무소속 생활자 - 第1集 | 我们是怎么变成这样的大人的 封面

第1集 | 我们是怎么变成这样的大人的

Ep1 | 우리는 어쩌다 이런 어른이 되었나

本集简介

关于无所属的生活者都亚与艺珍。他们是怎样的人?为何选择了“无所属”?或者,他们是如何变成无处归属的成年人的?

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

自由成人的天真烂漫人生谈话,无拘无束的生活者。

자유로운 어른들의 천진 남만 인생 토크 무소속 생활자.

Speaker 0

真的太合拍了。

너무 잘 맞았어.

Speaker 0

真的。

진짜.

Speaker 0

一开始就特别合拍。

처음에 너무 잘 맞았다.

Speaker 0

真的。

진짜.

Speaker 1

首先我们这次其实是第二次见面就开始做播客了,对吧?是的。

일단 저희가 팟캐스트를 사실 두 번째 만남의 팟캐스트를 시작하게 됐잖아요 맞아요.

Speaker 1

我们有很多想聊的话题,所以给自己起了'无拘无束的生活者'这个名字。

저희가 하고 싶은 이야기들이 되게 많았는데 저희가 무소속 생활자라고 이름을 붙였잖아요.

Speaker 1

其实我第一次见到艺智时,就感觉我们在工作和生活价值观上非常相似。

사실 저는 처음에 예지님을 만났을 때 일이나 삶에 대한 어떤 가치관이나 결이 되게 비슷하다고 느꼈거든요.

Speaker 1

而且我当时想着,如果能和其他人一起分享这些话题会很好。由于我们俩都以写作为职业,对死亡、生活这类哲学话题很感兴趣,所以想好好记录并探讨这些内容,于是开始了这个播客。

그리고 그런 이야기들을 다른 분들과 함께 할 수 있으면 좋겠다고 생각을 했었고 그리고 저희가 어쨌든 둘 다 글을 업으로 하고 있다 보니 뭐 죽음이나 어떤 삶이나 그런 철학적인 것들에 대해서 관심이 많아서 한번 그런 것들을 잘 아카이빙 하고 풀어보고자 팟캐스트를 시작하게 되었습니다.

Speaker 0

不过我觉得特别有趣的是,第一次见到道雅时,她就向我提议做这个播客。

저는 근데 너무 재밌었던게 도아님 처음 만났을 때 팟캐스트를 저한테 제안을 해주신 거잖아요.

Speaker 0

其实我们当时...

근데 일단 저희가 그

Speaker 1

我们是在编辑社区先认识的,在线开过几次会议。

에디터 커뮤니티에서 먼저 만나서 저희가 그 에디터 커뮤니티에서 먼저 만나서 온라인으로 회의를 몇 번 진행을 했었잖아요.

Speaker 1

首先觉得声音很好听,那种沉稳感?

근데 일단 첫 번째로 목소리가 좋았고 그 차분함?

Speaker 1

虽然沉稳,但怎么说呢,传达的信息非常清晰?

근데 차분한데 그 뭐랄까, 전하는 메시지가 되게 뚜렷하다고 해야 하나?

Speaker 1

我喜欢那种说话条理分明的人身上特有的坚定感。

그 어떤 말을 하는지가 되게 명확한 사람들한테서 느껴지는 어떤 단단함 같은 게 저는 그걸 좋아하거든요.

Speaker 1

其实平时很少能感受到这种特质,但和艺智开过几次会后,就想和她多交流。她看待生活的视角比较深刻。

그거를 사실 흔히 느끼지는 못 했었는데 예지님이랑 몇 번 회의를 하면서 대화를 나눠 보고 싶다는 생각을 했었고 그리고 이렇게 살아가면서 삶을 바라보는 시선이 조금 짙은 사람?

Speaker 1

正是因为有这种感觉,所以想和你长久相处,我似乎挺喜欢与人相遇并共事的。

그런 느낌이 들어서 들어서 같이 오래 보고 싶다는 생각을 했는데 저는 뭔가 만나서 함께 하는 걸 좀 좋아하는 편인 거 같아요.

Speaker 1

其实我原本就有独自做播客的想法,但毕竟要和志同道合的人一起才能更持久,所以向艺智你提出了邀请,你爽快答应让我特别开心。

원래 그래서 원래 팟캐스트를 혼자서도 해보고 싶다는 생각이 있었는데 아무래도 결이 맞는 사람이랑 해야 좀 더 꾸준히 오래 할 수 있으니까 예지님한테 제안을 했는데 덥석 물어 주셔 가지고 너무 좋았어요.

Speaker 0

说实话,我原本没想过和诺亚你在生活轨迹或思维方式上有这么多共同点。

저는 사실 노아님이랑 그렇게까지 뭔가 살아온 궤적이나 생각하는 방식이나 그런 게 공통점이 많을 거라고까지는 생각하지 못했어요.

Speaker 0

大家不都这样嘛。

다 그렇잖아요.

Speaker 0

但见面时我带的文章是关于'死亡与失去'的,当道雅你分享对此的见解时,我瞬间感觉'啊,这人和我想法太相似了',想着要继续深交下去——

근데 만났을 때 제가 준비해간 글은 '죽음 상실'이라는 글이었고 그거에 대해서 또 도아님이 어 막 이렇게 생각을 생각하신 것들을 나눠주고 했을 때 엄청 어 나랑 되게 비슷하게 생각하는 사람이구나 라는 거를 딱 느끼고 아 같이 계속 친해지고 싶다?

Speaker 0

这就是我的想法。

저는 그거였어요.

Speaker 0

所以道雅你第一天就提议做播客时,我觉得有趣就立刻答应了。

그래서 도아님이 그 팟캐스트를 하자고 그 첫날에 저한테 제안해주셨는데 저는 재밌을 것 같으면 덥석하거든요?

Speaker 0

而且我也想和道雅变得更亲近,就怀着私心痛快答应了。

그리고 또 도아님이랑 친해지고 싶었고 흑심에 덥석하겠다.

Speaker 0

事情就是这样进展的。

이렇게 진행이 됐습니다.

Speaker 0

这是我们彼此暗恋的成果呢。

서로 흑심의 결과물이네요.

Speaker 0

暗恋的成果啊。

흑심의 결과물이죠.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 1

确实,我们都有写作的共同点,也都长期思考过死亡这个话题。不过艺智小姐更倾向于创造新世界,而我则想在当下生活的人们中发现故事。

그게 참 글을 쓴다는 어떤 공통점이 있었고 그리고 죽음에 대해서 오래 생각해왔다는 그런 공통점도 있었는데 예지 님은 약간 새로운 세계를 만들고 싶어 하셨고 저는 사람들, 지금 살아가는 사람들 안에서 어떤 이야기를 발견하고 싶다.

Speaker 1

而且正因为存在这样的差异才更有趣,如果完全一样反而可能无趣。正是视角的不同让我们能分享多样的故事。

또 그런 차이점도 있었어 가지고 되게 또 너무 같기만 하면 재미가 없을 수도 있는데 그런 면에서 또 시선의 차이가 있다 보니까 다양한 이야기를 나눌 수 있겠다 라고 생각했던 것 같아요.

Speaker 1

我之所以对艺智小姐好奇,大概是因为读过您的文章。

그리고 제가 예지님이 궁금했던 이유는 아마 예지님의 글을 보고서였던 것 같아요.

Speaker 1

其实我主要写电视剧剧本或综艺策划,多是创作口语化的文本,所以与真正从事文学创作的作者们风格又有所不同。

저는 사실 드라마 대본을 쓰거나 예능 기획을 하거나 주로 말로 읽힐 글을 적는 경우가 많아서 그게 또 진짜 글을 쓰시는 분들과는 또 다른 결에 글을 써 왔거든요.

