만 일단 나는 신혜선 배우를 좋아해 신혜선 배우를 좋아하고 그다음에 신혜선 '빈미래의 숲'을 엄청 재밌게 봤어서 그 두 배우를 다 좋아하거든요 이준혁?

Speaker 1

嗯,因为李准赫和申惠善两位演员我都喜欢才看的,申惠善演了个超级骗子,展现了各种面貌,所以看这种戏很有意思?

어, 이준혁 배우랑 신혜선 배우랑 둘 다 그래서 봤는데 신혜선이 엄청 사기꾼이니까 되게 다양한 모습들을 보여주거든 그래서 그런 거 보는 재미?

Speaker 1

但李准赫比想象中无趣,就是个普通的无聊警察角色。有趣的地方在于剧情推进很快,像在玩密室逃脱游戏,随着快速发现一个个线索,新故事和新人物不断出现,就像一个个房间被打开,直到最后第八集还有新人物和未知剧情,节奏快得让人追得很过瘾。

그런데 이준혁은 생각보다 재미없었어 그냥 재미없는 경찰 캐릭터 그런데 뭐가 재밌었냐면 일단 진행이 빠르고 엄청 방탈출 게임하는 것 같았어 추리를 해나가는 건데 엄청 빠르게 단서들을 하나씩 발견하게 될 때마다 새로운 이야기가 등장하고 새로운 인물과 함께 뭔가 방이 하나 열리는 것처럼 그런 식으로 끝까지 마지막 팔 화까지도 또 새로운 인물이 나오고 몰랐던 이야기가 나오고 이게 엄청 빠르게 진행이 돼서 그거를 따라가는 게 되게 재밌었던 것 같아

Speaker 2

但李准赫好像总演这种无趣的正确角色

근데 이준혁 씨는 항상 맞는 캐릭터가 좀 재미없는 것만 하는 거 같아

Speaker 1

不过在《XX》里我觉得他挺有意思的,是吗?

근데 에서는 난 재밌었는데 그래요?

Speaker 1

我没看过《XX》,他在那里演的是个彻头彻尾的反派吧?

난 을 안 봤는데 거기서는 완전 악역이거든요?

Speaker 2

啊那可能不是,和韩志旼演的那个秘书什么的...

아 근데 그러면 아니네요 랑 한지민이랑 나온 비서 뭐

Speaker 0

有的。

있어요.

Speaker 0

是浪漫喜剧吗?

로코야?

Speaker 2

是的,类似浪漫喜剧那种。

네, 로코 같은.

Speaker 2

不过那个人长得就挺正义凛然的。

근데 그 사람이 약간 정의롭게 생겼잖아.

Speaker 1

但我是在《秘密森林》里先看到他的,然后之前也看过他在一部剧里演一个非常讨人厌的男配角。对我来说,他一直都是反派形象。但了解了他的真实为人后,发现他其实是个非常好的人。

나는 근데 비밀의 숲에서 먼저 보고 그다음에 예전에도 약간 드라마의 서브 남준데 되게 재수 없는 서브 남주로 나온 걸 봤던 적이 있어 나한테 그 사람은 항상 악역의 이미지였었거든 근데 실체를 알고 나니까 너무 착한 사람인 거야.

Speaker 1

他真的是个非常善良、纯真的人。

너무 착한 순둥이이신 거야.

Speaker 1

没错。

맞아.

Speaker 2

他不是那种会制作同人志的人吗?

동아츠 만들고 그런 사람 아니야?

Speaker 2

是游戏吗?

게임인가?

Speaker 2

嗯。

어.

Speaker 2

对。

맞아.

Speaker 1

那个爆米花,是‘你好爆米花’吗?

그 팝콘, 안녕 팝콘인가?

Speaker 1

是的。

맞아요.

Speaker 1

他确实是那样的人。

그런 사람이더라고.

Speaker 1

不过总之,在这个系列里他有点那样。

근데 아무튼 이 시리즈에서는 좀 그랬어.

Speaker 1

就是没什么意思。

그냥 재미가 없었어.

Speaker 0

我也只看过那个演员在《秘密森林》里的表演,因为是很久以前看的,记不太清了,他是个反派,但演小角色的时候又特别卑微,不是吗?

