本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
你好,我是Just。
안녕하세요 그냥입니다
你好,我是那个调皮的家伙。
안녕하세요 그 까불입니다
你好,我是Choa。宇宙尘埃们的琐碎故事,
안녕하세요 초아입니다 우주 먼지들의 하찮은 이야기,
宇宙?好久不见。该给宇宙尘埃们掸掸灰了。
우주? 오랜만에. 우주 먼지 털이를 좀 해볼까 봐요.
时隔两个月才掸?
털 두 달 만에?
嗯,感觉是时候该掸了。
네. 털 때가 된 거 같아서.
这次上去已经是第七次了吧?
이번에 올라가면 벌써 일곱 번째다?
真的这一切都多亏了大家。今后也
진짜 이게 다 여러분 덕분입니다. 앞으로도
请多多发送。每次这样准备录音时,感觉事情没那么久远,但一看日期才发现已经过去很久了。
많이 보내주세요. 뭔가 이렇게 녹음하려고 하면은, 한 거 그렇게 오래된 일 아닌 거 같은데, 날짜를 확인해보면 되게 예전이다.
从体感上也觉得时间过去很久了。
시간은 체감상도 오래된 거 같아.
Q) 对的对的。
Q) 맞아 맞아.
Q) 第一个故事是调皮鬼?Q) 嗯。
Q) 첫 번째 사연은 까불이? Q) 네.
我来读一下。Q) 据说在印度尼西亚连狗都不会得夏季感冒,这是您发来的故事。大家好,我是一名初中二年级的女生。经常收听你们的播客。我的烦恼正是关于爱情的烦恼。
제가 한번 읽어 볼게요. Q) 인도네시아에서 여름 감기는 개도 안 걸린다던데 님이 보내주신 사연입니다. 안녕하세요 저는 중학교 이 학년 여학생인 입니다. 팟캐스트 잘 듣고 있어요. 제 고민은 바로 사랑에 대한 고민인데요.
在爱情中最悲惨的单恋。我喜欢的那个男生比我矮,年纪也小一岁,但看着看着就觉得他太可爱了所以喜欢上了。他运动好,学习也努力的样子也很吸引我。我想和他好好相处。虽然我知道方法,也知道他的理想型,但真要实践时又害羞又怕被拒绝,不敢轻易靠近。请给我一些勇气和小技巧吧。之前我也主动联系过,还送过几次零食。
사랑 중에서도 제일 비참하다는 짝사랑입니다 제가 좋아하는 남자 아이는 저보다 키도 작고 나이도 한 살 어리지만 보다 보니 너무 귀여워 보여서 좋아하게 됐어요 운동도 잘하고 공부도 열심히 하는 모습도 좋아 보였어요. 그 친구와 잘 해 보고 싶어요. 방법도 잘 알고 있고, 그 친구의 이상형도 알고 있지만 막상 실천하려니 부끄럽고 거절당할까봐 두려운 마음에 선뜻 다가가질 못하겠어요. 저한테 용기와 꿀팁 좀 주세요. 먼저 연락도 해봤고 간식도 몇 번 줬었어요.
现在是考试期间所以暂时停下了。宇宙尘埃加油!有点那种感觉。
지금은 시험 기간이라 잠깐 멈춘 상황입니다. 우주먼지 화이팅! 좀 그런.
泰妍) 好混乱啊。我。泰妍)
태연) 헷갈리네요. 저는. 태연)
嗯 勇气,勇气和小技巧小技巧!我们擅长处理恋爱故事吗?
음 용기, 용기와 꿀팁 꿀팁! 우리가 연애 사연을 잘 다루나?
泰妍) 大概就是觉得自己有点经验所以随便说说吧。泰妍) 其实也没什么经验啦!泰妍) 不过可能懂得比我多,毕竟比我多吃几年饭!
태연) 그냥 우리가 경험치가 있겠지 하는 마음에 뭐라고 하는 것 같아. 태연) 경험이 있지 않을 거니! 태연) 뭘 더 잘 알진 않을까, 나보다 많이 먹었으니까!
泰妍) 但怎么告诉他们不是这样呢?泰妍) 不过现在ins上不是有那种视频吗,一个男生出来,或者婚介公司的经理之类的,在白色或黑色背景前说'对喜欢的男生绝对不要做这些事!'
태연) 근데 그렇지 않다는 걸 어떻게. 어떻게 알려주지? 태연) 근데 요즘 인스타 같은 데서 보면은 이제 그런 거 있잖아요. 남자 분이 한 분 나와서 남자 분이나 막 결혼정보회사 매니저 같은 분이 하얀색이나 검은색 배경에서 좋아하는 남자에게 절대 이거 하지 마세요!
就这种。啊好气人 三件事
막 이런. 아 열받아 세 가지
你们不看这种内容吗?为什么这么多男人会为这种事情心动疯狂?这证明我正在和一个很合适的人谈恋爱。男人爱一个女人时最大的差异点是什么?为什么这种话题这么火?真的
이런 거 안 봐? 나 그런 거 왜 이렇게 많이 남자들이 설레서 미친다는 말 나와 잘 맞는 사람하고 연애하고 있다는 증거 남자가 여자를 사랑할 때 가장 큰 차이점 이런 거 왜 이렇게 뜨죠? 진짜
如果火了的话应该会想看吧。我:会看到的。会看到的。
데 뜨면은 보고 싶을 것 같아요. 나느: 보게 돼요. 보게 돼요.
没错。确实会看到,所以我认真看了这些内容。共通点就是——喜欢就不要过分喜欢。最终要克制。懂吗?
맞아요. 보게 되는데 제가 그래서 이걸 열심히 봐요. 어떤 말을 공통적으로 하냐면 좋아하면 좋아하지 말아야 결국은. 네?
你刚说什么来着?
뭔 소리였니?
越喜欢对方就越不要让对方感到厌烦。如果是男人的话(当对方是男人时)。别太黏人,类似这种建议吧?
좋아할수록 그 사람한테 막 질리게 하지 말라야. 남자인 경우 상대가 남자인 경우. 키내지 말아라 이런 거야?
有点难理解。干脆直接点吧,不就应该这样吗?
좀 어려운데. 좀 담백하게 해라 약간 이런 느낌 아니야?
某处:虽然会好奇但别死缠烂打。大概这类建议。因为现在对方是男性,而我太久没撩过男人了记忆很模糊,但看这些内容都说——不要再做那些行为了。我喜欢你,我对你有好感,但我不是非你不可。要保持这种状态。相比过分渴求的模样,要学会这种推拉技巧:我真心欣赏你,但就算不能在一起我也不会崩溃。要给彼此留点余地。据说很擅长这种方法,也教教我吧(语气突然转为淡定)
어느: 궁금하긴 하지만 뭐 막 쫓아다니지 마라 뭐 이런 거야. 그래서 이게 상대가 남자니까 제가 남자를 꼬셔본 적이 너무 오래 돼가지고 진짜 가물가물한데 이거를 보면요 이제 그런 거 하지 말래요 난 널 좋아하고 있어 난 널 좋게 생각해 그러나 난 너 없으면 안 되는 건 아니야 이제 그거를 계속 좀 유지해야 된다고 하더라고요 그렇게 해보세요 너무 목매는 모습보다는 좀 이렇게 밀당이라고 하죠 난 널 정말 좋게 생각하고 있어 그러나 너랑 안 된다고 해서 내가 망가지는 건 아니야 이런 여지를 좀 주는 거죠 그 방법을 잘 알고 있다고 하는데 저도 좀 알려주시 그러니까 태연)
你这是在炫耀什么啊!不过你刚才说知道理想型对吧?那如果实际不符合理想型标准,是不是要假装自己是那个理想型呢?
네가 자랑하는 거야 뭐야! 아니 근데 여기서 이상형을 알고 있다고 그랬잖아 그러면은 이상형에 내가 사실 부합하지 않는데 내가 그 이상형인 것처럼 연기하는 거 이려나.
贝基:好奇啊,那个理想型到底是什么。
배키: 궁금하다, 그게 이상형이.
贝基:成为理想型吧。
배키: 이상형이 돼.
巴基:虽然心里清楚
배키: 알고는 있는데
这不就是要按照理想型来伪装嘛 啊 这个有点那个
이상형처럼 하겠다는 거잖아 아 이것 좀 그걸
付诸实践时觉得羞耻了吗?
실천하려니 부끄러운 건가?
但就算靠演技暂时蒙混过关 那也不是真实的我啊。对方喜欢的并不是我本来的样子。就算知道了理想型标准 刻意去迎合也不太对吧
근데 연기해서 어느 정도 속였다 해도 그게 내가 아니잖아. 진짜 내 본 모습을 보고 좋아해 주는 게 아니잖아. 나는 이상형을 알았다고 해도 그거에 맞춰서 행동하는 거는 좀 아니지
是吗。但人在极度渴望时什么事做不出来
않나. 근데 워낙 절박하면 못할 게 뭐야
难道要一直伪装到关系稳定为止吗
계속 연기하는 거야 이제 잘 될 수 있는
我觉得可以。古米:至少要装到追到手为止嘛 比如对方说喜欢穿裙子的女生 那穿裙子出门也不是难事。说不定穿久了我也爱上裙子了
것 같아요. 꼬미: 꼬실 때까지는 하는 거지 예를 들면 뭐 어떤 치마 입는 여자를 좋아해 그럼 치마를 입고 다닐 순 있지 굳이. 그러면서 나도 치마를 좋아하게 될 수도 있고
但这种外在改变还算简单 如果性格上我完全不是那种人 比如对方说就喜欢那种性格 难道要一直强装下去吗
근데 그런 거면 차라리 간단한데 성격적으로 나는 전혀 그런 성향의 사람이 아닌데 뭐 제가 그런 사람이 좋대 그래서 자꾸 연기하는 거야
感觉可以坚持 但该怎么界定底线呢 总会有个临界点吧 比如「为了追她做到这种程度够了吧」和「再坚持一下就能成功」之间的纠结 是不是有点可爱过头了?
할 수 있을 것 같은데 그럼 어떻게 언제까지 그러니까 그게 언제까지 마지노선을 이제 택하게 되겠지 아 내가 이 이 일 때문에 이것까지 해야 돼 랑 그래도 조금만 더 하면 넘어올 거 같은데 약간 이 사이에서 고민하게 되겠지 뭐가 너무 귀여울까요?
但不是说看起来可爱就万事大吉了吗
근데 귀여워 보이면 끝이라 그러잖아
不过说实话我不太理解那句话。是吧?就是说不管做什么都显得可爱,明明完全没有那种行为。
근데 저는 사실 그 말 잘 이해를 못해요 그래? 그러니까 뭘 해도 귀여워 보이는 거지 전혀 그런 행동이 아닌데도.
感觉'可爱'这个词被用得太宽泛了。有点
약간 귀엽다는 말이 되게 넓게 쓰이는 것 같아. 약간
惹人怜爱?
사랑스럽다?
归根结底好像是这个意思。
결국엔 그런 얘기 같아.
可爱、有趣、总想看着,这些都可以统称为
귀엽고, 재밌고, 계속 보고 싶고, 그런 거 다 통칭해서
包括所有可爱的方面,但是
귀여운 거 다 포함해서 근데
在别人看来完全不是那样,但'可爱'这个词在没话可说的时候也经常用吧。
남들로는 전혀 아닌데 근데 귀엽다는 말 할 말 없을 때도 잘 쓰잖아.