Speaker 1

不过艺智的文字真的可以说是描写得非常精妙的文章吧?

근데 예지님의 글이 정말 어떤 묘사가 잘 된 글이라고 해야 하나?

Speaker 1

读那篇文章时,能非常清晰地看到您是如何在脑海中想象着场景写下的。

그 글을 읽을 때 어떤 머릿속에 어떤 장면을 상상하면서 쓰셨는지가 너무 명확하게 보이는 거예요.

Speaker 1

看着那篇文章就会想,啊,这会是个怎样的人呢?

그 글을 보면서 아 이 사람은 어떤 사람일까?

Speaker 1

这点让我有些好奇

그게 조금 궁금했던

Speaker 0

的感觉。

것 같아요.

Speaker 0

非常感谢。

감사하네요.

Speaker 1

就这样见面后,发现和我想象的样子非常相似。

그렇게 해서 만나서 뵀는데 제가 상상했던 거랑 되게 비슷했어요.

Speaker 1

既非常沉稳,但又不至于太过严肃或沉重,这种态度让我觉得特别好。

엄청 차분하기도 하고 근데 또 그게 마냥 너무 진지하거나 너무 심각하거나 이런 태도도 아니었고 그냥 그런 것들이 전 되게 좋았던 것 같아요.

Speaker 1

但其实在生活中对某人产生好奇这种事,我觉得并不是经常发生的吧?

근데 사실 뭔가 살면서 누군가를 궁금해 한다는 게 되게 흔히 일어나는 일은 저는 아닌 것 같거든요?

Speaker 1

虽然我确实在做采访工作,但把对他人的好奇和了解当作职业这件事,某种程度上我觉得是种爱的表现,所以很感激能有这样的机会。

사실 저는 인터뷰를 하지만, 업으로서 그게 누군가를 궁금해하고 알아가고 싶다는 게 사실 저는 한 편으로 사랑인 것 같다는 생각을 하는데 그래서 그게 되게 감사한 거예요.

Speaker 1

毕竟在这个时代,对他人产生兴趣并不是件容易的事。

어떤 관심을 남한테 관심을 갖기가 좀 쉽지 않은 세상이니까.

Speaker 1

所以每当这种时候,我常会思考自己想成为怎样的人。但真要向别人介绍自己时又特别困难,尤其是成为无业游民后,经常不知道该用什么话来描述自己。

그래서 그럴 때마다 그 사람들한테 나는 어떤 사람이 되고 싶지를 자주 생각을 하는 편인데 근데 또 막상 그 사람들한테 저를 소개하려고 하면 그게 정말 쉽지 않은 거예요 특히 이렇게 무소속 생활자가 되고 나서는 저를 어떤 말로 소개 해야 되는지가 진짜 어려운 경우가 많거든요?

Speaker 1

因为没有明确的所属单位或职业头衔,介绍起来总会变得冗长。艺珍小姐您呢?

뭐 딱 떨어지는 소속이나 뭐 어떤 직업 명의나 이런 것들이 없다보니 좀 길어지는 편인데 예진님은 어떠세요?

Speaker 0

我也觉得自我介绍很困难。以前用棱角分明的表达方式会更方便,比如'我在某处担任某个职位',这样就能躲在企业背后,如果是知名企业还能沾点光。以前常利用这种便利性,但成为自由职业者后就很难用一个关键词或头衔来定义自己的工作。

저도 어려워하는 게 자기소개인데요 아무래도 좀 각진 표현이 편했던 것 같아요 예를 들어 나는 어디에서 어떤 직함을 직함을 갖고 있어요 라고 얘기하는게 사실 조금 더 편리하잖아요 음 그냥 나는 그 기업 뒤에 숨을 수 있고 그리고 그 기업이 대단한 기업이면은 그 후광을 덧입을 수도 있고 그래서 그런 간편함을 많이 유용하게 옛날엔 생각하다가 무소속 생활자가 된 이후에는 뭔가 내 일을 어떤 하나의 키워드나 그렇게 어떤 직함이나 규정하기가 어려워지잖아요.

Speaker 0

所以我现在会尽量多谈谈自己追求的东西。

그래서 저는 제가 추구하는 것들을 많이 얘기하려고 노력하는 편이긴 해요.

Speaker 0

比如说正在写什么样的文章,或者想朝什么方向发展之类的,试图跳出那种简单的履历式自我介绍。

예를 들어 어떤 어떤 글을 쓰고 있고 그런데 나는 어떤 방향으로 나아가고 싶다 라거나 그런 식으로 좀 그런 이력의, 간편함을 좀 벗어나서 자기소개를 하고 싶거든요?

Speaker 0

不过这确实非常困难。

근데 굉장히 어렵죠.

Speaker 0

虽然困难,但还是在和某些地方一起合作着。

어렵긴 한데 어디랑 같이 하고 있어요.

Speaker 0

这样说的话,对方就会‘啊,真的吗?’

이러면 아 정말요?

Speaker 0

这类反应确实存在呢。

라고 하는 것들이 존재하잖아요.

Speaker 0

所以很多时候想躲在那些棱角分明的表述后面,但我在努力摆脱这种状态,去讲述自己想写什么样的文章、有什么样的志向。

그러니까 그런 각진 표현 뒤로 숨을고 싶을 때가 많은데 그거에 좀 벗어나서 나는 어떤 글을 쓰고 싶고 어떤 지향점을 갖고 있다라는 거를 얘기하려고 노력하죠.

Speaker 1

既然这是我们播客的第一期,可能会有听众好奇‘这些人是谁啊,怎么自称自由职业者来做节目’对吧?

그럼 어쨌든 저희가 팟캐스트 일 화니까 얘네가 누군데 이 사람들이 누군데 무소속 생활자라고 나와서 이야기를 하나 궁금한 사람들이 있을 수도 있잖아요?

Speaker 1

那么为了这些听众,艺珍xi如果想做个自我介绍的话会怎么说呢?

그럼 그런 사람들을 위해서 예지님이 자기소개를 할 수 있다면 어떻게 하고 싶으세요?

Speaker 0

嗯,因为我主要工作是给品牌客户撰写文案,所以解释起来会比较明确——品牌想要传达的信息通常都很清晰。

음 브랜드 클라이언트들의 글을 쓰는 일을 주로 하고 있다 보니까 설명드리는 얘기가 브랜드가 전하고자 하는 얘기들은 되게 분명하거든요.

Speaker 0

信息本身很明确,但似乎没能让读者听进去。

메시지도 분명하고 그런데 그것을 독자가 들리게끔 얘기하지 못하는 것 같아요.

Speaker 0

很多品牌都是这样,所以我正在撰写能将品牌想传达的信息转化为读者能听懂的文本。这不仅限于品牌,任何人都有想传递的信息,但要让这些信息以听众能理解的方式传达并不容易。而我擅长写出能被听懂的文本,这是我的优势所在。我的创作方向是最终建立并分享属于我自己的世界,这就是创作。所以我希望以散文或小说等形式不断前进。

많은 브랜드가 그래서 저는 그 브랜드가 하고싶은 메시지를 독자에게 들리는 형태로 변환하는 글을 쓰고 있어요 그래서 뭐 그게 브랜드 뿐만 아니라 누구든지 자신이 발신하고 싶은 메시지가 있는데 그게 어떤 청자한테 들리는 형태로 닿을 수 있어야 되는데 많이들 그렇게 까지는 잘 못하잖아요 근데 저는 들리는 글을 쓸 수 있다는 그런 제 강점이라고 생각을 하거든요 그래서 들리는 글을 쓰고 제어의 지향점은 결국엔 제가 어떤 저만의 세계를 만들어서 공유하고 싶은 마음이 있거든요 그게 이제 창작인거죠 그래서 에세이를 쓴다거나 소설의 형태를 쓴다거나 그런 식으로 나아가고 싶은 사람입니다 네

Speaker 1

现在你觉得离那个目标还有多远?