나도 그 배우 딱 비밀의 숲에서만 봐서 너무 오래전에 봐서 잘 기억 안 나는데 악역인데 또 하찮을 땐 엄청 하찮고 그렇지 않아?

Speaker 0

但他把那个角色演绎得很合适。

근데 그걸 잘 어울리게 했어.

Speaker 0

让人恼火的那种。

짜증 나게.

Speaker 0

所以我对他也只有那个印象。

그래서 나도 그 이미지밖에 없어.

Speaker 0

《放学后的泰莉老师》是什么综艺节目?

방과 후 태리쌤은 무슨 예능이야?

Speaker 1

那是tvN的综艺节目,由金泰梨出演。金泰梨演员去了一个叫云景的小学,那里全校只有十八个学生,她在那里负责课后戏剧班的课程。我之所以会看,是因为在预告片里看到金泰梨为备课痛苦不堪的样子,哭得特别厉害,就像你一样?

그거는 tvN 예능인데 김태리 배우가 나오고 김태리 배우가 운경의 어느 초등학교 전교쟁이 열 여덟 명 밖에 없는 초등학교에 가서 거기에서 방과후 연극반 수업을 하는 예능이에요 왜 보게 됐냐면 김태리가 예고편에서 엄청 고통받는 수업 준비하면서 고통받는 모습을 봤는데 막 울어 너처럼?

Speaker 1

所以我就特别好奇,现在看到这一集,觉得很有意思,产生了强烈共鸣。我自己在教补习班时也经常感到困难和害怕,虽然周围有同行朋友会交流经验互相安慰,但总觉得他们不像我这么痛苦。而这位老师看起来和我一样觉得工作特别艰难。而且我之前看过的金泰梨演的角色,都不是这种充满不安的类型对吧?

그래서 너무 궁금해진 거지 지금 이 화까지 봤는데 되게 재밌었어 진짜 공감이 엄청 많이 됐어요 내가 학원 수업하고 하면서 되게 어려워하고 무서워하고 그러는데 이거를 주변에 같은 선생님이 하는 친구들이나 뭐 함수나 많이 얘기를 하고 공감도 해주고 하지만 다들 나처럼 힘들어하는 것 같다고 느끼진 않았거든 항상 그런데 저 사람은 나만큼 이 일을 되게 어려워하고 있는 것 같은 거야 그리고 내가 봤던 김태리 배우의 여태 연기했던 캐릭터들의 이미지는 막 그렇게 불안한 캐릭터는 아니었거든?

Speaker 1

她通常演的都是那种

뭔가 당차고

Speaker 2

充满自信的角色居多。

확신에 차이는 캐릭터가 많지.

Speaker 1

虽然辛苦但她都能克服,但并不是那种看起来很不安的形象,可她看起来真的很像是个不安的人。

힘들어도 그걸 이겨내지만 되게 불안해의 이미지는 아니었는데 진짜 불안한 사람 같아 보이는 거야.

Speaker 1

她太过完美主义了,所以我看的时候就想,她又不是将来要在戏剧教育界奉献一生的人,只是个来参加综艺的演员,却去采访所有有过戏剧教育经验的人,读了这么多书,做了这么多准备,结果第一天的课前好像还没准备好,因为那种压力自己哭了起来。但看她第一天的授课,‘什么呀,太’ 其实做得很好啊,金泰梨就像我们平时知道的那样做得很好,孩子们好像也很喜欢,孩子们也很可爱。但课后采访中,她说自己很别扭,觉得课没上好,所以我看的时候也觉得‘我也是那样’。然后李华(音)和崔贤旭演员也出来了,就是一起演过《二十五,二十一》的那位。他做助教,但两人吵架,金泰梨狠狠训了他。崔贤旭演员来了以后,金泰梨真的让他一刻不停地做事,拼命使唤他打杂。所以那些事情,本来想做完去跑步的,但跑步也没跑成,一直忙忙碌碌的。虽然给了他们这样的角色,但在课堂上,金泰梨对崔贤旭(原文为채현혁,应为최현욱之误)做的事情不满意?