人们有时候...那不就是指像小孩或小猫那样的吗?
뭔가 사람들이. 그거는 그냥 애기나 고양이 같다는 거 아니야?
不是,比如说,我觉得不太熟的女生之间经常用它作为缓冲。比如'好可爱啊真的超可爱'之类的
아니 그냥 뭐 예를 들어, 나는 별로 안 친한 여자들끼리 약간 쿠션으로 그런 거 많이 쓴다고 생각하거든? 막 귀엽다 진짜 귀엽다 막 이런 거를
像钥匙链这种。
키링 이런 거.
看衣服?不是,我就随便
옷 보고? 아니 막 나 그냥
比如说我逗你笑了?那其实不是好笑,而是女生们会说'啊真的好可爱'。这不就是调情吗?但我们朋友间没有。不过世界上确实有善于迎合的女生。
예를 들어 내가 막 예를 들어 웃겨줬어? 그러면은 웃기다가 아니라 아 진짜 귀엽다 이렇게 하는 여자들이 있어. 그거 플러팅 아니야? 아니 우리 친구들은 없어. 근데 이 세상에 발 맞춰가는 여자들 있잖아.
说这种话的人特别多。所以我对'可爱'这种说法有点反感。仔细想想,对我来说应该是'搞笑'吧。无论做什么都好笑。
되게 많아. 그런 말 하는 사람들. 그래서 나는 귀엽다는 말이 좀 반감이 있나 봐. 그걸 잘 생각해보면 나한텐 웃기다인 것 같아. 뭘 해도 웃겨.
那个人做什么都让我发笑。那么对我来说,就是别人说的'做什么都可爱'。
저 사람이 뭘 해도 웃음이 나. 그러면 나는 사람들이 얘기하는 뭘 해도 귀엽다.
我觉得那个确实也算可爱。好笑之类的?
난 그것도 귀엽다 맞는 것 같아. 웃기고 이러는 거?
'真的可爱'这种说法被用得太泛滥了。
진짜 귀엽다는 말이 너무 광범위하게 쓰여서 좀.
Kiki:啊,所以我们对调皮鬼用'好笑'来代替'可爱'这个词是吧?没错,'好笑'也有点这样用的意思。没听懂吧?不是...
키키: 아, 그러니까 우리가 얘기하는 귀엽다가 까불이한테는 웃기다라는 말로 쓴다는 거지, 까불이는. 맞아, 웃기다는 말도 좀 그렇게 쓰는 거 같다. 이해 못 했지 그냥 아니
但无论如何,这两种情感如果对对方没有好感都不会产生
근데 그냥 어쨌든 두 개 다 상대한테 호감이 없으면 만들지 않을 감정이야
无论做什么都好笑又可爱,感觉像是非常积极自信的角色呢,这位投稿人金智慧
뭘 해도 웃기고 뭘 해도 귀여운 거지 약간 엄청 적극적이고 당찬 캐릭터처럼 느껴졌어 이 친구 사연자분 김지희
听说夏天连狗都不会感冒
여름 감기는 개도 안 걸린다는데
那位。琪琪:
그분. 키키:
逆爱歌?逆爱歌
역애걸? 역애걸
씨?那
씨? 그럼
对方是初中一年级的男生吧?
상대가 중학교 일 학년 남자네요?
但这个零食我
근데 나는 이 간식
给
주는 거
考试期间这家伙不喜欢我?选了时元?不是我?这样好像不行啊。
시험 기간에 얘는 날 안 좋아하네? 시원을 택했네? 내가 아니라? 이거 안 될 거 같아.
时元 那我的考试期间更没着落了
시원 그게 내 시험 기간이 더 장 떨어지고
时元 得再多找点时间才行
시원 시간을 좀 더 노려야지
不是 你以前不也这样吗。说制造混乱也很重要 要给点持续的关注
아니 근데 넌 옛날에도 그랬잖아. 헷갈리게 하는 것도 중요하다고 뭔가 관심을 계속 주다가
你不也说过不给予也是一种重视吗
안 주는 것도 네가 중요하다고 했던 적이 아닌가
或许那样做反而会有意想不到的效果?
보다 그런 효과도 있지 않을까?
但那完全是失败的 为什么行不通啊
근데 그거 대실패야 왜 그거 안 돼
怎么了?你试过后觉得不是那样吗?
왜그래? 너가 해보니까 아닌 것 같아.
因为我想验证是否真的成功过,结果发现根本没有。只是我自己一直在固执坚持罢了。看Ins发现,他们都说这种方法没用。哈呢英的Ins显示,别人联系她时她会特别亲切回应,但从不主动联系别人。
왜냐하면 성공했던 적이 있나 했는데 없었거든? 그냥 내가 그걸 계속 고수했던 거야. 그거 안되고 뭐 이런 얘기를 하더라고요 인스타 보니까. 하느영 인스타 보니까 연락이 오면 엄청 친절하게 잘 받아 줘. 근데 먼저 연락하진 않아.
这种手段。哈呢英那样的
이런 수법. 하느영 그런
这是故意让对方困惑吗?
게 헷갈리게 하는 거야 상대를?
哈呢英那种做法不是为了让人困惑,而是暗示'这家伙喜欢我吧?'但持续给对方灌输若即若离的信号
하느영 그런 게 헷갈리게 하는 게 목표가 아니라 얘 나를 좋아하는 하네? 근데 나한테 목 맺은 안내를 계속 주입시키는 거지
琪琪:但这种行为在普通社交中也完全适用吧?琪琪:对吧 琪琪:即使没有特别选择,别人主动联系时总不能无礼对待,亲切回应也不代表我喜欢那个人啊
키키: 근데 그거 그냥 사회생활이어도 충분히 할 수 있는 거 아닌가? 키키: 그렇지 키키: 선택 안 하고 나한테 그냥 연락이 온 거를 싸가지 없이 받을 순 없으니까 그냥 친절하게 했다고 해서 내가 그 사람을 좋아하는 건 아니잖아.
琪琪:那样传递的信息太过薄弱了
키키: 그건 너무 메시지가 약한 것 같다.
Kiki:啊,那么当对方主动发来消息时就会表现得特别热情呢。
키키: 아 그러면 선톡이 왔을 때 엄청 잘해주는 거야. 막
像小狗一样。摇着尾巴之类的
강아지처럼. 꼬리 흔들고 막
啊我等你太久了。你的联系什么时候能忍住。只等着你能忍住的那天。但就是不肯先联系,死都不肯。那么如果我主动联系的话这家伙肯定会特别开心
어 너무 기다렸다. 너의 연락을 너와 언제 참아. 너가 참아실 날만을 기다리고 있다. 근데 먼저 연락을 안 해, 죽어도. 그러면 얘는 내가 연락하면 분명히 엄청 좋아하는 거
但是感觉有点像是养鱼啊 说些没用的废话不是吗 超过一定程度的亲切感 那种“我太想喝茶了”“我等你的联系”之类的话太没意义了吧 嗯?
같은데 너무 근데 그래도 어장 같아 쓸데 없는 얘기를 하는 거 같잖아 어느 선 이상의 친절이잖아 그거는 뭐 차를 너무 마시고 싶었다는 너의 연락이 기다렸다 이런 거는 너무 쓸데 없는 얘기잖아. 엥?
什么叫没意义。如果我不那样做的话。我要做!什么时候。不是 为什么听不懂人话啊
뭐가 쓸데 없어. 내가 그렇게 행동을 하지 않을 거면. 할 거야! 언제. 아니 왜 이렇게 말을 못 알아 들어.
只是不会主动提出约会邀请 但当被邀请时会答应得特别爽快
먼저 데이트 신청을 안 할 뿐이지 데이트 신청을 했을 때 아주 잘 받아 준다는 거지
所以就是说我不会主动对吧
그러니까 내가 먼저 안 한다는 거지 그치
重点在于那个女孩虽然会答应我的邀请 但为什么从不主动约我呢?这样就会让人好奇啊 她就是那样
그게 중요하다는 거야 저 여자애는 내가 말하면 들어는 주는데 왜 나한테 먼저 데이트 신청 안 하지? 그러면서 궁금해진다는 거지 걔가 그래,
不过如果是我 我可能会想她是不是对我没兴趣?
나는 근데 내가 그러면은 나한테 그냥 관심이 없나 보다 이렇게 생각할 거 같아?
即使表现得非常欢迎?甚至追到文学系?
많이 환영을 해줘도? 문학까지 와도
那就更奇怪了
그럼 더 이상한
感觉像是。
거 같아.
只是某种
그냥 뭔가
看起来像是个无聊的人。虽然我不会先做什么,
심심한 사람 같아. 내가 뭘 먼저 하진 않는데,
来的人
오는 사람
真的感觉像是在钓鱼
진짜 너무 어장 같다는 거지
但是你看,光看这个朋友的文字就觉得他做了很多事情对吧?但即便如此,那边似乎有什么
근데 봐봐 이 친구 텍스트로만 봐도 뭘 하는 게 많아 보이거든? 근데 그럼에도 저쪽에서 뭔가
没有任何行动过来就有点... 嘻嘻,是不是有点像是这些?就是说,啊,这个虽然总觉得可能是完全错误的方法...就是说让用户看到和同年级的男生或者是哥哥一起度过愉快时光,然后给那个男生看,那那个男生就会想‘哦,那个姐姐好像对我有点可爱,但和那样的哥哥在一起,我可能接触不到那个姐姐了’,让他感觉到这种距离感。但是紧接着之后,他过来对你说‘但对我来说,重要的只有你’,这样心情不就坐过山车一样一下子被抓住了吗?
아무런 액션이 오지 않았다는 거는 좀. 키키 아니 약간 이런 것들? 그러니까 아 이거 근데 왠지 다 틀린 방법일 것 같은데 그러니까 사용자분이 동급생인 남자나 혹은 오빠랑 즐거운 시간을 보내는 걸 보여줘 그 남자에게 그럼 그 남자애는 어 저 누나 나한테 좀 귀여운 것 같았는데 저런 형아랑 같이 있다니 저 누나에게 닿을 순 없을 거야 이런 거리감을 느끼게 해 근데 그러고서 바로 그 후에 얘한테 와 가지고 하지만 나에게 소중한 건 너야라고 하면 마음이 롤러코스터를 타면서 확 가지 않을까
但是那都是在对这位有好感的时候才那样做的,首先得弄清楚不是吗?只是一味地单方面付出。
근데 그게 다 이분한테 호감이 있을 때 그런 거고 그걸 일단 알아봐야 되지 않을까 너무 일방적인 주기만 하고 있으니.
嘻嘻:那个十四岁的男生可能真的对她一点兴趣都没有呢。
키키: 저 열 네 살 남자애는 진짜 관심도 없을 수도 있잖아요. 이 사람한테.
琪琪,是不是应该先提个建议看看反应?
키키 뭔가 제안을 하든 반응을 좀 봐야 될 것 같은데?
琪琪,那你是要我鼓起勇气表白吗?但突然表白有点唐突吧?毕竟我们之间什么关系都没有。
키키 그럼 고백해야지 용기를 달라고? 근데 갑자기 고백은 좀 그렇지 않아? 아무런 둘 사이에.