지금은 그 지향점 얼마나 닮은 것 같으세요?

Speaker 0

嗯,正在努力中,但逐渐接近那个目标是我最近最大的快乐。

어 노력하고 있는 중인데 그 지향점에 점점 다다르는게 제 요새 큰 기쁨이에요.

Speaker 0

就是说,当你在公司上班或过集体生活时,几乎没想过'到底想做什么'这个问题。

그러니까 회사에 다니거나 그리고 소속생활을 했을 때 뭘 하고 싶지?

Speaker 0

但自从进入公司后,开始有了更多思考的时间,因为没有那些惯性工作,培养出了更立体看待自己工作和生活的思维能力。在这个过程中不断思考那个目标,反复思考就会朝那个方向前进。如果用百分比表示,大概已经接近百分之八十了吧。

에 대한 부분이 거의 전무했는데 회사에 나오고 나서부터 이제 막 생각할 시간도 많아지고 이제 어떤 관성적으로 하는 일들이 없다보니까 좀 더 내 일과 내 삶을 입체적으로 바라볼 수 있는 근육들이 많이 생긴 것 같아요 그러면서 그 지향점에 대해서 계속 생각하게 그러다보니까 계속 생각을 반복하게 되면 그쪽으로 가더라구요 그래서 어느정도 가까워지지 않았나 한 퍼센트로 설명하면은 한 팔 십 퍼센트 가까워지지

Speaker 1

确实已经非常接近了。

않았나 진짜 많이 가까워졌네요.

Speaker 1

好的好的

네네

Speaker 0

首先,与其说我通过这个取得了什么成就,不如说我想根据自己意志的强弱来判断是否更接近目标。以我的意志来看,大概达到了七八成吧。

일단은 저는 그걸로 뭔가 이뤘다 달성했다 라기 보다는 그냥 제 의지가 그게 얼마나 되느냐에 따라서 지향점에서 가까워졌냐를 판단하고 싶은데 제 의지로 봤을 때는 팔 십 퍼센트, 칠 십 퍼센트가 될 것 같아요.

Speaker 0

所以我对走向这个方向很有信心,而且确信会持续创作出作品。

그래서 이쪽으로 가는 데에 확신이 있고 그리고 이걸로 계속해서 창작물을 만들어낼 거다 라는 어떤 확신?

Speaker 0

有着七八成决心的意志力

의지가 있는 칠 십 퍼센트, 팔 십 퍼센트

Speaker 1

哇,不过听艺珍说的时候我想到,其实按照自己意志生活并不容易对吧?事实上很多人连自己想要什么都不知道,或者即使有想做的事也因缺乏勇气而不敢尝试,又或是因找不到方法而迷茫。但无论如何,我们已经找到了方向,并正在一点点努力,这难道不是件非常幸福的事吗?

와, 근데 진짜 예지님 말 들으면서 생각이 났던 게 사실 그렇게 내 의지대로 살아가는 게 너무 쉽지 않잖아요 그렇죠 사실 다들 내가 하고 싶은 게 뭔지 모르는 사람도 많고 아니면 하고 싶은 게 있어도 용기가 없어서 알지 못한다거나 아님 방법을 몰라서 헤매는 사람들이 많은데 어쨌거나 저희는 그걸 찾았고 조금씩 조금씩 노력을 하고 있다는 것이 참 진짜 행복한 일 아닌가?

Speaker 1

也会有这样的想法,当然在这个过程中也会感到非常不安和迷茫

이런 생각도 들고 물론 그 안에서 너무 많이 불안하고 헤매고 있지만

Speaker 0

就像站在悬崖边上,明天也是如此。道雅,如果要自我介绍的话,你会怎么介绍自己呢?

벼랑 끝이죠 벼랑 끝 내일도 그렇고 도아님은 그러면 스스로를 소개해보신다면 어떻게 소개하고 싶으세요?

Speaker 1

首先借用我们播客的名字,我是在职四年后宣布成为自由职业者,目前以五年自由职业者身份工作的金道雅。如果要体现我的价值观来介绍的话,我觉得自己是个认为世上没有理所当然之事的人。上学时我就总想退学,这个念头一直持续到大学;工作时如果无法理解'为什么要工作',就难以投入工作——这最终成为我现在成为自由职业者的关键点。我甚至觉得上班都不是理所当然的事。在我最困惑的时候,曾在某本书上看到一句话:'上班族成为普通人的历史还不到八十年'。原来我们视为理所当然的事,其实成为常态都还没多久。所以我就想,肯定还有其他路可走吧,于是当初就凭着一股莽劲辞职了。而且这不仅限于工作,生活中诸如婚姻、生育这些现在常被讨论的事也一样。人们总觉得人生应该遵循某种固定轨迹,尤其是韩国人总认为某个阶段就该上大学、就业...而我恰恰是在脱离社会预设的框架时,能获得快感的那种人。

일단 저는 저희 팟캐스트 이름을 빌리자면 소속 생활자 사 년차에 무소속 생활을 선언하고 오 년차 무소속 생활자로 일하고 있는 김도아라고 할 것 같고요 저의 가치관을 담아서 설명을 한다면 세상에 당연한게 아무것도 없는 사람인 것 같아요 저는 학교를 다닐 때도 자퇴하고 싶었고 그거는 정말 대학교 때까지 늘 그러했고 회사도 '왜 일을 해야 하지'가 납득이 되지 않으면 일을 잘 진행하지 못했었고 그게 결국에는 제가 지금 무소속 생활자가 된 키포인트였던 것 같은데 회사를 다니는 것조차 당연하지 않다고 생각했어요 제가 한참 고민이 많을 때쯤에 어디서 책에서 본 문장이었던 것 같은데 회사원이 일반인이 된 지가 팔 십 년도 되지 않았다고 하더라고요 그러니까 저희가 당연하다고 생각했던 것들이 정말 다 당연해진지 얼마 되지 않았고 그러면 뭐 다른 길도 있겠지 하고 진짜 그냥 배짱으로 처음에 퇴사를 했었거든요 근데 그것이 비단 일에서만이 아니라 삶에서 결혼이나 뭐 요즘 다 말하는 출산이나 이런 것도 그렇고 뭐 그냥 뭐 그냥 어떤 사람들이 비슷한 생애 주기를 좀 가지고 살아간다고 생각을 하는데 특히 한국인들은 어느 시점에서 태어났으면 대학 가고 뭐 취업했다가 그 왜, 우리가 말한 어떤 사회가 정해놓은 틀 같은 것 거기서 벗어날 때 좀 쾌감을 느끼는 사람인 거 같아요.

Speaker 1

我的目标就是在其中寻找真我,感受那种刺激,每天都能发现新的兴奋点。

거기에서 나다움을 찾고 거기서 짜릿함을 느끼고 그렇게 매일 매일 하루하루 짜릿함을 찾아가는 것이 목표인 사람이구요.

Speaker 1

所以如果有人现在问我‘道雅是个怎样的人?’

그래서 만약에 누군가 지금 저에게 도아님은 어떤 사람이에요?

Speaker 1

我会想这样回答,而且觉得这句话包含了很多内容。

라고 물어보면 저는 이라고 말하고 싶고 그 안에 많은 게 담겨 있다고 생각해요.