너무 완벽주의 심하고 그래서 보는데 무슨 자기가 연극교육계에 헌신을 앞으로 할 사람이 될 것도 아닌데 이거 예능을 하겠다고 온 배우들한테 연극교육 교육 해본 적 있는 그런 경험이 있는 사람들 다 인터뷰를 하고 다니고 책을 이 만 큼 쌓아놓고 연극 교육 막 그런 걸 책을 읽고 있고 이래 그러더니 첫날 전날에 준비가 다 안 된 것 같은데 그런 부담감 때문에 혼자 막 울어 그러고는 첫날 수업하는 걸 봤는데 '뭐야, 너무' 그냥 잘하는 거야 김태리 우리가 알던 평소의 모습대로 잘하고 애들도 너무 좋아하는 것 같았어 애들도 또 너무 귀엽거든요 근데 수업이 끝나고 인터뷰를 하는데 자기는 너무 찝찝하고 수업을 잘 못 한 것 같아 그래서 나도 저러는데 하면서 봤다 근데 이화랑은 최현욱 배우가 나와요 스물다섯 스물하나 같이 나왔었던 그래서 그 배우가 보조교사를 하는데 둘이 막 싸워 김태리가 엄청 혼내는 거야 최현욱 배우도 와서 진짜 단 일 초도 쉬지 않고 할 일들을 김태리가 엄청 시키거든 잡돌이를 겁나 해 그래서 그런 것들을 하늘하고 러닝도 하려고 했는데 러닝도 못 하고 계속 바쁘게 하고 하는데 역할들을 이렇게 준 게 있는데 수업에서 김태리 성에 안 차 채현혁이 하는 게?

Speaker 1

所以呢,而且她很会照顾孩子们,给他们温暖,准备好吃的什么的,这方面做得非常好?

그래서 그리고 뭔가 애들 따뜻한 거 이런 거 챙겨주고 맛있는 거 이렇게 해주고 이런 건 되게 잘한다?

Speaker 1

但是金泰梨现在是一个必须把戏剧课上得非常好的人。

그런데 김태리는 지금 연극 수업을 너무 잘해야 되는 사람인 거야.

Speaker 1

这个真的太重要了,就是得让孩子们觉得多有趣才行,但要做到这样,贤旭得怎么设计热身活动呢,可他准备的热身活动太敷衍了,我不满意。结束后还要这样写课程回顾,第二天早上又得讨论课程准备。

이게 너무 막 중요해 막 이게 애들한테 얼마나 막 애들이 재밌어야 되고 막 그러는데 그러려면 현욱이가 뭘 어떻게 몸풀기를 어떻게 해줘야 되는데 몸풀기 짠 게 너무 대충 짜서 마음에 안 들어 끝나고 나서 그리고 수업 리뷰를 막 이렇게 하지 다음 날 아침에는 수업 준비를 또 얘기를 해야 되는데

Speaker 2

最可怕的是,他一脸疲惫的样子。

너무 끔찍한 게 피곤한 얼굴로

Speaker 1

她在采访中说也想有自己的个人时间,我真的很能理解她,我也完全明白金泰梨的心情。就是那种不安和不满足,所以我也希望她能像我一样努力。我经常对韩洙这样抱怨。

자기 개인 시간도 갖고 싶다고 인터뷰를 하는데 저 사람도 너무 이해가 가고 난 또 김태리의 마음도 너무 알겠고 그게 막 불안하고 성이 안 차니까 얘도 나만큼 열심히 해줬으면 좋겠는데 제가 함수한테 그렇게 잡도를 하거든요.

Speaker 2

韩洙又不是你的助理导演?

함수는 너의 조연출이 아닌데도?

Speaker 1

即使不是副导演,不也那样吗?

조연출이 아닌데도 그렇죠?

Speaker 1

人生中杀了猴子的罪人

인생에서 원숭이 죽인 축이

Speaker 2

还活着呢。

살고 있어요.

Speaker 2

怎么和上司一起生活的人。

어떻게 상사랑 사는 사람.