娜美:约她出去?但我们连同班同学都不是。
나미: 데이트 신청? 근데 같은 반도 아닐 거고.
泰基:对,试着约个会吧。
태키: 맞아, 데이트 신청 좀.
不过听说他知道自己的理想型。
근데 이상형을 알고 있대.
喂,考试都结束了,我们去吃刨冰吧。
야, 시험도 끝났는데 빙수 먹으러 가자
琪琪,又吃零食?呃,用零食?你
키키 간식으로 또? 어 간식으로? 너
吃饭的时候
밥 먹을 때
不是已经过去了吗?但初中的恋爱到底该怎么谈?真的。
지나지 않았어? 근데 중학교 때 연애 어떻게 해야 돼? 진짜.
太遥远了。琪琪你不是谈过吗?琪琪你是怎么做的?
까마득하다. 키키 넌 했잖아. 키키 어떻게 했지?
是你先主动接近然后变亲近的吗?
너가 먼저 다가가서 친해진 거야?
我觉得应该不是那样的,耐克
안 그랬을 거 같아 나이키
对啊,我一个人从没有过先喜欢上谁然后主动接近、制定攻略之类的经历呢,我人气很高的
맞아요 혼자 내가 누구를 먼저 좋아해가지고 내가 먼저 다가가고 막 작전을 짜고 그런 적은 없지 제 인기 많아
追求你的男生不是没断过嘛
남자가 끊이질 않잖아
是在犹豫吗?啊,至少给点勇气试试?勇气?但我觉得小淘气说的话真的很对,做点什么试试看,持续表达心意的话总会明白的吧。如果我一直送零食搭话做各种事,对方却没有任何主动回应,那就该放弃了,对吧
메기는 거야? 아 용기라도 줘보자 용기? 나는 근데 까불이가 한 말이 진짜 진리인 거 같아 뭔가 하느희 해보고 어 계속 마음을 표현하다 보면 알겠지 이제 이 친구도 만약에 계속 내가 간식도 주고 말도 붙이고 뭐도 하고 했는데 먼저 나한테 오는 게 아무것도 없어 그러면 이제 포기해야지 그치
必须放弃
포기해야 돼
那就放弃吧
그럼 포기해야지
啊,勇气其实是这样的:当你单方面暗恋时自己像乙方对吧?但表白的瞬间权力关系就逆转了。因为我已经表达了心意,需要回应的是对方,从此忐忑不安的人就变成TA了。所以不必太害怕
아 용기는 약간 이런 거지 이렇게 혼자서 짝사랑하고 있으면 자기가 을 같잖아요 근데 고백을 하는 순간 그게 뒤바뀐다 권력 관계가? 왜냐면 나는 이미 내 마음을 표현한 사람이고 대답해야 되는 건 쟤잖아 그럼 그때부터 전전긍긍하는 건 쟤가 돼 그러므로 그걸 너무 두려워하지 마
我在reels上也写过这个,是周宇宰说的——暗恋成功的方法?不过他说的并不乐观,说这个概率最高:去表白。但我就被拒绝了。之后就当什么都没发生过一样
나도 릴스에 그거 또 썼는데 주우제가 하는 얘기였는데 짝사랑 성공하는 방법? 근데 주우재가 희망적으로 얘기한 건 아니었고, 이게 제일 확률이 높댔어. 고백을 해. 근데 내가 차였어. 그러면은 그때 이후로 싹 아무 일도 없었던 것처럼.
表现得就像从未喜欢过你。但周宇宰说反而那时候成功概率更高。不过总觉得确实是这个道理
내가 마치 널 좋아하지 않았던 것처럼. 근데 차라리 그때가 확률이 더 높다 이거였어, 주우재의 이야기는. 근데 왠지 뭔가 그럴 거 같아.
呀 那个人怎么回事啊 不是说喜欢我吗 能不能再用心一点?现在把我当女孩子对待了?
어 저 사람 뭐야 나 좋아한다더니 마음 좀 더 잘하는 거야? 이제 나 여자로
不知道耶,
안 몰라,
反而那时候是最适合单恋修成正果的时机呢。
차라리 그때가 제일 짝사랑이 성공하기 좋은 얘기라는 거지.
你试试看嘛。不是说夏天连狗都不会感冒吗
그렇게 해봐요. 여름 감기는 개도 안 걸린다던데
你想给零食就一直给呗 就算那边没反应 只要我想给零食就会继续给
님 간식도 주고 싶으면 계속 주는 거고 아무리 저쪽에서 반응이 없어도 내가 간식 주고 싶으면 주는 거지
请务必告诉我后续如何 很好奇呢。
어떻게 됐는지 꼭 후기 알려주세요. 궁금하네요.
第二个故事是'医学'网友投稿:"大家好,最近发现了《宇宙尘埃》节目,太有趣了所以一有空就听。感觉大家都超会聊天,就像和学校朋友唠嗑一样开心。严格说算不上烦恼...我是早年生孩子,小学时提过一次结果被同学嘲笑,上初中后只告诉了几个好朋友。但马上要上大学了,担心作为唯一未成年人不能喝酒会影响交友。最怕大家约酒局时要说'我年纪小不能喝'这种话...大学生或社会人提到年龄时会主动说明自己早年生吗?
두 번째 사연은 '의학'님이 보내주신 사연입니다. "안녕하세요, 우주 먼지를 최근에 알게 되었는데 너무 재밌어서 시간 날 때마다 듣는 사람입니다. 다들 너무 말 잘하시는 거 같고 학교 친구들이랑 떠드는 기분이라 너무 재밌어용. 고민이라기엔 조금 뭐한 제 고민은 제가 빠른 년생이라는 건데요. 초등학교 때 한번 밝혔다가 놀려 먹는 친구들이 생겨서 중학교 들어가고 부터는 친한 친구들 몇 명한테만 말했어요 근데 제가 대학에 가면 혼자 미성년자라 술도 못 먹을 텐데 친구를 못 사귀지는 않을까 걱정입니다 무엇보다 다 같이 술 먹으러 가는 자리에 '나 빠르니라 술 못 마셔'라고 말하는 게 너무 어려운데, 대학생이나 사회에 나가서 나이 이야기를 할 때 다들 먼저 빠르니라고 말하나요?
还是就干脆不提?问号越来越多?泰妍:好可爱啊。不过这个问题确实...
아님 그냥 굳이 말하지 않나요? 점점 물음표 물음표? 태연: 귀여우시다. 근데 이건 되게.
泰妍:现在不也说很可爱嘛。泰妍:所以我说啊,重点是这个。这又不是在说不可爱对吧。
태연: 지금도 귀엽다고 하잖아. 태연: 그러니까 이거 이런 거야, 내가 말하는 게. 이게 사랑스럽다는 아니잖아.
不过真不是因为里面包含这个才说的
근데 진짜 그것도 들어있으니까 하는 말이 아니라
琪琪:说可爱是不是也包含了一点爱的成分呢?
키키: 사랑스럽다도 약간은 들어 있는 거 아닌가?
琪琪:但从恋人那里获得这种程度的可爱时,并不会觉得那是爱啊
키키: 근데 이 정도의 귀여움을 연인에게 받으면서 그걸 사랑이라고 느끼진 않잖아
我觉得这是个非常宽泛的表达,所以从这种程度开始,到真正对恋人的那种可爱为止都算吗?
그게 엄청 넓은 표현이라고 생각하는데 그래서 이 정도부터 진짜 진짜 막 연인한테의 귀여움까지?
萨尔基:那话听起来太让人心寒了。
살키: 그건 너무 섭섭한 말인 거지.
琪琪:让人心寒的话?
키키: 섭섭한 말이야?
连脸都没见过的人也能感到可爱,我不想用同样的词被形容!
이 사람 얼굴도 모르는 얘도 귀여움을 느끼는데 같은 말로 나는 표현되고 싶지 않아!
娜恩:是吗?但那种可爱,可能包含了百分之多少的爱意,有的是百分之八十,有的是九十,我只是不喜欢被这样笼统地概括
나느: 그래? 근데 그 귀엽다도 뭐 사랑스러움이 뭐 일 퍼센트 들어있는 귀엽다도 있지만 뭐 팔 십 퍼센트, 구 십 퍼센트 들어있는 귀엽다도 있는 건데 그냥 그게 이렇게 퉁 되는 게 싫은 거야 싫은
就是希望能区分开,要么别说她可爱,要么别说我可爱
거야 그냥 구분해 줬으면 좋겠어 얘를 귀엽다고 하지 말던가 날 귀엽다고
要么别说。语言需要更细腻。我们得深入谈谈?泰妍)没错所以
하지 말던가. 언어를 더 그 세밀한. 대화를 해야겠는데요? 태연) 맞아 그래서
我讨厌那种一说可爱就完事了的话。
나는 그 귀여우면 끝난다는 그 말이 싫은 거 같아.
总之我一开始看到这个也觉得可爱,但仔细想想,虽然这话有点抱歉,作为‘快速出生’(韩国年龄计算方式)的人在韩国似乎注定要背负这样的命运。
아무튼 나도 이거 보고 처음엔 귀엽다고 생각했는데 곰곰이 생각해보면은 이거는 미안한 말이지만, 빠른으로 태어난 이상 한국에서는 짊어지고 가야 할 숙명인 거 같아.
那个
그건
是啊。我以为这种争论大学生时期结束就不会有了,但进公司后发现根本不是。哎呀,三十多岁的大叔们互相喊着要看身份证。啊,看来这是永恒的话题啊。
그래. 나는 이런 걸로 설왕설래하는 것도 대학생 때나 하고 끝날 줄 알았는데 회사 와보니까 아이더라고요. 오 십 살 넘은 아저씨들끼리 민증 까보라고 하고 있는 거야. 아 이거는 영원한 거구나.
我妹妹就是‘快速出生’的。上学时就特别讨厌。明明是以年龄为话题,结果进了公司人们还是不停提年龄。我原以为刚入职时说说就算了,但看来情况会不断重复出现。
진짜 내 동생 빠른이거든요. 학교 다닐 때도 그냥 너무 싫어했어. 나이를 주제로 얘기하는 거 근데 회사 가고도 자꾸 사람들이 나이를 계속 얘기한대 그래서 내가 아니 초창기에 처음 들어갔을 때나 얘기하고 말지 않냐 했는데 그게 아니라 나이를 계속 얘기할 상황이 계속 만들어지나 봐.
比如认识新人的时候。
뭔가 새로운 사람을 만나거나 할 때.