Speaker 1

但这不仅体现在我的个人生活中,他人的存在、他人给予我的东西、我现在享有的种种,当我认为‘这些没有什么是理所当然的’时,看待它们的方式就会变得不同。

근데 그게 제 개인적인 삶에서 뿐만이 아니라 타인의 존재나 뭐 타인이 저에게 주는 것들, 제가 지금 누리고 있는 것들 그런 것들도 전부 다 '아 이건 당연한 게 하나도 없다' 라고 생각하면 조금 다르게 보이더라고요.

Speaker 1

我想怀着这份心情继续生活下去。

그 마음을 잃지 않고 살아가고 싶어요.

Speaker 1

Speaker 0

关于道雅提到的如何走上无业者之路,我也简单介绍一下:我曾有七年职场经历,成为无业者已三年。决定走向无业者道路后,最大的改变是对人的爱意大幅增长,发现自己其实非常喜欢冒险,以及意识到只要向前走机会总是存在——这些都是在公司之外,也就是作为无业者生活后更深刻体会到的。

도안님이 말씀해주셨던 어떻게 무소속 생활자의 길을 갔는지에 대해서 저도 짧게 소개를 하자면 소속 생활을 한 칠 년 정도 했었구요 무소속 생활자가 된지는 삼 년차가 됐어요 무소속 생활자로 이제 나아가기로 결심하고 가장 크게 변했던 부분은 사람에 대한 사랑이 되게 커졌다는 거 그리고 생각보다 내가 굉장히 무모한 걸 좋아한다는 거 그리고 생각보다 어떻게 나아가다 보면은 기회는 늘 있다는 거를 회사 밖에서 그러니까 소속의 무소속 생활을 하면서 더 크게 많이 알게 된 것 같아요.

Speaker 0

所以无业者生活带给我的,是对生活的热爱、对人的关爱,以及对工作的热情都大幅提升了。

그래서 무소속 생활이 제게 준 거는 어떤 삶에 대한 애정과 그리고 사람에 대한 사랑과 일에 대한 그런 사람이 엄청 커진 것 같아요.

Speaker 1

我也有过类似的感受。

저도 비슷했던 것 같아요.

Speaker 1

我独自思考的时间变多了,也因此对身边的事物产生了更多感情,因为只剩下我自己选择的事物,所以会更用心花时间,自然就变得更像我自己了。

제 스스로 생각하는 일이 많아졌고, 그러다 보니 훨씬 더 제 주변의 것들에 애정을 갖게 됐고 왜냐하면 제가 선택한 것들만 남아 있다 보니까 조금 더 애를 쓰고 시간을 쓰고 그러다 보니 자연스럽게 저다워지는 것 같아요.

Speaker 1

嗯,虽然不是说在公司上班时就不能这样,但毕竟现在自己选择的东西更多了,所以难免会这样。

음 그렇다고 해서 회사원일 때 그렇지 못했다는 건 아니지만 아무래도 아무래도 제가 선택하는 것들이 조금 더 많이 남다 보니 그럴 수밖에 없는 것 같아요.

Speaker 0

嗯,是的,听我们这样自我介绍的听众可能会想,这些人到底住在哪里、年龄多大、从事什么职业呢?因为通常人们被要求自我介绍时,都会说住在哪里、几岁、做什么工作、在哪家公司上班,这种表达方式很常见。但真正要表达自己时,我觉得并非如此,而且通过这些刻板的表达,也无法知道那个人追求什么样的生活、做什么工作、以怎样的心态度过每一天。所以我们特意跳出常规的自我介绍形式,尝试介绍真实的自己,不被团队或刻板表达所掩盖。聊聊我们喜欢什么、以怎样的价值观生活,这才是重要的。

음 네 저희 자기소개를 이렇게 들으시는 분들은 이들이 그래서 뭐 어디 살고 나이는 몇 살이고 직업은 뭘 한거야 이런 생각이 들 수도 있을 것 같아요 왜냐면 일반적으론 사람들이 자기소개해 주세요 하면은 저 어디 사는 몇 살이구요 무슨 일 합니다 뭐 이렇게 어디 회사 다닙니다 이렇게 얘기하는 표현이 되게 익숙하잖아요 근데 정말 그게 나를 표현하나를 두고 봤을 때는 그렇지 않다고 생각이 들고 또 그런 각진 표현으로 다 그 사람이 어떤 삶을 추구하고 어떤 일을 하고 어떤 마음으로 하루를 하루를 살고 있을지는 모르는 거니까 그래서 일부러 그런 일반적으로 하는 자기소개의 형태를 벗어나서 자기소개를 해보자고 얘기를 드렸었구요 팀이나 각진 표현 뒤에 숨지 않는 진짜 나를 소개해 보기로 했어요 그래서 무엇을 좋아하고 어떤 가치관으로 살아가는지 우리가 그거에 대해서 이야기 하는게 중요할 거라고 생각을 했습니다 맞아요 특히 우리가 어른이 되고 나서 자기소개를 할 때는 보통 나의

Speaker 1

确实,尤其是我们成年后自我介绍时,往往通过自己的用途来介绍自己。但如果我要在别人面前自我介绍,比起我的用途,我更想谈谈我真正喜欢什么,就像您说的,我以怎样的价值观生活、想要怎样生活,这样的交流会更好。当别人这样向我介绍自己时,我也能更全面地了解这个人。

쓸모를 통해서 나를 소개하는 경우가 많은 것 같아요 맞아요 근데 저는 이제 누군가 앞에서 자기 소개를 해야 한다면 나의 쓸모보다는 진짜 내가 뭘 좋아하는지 말씀하신 것처럼 내가 어떤 가치관으로 살아가는지, 어떻게 살고 싶은지 이런 얘기를 나누면 좋을 것 같다는 생각을 해요 저도 저도 그렇게 누군가 저한테 자기소개를 해줄 때 아 이 사람은 이런 사람이구나라고 좀 더 넓게 생각을 할 수 있을 것 같아요.

Speaker 1

想想看,比如我说我是作家金道河,这样会不会显得太扁平了?

생각해보면 뭐 예를 들어 제가 저는 김도하 작가입니다라고 라고 하면 너무 납작한 사람이 되는 것 같잖아요?

Speaker 1

嗯,我不仅写文章,日常生活也不仅限于写作,但渐渐地我们似乎都在彼此眼中变得扁平了?

응 글만 쓰는 것도 아니고 그렇다고 뭐 글 외에 다른 일상이 없는 것도 아닌데 점점 더 그렇게 점점 더 그렇게 조금씩 서로가 서로에게 납작해지는 기분?

Speaker 1

嗯,要稍微摆脱这种状态,是不是该从改变自我介绍开始呢?

응 그거를 조금 벗어나려면 자기소개부터 바꿔야 되지 않을까.

Speaker 1

通过这些故事,应该已经足够说明我们是怎样的人了吧。

저희가 어떤 사람인지도 이 일화를 통해서 충분히 그래도 조금은 설명이 되지 않았을까 합니다.

Speaker 1

就这样,我们作为'无归属生活者'的艺珍和道华相遇后,决定开始这个名为'无归属生活者'的播客。在确定名字时,我们确实费了不少心思。

그렇게 해서 저희는 무소속 생활자라는 이런 예진과 도화가 만나서 무소속 생활자라는 팟캐스트를 시작하기로 했는데 저희가 이름을 정하는데 고민이 되게 많았잖아요.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 1

我们这两个自由奔放、天真烂漫的女性聚在一起能聊些什么呢?实际上我们并不只想谈论工作,有时会思考死亡,有时渴望写出更好的文章,艺珍会把在人际间发现的故事当作新世界,而我则想将其作为更多元生活的参考——但该如何完整呈现这些呢?