Speaker 2

但是

근데

Speaker 1

现在我也和函数那样,偶尔做点杂活,听听函数的立场,交流着交流着就明白了,也能看到崔贤旭演员在哪些地方努力,所以把他们俩吵架的样子赤裸裸地展现出来,真的很有趣。不只是上课,下课后的那天晚上,金泰梨又熬夜准备,因为第二天还有没准备好的东西,她得做这个做那个,她有多累啊,她自己那个。

이제 나도 함수랑 그렇게 해서 한 번씩 그렇게 뭔가 잡돌이를 하고 또 함수의 입장을 듣고 얘기를 나누다 보면 알게 되고 이해를 하게 되고 하니까 최현욱 배우가 얼마나 어떤 부분에서 애쓰고 있는지도 보이고 그래서 둘이 싸우는 걸 적나라하게 보여준다 그래서 너무 재밌었어 수업만 딱 이렇게 하는 게 아니라 수업 끝나고 그날 밤에랑 김태리는 또 밤새 뭘 내일도 하나 또 준비가 안 돼 있다고 뭘 해야 되는데 얘는 얼마나 피곤해 자기 그.

Speaker 1

作为挑战教师,就这样。

도전교사로 막.

Speaker 1

笑着,有必要做到那种程度吗?虽然是综艺,就这样。

웃는데 그렇게까지 해야 되나 예능인데 막.

Speaker 1

不应该这样做吧。

이렇게 할 거 아니에요.

Speaker 1

年龄差距很大,崔允玉演员看起来年轻很多。

나이 차이가 많이 나서 최윤옥 배우가 훨씬 어린가 봐요.

Speaker 1

说话特别随意,所以突然就爆发说了些什么。

엄청 말을 또 편하게 하니까 더 이렇게 확 욱해서 뭐라고 하더라고.

Speaker 2

大概相差十岁左右吧。

한 열 살 차이 날 거야 걔.

Speaker 1

你做的没有一件事让我满意,这是不可能的。

너 막 네가 한 거 하나도 마음에 든 거 없었다 그럴 수 없었던 거야.

Speaker 1

怎么办啊。

어떡해.

Speaker 1

所以说比想象中要有趣得多

그러니까 생각보다 너무 재밌는

Speaker 2

是啊。

거야.

Speaker 2

真的呢。

진짜네.

Speaker 2

真的很真实。

정말 진짜네.

Speaker 2

感觉特别真心实意。

너무 진심이더라고.

Speaker 1

所以我看得津津有味,还去搜了下,发现很多观众都觉得很不舒服,他们吵得那么认真,我却因此觉得特别有趣

그래서 재밌게 보고 있고 그래서 검색해 봤는데 되게 불편해하는 시청자들이 많더라고요 그렇게까지 진지하게 싸우고 있으니까 난 너무 그것 때문에 재밌게 봤다

Speaker 0

听你们说起这场争吵,我现在确信自己必须去看看了

나도 그 싸움 얘기하니까는 봐야겠다는 확신이 들어있어

Speaker 2

我只看了那张截图里的表情,真的就是一副气到不行、在桌子前完全笑不出来的样子,男生看起来特别委屈

나는 그 짤 얼굴 표정만 봤어 진짜 막 이렇게 하고 테이블 같은 데서 진짜로 웃음기 하나 없이 너무 열받은 표정으로 하고 남자애는 진짜 억울한 표정 같아요.

Speaker 1

不过说实话,确实没经过大脑思考就泼水了

근데 참 진짜 생각 없어 물긴 해.

Speaker 1

关于那件事来说

그거에 관련해서는.

Speaker 1

不过看到她那么努力,不仅担任了女主角,还出演了音乐剧,而且音乐剧也做得这么好,我也有点这么觉得。

근데 저렇게 열심히 해와서 아가씨 주연도 하고, 뮤지컬까지 하고, 뮤지컬까지 이렇게 잘 하고 있구나 싶기도 했어.

Speaker 1

我在想,她拍那些电视剧的时候,和郑贤一起合作的时候,该有多努力啊。

그런 드라마들 할 때는 얼마나 정현이 하고 할 때 얼마나 열심히 했을까 싶은 거예요.

Speaker 1

就连做综艺节目的时候她也是那样

예능 하는데도 저러고 있는데

Speaker 2

是真的想做好。

진짜로 하려고.

Speaker 2

是认真想做好。

제대로 하려고.

Speaker 2

那个真的太过分了。

그게 진짜 심하네.

Speaker 1

所以我觉得不安是对的,但我觉得不至于做到那种程度,不过确实做了。

그래서 나는 근데 불안해하는 건 맞는데 저렇게까진 하진 않는 것 같은데 하긴 했거든.

