무소속 생활자 - 第74集 | 办公室之外,自由职业者的下午三点 封面

第74集 | 办公室之外,自由职业者的下午三点

Ep74 | 사무실 바깥, 무소속생활자의 오후 3시

本集简介

下午三点,隶属生活者与无业游民的节奏差异最为鲜明。办公室外,我们将邂逅怎样的风景?在观众仅我一人的电影院的松弛感与名古屋街头寻找适合工作咖啡馆的焦躁之间。记录无业游民的午后三点。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

自由成人的天真烂漫人生谈话 无业游民

자유로운 어른들의 천진난만 인생토크 무소속 생활자

Speaker 1

之前其实我们分享过这次要讲的故事,后来我们决定再记录一周左右重新讨论,于是这次主题就变成了更深入观察日常生活的内容。

이전에 사실 이번에 들려드릴 이야기를 한번 나눴었는데, 아 우리 그냥 일주일 정도 더 기록해 보고 다시 얘기해 보자 하면서 이번 주제를 조금 더 일상을 들여다보고 가져오게 됐습니다.

Speaker 0

这个主题就是《无业游民的下午三点》。

그 주제가 뭐냐면 무소속 생활자의 오후 세 시인데요.

Speaker 0

我们为什么选三点呢?因为三点最能体现上班族和无业游民生活方式的差异。

저희가 왜 세 시를 정했냐라고 하면 세 시가 소속 생활자와 무소속 생활자가 가장 차이나는 생활을 하고 있다고 해야 할까요?

Speaker 0

没错。

맞아요.

Speaker 0

差别很大吧。

많이 다르죠.

Speaker 0

这个时间点有点尴尬——既不太适合开始新事情,又离一天结束还有点早,就是个不上不下的时段。

뭔가를 시작하기에는 살짝 애매한 그렇다고 하루가 마무리되었다고 하기에는 살짝 이른 그 어중간한 시간이거든요.

Speaker 0

所以无业游民在下午三点会面对怎样的时间和风景呢?

그래서 오후 세 시 무소속 생활자가 마주하는 시간과 풍경들은 어떨까?

Speaker 0

我们决定来聊聊这个话题。

한번 이야기해 보기로 했습니다.

Speaker 0

首先我想先说说我和Doa的区别。

일단 도아님과 저의 차이를 좀 이야기해보면 좋겠는데요.

Speaker 0

首先Doa你现在还是上班族对吧?

우선 도아님은 아직 소속 생활 중이시죠?

Speaker 1

而且我知道你工作日午后通常都在工作。

그리고 평일 오후 시간 때에는 보통 업무를 하시는 걸로 알고 있어요.

Speaker 1

而像我这样完全无业的状态,下午可能在工作,也可能自由地见朋友或去旅行,所以我们的下午三点应该会不太一样。

그리고 저 같은 경우에는 완전한 무소속 상태다 보니까 보통 오후 시간에 일을 할 수도 있고 또 자유롭게 친구를 만나거나 아니면 여행을 가거나 그런 식으로 쓸 수도 있기 때문에 둘의 오후 세 시가 조금은 다를 거 같아요.

Speaker 0

所以我上周向公司申请了一周居家办公的制度。

그래서 저는 지난주에 저희 회사에 일주일 내에는 재택을 하겠다고 신청을 하는 제도가 있어요.

Speaker 0

利用这个制度之外,我还记录了稍晚时段(大概三点到五点)以及节假日和周末的下午三点。

그래서 그 제도를 이용하고, 그 외에는 조금 더 늦은 아마 세 시에서 다섯 시 사이 또는 휴일과 주말을 섞어서 오후 세 시를 기록해 봤습니다.

Speaker 1

那你是什么时候开始记录下午三点的呢?

그러면 언제부터 오후 세 시를 기록하신 거예요?

Speaker 0

我因为有些日子在办公室,没法每天记录,所以从某月某日开始慢慢记录,并不是严格按照日期来,而是随机收集了在办公室开会或不在家工作的日子。

저는 아무래도 매일매일을 기록하기에는 사무실에 있는 날들이 더러 있기 때문에 구 월 일 일부터 조금씩 기록을 했고, 딱 일자별로 가져왔다기 보다는 안에서 회의한다거나 집에서 일을 하지 않는 날짜들을 무작위로 모아왔습니다.

Speaker 1

要不要一起分享下印象深刻的片段?

기억에 남는 것들을 하나씩 공유해볼까요?