어떤 우리가 가진 이런 자유롭고 무모하고 천진난만한 이런 여자 둘이 모여서 어떤 이야기를 할 수 있을까 했는데 사실 저희는 또 일에 대해서만 이야기를 하고 싶진 않았고 이렇게 저희가 어쩔 때는 죽음에 대해서 생각을 하기도 하고 또 더 나은 글을 쓰고 싶다고 생각하기도 하고 사람들 사이에서 발견한 이야기를 예진 님은 또 새로운 세계로써 저는 조금 더 다양한 삶의 레퍼런스로써 담아보고 싶었는데 이걸 어떻게 다 담아낼 수 있을까?

Speaker 1

最终我们成为了'无归属生活者'。艺珍你为什么喜欢这个称呼呢?

하다가 무소속 생활자가 되었는데 예지님은 무소속 생활자가 왜 마음에 드셨었어요?

Speaker 0

首先我对'数字游民'、'自由职业者'这类关键词莫名反感。像'新工人'之类的概念我也理解不了,总觉得找不到能准确描述我生存状态的词汇。

일단 노마드, 프리랜서 이런 얘기는 그런 키워드가 저는 왠지 싫은 거예요 그냥 어로 냈죠 뭐 뉴워커 뭐 이런 것도 잘 모르겠고 뭔가 확 내 손에 잡히는 내가 살아가는데를 정확히 표현하는 단어라고는 생각이 안들더라구요.

Speaker 0

而'无归属生活者'这个称呼,首先强调我们是生活者,以各种方式活着的人,同时表达了选择不归属于任何组织的生活态度。我个人非常喜欢这个关键词。

그래서 무소속 생활자라고 했을 때 일단은 생활인이고 어떤 식으로든 살아가니까요 그리고 소속 되지 않는걸 선택한 생활하는 사람들 생활인들을 표현하는 것 같아서 그래서 무소속 생활자라는 그 키워드가 너무 좋았습니다 개인적으로

Speaker 1

确实,'自由职业者'或您提到的'新工人'、'数字游民'通常局限于工作领域。而我不仅在职业上,在生活态度上也坚持不依附任何人的价值观,并且相信秉持这种价值观的人不止我们。另外,成为这样独立的人本就是我们成年后追求的目标,但实践起来并不容易。

저는 맞아요 프리랜서나 뭐 말씀하신 하신 뉴워커, 아니면 노마드 같은 거는 보통 일에 한정되어서 사람들이 지칭하는 경우가 많은 것 같아요 근데 저는 일 뿐만 아니라 어떤 삶의 태도에서도 누군가한테 소속되고 싶지 않다 는 생각이 크고 그 가치를 목표로 살아가고 있기 때문에 그리고 그런 가치로 살아가는 사람들이 저희 말고도 더 있을 것 같다고 생각을 해서 좀 풍 넓게 아우르고 싶은 마음이 있었던 것 같고요 그리고 그렇게 독립적인 사람이 되어가는 것이 또 우리가 어른이 되어서 이루고자 하는 것인데 그게 또 마냥 쉽지만은 않은 것 같더라구요.

Speaker 1

要考虑太多责任,有太多必须做且必须做好的事情,以至于常有人说我'你活得太理想主义了'或'怎么能那样生活?'

어떤 책임감을 생각을 해야 하고 아니면 정말 해야 하는 것들이 너무 하고, 아니면 정말 해야 하는 것들이 너무 많고 그걸 또 잘해야 하고 그런 것들이 너무 많다보니 가끔 저한테 어 너는 너무 이상적으로 사는 것 같아 라거나 아니면 어떻게 저렇게 살지?

Speaker 1

似乎有些朋友会用这样的眼光来看待我们。

이런 시선으로 바라보는 친구들이 조금 있었던 것 같아요.

Speaker 1

现在我父母也这么说,他们觉得我的命格是最好的。

지금 저희 부모님도 그렇고, 나는 네 팔자가 제일 좋은 것 같아 라고 하시거든요.

Speaker 1

但会不会有些过于美化的成分呢?

근데 또 어떤 좀 너무 미화된 부분들이 있지 않나?

Speaker 1

有的有的。

있죠 있죠.

Speaker 1

我们想讨论这些方面,包括其中感受到的不安,那种仿佛在茫茫大海中漂泊的茫然感,以及我们坚持选择自己想要的生活方式这件事本身的价值。毕竟,不依附任何组织生活正是我们整体的人生态度。

그런 부분도 이야기를 하고 싶었고 그 안에서 느끼는 불안이나 어떤 그 망망대해에 표류하고 있는 것 같은 그 막막함에 대해서도 이야기를 하고 싶었고 또는 여전히 이렇게 저희가 원하는 방식으로 살아감을 선택하는 것이 또 얼마나 가치 있는 일인가 그런 것에 대해서도 얘기를 하고 싶었고 저희가 소속되지 않고 살아가려는 것이 저희가 전반적으로 삶을 살아가는 태도잖아요.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 0

正因如此,我们也想探讨关于生活的话题。

그러다 보니 삶에 대해서도 이야기를 나누고 싶었어요.

Speaker 0

我想展示这种生活方式的存在——这不是单纯的好坏问题,而是想说世界上还有这样的活法,这样的选择。如果能多提供一个选项就很好:即使不属于任何组织,外面也有生活,虽然未必安逸,但值得一过不是吗?

저는 이런 삶의 방식도 있다라는거를 좀 보여주고 싶었어요 그러니까 이게 마냥 좋지도 않고 좋고 나쁨의 문제가 아니라 이런 삶의 방식도 있고 이런 선택도 있다라는 어떤 하나의 선택지를 조금 더 보여줄 수 있다면 좋겠다는 생각이 들었어요 소속되지 않고도 밖에 소속 밖에도 삶이 있고 그리고 그 삶도 안락하진 않아도 그래도 살 만한가?

Speaker 0

确实存在适合这种生活方式的人。

그 삶의 방식이 맞는 사람들이 존재한다.

Speaker 0

当身处体制内时,我甚至没想过还有选择这种生活的可能,对于体制外的生活也只是模糊想象——体制外究竟有什么呢?

이런 삶을 선택할 수 있다라는 거를 소속 안에 있을 때 그런 옵션이 있다고 생각하지도 않았고 그리고 그 소속 밖을 그냥 막연히 상상할 뿐인거지 소속 밖엔 뭐가 있을까?

Speaker 0

大概是无边无际的汪洋吧?

망망대해겠지?

Speaker 0

要不要试着走出来看看?

한 번 나와볼까?

Speaker 0

就这样带着木筏出发了,结果发现在那木筏上,我既能睡觉又能吃饭,生活比想象中要容易得多

하고 그냥 뗏목을 들고 나가는 거죠 근데 생각보다 그 뗏목 위에서 내가 너도 적고 밥도 먹고 다 할 수 있더라고요

Speaker 1

我们具体聊聊细节好吗?

구체적으로 좀 이야기를 해볼까요?

Speaker 1

您觉得哪些方面发生了变化?

어떤 게 달라진 것 같으세요?

Speaker 1

在生活方面?

삶에서?

Speaker 1

具体是指?

구체적으로?

Speaker 1

Speaker 0

明确的自我效能感?

분명한 효능감?

Speaker 0

就是说'啊 原来我能做到'这种自我效能感大大增强了。

그러니까 아 나 할 수 있네 라는 효능감이 되게 많이 생겼어요.

Speaker 0

而且具体来说,我原本以为在公司里安逸地领薪水就是生活的全部,现在发现原来在公司外也能这样自己创业赚钱,这种自我效能感,以及意识到这还能带来其他机会,让我感到非常满足。

그리고 구체적으로 나는 그냥 회사 안에서 안락하게 월급을 받으면서 사는 삶이 전부인 줄만 알았는데 회사 밖에서 이렇게 내가 일을 벌이면서 돈을 벌 수가 있구나 라는 어떤 효능감 그리고 이게 다른 기회로 또 이어지는구나 하면서 그런 만족감이 컸어요 저는

Speaker 1

嗯,对我来说成为无业游民后最需要适应的感觉就是'我成了局外人'这种认知。

음 저는 저에게서 무소속 생활자가 되고 나서 제일 필요했던 감각은 내가 이방인이 되었구나라는 감각이었거든요.