Speaker 2

不过感觉那个有点不一样。

근데 약간 그게 다른 것 같아요.

Speaker 2

那个人似乎是那种会表达出来的人,而你好像不是那种会表达到那种程度的人,不过我也不确定。

그 사람은 표출하는 사람인 것 같고 너는 그 정도로 표출하는 사람 같지는 않은데 몰라.

Speaker 2

我不知道是不是因为我们不是函数关系之类的。

우리가 함수가 아니라 그런지는 모르겠지만.

Speaker 2

感觉我们感受相同,就是真的必须做好,不想谈论自己不了解的事情,你知道吧,就是有那种情况。

똑같이 느끼는 것 같은데 정말 제대로 해야 되고 잘 모르는 얘기하고 싶지 않고 막 이런 거 있잖아.

Speaker 2

责任感也超强,而且那个人更像是那种不知道如何控制自己能量、会爆发出来的人,所以看起来更明显,也就是说,我在想他工作时会和导演们吵多少次架,他看起来不像是会越过‘为什么这么说’这种话的人。

책임감도 엄청 있고 막 그런데 그 사람은 더 막 에너지를 어떻게 할 줄 모르는 사람 같더라고 폭발시키는 그래서 더 그래 보이는 그러니까 얼마나 작업할 때 감독님들이랑 많이 싸웠을까 라는 생각도 들고 이거 왜 이렇게 말하는 거냐 막 이런 거를 넘어갈 사람 같지 않아.

Speaker 2

所以我觉得演技很好。

그래서 연기가 좋았던 것 같아.

Speaker 0

很久以前,金泰梨在NAVER V LIVE做直播的时候,她的说话方式有点搞笑,和观众互动也很有趣,引起了话题。我虽然没看那个直播,但通过一些直播截图之类的,觉得她是个特别的人。

예전에 되게 오래전 그때 김태리 무슨 V LIVE 네이버 V LIVE 할 때 그때 거기서 말투 좀 웃기고 시청자들이랑 소통하는 거 재밌다고 화제돼서 김태리의 배우가 아닌 면모 나도 그 방송을 보진 않았는데 뭔가 방송 캡처 같은 걸 보면서 특이한 사람이라고 생각했거든.

Speaker 0

而且当时人们的反应是说她像国语老师。

그리고 그때 사람들의 반응이 국어교사 같다는 얘기를 했었어.

Speaker 0

感觉课后泰梨老师会很有趣。

뭔가 방과후 태리쌤 재밌을 것 같아.

Speaker 1

那个傻瓜真的真的很好。

멍청이 진짜 진짜 좋더라.

Speaker 1

她那种特有的喊叫风格和说话方式很棒,你知道吧。

외치는 특유의 성향 좋은 그 말투 있잖아요.

Speaker 1

用那种方式说一整天话嗓子都不会哑似的。

그걸로 하루종일 얘기를 해도 목에 안 쉬나 봐.

Speaker 1

一直都是那种发声方式。

계속 그 발성이야.

Speaker 1

无论是吵架时、上课时对学生、还是对现任老师发火时都一样

싸울 때도 수업할 때 애들한테도 할 때도 그렇고 현역 선생님한테 싸울 때도 그렇고 혼낼 때도

Speaker 0

不过有个疑问,他们年龄差那么多,如果是后辈的话真的能吵起来吗?

그렇고 그런데 궁금한 게 나이 차이 되게 많이 났고 후배라면 싸움이 되기는 해?

Speaker 0

只是单方面挨训吧。

혼나는 거지 일방적으로.

Speaker 2

男孩也有自己的理由,而且他肯定有所期待或预想吧。

남자애도 나름대로 나름의 이유가 있고 뭔가 기대하거나 예상한 바가 있잖아.

Speaker 2

但是那样太过分地无视或者

그런데 그걸 너무 처참히 무시하거나

Speaker 1

那种情况会说"你现在做得太随便了"

그런 건 "너 지금가 쉽게 한 거야."

Speaker 2

完全没有考虑那个

전혀 어떤 그거에 고를 내.

Speaker 1

这种事情根本不算什么,就这样发脾气

이런 건 아무것도 아니야, 이런 식으로 화를 내.

Speaker 0

你们在说什么事情?