这也是一方面,最近我意识到——我进这家公司时是92年生的,但特别的是整个公司就我一个92年。其他部门有位92年的总监,每次看到我们关系好,人们就问‘你们同岁吗’‘公司就你们俩92年的吗’。说着说着,快速91年、快速93年、快速92年全被扯出来。可我觉得快速92年和91年没区别,因为学生时代就和91年的是朋友,对我来说91年就像哥哥姐姐。但那位总监在公司里既和92年做朋友,又和某些91年的人交朋友,而91年和92年之间又是兄弟关系。这不就乱套了吗?所以我才会抱怨。别人开玩笑说‘辈分全乱了’,可我大学时听这种话还觉得好笑,现在十年过去了还在听,就觉得——啊,这真是灵魂课题啊。我自己也累,毕竟我也没按实际年龄算。我虚报大了一岁。
그것도 그렇고 최근에 느낀 게 뭐냐면 내가 여기 회사에 들어왔는데 내가 구이잖아 근데 특이하게 구이가 아무도 없는 거야 근데 다른 팀에 유일하게 구이 감독님이 있었어 그래서 우리가 친하게 지내는 모습을 볼 때마다 너네 동갑이었냐 구 십 이 가 너네밖에 없었냐 이런 얘기를 하는데 그 얘기를 하면서 구 십 일 과 빠른 구 십 삼 과 빠른 구 십 이 막 다 끌어올려지는 거야 근데 내가 생각하기에 빠른 구 십 이 는 나는 구 십 일 이랑 다름이 없다고 생각하거든 왜냐면 학창 시절 때부터 구 십 일 이랑 친구였을 테니까 나한테 구 십 일 이어서 언니나 오빠 같은 느낌인데, 그분이 회사에 와서는 구 십 이 랑도 친구를 하고 어떤 사람이랑은 또 어떤 사람이랑 구 십 일 이랑 친구고 근데 그 구 일 이랑 이 구 십 이 는 형 동생 사이야. 그러면은 복잡해지잖아. 그러니까 뭔가 그런 거에 대해서 불만을 얘기하는 거야. 다른 사람들이 장난식으로 아 족보가 꼬였다 이런 얘기 근데 나는 그 족보가 꼬였다는 얘기도 대학생 때 많이 들었을 때 웃겼거든 근데 그 얘기를 십 년이 지난 지금도 하고 있는 걸 보니까 아 이거는 진짜 영혼의 숙제인가보다 그런 생각을 했지 나는 피곤할 것 같아 나는 나도 내가 제 나이에 들어가지 않았잖아. 나도 한 살 많게 들어갔잖아.
我也很讨厌被人用那种方式议论。那些自称‘快速出生’的人总爱摆出前辈架子。所以他们动不动就...(模仿语气)‘喂,你快速94年就该算94年的,干嘛和93年做朋友?’哪怕是用开玩笑的口吻。
나도 또 다른 느낌으로 그런 식으로 얘기하는 게 싫었거든. 근데 그 뭐랄까 빠른이라고 하면서 막 되게 동생 취급하고 이런 애들 특유의 좀 꼰대 기질이 있어. 그래서 키키: 걔네가 되게 막. 키키: 눈치를 줘? 키키: 어, 너 빠른 구 십 사 면은 구 십 사 인 건데 왜 구 십 삼 이랑 친구 하냐 이런 식으로 농담식으로라도 농담식으로라도 얘기하잖아요.
这种人该被我们女儿...
그런 사람들 근데 우리 딸 다 죽지
收拾掉?
않았어? 이
这世上怎么可能没有这种人?
사람이 없지 않을까?
过去听说在90年代都去世了?2025年也
과거에 구 십 년대에 다 돌아가신 걸로 아는데? 이 천 이 십 오 년에도
是生存行为吗?我强烈感受到了那种氛围。虽然没有明说,但有那种大男子主义的男生们总想被当成哥哥对待,比如因为和你在一起所以不能一起去喝酒之类的。
생존행위세요? 나는 그런 뉘앙스를 많이 느꼈거든. 그러니까 막 뭐라고 대놓고 하진 않았어도 꼰대 기질이 있는 남자애들은 되게 막 형 취급받고 싶어 하고 너랑 같이 있으니까 술 같이 못 마시러 갔나 이런 식으로.
Kiki:能说的话有多少
키키: 할 말이 얼마나 없으면
就是因为没话可说才会那样说。但那种情况难免会有。毕竟20岁或19岁上大学不能喝酒是事实,必须退出那种场合。无论如何,但那需要察言观色
그런 소리를 할 말이 없으니까. 근데 그런 거는 어쩔 수 없이 있을 거야. 아마 스무 살이 돼서 열 아홉 살이 돼서 대학에 가면 술을 못 마시는 게 사실이니까 빠져야 되고 그런 자리에서는 어쩔 수 없다. 어쨌든 근데 그게 눈치를
不需要去在意或理会。直接说出来不想喝就行了。普通有常识的人不会在意这种事情。
주거나 받거나 할 일은 아니다. 그냥 말하고 안 먹으면 된다. 그냥 팩트 싫어요 일반적인 사람들이라면 상식적인 사람들이라면 그거에 대해서 신경 쓰지 않을 것이다.
Kiki:但最近不是说不可以了吗?提前入学?好像说现在不行了。
키키: 근데 최근엔가? 이거 못 한다고 하지 않았어? 빠른으로 입학하는 거? 이제 안 된다고 그랬던 거 같고.
Kiki:我记得提前入学已经取消了。
키키: 빠른 없어진 걸로 아는데다가.
Kiki:但之前不是说过要以周岁为默认年龄吗?所以不管是不是提前入学,即使是同年级,现在
키키: 근데 이미 근데 만 나이를 디폴트로 하자라고 했었잖아 그러니까 빠른이고 뭐고 그냥 같은 학년이라도 다 지금
年龄都不一样啊。Kiki默认是那样。所以
나이가 달라 오지. 키키 디폴트가. 그래서
我曾以为这样问题会减少,但看现在似乎并非如此。现在上学的孩子们,有的14岁,有的15岁,即使同班也是。我本以为大家会更习惯用周岁来说年龄。
나는 이런 게 문제가 덜해지지 않았을까라고 혼자 생각을 했는데, 이걸 보니까 그렇지 않은가. 지금 학교에 다니고 있는 애들은 어떤 애들은 열 네 살이고 어떤 애들은 열 다섯 살이고 그럴 거 아니야 같은 반이어도 그러니까 만 나이로 얘기하는 거에 좀 더 익숙해지지 않았을까 생각했거든요.
Kiki,不过我们是用周岁来算教育的吗?我是
키키 근데 우리 만 나이로 교육 쓰는 거예요? 나느
不是那样吧?我是用周岁
그런 거 아니에요? 나는 만
我想用周岁来说,但现在真的搞不清年龄了,总是问‘你是哪年生的’。我也是这样,想多了就总是混淆,明明生日已经过了。
나이로 얘기하고 싶은데 이제 진짜 나이가 헷갈려서 말을 못 해가지고 몇 년생이요라고 말하게 되는 것 같아. 나도 그래 이거 하도 생각하다 보니까 맨날 헷갈려 생일이 지났는데 그러면
现在到底是三十二岁还是三十三岁,一直这样。
이제 서른 둘인 거야 셋인 거야 계속 이러다가.
Kiki:这个默认就是减一岁,生日过了就减一岁嘛。
키키: 이건 그냥 무조건 디폴트로 마이너스이고 생일이 지났으면 마이너스 일 인 거지
但我不知道在哪里该减一岁,总是搞不清。
근데 나는 어디서 일 을 해야 될지를 모르겠어가지고 맨날
你本来就是个孩子。
원래 넌 아이
就是搞不清啊。因为总是忘记你是三十二岁还是三十三岁。一说起来就乱。因为从我开始用周岁起,我就只用周岁来想。但别人不用周岁。
그걸 모르겠어요. 왜냐면은 너 서른둘이야 인지 둘 인지 셋 인지를 맨날 까먹어. 한 하면 하나 지. 이렇게 그냥 왜냐하면 내가 만 나이 쓴다고 했을 때부터 나는 만 나이로만 생각을 했었거든. 근데 사람들이 만 나이로 안 쓰는 거야.
所以我想着要适应别人,结果现在全搞混了。所以到底是三十一、三十二还是三十三,反正就是九三年生的。但年龄好像总是成为话题,感觉有点没必要。
그래서 거기에 맞춰서 생각을 해야겠다라고 했는데 이제 그냥 다 헷갈려져버렸어. 그래서 하나인가 둘인가 셋인가인데 아무튼 구 십 삼 년생이다 이렇게 얘기하는 것 같아요. 근데 나이가 너무 자주 주제가 되는 것 같아. 그게 좀 불필요한 것 같아.
Kiki,但我们从小就这样,没办法。从幼儿园起就是‘零岁班’、‘一岁班’、‘二岁班’,那些三四岁的孩子还会说‘你比我大’、‘你一个人干嘛’之类的话。
키키 근데 우리가 그렇게 자라서 어쩔 수 없는 것 같아. 유치원 때부터 영 세 반, 일 세 반, 이 세 반 이렇게 되는데, 그 막 세네 살짜리 애들이 너 나보다 언니, 너 혼자 뭐 이런 거.
你应该叫我Kiki姐姐才对,我可不是这么好打发的!
키키 언니라고 해야지 난 이렇게 묵살이야!
就是这类事情。在家里也要对年长者负责啊,你既然是姐姐就不能对妹妹这样说话之类的。Kiki:首先连名字都不叫直接亮年龄摆姿态,先看能不能做朋友,年龄差太多的话对方也会为难。
막 이런 거. 그리고 집안에서도 뭔가 나이가 많은 것에 대해서 책임을 본다든지 너가 언닌데 동생 애기한테 뭐 이러면 안 되지 이런 거나 키키: 일단 호칭부터 이름을 안 부르니까 우리는 나이부터 밝히고서 각을 보잖아 친구가 될 만한 그건지 아닌지 나이 차이가 또 너무 많이 나면 어려워하고.
贝贝:这个真的让人很疲惫,根深蒂固又难以改变啊贝贝
배배: 진짜 이거 너무 피곤한데 너무 뿌리 깊고 바꾸기 어려운 거다 배배
我觉得现在没必要担心这个。
지금 걱정할 건 아닌 것 같다 나는.
贝贝你不如考虑下上大学的事吧。
배배 대학이나 들어가시라고 생각해 보세요.
贝贝说小学时公开过一次结果被同学嘲笑,所以中学开始只告诉亲近的朋友。东培:小学有什么好嘲笑的?是说你是小屁孩吗?
배배 아니 근데 초등학교 때 한 번 밝혔다가 놀려먹는 친구들이 생겨서 중학교 때부터는 친한 애들한테만 얘기했다고 하잖아. 동배: 초등학교 때 놀림 당할 일이 뭐가 있지? 아기라고 그러는 건가?
你是妹妹
너는 동생
首先要用特别坦然的语气说。遇到需要表明自己早出生的情况时,就非常自然地说'啊我确实是早出生的',但如果用'我因为早出生所以...'这种说法的话立刻就会——Kiki:
일단 완전 담백하게 얘기하는 거야. 내가 빠른이라는 걸 밝혀야 하는 상황이 오면 완전 담백하게 아 진짜 빠른이어서 이렇게 얘기하면 아 이렇게 되는데 아 근데 좀 빠른이어서 이러면 바로 키키:
你早出生多少啊?比我早吗?
네가 얼마나 빠른데? 네가 나보다 빨라?