Speaker 1

去银行也贷不到款,信用卡也不能随意办理,确实如此。

은행에 가도 대출이 나오지 않고, 카드를 마음대로 발급 받을 수도 없고 맞아요.

Speaker 1

因为没有进入任何社会制度体系,我除了要向人们证明自己外,还得提交两倍三倍的文件材料。

뭐 어떤 사회적인 제도 안에 들어가 있지 않으니 제가 실제로 사람들한테 저를 증명하는 것 말고도 서류를 두 배, 세 배로 내야 하는 거예요.

Speaker 1

对。

맞아요.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 1

首先,那种必须摆脱现状的感觉非常强烈。

일단 거기서 벗어나야 한다는 감각이 되게 컸어요.

Speaker 1

从今往后,我需要证明自己的事情会变得很多,一开始这确实让人很不安。

지금부터 나는 나를 증명해야 하는 일이 되게 많아지겠구나 처음에는 그게 되게 불안한 거예요.

Speaker 1

最初是这样,但随着时间推移,从中获得的自由感变得非常强烈。

처음에는 그랬었는데 이게 시간이 지나니까 거기서부터 오는 자유로움이 되게 컸던 것 같아요.

Speaker 0

能具体举个例子吗?

예를 들면 어떤 것.가 있을까요?

Speaker 0

Speaker 1

首先,那种不安其实源于人们想要融入主流的心理——为了在主流中领先,必须上更好的大学、进更好的公司、赚更多钱、住更好的房子,甚至选择住在首尔,都是为了过那种主流认可的生活。

일단 그 불안함은 사실 사람들이 느끼는 모든 불안함은 다 주류가 되기 위해서 오는 것이라고 보거든요 음 그 주류에서 앞서 가기 위해서 더 좋은 대학에 가야하고 더 좋은 회사에 가야하고 돈은 더 많이 벌어야 하고 좋은 집에 사야하고 서울에 살려고 하는 것도 어떤 주류의 삶을 살기 위함이잖아요.

Speaker 1

但我选择了非主流道路,决定成为一个异乡人,反而拥有了更多选择权。

근데 저는 비주류를 택했고 이방인이 되기로 선택을 했으니 선택권이 오히려 더 많아진 거죠.

Speaker 1

我不必住在首尔,不需要进好公司,也没有理由住更大的房子,因此看世界的眼光似乎变得更开阔了。

저는 서울에 살지 않아도 되고 좋은 회사에 갈 필요가 없고, 더 넓은 집에 살 이유도 없고 그렇다보니 조금 세상을 보는 눈이 좀 더 넓어진 것 같아요.

Speaker 1

我是这么想的。

제 생각에는.

Speaker 1

比起思考公司给予的安全感,我更多考虑的是在那里失去的东西。

그 회사가 주는 안정감에 대해서 생각하기보다는 저는 제가 거기서 잃고 있는 것을 더 많이 생각을 했던 것 같아요.

Speaker 0

正在读的书。

읽고 있는 거.

Speaker 1

虽说如此,作为无业游民生活也并非毫无损失,实际上放弃了很多。

뭐 그렇다고 해서 무소속 생활자로 살면서 잃은 것이 없는 것은 아니지만 포기한 게 많죠, 사실.

Speaker 1

很多吧?

많죠?

Speaker 1

最大的可能是辜负了父母的期望?

크게는 부모님의 기대?

Speaker 1

我父母最初以为我这样下去会重新回公司上班的。

저희 부모님이 처음에는 제가 저러다 다시 회사에 다니겠지.

Speaker 1

他们可能觉得我会像以前一样,从银行贷个款,然后过上普通人的生活,但最近他们都说‘我不知道你在干什么,就这样随你吧’。

다시 이전처럼 회사 뭐 은행에 대출을 받고 그럼 평범하게 살겠지라는 생각을 했던 것 같은데 요새는 나는 네가 뭐하는지 모르겠다 그냥 이렇게 하고 마시거든.

Speaker 0

这个转变大概是从第三年开始的。

그게 이제 삼 년차 정도부터 바뀌는 것 같아요.

Speaker 1

是的

Speaker 0

没错。

맞아요.

Speaker 0

对,他们经常问‘你整天在忙些什么’,

맞아요 비슷하게 너가 뭐하고 다니는 거냐.

Speaker 0

以前总问我‘现在有没有考虑回公司’之类的话,但现在他们再也不提工作的事了。

지금 회사로 돌아갈 생각은 없냐 뭐 이런 식으로 얘기를 많이 하셨었는데 이제는 더 이상 일에 대해서 얘기를 안 하시더라고요.

Speaker 0

确实。

맞아요.

Speaker 0

不过

근데

Speaker 1

你靠什么生活呢?

너 먹고는 사니?

Speaker 1

其实仔细想想,最大的变化是失去了规律的生活和

정도로 한 게 없고 아, 또 이런 것을 한 번 떠올려보면 사실 제일 큰 거는 어떤 규칙적인 생활과

Speaker 0

同事们的陪伴。

동료들 음 를 이뤘죠.

Speaker 0

对吧?

그렇죠?

Speaker 0

这真的是很大的损失。

정말 큰 상실이죠.

Speaker 0

没错。

맞아요.

Speaker 0

即使在自由职业者中,应该也有人追求规律的生活。

규칙적인 생활은 무소속 생활자들 안에서도 추구하는 분들이 있을 것 같아요.

Speaker 0

但现在,即便是那些没有固定归属的人,也有坚持规律运动的,或者在特定地方以特定方式工作的,这类人确实存在。

근데 이제 그런 소속 밖에 있는 사람들도 루틴한 운동을 한다거나 그리고 어디서 어떻게 일을 한다거나 이런 게 어느정도 정해져 있는 분들도 존재하지만

Speaker 1

真是了不起啊

대단하신 것

Speaker 0

是啊。

같아요.

Speaker 0

那真的很厉害,我自己三年来都没能建立起规律的生活节奏。

그건 진짜 대단한거고 저도 삼 년째 루틴을 제대로 못 잡고 있어요.

Speaker 0

因为有时候下午要开会,或者中午有午餐约会,又或者工作到深夜,导致好不容易维持一周的作息又被打乱,这种情况屡见不鲜。而且没有同事之间的小闲聊,没法讨论今天发生的事情或一起分担工作烦恼,确实如此。

왜냐하면 이제 오후에 미팅이 있을 때에도 있고 또 낮에 점심 약속이 있는 경우도 있고 뭐 밤 늦게까지 일하는 경우도 있고 막 이러니까 그 루틴이 한 일주일 지속되고 사라지고 이런 일이 비일비재하더라구요 그래서 그런 루틴도 사라지기도 하고 또 동료들, 그 동료들이랑 나누는 그 스몰토크나 뭐 오늘에 대해서 얘기한다거나 같이 막 일에 대한 고민 나누고 이런 것들이 없다 보니까 맞아요.

Speaker 0

总有种置身孤岛的感觉。

외딴 섬 같은 느낌은 계속 들죠.

Speaker 0

这种孤独感非常强烈

그게 굉장히 고립감도 많이 들고

Speaker 1

确实如此。

맞아요.