Speaker 0

开始记录后发现真的没什么特别的事情。

이게 기록을 하려고 보니까 진짜 별 게 없더라고요.

Speaker 0

不过我还是想分享些上班时看不到的外面世界。第一个场景其实最常发生在咖啡馆——我多数时候在咖啡馆工作。平时下午三点很少去咖啡馆,上班族就算去也基本在公司附近开会。但咖啡馆通常很安静,面包琳琅满目,仔细听会发现很多从教堂来的人,也有很多人在聊丈夫的事,这让我觉得这是段能听到平日听不到对话的时光。

그래도 제가 소속 생활일 때 볼 수 없었던 세상 바깥의 이야기를 한번 해보자는 마음으로 가져왔는데 첫 번째는 사실 카페에 제일 많이 있거든요 카페에서 일하는 경우가 제일 많은데 평일 세 시에 카페에 가는 일이 별로 없잖아요 사실 소속 생활을 하다보면 그 있다고 하더라도 회사 근처에서 회의를 한다든가 미팅이 있다든가 하는 경우일텐데 그냥 카페에 가면 카페는 대체로 한산하고요, 그리고 빵이 가득하고요, 그리고 이야기를 가만히 들어보면 교회에서 오신 분들도 많고 남편 이야기를 하시는 분들도 많고 제가 평소에 들을 수 있는 이야기와 다른 이야기를 들을 수 있는 시간대라는 생각이 들었어요.

Speaker 0

还有很多大学生,有的在准备就业,有的参加社会活动——可能因为我常去居住地附近的咖啡馆才会有这种感觉。

그리고 대학생들, 무언가를 준비하는 대학생들이 정말 많은데 취업 준비를 하기도 하고 대외 활동 같은 걸 하는 친구들도 많고, 이건 아마 제가 거주지에 있는 카페를 가서 그럴 수도 있다는 생각이 들긴 합니다.

Speaker 0

在咖啡馆久坐时,能看到兼职生上下班的身影。当夕阳渐沉时,那些像是下班回家的人会来买面包,长时间观察这个场景会让我意识到自己正处在常规时间之外。

그래서 거기에 카페에 울에 있다 보면 알바생들이 출퇴근하는 모습도 볼 수 있고요 그리고 점점 해가 저물어 오기 시작하면 그때 집에 들어가는 퇴근하는 듯한 분들이 와서 빵을 사가기도 하고 그 장면을 조금 오랫동안 보고 있으면 내가 어떤 일반적인 시간 바깥에 있구나라는 생각이 들어요.

Speaker 0

我经常会产生这样的想法:自己正坐在咖啡馆里,处于上班族和自由职业者之间的过渡时段。

어떤 소속 생활과 무소속 생활 그 중간 시간대에 카페에 앉아 있구나라는 생각을 종종 하곤 합니다.

Speaker 1

确实如此。

맞아요.

Speaker 1

看到工作日下午的咖啡馆景象时,确实会好奇这个时间段这么多人都在忙些什么呢?

그 평일에 평일 낮에 카페 풍경을 보면 확실히 이 시간대에 이렇게 많은 사람들이 뭘 하면서 지내지?

Speaker 1

会让人一直忍不住思考这个问题。

계속 생각하게 되잖아요.

Speaker 1

这可能是观察这种现象的最佳场所了。

그걸 볼 수 있는 가장 좋은 공간이 아닌가 싶긴 해요.

Speaker 1

就像您说的,那里有工作的人、大学生等各种各样的人群,而下午三点对他们来说确实是忙碌的时段。

정말 말씀하신 것처럼 작업을 하는 사람들, 아니면 대학생분들 이렇게 되게 다양한 사람들이 있는데 그 사람들이 분주한 시간이잖아요, 사실 오후 세 시라는 게.

Speaker 1

能这样静静观察他人的生活,想必您也发现了一些有趣的事情吧。

그 삶을 가만히 들여다볼 수 있다는 점에서 좀 흥미로운 발견들을 하지 않으셨을까 싶어요.

Speaker 0

我通常喜欢坐在靠窗的位置。

저는 보통 유리창을 마주 보고 앉거든요.