'你早多少啊早出生算什么?你不就是93年的吗?就算你早出生难道你要和90年做朋友吗?'肯定会这样回怼。如果说什么'我是早出生的所以和90年是朋友',对方肯定会'哦这样啊'就结束了,气势很重要。
뭐가 꽤 빠른데 빠른이 뭐야? 그냥 너 너 구 삼 이지 니가 뭐 빠르면 네가 구 십 이 랑 친구야? 이런 식으로 나올 거란 말이에요 저 빠른인데 이러면서 어 저 빠른이라서 구 십 이 랑 친구예요 이러면 그냥 아 이러고 말지 않을까 기세가 중요하다
这个方法如何?我母亲在这个月的这一天生下了我,所以我算是早产儿吧?虽然我只是自然而然出生,但我并没有做错什么啊。这个月的这一天,这个月的这一天,这个月的这一天。
이런 방법 어떨까요? 저희 어머니가 저를 이 월 이 일에 낳으셨어요. 그래서 빠른이 됐어요 그랬겠죠 저는 그냥 그냥 태어난 건데 나는 잘못한 게 없잖아. 이 월 이 일에 이 월 이 일에 이 월 이 일에
丈夫)母亲也没有做错什么啊。我,
남편) 어머니도 잘못한 건 아니잖아. 나,
通常母亲是不能这样的。就因为这样被说是早产儿,啊,你母亲泰然自若地在这个月的这一天生下了我。
보통 엄마는 못 가잖아. 이게 빠른 일 이러니까 아 네 어머니가 태연하게 이 월 이 일에 저를 낳으셨다.
但即使是在这个月的这一天出生,如果晚点入学不就可以了吗?
근데 이 월 이 일에 나왔어도 입학을 늦게 시켰으면 되는 거 아닌가?
泰妍)母亲那时候我不太清楚,
태연) 어머니가 그때 저는 잘 모르는데
根据当时的情况让她入学了。泰妍)如果总是拿这个说事,真的会让母亲很为难。毕竟我确实是从妈妈肚子里出来的,妈妈也确实是在那天生的我,所以没办法啊,能怎样呢?从什么时候算早,从什么时候算晚,这本身就让人无语。
상황상 그때 입학을 시키셨다. 태연) 그거 가지고 빠른 일을 많이 하면은 진짜 어머니가 하게 되는 거 같아요. 어쨌든 내가 엄마 뱃속에서 나은 건 맞고 엄마가 그날 낳은 건 맞으니까 어쩔 수 없지 어쩔 거야. 어디서부터가 빠르고 어디서부터가 늦은 그것부터가 어이가 없어요.
不过,让我说一个乐观的优点吧,难道不是这样吗?我记得老师们曾经说过这样的话:现在朋友们可能会嘲笑你们,但进入社会后,
그래도 내가 희망적인 장점을 하나 얘기해 보자면 정말로 그게 맞지 않나 그 선생님들이 얘기하는 그런 얘기를 했던 기억이 나거든? 너희 지금은 친구들이 놀려도 사회에 나가면은
你们会以年轻一岁的起点开始,
한 살 어려진 채로 시작하는 거니까
所以是你们占了便宜。以后就业或做什么的时候,我可以比实际年龄年轻一岁开始,相当于赚了一年的时间。
너네가 이득 보는 거야 이런 식으로 나중에 취업을 하거나 할 때도 나는 한 살 어린 채로 시작할 수 있는 거니까 일 년을 벌었다고 생각하는
生活经验相同,但实际年龄或社会年龄更小,自然是有优势的。
거죠 삶의 경험치는 같은데 나이 물리적인 나이 혹은 사회적인 나이는 더 어리기 때문에 당연히 얻어가는 거다.
Kiki,我觉得你可以稍微厚脸皮一点。
키키 더 약간 뻔뻔해지셔도 될 거 같아요.
Kiki说得对,享受吧。
키키 맞아요. 즐기세요.
而且周围有很多快速的人,既然能和他们做朋友,反而可以这样回应那些说‘你这么快为什么还吃不下?’的人。
그리고 주변에 빠른 많은데 잘 친구로 지내고 있으니까 오히려 "너 빠른인데 왜 못 먹으려 들어?" 이러는 사람들을 걸으면 되지.
Baeki,你可以把它当作试金石来用。
배키 그걸 리트머스 용지처럼 쓰시면 되겠다.
Baeki,而且我完全没做过职场生活之类的事情,所以即使遇到工作的人,也几乎没谈论过年龄。所以完全可以不聊这些话题生活。
배키 그리고 나는 아예 직장 생활 이런 거를 안 해서 그런지 나는 일하는 사람들 만날 때도 나이 얘기를 거의 해본 적이 없는 것 같아. 그래서 그냥 그런 얘기 별로 안 하고 살 수도 있다.
嗯嗯,等你到了二十岁、三十岁的时候,社会的氛围反而会让这种事情变得更少。
응응 님이 이제 스무 살 되고 서른 살 되고 할 때는 그런 게 오히려 이제 덜해지는 사회의 분위기일
也可能。
수도 있어.
对。宇宙
맞아. 우주
那么,最后?
그러면 마지막?
家尘,你好吗?炎热潮湿且虫子多的日子接连不断,大家要多喝水,保持凉爽,还有爱心。我来介绍一下我的人生烦恼。我的烦恼是PMS。
집먼지 님. 안녕하세요? 덥고 습하고 벌레도 많은 나날의 연속인데 다들 물 많이 드시고 시원하게 지내시고 하트. 제 인생 고민 소개해 드리겠습니다. 제 고민은 PMS인데요.
我的情况真的很严重。身体上的不适自然不用说,精神上也常常感到非常疲惫。情绪控制特别困难。非经前综合症期间完全不会在意的小事,一到那段时间就会变得异常敏感易怒。比如有个朋友总是回复很慢,平时我对此毫无感觉,但那段时间就会觉得等待特别漫长,甚至怀疑‘这人怎么可能这么久不看消息’,于是故意用简短回复的时候也有。
저는 진짜 너무 심합니다. 신체적으로 아픈 것도 물론 정신적으로 너무 힘들 때가 많습니다. 감정 조절이 너무 안 됩니다. PMS 아닐 때는 아무 생각 없을 만한 것들도 그 기간만 되면 엄청 예민해져서 짜증도 납니다. 예를 들면 항상 답장 텀이 긴 친구고 그렇게 답장 텀에 아무 생각이 없다가도 그 기간에는 너무 길게 느껴지고 사람이 이렇게 카톡을 안 볼 수가 있나 싶기도 해서 일부러 저도 단답을 할 때도 있어요.
这种时期如果情绪失控得太厉害,和朋友吵架甚至绝交的情况都发生过。最糟糕的是等这段时间过去后,往往记不清当初为什么发那么大火。所以道歉时总是说'当时突然很生气,可能是PMS导致语气太冲对不起',但总觉得这种道歉特别敷衍。
이런 기간에 너무 짜증이 심하게 나거나 감정 조절이 잘 안되면 친구랑 싸우거나 헤어진 경우도 있어요. 진짜 더 심한 문제는 그 기간이 지나면 어떤 포인트에서 그렇게 화가 나는지 기억이 잘 안나요. 그래서 종종 사과할 때 어떤 포인트에서 갑자기 화가 너무 났어. PMS라 말투가 너무 띠꺼웠는데 미안. 식으로 사과를 하는데 매번 너무 구린 사과 같다고 생각을 합니다.
每个月就像化身博士那样人格切换。所以那段时间我会尽量少和人交流,但若非多年老友,对方又会觉得我突然变得古怪。可我也不可能到处宣告'我今天PMS',所以每次快到那几天就会莫名恐惧。大家都有类似经历吗?听起来好辛苦。不过我也深受影响呢。
한 달에 한 번씩 지킬 앤 하이드 마냥 자아가 갈아 끼워지는 것 같아요. 그래서 웬만하면 그 기간에 대화를 줄이려는 편인데, 그것도 오랫동안 알고 지낸 사람 아니면 갑자기 뚱해지는 것 같다고 그러고, 그렇다고 나 오늘 PMS 이렇게 광고하듯이 말하고 다닐 수도 없어서 항상 그 기간이 다가오면 약간 무서워집니다. 이런 경험이 다들 있으신가요? 너무 힘드시겠다. 근데 나도 영향 많이 받는 것 같아.
情绪?嗯...我主要是食欲大增、爆痘,还有情绪波动特别剧烈,抑郁焦虑感明显增强。不过最初没有特意记录数据所以没察觉,后来朋友提醒说'你每次无缘无故哭完没多久就来例假',才意识到那段时间确实会更敏感易怒。
기분이? 어 그래서 나는 일단 기본적으로 식욕 많아지는 거랑 얼굴에 뭐 나는 거랑 감정 기복이나 우울이나 불안 이런 게 확 높아지고 근데 이렇게 내가 따로 데이터를 처음에는 기록하거나 하진 않았어가지고 잘 몰랐어 근데 함수가 알려졌지 너 맨날 갑자기 말도 안 되는 이유로 막 울고 그러면 얼마 안 있어서 생리하더라 그래서 딱 그 기간에 확실히 더 예민해지고 감정 기복 심해지는 것 같다고 얘기를 해가지고
当时听她这么说能接受吗?
고배히 근데 그때 그 얘기를 듣고 납득이 됐어?
刚开始很抵触。我觉得生气有生气的理由,哭有哭的原因,才不是因为PMS随便发作。现在虽然仍这么想,但看过些客观数据后承认确实有影响。比如平时不会哭的事突然流泪,不至于发火的事却暴怒——说明还是存在触发点的,只是在那类情境下情绪更容易爆发。
배배 처음에는 반발심이 들었죠. 나는 화가 날 이유가 있어서 화가 난 거고 눈물이 날 이유가 있어서 눈물이 난 거지 내가 PMS라고 해서 아무데나 그러진 않는다. 근데 지금도 그렇게 생각하고 근데 실제로 그런 객관적인 데이터들을 조금 보니까 영향이 있는 것 같기는 한 거야. 그래서 평소라면 울 것까진 아닌데 이제 눈물이 난다거나 그렇게까지 화낼 건 아니지만, 그러니까 어떤 건덕지는 있는 거죠. 그런 상황에서 조금 더 감정이 확 올라오고 그러긴 하는 것 같애.
所以意识到之后会试着自我提醒。看您似乎也在有意识控制并减少社交,我现在情绪低落时也会想'可能是PMS吧',这样就会更谨慎些。但这事真的很模糊难辨——当为某事发怒时,身体又不会提示'这是PMS所致'。而且每次触发事件都不同,下个月症状程度又可能变化,有时情绪波动明显有时毫无异常,导致根本说不清到底是否相关。
그래서 알고 나서는 좀 그러니까 이 분도 스스로 의식을 하시고 조심하려고도 하고 대화도 줄이려고 하시는 것 같은데, 나도 좀 내가 기분이 안 좋거나 하면은 이게 PMS 때문인가보다라고 생각을 하려고 하고 그러면 좀 더 조심을 하게 되고 그런 것 같기는 해요. 근데 이게 너무 애매하고 어려운 것 같아. 그러니까 딱 그 증상이 뭔가 어떤 일에 내가 화가 나거나 짜증이 나거나 할 때, 이게 이거는 PMS 때문이다라고 몸에서 알려주지 않잖아. 그리고 맨날 그 일은 다 다른 일일 일들이고 또 다음 달에는 그 증상이나 정도가 조금씩 달라 어떨 때는 그런 감정 기복으로 나타나기도 하지만 그런 게 별로 없는 때도 있고 그래서 이게 그것 때문인지 아닌지를 딱 잘라 말하기가 너무 애매해서 더 좀 어려운 것 같아
我痛经特别严重。初中时体育老师是位以严厉著称的女教师,她当时说'这些都是借口,再痛也该忍着做事,难道每个月都要因此偷懒吗'。奇怪的是我能理解她——虽然疼痛是事实,但讨厌因生理期被特殊对待。不想被说'因为你来例假就迁就你'。
살키: 나는 PMS가 월경전 증후군이잖아. 근데 나는 생리통 자체가 너무 심했어가지고 내가 중학교 때 체육 선생님이 여자 선생님이었는데 진짜 무섭기로 유명한 선생님이었거든. 근데 그 선생님이 모질게 얘기하면서 여중이었고 이러니까 니네 그거 다 핑계라고 아무리 아파도 티 내지 않고 할 일은 해야지 너네 한 달에 한 번씩 이런 일이 있을 때마다 그럼 다 빠지고 뭐 안 하고 못 한다고 할래? 이렇게 얘기를 했을 때, 근데 나는 그 사람 말이 이해가 되기도 하는 게 뭐였냐면은 내가 아픈 건 사실인데, 아프다는 것 때문에 또 배려받는 것도 싫거든. 그러니까 뭔가 내가 생리를 하고 있기 때문에 뭘 봐준다거나 나한테 뭘 더 해준다는 배려를 받는다는 그것도 싫어.