뭐에 대해 얘기하는 거야?

Speaker 1

是上课准备吗?

수업 준비?

Speaker 1

等等,关于这堂课,你作为助教根本没起到任何作用,大概就是用这种语气说话

등등 이 수업과 관련해서 너의 보조욕 교사로서의 역할은 아무것도 아니다, 약간 이런 식으로 얘기를 하는.

Speaker 1

所以就是...

그래서 뭔가

Speaker 0

我真的很害怕被否定

내 무서운데 진짜 부정당하는

Speaker 2

如果是感觉导演的话,请告诉我真名

느낌 감독이었으면 진짜 이름 알려

Speaker 1

就是那种K作女的感觉,说了些废话

놨어 그런 K작녀 같은 그런 느낌 잡소리한 느낌이다.

Speaker 1

完全不行

확 나요.

Speaker 2

你对妈妈做了什么?

네가 엄마한테 한 게 뭐가 있어?

Speaker 2

有点像这样

약간 이런.

Speaker 1

感觉责任真的很大

완전 책임감 진짜 큰 것 같고.

Speaker 2

很有魅力

매력 있다.

Speaker 2

如果是郑妍那种角色,她肯定会全力以赴去演的。

진짜 정연이 같은 거 할 때 갈아서 했겠다.

Speaker 2

不过说到这个,你知道《保健魔法师》吗?

근데 이 얘기하니까 보건매지컬 알아요?

Speaker 2

知道,知道

알죠, 알죠

Speaker 1

我只在表情包里看过一点。

짤로만 좀 봤어요.

Speaker 2

宝剑魔法秀,我真的真的从来没完整看过一次,只是路过时瞥见过,但从一开始就让我非常火大。

보검매지컬 진짜 진짜 정확히 본 적 한 번도 없고 지나가다 봤는데 처음부터 너무 열 받았거든요.

Speaker 2

关于那个宝剑魔法秀的定位。

그 보검매지컬의 아이덴티티에 대해서.

Speaker 1

为什么,为什么?

왜, 왜?

Speaker 2

让我火大的部分是,我对朴宝剑是否有资格做美容或者类似的事情并不感兴趣。

제가 열 받는 부분은 박보검이 미용하는 자격이나 그런 거에 관심이 있지는 않아요.

Speaker 2

就算他没有资格也可以剪,只要那些人同意就行

걔가 자격이 없어도 자를 수 있는 거고 그 사람들만 오케이 하면

Speaker 1

不过如果说是考取了资格证再去做的话,那倒也是,

근데 자격을 또 따가지고 하는 거라면 그렇지,

Speaker 2

好像是那样。

그런 것 같아.

Speaker 2

但比起那个,三个大男人跑到乡下,开了店,让老爷爷老奶奶们过来,看起来像是在做善事一样。

근데 그것보다 남자 세 명이 무슨 시골에 가가지고 그걸 열어가지고 할머니, 할아버지들 애들이 와가지고 적선하듯이 보여요.

Speaker 2

然后

그리고

Speaker 1

还会做零食呢。

간식도 만들어주거든요.

Speaker 1

我觉得看起来挺好的,那些漂亮帅气的孩子们给奶奶们剪头发,奶奶们看起来很开心,好像很喜欢的样子。

난 되게 좋아 보였는데 되게 예쁘고 잘생긴 애들이 머리 잘라주니까 할머니들 되게 행복해 보이던데 좋아하는 것 같아

Speaker 2

所以,我其实不太了解,只是单纯不喜欢。但不知道为什么,有位叫金民京的编辑说,既然不了解就不要讨厌。可我就是不了解才讨厌的,就是讨厌。

그래가지고 제가 잘 모르고 싫어하고 있는 건데 그 왜 잘 모르고 싫어하지 말라고 어떤 김민경 편집장이 그러더라고요 전 잘 모르고 싫어하니까 잘 모르고 싫어하는데 그 막 그 그냥 싫어.

Speaker 2

他们不就是随便召集自己亲近的朋友,以分享友谊为由一起被选中的嘛。

걔네 막 지들끼리 친한 애들 막 모아가지고 나는 서로 우정을 나눈다는 이유로 같이 캐스팅되는 거 있잖아요.