Speaker 0

那里能看到外面的风景,不过我常去的咖啡馆附近公司不多,所以下午三点左右能明显感受到氛围变得松弛——人们的穿着不同,很多人挎着购物袋,骑自行车经过的人也不少,但临近下班时间衣着就开始变化了。

바깥 풍경이 보이는 곳에 앉는데, 제가 있는 곳에는 회사가 별로 없어요 제가 자주 갔던 카페에는 그래서 확실히 세 시쯤에는 느슨해지는 느낌이 좀 들어요 옷차림도 다르고 그리고 어깨에 장바구니를 드신 분들이 많고 자전거를 타고 지나가는 분들도 많고 그런데 퇴근시간 쯤에 가까워 오면 옷차림부터 달라지거든요.

Speaker 0

而且人们的步伐节奏也会变得不一样。

그리고 발걸음의 속도가 좀 달라져요.

Speaker 0

会变得更快一些。

좀 빨라져요.

Speaker 0

所以我有时会想,都市生活者的时间大概过得更快吧。

그래서 토속 생활자들의 시간이 아마 조금 더 빨리 지나가고 있겠구나라는 생각을 가끔 해요.

Speaker 1

那么道安先生在那里停留了多久呢?

그러면 도안님은 그곳에서 어느 정도 머물렀나요?

Speaker 0

我通常在咖啡馆工作的话大概会停留四个小时左右,所以午饭晚饭...应该不会待到午饭时间吧?

저는 보통 카페에서 작업을 하면 한 네 시간 정도 머물게 되는 거 같고요, 그래서 점심 저녁을 거의 점심까지는 아니겠죠?

Speaker 0

我几乎都是在那里解决零食和晚餐,所以通常会点两杯饮料和很多面包,坐很长时间。

간식과 저녁을 거의 그곳에서 해결한다는 생각으로 음료도 두 잔씩 시키고 빵도 많이 시켜서 오래 앉아있는 편이긴 합니다.

Speaker 1

还有令人印象深刻的三点钟下午

또 인상적이었던 오후 세 시가

Speaker 0

有过吗?

있었나요?

Speaker 0

嗯,这是最近才开始的,我最近经常看电影,因为我现在有个截稿日期要写剧本大纲,越写越觉得一团糟。所以当故事结构不顺畅时,我会通过看电影来放松头脑。我家附近有个我非常喜欢的电影院,那里会重映一些被遗忘的电影。我特别喜欢在工作日下午早些时候看的《物质主义者》和《初吻》这两部电影,后者是坂元裕二编剧的,去年在日本上映时曾登上票房榜首。因为我现在在写爱情故事,但进展很不顺利,所以带着笔记本和圆珠笔去看电影。看《物质主义者》时包括我在内只有两个人,而看《初吻》时就只有我一个人。

음 이거는 요즘 막 하게 됐는데 제가 영화를 정말 자주 보고 있어요 왜냐하면 제가 지금 마감이 잡혀서 시놉시스를 쓰고 있고 쓰면 쓸수록 엉망인 것 같은 거예요 그래서 이렇게 이야기가 아니라 구성이 잘 안 풀려서 영화를 보고 머리를 식히는 편인데 이것도 저희 집 근처에 제가 너무 좋아하는 영화관이 있거든요 잊혀진 영화들을 여기서만 재개봉하는 경우들도 있고 그래서 너무 좋아하는데 제가 평일에 이른 오후에 본 영화가 머티리얼리스트랑 첫번째 키스라는 사카모토 유지가 쓴, 일본에서는 작년 이 월에 개봉해서 박스오피스 일 위를 했던 영화라고 하더라구요 제가 지금 로맨스를 쓰고 있기 때문에 너무 잘 안 풀려서 공책과 볼펜을 들고 영화를 봤는데, 머티리얼리스트를 볼 때는 두 명, 저까지 포함해서 두 명이 그 영화를 함께 봤고, 첫번째 키스를 볼 때는 저 하나였어요.

Speaker 0

您包场了吗?

대관하셨나요?

Speaker 0

就是说啊。

그러니까요.

Speaker 0

就算是小影院,我去Art Nine或Emu Cinema时,至少也有三四个人。

작은 영화관이라고 할지라도, 제가 아트나인이나 에무시네마에서 간다 할지라도 한 세네 명 정도는 못해도 있었던 것 같거든요.

Speaker 0

每次去都只有一两个人的情况还是第一次。

이렇게 갈 때마다 한 명에서 두 명인 경우는 처음인 거예요.

Speaker 0

所以我在想这家影院是不是经营不善?但电影结束出来时正值傍晚,那时候人就很多了。

그래서 이 영화관이 뭔가 잘 안되고 있나?라는 생각도 했었는데, 영화가 끝나고 나올 쯤에는 저녁 시간대니까 그때는 또 사람이 아주 많더라고요.