Speaker 1

宣布无归属这件事本身虽然体现了独立性,但正如您所说,也意味着要过一种与世隔绝的生活。

무소속을 선언한다는 것 자체가 사실 독립적이기도 하지만 정말 말씀하신 대로 외딴 삶이 되겠다는 말이기도 하잖아요.

Speaker 1

对吧。

맞죠.

Speaker 1

因此常常感到孤独,但毕竟物理上与人隔离的情况很多,反而更懂得珍惜这种关系的珍贵。

그러다 보니까 외로움은 늘 안고 가는 것 같은데 어쨌거나 그냥 물리적으로 사람들과 떨어져 있는 경우가 많다보니 근데 그것의 소중함을 조금 더 잘 알게 되는 것 같기도 하구요.

Speaker 1

有时候真的特别想和人说说话。

진짜 사람들이랑 말을 너무 하고 싶을 때가 있거든요.

Speaker 1

确实。

맞아요.

Speaker 1

尤其是当有烦恼的时候特别明显

특히 어떤 고민이 있을 때가 진짜 많고

Speaker 0

这种时候道安您是怎么排解的呢?

그럴 때 도아님은 어떻게 해소하세요?

Speaker 0

我是

저는

Speaker 1

实在憋闷的时候,现在不是有很多提供职业咨询的专家吗?我会花钱找他们咨询。

정말 너무 답답할 때는 돈을 내고 커리어 요즘 상담해주시는 분들이 많잖아요?

Speaker 1

我经常向这些人倾诉,或者联系以前的同事。

그런 분들에게 이야기를 했던 경우가 많았고, 아니면 옛날 직장동료에게 연락을 하는 편이에요.

Speaker 0

啊,不过自由职业者的工作烦恼确实有点不同形式呢。

아 그래도 근데 프리랜서의 일 고민은 조금 다른 형태이긴 하잖아요.

Speaker 0

对。

맞아요.

Speaker 0

但能找到那种全方位了解'这个人做这种工作,这种是他的烦恼'并能精准指出问题的咨询师。

근데 그거를 막 입체적으로 알고 아 이 사람은 이런 이런 일을 하는데 이런 게 고민이구나 라는 거를 뾰족하게 짚어내는 상담을 해줄 수 있는 분이 있어요.

Speaker 0

是的。

맞아요.

Speaker 1

没有。

없어요.

Speaker 1

啊,所以像我这种情况,每个职业不是都有社群吗?

아, 그래서 저 같은 경우에는 음 직업마다 커뮤니티가 있거든요?

Speaker 1

啊,比如说,如果我是广播编剧的话,因为广播编剧都是自由职业者,所以会有专门的社区。

아 예를 들어 제가 방송 작가라고 한다면 방송 작가는 모두가 프리랜서이기 때문에 때문에 그 커뮤니티가 또 따로 있어요.

Speaker 1

但这又有所不同,我并不是完全制作广播节目的编剧,所以在那个圈子里我又有点不同,而且我加入作家社区之前也有点尴尬,因为我从事的工作与那些真正写小说、创作电视剧的人有些不同。尽管如此,因为他们能提供帮助,所以我会根据情况寻找不同的社区。

근데 이게 또 다른 게, 제가 또 완전 그 방송을 제작하는 방송 작가는 아니다 보니 그 안에서 저는 또 조금 다른 사람이고 그렇다고 제가 작가 커뮤니티에 들어가 있기도 전 조금 애매한 거예요 정말 글을 쓰시는 어떤 뭐 소설 드라마를 창작하시는 분들과는 또 약간 다른 결의 일을 하고 있어서 그러나 그럼에도 불구하고 그분들이 줄 수 있는 도움이 있기 때문에 국민에 따라서 조금 다른 커뮤니티들을 찾아가는 편이에요.

Speaker 0

寻找社区似乎也会有所帮助。

커뮤니티를 찾는 것도 도움이 될 것 같아요.

Speaker 0

对。

맞아요.

Speaker 1

我当初遇到艺智小姐时,也是因为想找这样的同事才加入电脑社区的,所以我觉得是通过努力寻找才遇到的。

제가 예지님을 만났던 그 컴퓨터도 그런 동료들을 찾고 싶어서 들어갔다가 예지님을 만난 것이기 때문에 그렇게 좀 노력을 해서 찾는 편인 것 같아요.

Speaker 1

因为不再有自然而然的机会了,确实如此。

자연스럽게 주어지는 것이 더 이상 아니다 보니 맞아요.

Speaker 0

艺智小姐您呢?

예지님은 어떠세요?

Speaker 0

我也经常感到非常孤立。

저도 크게 고립감을 느낄 때가 많아요.

Speaker 0

因为我是自由职业者,所以我也像道河一样四处寻找机会。在寻找平台的过程中知道了Anti Egg,并作为编辑加入开始工作,之后在Anti Egg里遇到了很多优秀的同事,让我深刻感受到虽然我是自由职业者,但也能通过这种方式结识伙伴。这个社群给了我很大的安全感,所以我像道河一样寻找社群,也经常去共享办公室这样的小型空间。我尝试过很多大型和小型的共享办公室,现在定居在一个小型工作室里。

무소속이다 보니까 그래서 저도 도하님처럼 찾아다니는 편이었어요 지면을 찾던 중에 안티 에그를 알게 되고 에디터로 합류해서 시작을 하게 됐는데 그 이후에 굉장히 좋은 동료들을 안티 에그 안에서 많이 만나고 아 내가 프리로 무소속으로 활동을 하고 있지만 이런 식으로 또 동료들을 만날 수 있구나 라는 거를 그 커뮤니티에서 크게 많이 느꼈고 느꼈고 그리고 저한테 어떤 안정감을 선물해준 커뮤니티이기도 했고요 그래서 도아님처럼 커뮤니티를 찾아가기도 했고 또는 공유 오피스 같이 좀 작은 규모의 그런 공유 오피스를 많이 다녔는데 제가 진짜 거의 좀 큰 공유 오피스도 많이 가보고 작은 단위, 공유 오피스도 많이 이용해보고 했는데 지금 제가 정착한 곳은 소규모 작업실 같은 곳이에요.

Speaker 0

这里确实把我从孤独感中解救了出来。

근데 정말 저를 고립감에서 구제해 준 곳이기도 해요.

Speaker 0

虽然我不是每天都去,但随时去那里都能见到成员们这件事本身就给了我很大的安慰。

막 제가 매일 일주일 내내 나가거나 그런건 아닌데 그냥 언제나 거기 가면은 그 멤버들을 만날 수 있다는 것 자체로 큰 위안을 얻게 되더라구요.

Speaker 0

所以对我来说,抵消自由职业带来的不安和孤独的,既有像道河那样的社群,也有能去某个地方见到同事的工作室,这给了我很大帮助。

그래서 저한테 무소속에 대한 그런 불안과 외로움을 상쇄시켜준 거는 도아님처럼 그런 커뮤니티도 있지만 어딘가에 가서 만날 수 있는 동료들이 있다는 그런 작업실도 큰 도움이 됐다 그렇게 말씀드릴 수 있겠네요

Speaker 1

我们追求的价值和方式是不想失去自由职业者的自由和纯真,所以宣布成为自由职业者,但最终我们还是在努力寻找归属。

우리가 추구하는 가치나 어떤 방식 같은 것들이 무소속 자유로움을 그리고 천진난만을 잃고 싶지 않기 때문에 무소속 생활자를 선언을 했지만 네 결국에 우리는 또 어딘가로 소속되기 위해서 애를 쓰고 찾고 그렇게 되잖아요

Speaker 0

没错,自由职业者也并非感受不到孤独,总会以某种方式渴望连接,只是每个人解决的方式不同。

맞아요 결코 무소속 생활자들도 외로움을 느끼지 않는 건 아니니까요 어떤 방식으로든 연결됨을 갈망하게 되는데 이제 그게 각자 개개인한테 맞는 방식의 해소할 수 있는 게 있는

Speaker 1

我觉得孤独感似乎是现代人的一种顽疾。无论是像我们这样的自由职业者,还是有明确归属的人,似乎都以某种方式感受着孤独。今天我们谈论的是工作,但在家庭或各种关系中追求自由状态的人也很多,所以存在着各种各样的孤独。

것 같아요 저는 사실 어떤 외로움이라는 감정이 현대인들의 좀 고질적인 질병이라는 생각이 드는 것 같아요 이게 저희처럼 무소속 생활자든 또는 어딘가에 확실하게 소속된 사람들이든 모두가 어떤 방식의 외로움을 느끼고 있는 것 같더라고요 그리고 저희가 오늘은 일 일에 대해서 이야기를 했지만 어떤 가족이나 정말 어떤 관계에서의 무소속이나 뭐 그런 것들을 추구하시는 분들이 또 많으니까 다양한, 정말 다양한 외로움이 있는 것 같거든요.