有些人确实无法感同身受。以前说痛经总得不到共情,后来就闭口不提。不愿说'我痛经厉害'或'现在身体不适',因为反而会让所有女性都被视为弱者。况且...
못 하는 사람들이 있잖아. 근데 그런 애들한테 아프다고 하면은 항상 공감을 못 받는 그런 일이 많았기 때문에 막 말을 안 하려고 했던 거 같아. 주변에 뭔가 내가 생리통이 심하다라든지 내가 지금 생리를 하고 있어서 몸이 너무 안 좋다라든지 이런 얘기를 안 하려고 했던 거 같아. 왜냐면은 오히려 생리하고 있는 여자들이 다 아픈 사람처럼 취급받으니까 그걸 얘기를 해도 공감을 실제로 못하는 사람들이 있기도 하고. 근데
从工作制度开始,人类社会就是由半数人口每月经历着生理期,却完全按非生理期人群制定的日程表运转。要求生理期女性适应这种不考虑身体周期的课表、考勤、工作计划本身就不公平。为症状严重者提供合理照顾难道不是应该的吗?确实如此。
구 to 육 일을 하는 것부터 해가지고 한 달에 인구의 반은 수십 년간 그렇게 한 달 일주일씩은 생리를 하는데 생리를 하지 않는 사람들이 만든 스케줄들이잖아요. 거기에 맞춰야 되는 거는 좀 맞춰야 되는 거는 억울하다. 그게 당연한 게 아닌 것 같아. 생리를 전혀 고려하지 생리하는 몸을 전혀 고려하지 않고 만들어진 학사 일정이고, 수업 스케줄이고, 근무 일정이고, 그렇기 때문에 그걸 아픈 사람들이나 뭔가 증상이 심한 사람들이라도 확실하게 배려든 뭐든 그런 거를 마련해 줘야 되는 거 아닌가. 그러네요.
我有许多不满。每次生理期来临时,每月一次总让我忍不住抱怨,为什么我要承受这种痛苦?这种想法几十年来一直萦绕心头,真的觉得太委屈了。
불만이 많아요. 할 때마다 생리할 때마다 이걸 한 달에 한 번씩 맨날 욕을 하고 진짜 왜 이렇게 고통받아야 되지 이런 생각 맨날 하거든 몇십 년 동안 너무 억울하다고 생각해요. 나는
如果我说不舒服或哪里不对劲,别人会觉得我在小题大做,所以我干脆不表现出来。但这样反而让问题更复杂——就像之前网友说的,明明解释了却听起来像拙劣的借口。因为虽然生理不适可以理解,但我不希望所有矛盾都被简单归咎于此。比如之前有件让我生气的事,男友说'你当时是经前综合征吧',这话可能是事实,但从别人嘴里说出来特别刺耳。其实即使没有PMS或痛经,人总会有状态极差的日子吧?回想那种时候,连朋友平常的关心话都会让我觉得带刺。但若事后解释'那天我状态不好'或'当时头痛才说重话',同样会显得像在找廉价借口。
아프다고 하거나 어딜 빠진다거나 하면 되게 유난 떠는 것처럼 그게 싫으니까 티를 안 낸 거고, 그렇기 때문에 여기서 집먼지 님도 얘기했잖아 내가 얘기를 해놓고도 너무 구린 핑계 같다고 솔직히 엄청 구린 핑계거든 왜냐면은 내가 아팠기 때문에 그럴 순 있는데 너무 그걸로 다 퉁 채워지는 느낌이 나는 싫은 것 같아 아까도 그랬잖아요. 조화가 기분 나쁜 일, 화날 만한 일이 있었기 때문에 화낸 거에 대해서 남자친구가 너 그때 PMS더라 근데 그 얘기를 했을 때 그게 사실일 수 있지만, 그거를 남의 입으로 듣고 싶진 않은 거지. 그렇기 때문에 더 티를 내기 싫은 거고, 내가 아픈 거에 대해서 내가 아픈 거랑 이거는 별개고, 그리고 꼭 PMS나 생리통이 아니더라도, 살면서 컨디션이 엄청 더럽게 안 좋을 때는 있잖아. 그런 날 생각해보면 일이 안 풀리고, 평소대로 했던 친구 말인데, 되게 가시 돋힌말처럼 느껴져서 화가 날 때도 있지만, 거기다 대고 나중에 화를 푸는 과정에서 내가 너무 그날 컨디션이 안 좋았다거나 나 그날 너랑 얘기할 때 약간 두통이 너무 심했어서 말이 그렇게 나갔다고 하는 것도 똑같이 그린 핑계인 것처럼.
单纯归因于生理期确实不妥,但如果说明'当时状态不好导致表达过激'的同时也承认其他矛盾点,对方反而更容易理解。这种解释方式我觉得是可以接受的。
그것만 얘기하는 거는 나도 별로인 것 같은데 어떤 화를 냈던 다른 이유들이랑 같이 그때 컨디션이 안 좋아서 더 이렇게 안 좋게 표현이 됐다라고 말을 하는 거는 상대한테 들었을 때도 더 이해가 잘 되는 것 같고, 그래서 그런 얘기를 알려주는 거는 나쁘지 않은 것 같아요.
可能是我太纠结了——我希望对方道歉时只针对具体错误道歉。如果总说'我当时情况特殊',我就被迫要表示理解,但这感觉像道德绑架。若对方身体不适时我不体谅,显得我冷血;可若每次犯错都用身体原因开脱,尤其这种每月循环的状况,长期下去会更糟糕。
제가 꼬였나 봐요. 저는 자기가 잘못했거나 나한테 사과할 때 그거에 대해서만 사과를 해줬으면 좋겠어. 네 상황이 어땠고는 나는 그래 그럼 내가 그거 들었으니까 이해를 해줘야겠네. 이렇게 돼버리기 때문에 근데 그게 아픈 거다, 얘가 아프다고 하는데도 내가 거기서 더 이해를 못 하고 뭐라고 하면은 나는 피도 눈물 없는 사람이 되는 거잖아 그러니까 뭔가 잘못한 것에 대해서는 그냥 그거에 대해서만 깔끔하게 사과를 하는 게 맞고, 이 상황이 어땠는지는 그거는 아주 나중에 가서 얘기해도 돼. 우리 상황이 다 풀렸을 때, 뭔가 지금 상황이 풀리고 있을 때, 내가 사실 몸이 어땠고 저쨌고 이거는 이게 반복된다면 더 최악이잖아.
确实,反复这样会让人更烦躁。
배배 그치 반복되면 더 질 것 같긴 해
如果这次因PMS闹矛盾,下个月可能重演,这种认知让我很矛盾。原本以为自己没有PMS,直到男友指出我们周期性争吵的时间规律。我第一反应是'胡说什么',至今也没查证过,但这话本身就让人火大——个从没经历生理期的人凭什么用PMS当吵架理由?
내가 PMS 때문에 이런 일이 있으면 다음 달에도 그다음 달에도 그럴 수 있는 거니까 그래서 나도 좀 이중적인 마음이 들어 나는 내가 PMS가 없는 편이라고 생각했는데 나도 비슷한 얘기를 남자친구한테 들었거든. PMS에 대해서 얘기를 했는데, 난 없는 것 같아라고 했을 때, 남자친구가 있는 것 같다는 거야. 그래서 네가 어떻게 알아?라고 했을 때, 따지고 보면 우리가 크게 싸움이 있는 게 주기적인데 그게 그때라는 거야. 그래서 나는 처음에 듣고 개소리라고 생각했어. 솔직히 그 얘기 듣고 납득하지도 않았고 사실 아직 날 자리 체크해보지도 않았어 근데 나는 그 말이 너무 열받는 거지 왜냐면은 자기는 해본 적도 없으면서 감히 지가 PMS를 우리 사이에 싸움에 구실로 입에 올려?
朴宇:即便可能是事实,但承认自己被荷尔蒙支配失去控制,这种想法实在太讨厌了。
박우: 그렇게 다운 되어유어 만약에 그게 사실이라고 한다면은 그게 또 너무 싫으니까 인정하기 싫은 마음도 있는 거지. 뭔가 내가 그 호르몬에 좌지우지돼서 컨트롤 안 되는 사람이라는 걸 인정하기가 너무 싫어.
啊真的太对了,这事太难了。
아 진짜 맞아. 진짜 어렵다.
所以我很矛盾。既不想表现得情绪化,又希望被关心;可如果对方因此过度迁就,比如刻意嘘寒问暖,反而更让我烦躁。
그래서 이중적인 마음이 드는 거야. 뭐랄까 티를 내는 것도 싫지만, 챙겨줬으면 좋겠는 마음이 있고, 근데 또 그런 것 때문에 나를 엄청 배려하는 것도 싫어. 지가 먼저 유난 떨면서 날 챙기거나 이런
别那样做最好。我可不是什么需要特殊对待的病人。
거 안 했으면 좋겠어요. 난 정상 아니니까
你知道吧,就是现在这种情况
이런 거 있잖아 지금
因为要用到,所以这个我也讨厌。
쓸 거니까 이것도 싫어.
然后还一直絮絮叨叨的
그리고 막 설설 기고 막
真希望没有这种事。就希望像平时那样对待我就好。
이런 거 없었으면 좋겠어. 그냥 평소처럼 해줬으면 좋겠는데.
感觉像英民一样。但当我提到自己不舒服或谈论这些时,又希望对方能稍微体贴些,真的很矛盾。因为从小就被灌输PMS不能当作武器、不要总说痛经、别人也都在经历之类的社会压力。所以既有'不该拿这个说事'的心理,又确实感到疼痛委屈,这两者一直在打架。
영민같이 느껴져. 근데 또 내가 아프다고 하거나 얘기를 하면은 그거에 대해서는 이제 뭔가 좀 잘해줬으면 좋겠고 되게 어려워요. 그래서 PMS라는 게 워낙 어렸을 때부터 너무 너의 생리통을 무기로 쓰지 말라는 사회적 압박 아프다고 얘기도 하지도 말고, 그리고 너만 겪는 거 아니고 남들 다 겪는 건데 이런 것도 되게 많이 들었잖아요. 어렸을 때 그러니까 이거를 내세우면 안 된다는 마음과 아픈 건 사실이고 아프면은 서러워지고 이게 있는데 이게 계속 싸우는 거죠.