Speaker 0

所以我觉得下午三点场真是赚到了。

그래서 이거는 정말 세 시에 혜택이다라는 생각을 했어요.

Speaker 0

因为人少,就算迟到十分钟也不用担心别人的眼光。

사람이 없으니까 사실 십 분정도 늦어도 눈치보지 않으면서 들어갈 수 있거든요.

Speaker 0

所以我可以悠闲地买好咖啡和矿泉水进去看电影。而且我是去学习的,总是带着笔记本和笔,每当思路卡壳时,我就习惯咔哒咔哒地按笔。

그래서 여유롭게 커피와 생수를 사서 안에서 영화를 보고, 또 제가 공부를 하러 간거다 보니까 노트와 볼펜을 들고 다니는데 잘 풀리지 않을 때마다 제가 볼펜을 딸깍딸깍 하는 습관이 있어요.

Speaker 0

就像不用担心被人发现一样,我像躺在自家卧室里看流媒体一样看了这部电影。

그런 것도 눈치 보지 않고 안방에 누운 것처럼, 집에서 OTT를 보는 것처럼 영화를 봤습니다.

Speaker 1

学习进度有进展吗?

진도가 좀 나갔나요?

Speaker 1

您不是说要研究浪漫题材吗?

로맨스를 공부하신다고 했잖아요?

Speaker 1

这部电影对您有帮助吗?

영화가 좀 도움이 되시던가요?

Speaker 0

从结构上,也就是场景顺序上,想着‘这样呈现的话能让浪漫氛围更加炽热,或许能骗到观众一次’这类方面给了我很大帮助。

구성적으로 그러니까 장면의 순서적으로 아 이렇게 보여주면 조금 더 로맨스가 불타오르는 것처럼 보여줄 수 있겠다, 한번 속일 수 있겠다라든가 이런 쪽에서 도움을 많이 받았죠.

Speaker 0

大概体验到了上班生活中无法体验的下午三点咖啡馆和电影院,还有美容院!

아마 소속 생활 중에는 경험할 수 없을 오후 세 시에 카페와 영화관을 경험 했구요, 그리고 미용실!

Speaker 1

很重要呢。

중요하죠.

Speaker 1

工作日大家不是都很难去美容院吗?

평일에 미용실을 많이들 잘 못가시지 않나요?

Speaker 0

最近美容院预约不是特别难吗?

요즘 미용실 예약 너무 빡세지 않나요?

Speaker 0

没错。

맞아요.

Speaker 0

我去的那家店还挺有名的。

제가 가는 곳이 그래도 꽤 유명한 곳인 거 같아요.

Speaker 0

我主要去合井站附近的美容院,就算不是这家,如果要烫发也会要求四点前到。

합정역에 있는 미용실을 주로 다니는데, 이 곳이 아니더라도 파마를 할 거면 네 시까지 오라고 하더라고요.

Speaker 0

看着那个时间真的觉得,要是上班的话连烫发都做不了吗?

정말 그 시간을 보면서 아니 이거 회사 다니면 파마도 못하겠는데?

Speaker 0

这种想法太强烈了,到处找来找去,最后定在一家美容院,那里也说最晚五点前必须到。所以我急急忙忙提前下班去烫发,大概四点半到五点之间到的。那是我第一次看到那家美容院那么冷清,平时就算预约了也得在等候区等,那天一去就有人接包,直接洗头开始护理。

라는 생각이 너무 들어서 여기저기 찾아다니다가 최근에 한 미용실에 정착을 했고 거기에서도 파마를 하려면 다섯 시까지 늦어도 와야 된다라고 하더라고요 그래서 제가 부랴부랴 빠르게 퇴근을 해서 파마를 하러 갔는데 그 시간이 아마 네 시 반에서 다섯 시 사이였어요 근데 정말 그 미용실이 그렇게 한산한 걸 제가 처음 본 거예요 항상 예약을 하고 가도 대기석에서 기다렸어야 하는 시간인데, 가자마자 제 짐을 받아주고 바로 머리를 감고 바로 시술에 들어갔거든요.