Speaker 2

而且人们还觉得这种友谊很有趣,他们应该不是因为单纯喜欢朴宝剑才被选中的吧,那个行业。

그리고 그 우정을 막 재밌어하고 사람들이 얘네도 그냥 박보검이 좋아하는 형 이렇게 캐스팅된 건 아니겠지, 그 산업이.

Speaker 2

但是你看他们聚在一起做零食的厨房,那些闪闪发亮的厨具多得吓人。

근데 막 그냥 모여가지고 간식 만드는 주방도 보면 삐까번쩍한 가재 두고 겁나 많거든요.

Speaker 2

那些配置都太过头了。

그게 너무 다 오버 스펙인 거야.

Speaker 2

相比他们拥有的,制作组准备得实在太多,还各种哄着他们,看得我好烦。我妈倒是很喜欢看朴宝剑出现,但我就讨厌那种过度美化的画面。

얘네가 가진 거에 비해 너무 얘네가 많이 준비해 주고 제작진이 막 얼러얼러가지고 하는 것 같아서 너무 짜증 났어 우리 엄마는 박보검 나와서 좋아하던데 그냥 그 뽀샤시한 화면도 싫더라고요

Speaker 0

我也没看过,那个是不是有点像《三时三餐》或者《尹食堂》、《郑食堂》那种制作团队做的?

나도 안 봤는데 그거 약간 삼시세끼나 그 뭔가 윤식당, 정식당 이런 제작진이 만든 건가?

Speaker 1

应该不是吧?

아닐걸?

Speaker 1

我现在有点记不清了,是《尹食堂》吗?

나는 뭔가 지금 잘 기억은 안 나는데 윤식당?

Speaker 1

那个真的很一般,不过以前有部叫《偶然成为社长》的?

그거는 되게 별로였거든 근데 예전에 한번 '어쩌다 사장'인가?

Speaker 1

是赵寅成和车太贤休息后借用超市短暂营业的节目,就是超市和餐厅小卖部那种?

조인성이랑 차태현이 쉬고 나서 슈퍼 잠깐 빌려서 영업하는 거 있었는데 슈퍼랑 식당 매점 같은 거?

Speaker 1

我去华川的时候看到华川出演了那部,当时看得挺开心的。虽然现在说不上来具体区别在哪里,但看《尹食堂》时觉得他们做生意很轻松随意,而看《偶然成为社长》时感觉他们更真诚投入,而且更能感受到与乡村邻里间的关系。

그게 내가 화천 갔을 때 화천이 나와서 봤었단 말이야 근데 그거는 또 재밌게 봤어 그 차이가 뭔지 지금 잘 정리가 되지는 않는데 약간 윤식당을 봤을 때는 쟤네 되게 쉽게 쉽게 장사한다" 그런 느낌을 받았던 것 같고 어쩌다 사장을 봤을 때는 뭔가 더 진심으로 한다고 느껴지고 그리고 시골의 동네 사람들과의 관계나 이런 게 더 보인다고 느껴졌거든요.

Speaker 1

对对对。

맞아 맞아.

Speaker 1

所以觉得更有趣。

그래서 더 재밌게 봤던 것 같아.

Speaker 2

应该就是这个区别。

그 차이인 것 같아요.

Speaker 2

像《尹食堂》《瑞镇家》这种就是明星们去某个地方开店

윤식당, 서진이네 이런 것은 그냥 어떤 M 일 들에 연예인들이 가서 뭘 짓잖아.

Speaker 2

建个餐厅来决定必胜菜单组合

식당을 지어서 필승조합의 메뉴들을 판단 말이야.

Speaker 2

我知道他们工作也很辛苦,但生意不可能不好,就算不好也没关系。

걔네들도 힘들게 일하는 건 알겠는데 장사가 안 될 수가 없고 안 되어도 상관없거든요.

Speaker 2

说实话。

솔직히.

Speaker 2

不过这个《偶然成为社长》我也看了,这个

근데 이거는 어쩌다 사장 저도 봤는데 이거는

Speaker 1

是实际在经营的

실제 하고 있는데

Speaker 2

让那位老板暂时休息,实际体验那些人做过的事情。

잠깐 그분 잠깐 쉬게 하고 실제로 그 사람들이 하던 거를 겪는 거야.