我最近经期刚结束,那几天真的特别烦躁。所以第一反应是看情况尽量避免社交——比如最严重的那一两天干脆不回消息。你也是情绪波动特别大,会明显表现出来的类型吗?我就是看什么都来火,身边人的情绪都会被放大,根本刹不住车。平时能说'嗯知道了'就过去的事,那时候就会爆发'关我屁事'的状态。本来打算那几天绝对不出门,结果这次最严重那天偏偏要去看火箭发射,整天和一大群人挤在车上,最后只能全程闭嘴。
나도 최근에 생리가 끝났는데 진짜 짜증 나고 그랬다? 그래서 첫 번째 생각한 건 사연을 보고 최대한 사람들과 교류를 안 한다 예를 들어 하루가 제일 심해 혹은 이틀이 제일 심해 그러면 그날 동안 카톡을 안 한다 너도 기분이 엄청 영향 받아서 남한테 막 다 티내는 그런 스타일이야? 나는 그냥 짜증 나고 옆에 있는 사람들이 다 감정이 더 강도가 심해지는 거 같아 브레이크가 아예 안 걸리는 거지 원래는 아 네 그러네요 하고 넘어갈 수 있는데 그때 그게 안 되고 어쩌라고 너 그런거 이렇게 되는 거야. 그래서 그때 웬만하면 귤을 안 해야지 했는데 이번엔 딱 정말 가장 심한 날 뭐 어디 로켓을 보러 가야 돼서 너무 많은 사람들과 하루종일 차를 타고 있었거든. 그래서 그냥 입을 가만히 있었어.
现在心情差到开口就怕是错,但闷不吭声别人又会看脸色。不过也没办法,那种场合实在笑不出来。所以即便是平时相处不错的朋友,经期时也会对小事格外敏感吧?建议除非紧急情况,不如直接说'明天再聊'。还有像刚才说的,男性朋友或男友无条件迁就也尴尬,提要求又显得在拿性别说事。我觉得最理想的状态是:对方知道你在经期就明白你状态,结束后再问候句'辛苦了吧'。男性也该有这种基本教养吧?
나 지금 기분이 너무 안 좋고 입을 열면 실수할 것 같아서 근데 입을 가만히 닿고 있으면 내 눈치를 볼 수도 있지. 근데 그것까진 어쩔 수 없어. 거기서 내가 웃을 순 없고 그냥 가만히 있었고 그래서 막 그런 친구와의 카톡이나 어쨌든 그게 평소에 괜찮다고 해도 조금이라도 마음에 안 드는 게 있으니까 그 기간에 더 심해지는 거 아니에요. 그러니까 그런 거는 예를 들면 정말 그날 연락을 해야 되는 게 아니면 저는 좀 피하는 걸 추천드리고 그냥 하루 있다가 얘기하거나 내일 연락할게 하고 말아버리는 게 좀 필요한 것 같고 그리고 그 얘기한 것처럼 남자 특히 이제 남자가 친구든 애인이든 간에 무조건 봐주는 것도 싫고 뭔가 얘기하는 것도 여자니까 봐줘봐줘인 것 같고 되게 애매한 것 같거든? 그래서 뭔가 내가 생각하는 제일 이상적인 거는 이제 여자친구를 만날 때는 생리하고 있어서 그렇다면 바로 알잖아 내가 어떤 느낌인지 그런데 끝나고 나서 좀 어떤 고생했다거나 힘들었겠다거나 이렇게는 얘기를 해줬다 근데 남자도 좀 그 정도의 에티츄즘이 어떨까 싶었어
我连那样也讨厌。宁愿他们完全不知道,根本别提这事。
나는 그런 것도 싫어 싫어? 그냥 몰랐으면 좋겠어 그거에 대해서 언급을 안 했으면 좋겠어
对我要求太高了吧?难道每个月都要说辛苦了?我反而想主动告知。在用Happy Monday这个APP,可以记录生理周期、PMS症状和痛经情况,还能获取相关建议。我甚至通过它订阅卫生巾配送。有个'与伴侣共享'功能——
나한테 좀 과도한 거 아님? 아니 매달 그러면은 수고했다는 얘기를 해? 나는 아예 얘기하려고 했어. 해피문데이라는 어플을 쓰는데 거기에 기록 같은 것도 남기기가 좋고요. 생리 주기랑 내 PMS나 생리통이나 그때그때의 증상 같은 거 그리고 고민이나 이런 거에 대한 팁들 그런 정보도 얻을 수 있고 거기서 나는 생리대도 월 구독으로 배송받아서 쓰거든 근데 거기 기능 중에 애인과 이거를 공유하기 뭐 그런 게 있어.
比如设置'经期即将开始'或手动点击'已开始'时,对方会收到通知。这样他就能提前知道现在是'易怒周',虽不需要特别照顾,但至少明白冲突可能升级。同居后他也真正看到痛经对我的日常影响有多大。
내가 이제 생리가 며칠 뒤에 시작된다거나 시작됐습니다를 내가 누르면 알림이 가거나 이런 게 있어. 그래서 아예 공유를 해. 그러면은 그냥 얘도 미리 알고 있으니까 좀 더 그러니까 나를 무조건 배려하고 이런 건 아니지만, 지금 짜증 나는 일이 있을 때 더 짜증낼 수 있는 주간이다. 이 정도는 알고 있는 거죠. 갈등을 덜 키우는 데도 도움이 되는 것 같고 또 같이 살다 보니까 내가 진짜로 생리통 때문에 얼마나 스트레스를 받아하고 일상생활에 지장이 많이 가는지를 보잖아요.
所以看到你辛苦的样子,自然而然就会说出‘辛苦了’这样的话吧。巴基:不是因为必须说才说
그러니까 당연히 보니까 고생했다는 말이나 이런 게 자연스럽게 나오는 것 같아. 배키: 해줘야 돼서가 아니라
因为看起来像是死里逃生一样。所以才会这样吧。
너무 죽다 살아난 게 보이니까. 그래서 그런 것 같아.
所以我觉得这样挺好的。这不是我的错,虽然被荷尔蒙左右伤自尊,但这就是事实啊。作为人类,我们应该更承认这点?似乎正试图这么做。
그래서 그런 거는 좋은 것 같아요. 그러니까 이게 내가 잘못한 것도 아니고 호르몬에 좌지우지되는 게 자존심 상하긴 하지만 그게 사실이잖아요. 인간이면 그래서 그거를 뭔가 좀 더 인정한다? 그러려고 하는 것 같아.
不,我倒是想过这样的方法。要不要试着说说看?非要这样吗?那种方式。装作若无其事地说什么?
아니 난 약간 이런 방법도 생각했어. 좀 얘기하면? 좀 굳이? 그런 방법. 태연히 뭘?
比如说直接挑明?不是强硬地说‘我不愿意’,而是如果有人问‘今天要工作但抱歉我因为PMS心情很差’,别人说‘就你矫情’时,我们女性可以不再独自承受,而是大方说‘你又没经历过我的痛经’。如果能把‘我平时就这样,这两天会那样’当成日常闲聊,禁忌是不是就打破了?这样男性也会自然地说‘我女友都没你这么夸张’‘难道还要我迁就你’‘不想做就滚,反正我今天不干活’之类的话,反而...
그러니까 막 내세우면? 태연히 싫다는 나는 얘라고 하는 게 아니라 만약에 사람들이 점점 이제 뭐 오늘 일을 해야 되는데 아 죄송해요 저 오늘 피엠에스 때문에 기분이 너무 안 좋거든요. 그러면 아 유난떠시네요 그냥 이런 말 그냥 하는 거야 저도 여자네가 넌 내 생리통 아니잖아 이런 얘기를 좀 더 혼자만 안고 있는 게 아니라 어떤데 어떻게 그러면 아 나 원래 이렇고 이틀은 이렇고 이런 거를 좀 스몰토크처럼 많이 하면 터부시 되는 게 없어지지 않을까 그럼 남자들도 그냥 야 내 여자친구보다 너가 더 심하다 막 내가 너 비위까지 맞춰야 돼 그럼 꺼져 나 피해줬으니까 오늘 나한테 일하라고 하지 말던가 이렇게 그냥 계속 얘기하면 차라리
压力也释放了,哇,完全是乌托邦啊,对吧
스트레스도 풀리고 어 완전 유토피아죠 그렇죠
男人理所当然要包容,女人必须隐藏,这种观念本身就是压力。‘别仗着是女人就耍性子’‘你又没经历过,闭嘴’,要是能这样直接怼回去就好了。
남자는 당연히 이걸 봐줘야 되고, 여자는 이걸 숨겨야 되고, 이것부터가 스트레스니까 너 여자라고 유세 부리지 마 그러면 너 안 해봤잖아 꺼져 이렇게 하면은 좋겠어.
但我其实会若无其事说这些。原本现场有五六个男女同事,碰巧只有女性在场时,我说‘现在痛经很难受’,大家会很自然地问‘哪里疼’。可如果有男性在场,我就会想‘是不是不该说’——这种微妙的感觉。
나는 근데 그런 얘기는 하거든 아무렇지 않게 이렇게 그 현장에 원래 남자 여자 다섯 개서 일하는데 현장에 마침 여자만 있어 근데 지금 아파 이러면 어디가 아픈데 이러면 생리통 때문에 선생님 좀 심해서 이런 얘기를 여자가 있을 때는 아무렇지 않게 그냥 하는데 남자가 있을 때 하면 안 되나 싶은 그런 느낌이 드는 거야.
萨莉,这种时候就必须刻意说出来才行。
살니 굳이 해야 되는 거지 그럴 때.
萨莉就是说要刻意为之对吧。我倒不觉得羞耻,但总担心对方会尴尬?怕男性听了会手足无措,觉得‘信息太私密了’。
살니 굳이 하라는 거지 그러니까. 살니 굳이 내가 부끄럽거나 그런 건 없는데 왠지 상대가 당황할 것 같은 느낌? 상대가 당황할 것 같은 느낌 그게 남자들이 당황할 것 같은 느낌 너무 TMI라고 느낄 수도 있어
那是狗的事情,狗如果经常暴露在那样的环境中,自然就会学会在那种时候本能地应对。所以...
그거는 이제 개 사정이고 개도 자꾸 그런 환경에 노출돼야 아 이럴 때 자연스럽게 받아쳐야 되는구나 하면서 배우겠지 뭔가를 그러니까
说话的方向似乎还不错,但有时候说着说着就会明显觉得有点不对劲。难道他们忘了我的存在吗?还有像卫生巾这样的东西,我就直接拿出来。上次从包里拿的时候,有人跟我搭话。一个男生一边拿出来放进口袋一边说话,看到那个场面我也很慌张。
뭔가 좀 얘기를 하는 이: 얘기를 하는 방향이 좋은 거 같기는 하다. 근데 가끔 그래서 얘기를 하면은 너무 눈에 띄게 약간 고장 나지. 내가 있다는 사실을 잊었나? 그리고 생리대 같은 것도 그냥 꺼내가거든 근데 저번에 가방에서 꺼내는 도중에 누가 나한테 말을 거는 거야. 남자가 그냥 꺼내면서 주머니에 넣으면서 얘기를 했는데, 또 그걸 보면서 당황하는 거야.