Speaker 0

原本总是旁边座位有人聊天,或者后面座位有人吹头发做热敷之类的场景,那天人少,想说想尝试这种那种发型,平时心理上会很有压力。

원래 항상 옆자리에서 누군가 대화를 나누고 있거나 아니면 제 뒷자리에서 누군가 머리를 말고 있거나 열처리를 하고 있거나 이런 풍경이었는데 그날은 사람이 많이 없기도 해서 이런 스타일 하고 싶다 저런 스타일을 하고 싶다 하는데 원래는 그게 마음이 쫒겨줬거든요.

Speaker 0

因为后面总是有其他预约,就算在给我做头发时设计师也要分心照顾其他客人,所以很难轻松地说出自己想要的发型。

뒤에 또 예약이 항상 있으시고, 제 머리를 하면서도 다른 분이 봐주시고 그러느라 제가 무언가를 원하고 있다라는 말을 좀 마음이 좋게 잘 못했어요.

Speaker 0

有点看人眼色的

눈치가 좀 보이는

Speaker 1

对吧。

게 있죠.

Speaker 0

那天我一边展示照片说想要这种发型、不喜欢那种风格,一边做头发。其实这与其说是时间问题,不如说是余裕问题。我确实觉得在人流稀少的这个时段做点什么真好,同时也真切感受到'普通人'这个概念其实就是上班族——对我们大多数人来说,下午一两点到六点就是在公司的时间啊。

그날은 제가 사진을 보여주면서 이렇게 하고 싶다 이런 스타일은 싫어한다 이렇게 얘기를 나누면서 머리를 했는데, 이것도 참 사실 시간의 문제라기보다는 여유의 문제인데 확실히 사람들이 몰리지 않는 이 시간대에 무언가를 하는 게 참 좋다라는 생각도 했고 그와 동시에 일반인이라는 개념이 정말 회사원인 거구나 그러니까 우리 대부분의 사람들한테 오후 한 두 시부터라고 할까요 두 시부터에서 두 시부터 여섯 시까지는 회사에 있는 시간이구나

Speaker 1

所以在这个时间段做点什么真的很悠闲呢,在首尔也能这样,感觉挺奇妙的。

그래서 그 시간대에 무언가를 한다는 것이 정말 이렇게 여유롭구나 서울에서도 라는 생각을 하면서 좀 묘했던 거 같아요.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 1

实际上因为我们周围有很多不隶属公司、独自工作的朋友,现在很多人不都过着这种生活方式吗?

실제로 우리는 주변에 그런 무소속 회사를 다니지 않고 홀로 일하는 친구들이 많다 보니까 이런 삶의 방식이 이제는 좀 많이들 그렇게 살고 있지 않나?

Speaker 1

虽然这么想,但真正在平日下午这样度过时,就会发现这并不寻常。

이렇게 생각하다가도 평일 오후를 그렇게 보내보면 일반적인 게 아닌 거예요.

Speaker 1

于是偶尔会莫名产生对我们生活方式的思考呢。

그러면서 괜히 우리의 삶의 방식이 생겨질 때가 있죠.

Speaker 0

我在某本书上看到过,说到普通人,我们很容易想到穿西装打领带、朝九晚五的上班族,但至少在韩国,这个概念形成还不到八十年——普通人成为公司职员这件事。

제가 어느 책에서 봤는데 일반인이라고 하면 우리는 구 to 육 하는 정장이고 출퇴근하는 사람들을 떠올리기 쉬운데 그 개념이 자리 잡은 게 최소한 한국에서는 팔 십 년이 채 되지 않았다고 하더라고요 일반인이 회사원이 된 것이.

Speaker 0

但这八十年来,这个概念被过分固化了,就像不变的真理一样,这让我觉得很奇妙。在下午三点到五点享受时光时我意识到了这点。其实最大的亮点是午间酒,哇——

그런데 참 그 팔 십 년 동안 너무 이 개념이 고정화 됐잖아요 불변의 질린 것처럼 그게 참 묘하다는 생각을 이 세 시부터 다섯 시를 즐기면서 알게 됐어요 그리고 사실 가장 큰 하이라이트는 낮술인데요 와

Speaker 1

在公司里这样多好啊

너무 좋잖아요 회사에서는

Speaker 0

就算是做同样的事,但在办公桌上放杯红酒工作,或者边喝啤酒边工作,这几乎是不可能的。其实我居家办公时经常边喝红酒边工作呢?

같은 일을 하더라도 책상에 와인을 올려놓고 일한다거나 맥주를 마시면서 일한다거나 수가 없는데 저는 사실 재택근무 할 때는 와인을 한잔씩 마시면서 하는 경우가 정말 많거든요?