Speaker 1

所以带着很强的责任感在做。

그래서 엄청 책임감을 가지고 해.

Speaker 2

对吧,因为他们可能会导致这里口碑变差之类的。

그치, 자기네 때문에 여기에 평이 안 좋을 수도 있고 이러니까.

Speaker 2

而且真正的老板偶尔也会以客人身份过来,这些感觉是真的想稍微了解下那种生活,但这个去巴西卖炒年糕之类的,到底想表达什么啊。

그리고 실제 사장님이 손님으로 잠깐 오기도 하고 이런 것들은 정말로 그 삶에 조금이라도 들어가 보려는 알아보려는 노력이 있었던 것 같은데 이거는 떡볶이 브라질 가서 팔고 이런 거 뭐 어쩌라는 건지.

Speaker 2

不过,我觉得《保健魔法呼叫》要是让朴宝英去乡下的理发店扫头发就好了。

근데 보건 매직콜도 시골에 있는 이발소에 박보검이 들어가서 머리카락을 쓸었으면 좋았을 것 같아.

Speaker 2

但我光是看到那个已经建得很漂亮的摄影棚就火大,而且拍完还要在乡下把它全拆了。

근데 나는 이미 예쁘게 지은 그 세트장부터 열 받는 것 같고 시골에다가 그거 끝나면 다 부실 건데.

Speaker 2

所以我觉得那个村子的人应该会喜欢吧。

그래서 그냥 그 마을분들은 좋아할 것 같아요.

Speaker 2

不过,我好像对这件事本身就有点反感。

그런데 나는 그냥 그거에 대한 반감이 있는 것 같아요.

Speaker 1

我大概知道是什么了。

뭔지 알 것 같아.

Speaker 1

不过,我真的是很久没看综艺了,一直在看YouTube之类的,然后还看了什么来着?

그런데 예능을 진짜 오랜만에 보는데 유튜브 같은 것만 보고 그다음에 또 뭐 봤었지?

Speaker 1

《单身即地狱》?

솔로지옥?

Speaker 1

一直在看这些,现在想看看TVN的综艺,感觉有点憋闷。

이런 것만 보다가 TVN 예능을 오랜만에 보려고 하니까 좀 답답하긴 해요.

Speaker 1

是电视节目吗?

TV가?

Speaker 1

节奏慢,还总给一些无关紧要的内容加字幕,这样展示一下,那样展示一下,再这样弄成YouTube风格,所以一集下来,内容完全不过瘾。

느리고 막 별거 아닌 거 자막 넣어가지고 이렇게 또 보여주고 이렇게 또 보여주고 이렇게 유튜브해주고 그러니까 한화에 별로 이렇게 그 내용이 성에 안 차.

Speaker 2

一点正经的都没有

똑바로 똑바로 하는 게 하나도

Speaker 1

是吗?

없어?

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

一个节目的节奏太慢太拖沓了,现在看下来确实有这种感觉吧?

하나의 밀도가 너무 이거 이제 느리고 해서 이제는 지금 보니까 그러더라?

Speaker 2

要剪出四十分钟的内容,这也是没办法的事。

사 십 분을 뽑으려면 어쩔 수 없는 거지.

Speaker 0

没错。

그렇지.

Speaker 0

没错。

그렇지.

Speaker 1

是的,总之如果觉得今天的节目有趣,请在我们的Instagram或您收听的播客应用上多多留言和评价。

그치 네 아무튼 오늘 에피소드가 재미있으셨다면 저희 인스타나 들으시는 팟캐스트 어플에 댓글과 리뷰 많이 남겨주세요

Speaker 2

请通过节目下方的谷歌表单链接发送您的故事,我们也接受邮件至woo.oomg@gmail.com的投稿。

에피소드 하단의 구글 폼 링크로 사연을 보내주세요 메일 주소 woo 점 oomg 골뱅이 gmail 점 컴 으로도 접수받고 있습니다

Speaker 0

《宇宙尘埃》的琐碎故事可以在苹果播客、Spotify及Podbbang上收听,那么我们

우주먼지들을 하찮은 이야기는 애플 팟캐스트, 스포티파이 그리고 팟빵에서 만나보실 수 있습니다 그럼 다음

Speaker 2

下周见。

주에 만나요.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客