Speaker 1

确实太多了。

너무 많죠.

Speaker 1

不过我们通过归属于某个地方来解决这个问题,最终选择了自由,即使痛苦,除此之外要承担的事情也太多了,不是吗?

근데 저희는 그거를 또 어딘가로 소속됨으로써 해결을 했고 결국에는 자유로움을 선택하고 괴롭다고 하더라도 그 외에도 짊어져야 할 것들이 너무 많잖아요?

Speaker 0

确实很多。

많죠.

Speaker 1

这不仅限于无归属生活者,其他人也深有同感,所以我们希望通过播客能稍微减轻这种孤独感,分担一些。今天我们主要分享了关于工作和生活方式中选择无归属状态的故事。

그거는 비단 뭐 무소속 생활자 뿐만이 아니라 다른 분들도 많이 느끼고 계실 테니 저희가 그런 외로움을 조금 덜 느끼게 만드는, 나눠받는 역할을 팟캐스트로서 했으면 좋겠다는 생각이 듭니다 저희가 오늘은 주로 일, 그리고 삶의 방식에 있어서 무소속을 선택하고 살아가는 에 있어서 무조속을 선택하고 살아가는 이야기들을 조금 나눠 봤잖아요.

Speaker 1

我们好像已经录制了一个半小时左右,您感觉如何?

저희가 벌써 한 한 시간 반 정도는 녹음한 것 같은데 어떠셨어요?

Speaker 0

嗯,首先我很高兴能带着最初的那份真诚更了解道河您,而且我好像从未这样深入地讲述过自己的故事——我是如何生活的,而且听众是我无法预知的,我该如何加工这些故事讲给他们听呢?

어 일단은 저는 그 초반의 그 흑심을 그대로 가지고 와서 도아님을 조금 더 알게 되서 너무 좋구요 어 그리고 이렇게까지 제 이야기를 해본 적이 없는 것 같아요 내가 어떻게 살아왔고 그리고 이 청취자를 내가 예상할 수가 없잖아요 이런 사람들한테 내가 어떻게 또 가공해서 얘기를 해야 되지?

Speaker 0

应该说到什么程度呢?

어디까지 얘기해야 되지?

Speaker 0

在考虑这些的同时进行录制,与写作经验完全不同,非常愉快。是的,所以很期待我们下次会讨论什么主题。

를 고려하면서 한 게 되게 글 쓰는 경험이랑 다른 거라 너무 즐거웠구요 네, 그래서 이 다음에는 우리가 어떤 주제로 어떤 이야기를 하게 될지 또 너무 기대가 됩니다.

Speaker 0

道河您

도하님은

Speaker 1

您觉得怎么样?

어떠세요?

Speaker 1

其实我们今天本来准备了一些话题要聊的,对吧?

사실 저희가 오늘 어떤 이야기를 하겠다 준비해온 것들이 있었잖아요?

Speaker 1

但感觉我们聊得比准备的更加深入,我也觉得非常有趣,在对话中也有所感悟。

근데 그런 것보다 훨씬 더 깊게 많은 이야기를 나눈 것 같아서 저 역시 너무 재미있었고 그런 대화를 하면서도 느껴지는 것 같아요.

Speaker 1

‘原来这是个生活阅历丰富的人啊’,能与这样的人交流,把这些故事记录下来分享给他人,若能引起共鸣当然更好,但就这样我也已经很满足了。

이 사람이 어떤 삶의 농담이 짙은 사람이구나 그런 사람과 대화를 나누고 그리고 그 이야기들을 이렇게 기록하고 다른 사람들과 전하고 그리고 또 공감을 얻어낼 수 있다면 더욱 좋겠지만 이대로 또 사실 저는 좋았다고 생각을 하고요.

Speaker 1

要说我们的共同点,都是追求自由生活的无归属者,同时依然以成为自由、无畏、天真烂漫且乐观的成年人为目标。

저희의 공통점을 꼽아보면 보조속 생활자이자 여전히 자유롭고 무모하고 천진난만하고 낙천적인 어른이 되는 것이 저의 목표잖아요.

Speaker 1

而我的另一个目标是希望其他人也能成为这样的成年人,获得勇气,稍稍缓解不安,所以很想像今天这样自在地多分享这类故事。

그리고 다른 사람들도 그런 어른이 되어서 살아갈 수 있도록 그리고 용기를 얻고 불안을 조금 잠재우도록 하는 것이 저의 목표니까 그런 이야기들을 편하게 오늘처럼 많이 나눠 보고 싶다는 생각이 있습니다.

Speaker 1

就个人而言,如果孤独的人们愿意聆听,或许能给他们一些力量——

개인적으로는 외로운 사람들이 들어 주신다면 조금 힘이 되는?

Speaker 1

我有个私人目标是想录制这样的播客。

팟캐스트를 녹음하고 싶다는 개인적인 목표가 있어요.

Speaker 1

虽然未来我们会有很多话题可聊,但我现在特别希望能就爱情或死亡这些我们最初讨论过的话题进行更深入的交流。

앞으로 많은 이야기를 할 수 있겠지만 저는 사랑 또는 죽음, 저희가 처음 나누었던 이야기들에 대해서 조금 더 많은 대화를 나눠보면 좋겠다 라는 생각을 하고 있고요

Speaker 0

是的,我也很想多聊聊关于阴影的话题。毕竟作为自由职业者生活,不可能总是顺风顺水,对吧?

네 저도 그늘에 대한 얘기를 많이 해보고 싶어요 그러니까 무소속 생활자로 살면서 늘 좋은 일 만 있는 건 또 아니잖아요?

Speaker 0

所以无论是生活的阴影面还是社会问题,我觉得作为自由职业者,我们有很多可以一起探讨的话题。

그래서 어떤 삶의 그늘이랄지 또는 또 어떤 사회문제랄지 그런 것들에 대해서 같이 이야기해볼 수 있는 것들이 많지 않을까 무소속 생활자여서 할

Speaker 1

可以

수 있는

Speaker 0

进行的讨论。希望未来能多聊这些内容。

얘기들이 않을까 싶어서 앞으로 그런 얘기들을 하고 싶습니다.

Speaker 1

那么今天的结束语就由艺珍来说好吗?

그럼 오늘 끝인사는 예지님이 해주시는 걸로 할까요?

Speaker 0

好的。

네.

Speaker 0

《自由成人的纯真人生谈》自由职业者栏目计划每月更新两次。

자유로운 어른들의 천진난만 인생토크 무소속 생활자는 한달에 두번을 목표로 하고 있습니다.

Speaker 0

我们以后要经常见面,经常见面

우리 앞으로 자주 만나요 자주 만나요

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客