所以说对男生们太...
그러니까 너무 남자들을 너무
对那个。不要太保护他们了。
그거에. 너무 보호하지 말자.
所以说他们因为成长环境的关系,连看都没好好看过,如果进入角色也...
그러니까 걔네가 내가 어디까지 있었기 때문에 그렇게 자라서 잘 보지도 못하고 배영: 배역에도 들어가면
不行,完全不行。
안 되고 막.
流血了?什么?不会吧。所以才会慌张。其实本不需要那么遮掩的。
키리히: 피 흘리네. 뭐? 설마. 그래서 당황하는 거 같아. 더 노출돼야 되는 것도 없었어요.
所以说要经常让他们接触。
그러니까 자꾸 노출시키자.
不知道现在还是不是这样,但上学的时候真的藏得很严实。女生们总是这样遮遮掩掩地放进口袋,被发现的话还会被嘲笑。在便利店买卫生巾时还装在黑色袋子里...
학교 다닐 때도 요즘도 그러는지 모르겠는데 학교 다닐 때도 진짜 엄청 숨겨서 생긴 거 같아요. 여자 애들이 막 이렇게 가려주면서 주머니에 넣고 막 들키면 놀리고. 그게 뭐야 편의점에서 생리대 사면 까만 봉투에 강아지들이
真是令人恼火。卫生巾这种必需品要么免费提供,要么干脆明码标价。我心情不好被当成脾气差的人,工作也做不好,连生病都要隐瞒,用卫生巾也得偷偷摸摸。但在你面前倒是很坦然。不过我聊过后发现,有月经杯这种东西。月经杯和布卫生巾确实能缓解痛经,但布卫生巾实在太麻烦很快就放弃了。月经杯也有帮助,但选对尺寸也是个问题。
개열염 진짜 생리대 좀 좋은 것은 무료로 주든지 돈도 돼 내가 기분도 나빠 성격 나쁜 사람 취급받아 일도 제대로 못 해 근데 아픈 것도 숨겨야 돼 생리대도 숨겨야 돼 네 앞에서 계열 받으시죠. 근데 제가 얘기해 보니까 생리컵 있죠. 생리컵 그리고 천 생리대가 확실히 생리통이 줄긴 했었어요. 근데 천 생리대는 진짜 빨리 빨리 빨리 빨리 다 포기했고요. 생리컵도 줄긴 했는데 생리컵은 사이즈 맞추는 것도 일이에요.
所以我建议先从最小号的试试看,按亚洲人标准选最小号。总之比起卫生巾,那两种(指棉条或月经杯)确实好多了。这个我真心推荐,而且卫生巾用不同牌子状态也千差万别嘛——会闷出异味、粘腻不堪,简直糟透了。所以贵点的总归没错。
그래서 저는 제일 작은 거 동양인 기준 제일 작은 거로 시도해 보는 걸 추천드리고, 어쨌든 생리대보다는 그 두 개가 훨씬 낫긴 했거든요. 그래서 그거는 좀 추천이고, 그 생리대도 뭘 쓰냐에 따라 그 컨디션 계속 달라지잖아요. 냄새도 나고 막 붙고 막 끔찍하잖아요. 그래서 비싼 게 좋아 어쨌든.
东熙:超神奇的!有次我忘带自己用的,在公司借别人卫生巾,结果因为牌子不同痛得要死...真的真的!
동히: 너무 신기해 가끔 내가 쓰던 거 깜빡하고 못 가져가가지고 회사에서 다른 사람 거 빌리면은 너무 생리대 바뀌어서 아파 맞아 맞아
对吧!所以贵的好啊...但花的也是我自己钱啊?生为女人就是原罪吗?花自己钱还理亏了?现在就算在陌生男性面前我也要直说——麻醉医生!我这次痛经那个...不是有生理假嘛。去学校申请时居然要医院开痛经诊断证明...
맞아 그니까 비싼 게 좋아 근데 그것도 내 돈이잖아? 여자로 태어난 죄 여자로 태어나서 내가 내 돈 쓰는 거 아니여 그치 맞아 그냥 이제 잘 모르는 남자 앞에서도 얘기를 해야겠어 마취님 나 이번에 생리통 때문에 생리 그거 있잖아요. 공결 생리공결 쓰려고 그랬더니 병원에 간 진단서를 내래 학교에서 생리통 때문에
去医院开诊断书
병원에 가서 진단서를
想请假就得去医院
쓰려면 병원을 가
就是说要提前申请生理假并提交诊断书,行政室批准后才不算旷课。我申请了但没去医院...以后干脆上课时现场展示痛经发疯的样子算了!总不能当场掏出血淋淋的卫生巾吧?那就让教授看看我痛经暴怒的样子当认证不行吗?以后对教授这种人就要不断强调'她是因为痛经/痛经才没完成'。有时候隐瞒这些反而更让我火大
그니까 생리공결을 쓰려면 미리 신청을 하고 진단서를 제출해야 행정실에서 그게 오케이가 돼야 내가 그게 결석 처리가 아닌 거야 그래서 내가 그걸 신청을 하고 병원은 안 갔다 근데 앞으로는 그냥 수업 때 가서 내가 얼마나 지금 지랄 맞은지를 보여주면 생리를 꺼내서 보여주는 건 폭력일 테니 내가 지금 얼마나 지금 생리 때문에 개 열 받는지 보여주면 인증이 되는 거 아닌가 그래서 교수님 같은 사람들한테도 그냥 계속 어 쟤 생리통 때문에 생리통 때문에 못 했다 이런 걸 자꾸 얘기해야 될 거 같아요. 나는 가끔 내가 그거를 숨기거나 하는 게 약간 짜증 날 때가 있거든
我到底要为别人考虑到什么地步...
내가 어디까지 이거를 남을 생각해줘야 되는 내
明明在说'痛经肚子好痛',有人插嘴'哪里不舒服?'的时候...比直接说还烦人
몸에서 피 흘리는 걸 내가 생리통 때문에 배가 아프다고 얘기를 하고 있다가 누가 들어가지고 왜 왜 어디 아파요? 이랬을 때 아니요 그냥 이렇게 하는 거보다도.
还有更气人的情况呢。贝贝:干脆
더 짜증나는 경우가 있죠. 배배: 그냥
把系统搞崩溃算了。贝贝:那就弄崩溃吧。
고장 내야 될 거 같아요. 그러면. 배배: 고장 나게 하고.
他遇到的每个女性都在经历经前综合症,每月一次,只是他一直被蒙在鼓里。
이 사람이 만나고 있는 모든 여자들이 생일하고 한 달에 한 번씩 그걸 겪고 있는 건데 그걸 숨기고 있어서 그냥 그 사람이 몰랐을 뿐이지 아주
必须让他知道真相。隐瞒只会让他更疏离,若真为他好就该反复告知——这既是事实,也能让他在成为男友或父亲时获得更好评价。
알아야 돼. 그게 그분을 더 소외시키는 길이야 그분을 위한다면 자꾸 얘기를 알려줘야 돼 이게 진실이라는 걸 그래야 나중에 여자친구 만나서도 딸의 아빠가 돼서도 더 좋은 평가를 받죠
这其实也反映了大学教育的缺失,需要稍微...
이게 참 대학교 교육의 부재이기도 한데 이거를 좀 약간
虽然羡慕那些无需知晓也能生活的人,但想到自己痛苦时对方却安然无恙...
모르고 살아도 되는 삶이 부럽기도 하면서 그동안 내가 아팠던 시간들이 너는 그동안 안 아팠겠네 하는 생각이 들면서
今天来聊聊PMS的故事吧:
오늘 PMS 사연 얘기를 해구:
我们现在都像得了PMS似的
저희가 지금 다 PMS인 것처럼
因为不是别人的事
남 일이 아니라서
但我觉得无论是否PMS,都不该因个人情况对他人态度有变。所以...
근데 나는 PMS 건 뭐건 내 상황 때문에 남한테 태도의 변화가 있는 거는 좀 삼가야 될 거 같기는 해. 그래서
对的。我意思是若非必要联系可以暂缓——等一两天清醒时处理更好。我那天真的感觉神志不清,若非紧急事务,不如先搁置。
맞아요. 제가 얘기한 거는 최대한 안 해도 되는 연락이라면 좀 미뤄라 하루 이틀만 좀 제정신이 돌아왔을 때 하는 게 좋을 것 같아요. 저는 그날 정도는 진짜 약간 좀 제정신이 아닌 것 같은 느낌도 들 때가 있거든요. 그래서 꼭 일을 해야 돼서 뭐 이런 거 아니면 그냥 일씹이 낫지 않나 차라리.
(笑)如果是挚友或恋人,可以提前说明'我今天PMS真的易怒',或是用刚才提到的周期共享APP告知对方,这样会有帮助。娜英:
키키) 완전 친한 친구거나 애인이거나 그런 경우에는 미리 얘기를 하는 것 나 오늘 PMS라서 진짜 짜증난다 이런 말을 하거나 아니면 아까 얘기한 어플 주기가 공유되는 이런 어플 같은 걸 쓰거나 해서 상대한테 미리 알려주는 것도 도움이 될 것 같아 나영:
没错。大家自行避开吧,懂眼色的自然会躲开。如果是关系比较亲近的朋友,当然都能理解。我自己想想也觉得取消约会这种事特别讨厌,但确实有几次因为痛经太严重不得不这样。虽然很抱歉,但知道这是无可奈何的情况。Kiki:互相体谅嘛
맞아요. 다 피하셈 알아서 눈치껏 피하지 웬만한 친한 친구면 당연히 다 일해서 나도 생각해보면 약속 취소하고 이런 건 극혐인데, 생리통 너무 심해서 그랬던 적이 몇 번 있거든요. 너무 미안하지만 어쩔 수 없는 상황이라는 걸 아니까. 키키: 서로서로
我们互相帮助着活下去吧。Kiki:就这样办吧 让我们共同面对这半数人口都在经历的痛苦
좀 돕고 삽시다. 키키: 그럽시다 인구의 절반이 겪고 있는 이 아픔을 그럽시다
就这么定了 能这样聊开真是太好了。
그럽시다 이렇게 얘기할 수 있어서 좋았어요.
不是 我们得到秘诀了。干脆直说吧。搞破坏吧。然后我这边有游戏安排,你们自己看着避开或过去?总之
아니 우리 꿀팁 받았어. 대놓고 얘기하자. 고장 내자. 그리고 나 어디 게임 있으니까 알아서 피하라, 가라? 아무튼
今天Namin)是这样吗?Gmail
오늘 나민) 그런가? 지메일
也可以通过点com域名提交申请。
점 컴으로도 접수받고 있습니다.
《宇宙尘埃》的琐碎日常可以在Apple Podcast、Spotify和Naver Audio Clip收听。那么我们下周见。
우주먼지대를 하찮은 이야기는 애플 팟캐스트, 스포티파이, 그리고 네이버 오디오 클립에서 만나보실 수 있습니다. 그럼 다음 주에 만나요.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。