Speaker 0

我觉得这真的是因为我属于自由职业者或可以远程办公的上班族才能做到的事。

이건 정말 내가 무소속 생활자 또는 재택근무를 할 수 있는 직장인이라서 가능한 일이라고 생각해요.

Speaker 1

而且工作不顺时喝杯红酒,心情就会舒缓下来呢。

그리고 또 그렇게 일이 잘 안 풀릴 때 와인 한잔 먹으면 마음이 녹는다니까요.

Speaker 1

会变得愉快。

유해져요.

Speaker 0

不会生气。

화가 안 나.

Speaker 0

我觉得这种情况也是可以理解的。

그럴 수 있지라고 생각하게 돼요.

Speaker 0

平时沟通不畅时会感到烦躁,但只要喝上一杯红酒,就会觉得'OK,可以继续',事情变得稍微容易些。

이게 평소라면 어떤 커뮤니케이션이 잘 안될 때 답답함 같은 게 올라오는데 와인 한 잔만 딱 마시면 오케이, 해줘, 약간 이렇게 되더라고요, 좀 더 쉽게.

Speaker 1

没错,创造这种空隙的就是我们之前说的那些小叛逆,非常微小的越界行为,比如白天喝酒。

맞아요, 그런 빈틈을 만들어주는 게 말했던 그런 일탈들, 되게 사소한 일탈들, 낮술 같은.

Speaker 1

虽然看起来没什么大不了,但当你突然把它应用到日常生活中时

그게 별거 아닌 것처럼 느껴지는데 그냥 대뜸 한번 일상에 적용해보면

Speaker 0

似乎能打破那些蜷缩着或僵化的状态,起到一种解冻的作用。

되게 웅크려져 있던, 아니면 경직되어 있었던 것들을 허물어주는 그런 역할을 하기도 하는 거 같아요.

Speaker 0

虽然我这么说,但其实我大部分时间还是在工作,工作时喝杯午间酒,更多时候是坐在电脑前边吃边工作。

사실 제가 이렇게 말을 하고는 있지만 일하는 경우가 더 많은데, 일을 할 때 이렇게 낮술을 한잔하고 일을 하거나 더 많은 날에는 집에서 먹으면서 컴퓨터 앞에 앉아있는 날들이 더 많기는 하죠.

Speaker 0

下午三点通常就是这样度过的。

오후 세 시는 대체로 이런 시간들로 채워져 있습니다.

Speaker 0

可能因为我现在还是有固定工作,所以不可能长时间远途旅行或完全空出这段时间,但很期待艺珍的生活方式会有所不同呢。

아마 저는 현재도 소속 생활을 하고 때문에 아주 멀리 여행을 간다든가 이 시간을 통으로 비워서 쪼개 쓰지 않는다든가 하는 경험은 불가능했지만 예지님의 생활은 좀 달랐을지 기대가 되네요.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 1

从某种角度看可能有点无聊,但从另一种角度看又挺特别的——我在9月1日到9月3日期间去了名古屋。

저는 어떻게 보면 좀 재미없고 어떻게 보면 좀 특별한 이벤트가 있었는데 제가 구 월 일 일부터 구 월 삼 일까지 나고야에 갔다 왔어요.

Speaker 1

所以那三天里,下午三点确实是在旅行地经历着剧变的时光。

그래서 그 삼 일 동안은 오후 세 시가 정말 격변하는, 여행지에서 격변하는 그런 시간을 보냈고요.

Speaker 1

我是从9月3日开始记录的。

제가 기록을 시작했던 건 구 월 삼 일부터였어요.

Speaker 1

9月3日下午三点?

구 월 삼 일 오후 세 시?

Speaker 1

我精确地输入了日期和时间。

정확히 날짜와 시간을 입력을 했고요.

Speaker 1

是不是很棒?

너무 좋은데요?

Speaker 1

那里是名古屋荣站,商业区非常密集的地方。

나고야 사카이역이라고 번화가가 밀집해있는 곳이고요.

Speaker 1

我在附近找咖啡馆转悠来着。

여기 인근에서 제가 카페를 찾아서 돌아다녔어요.

Speaker 1

您知道原因吧?

그 이유는 아시죠?

Speaker 1

大家应该都知道,随时随地都能工作既是优点也是缺点。

어디에서나 일할 수 있다는 게 장점이자 단점이라는 걸 아마 다들 아실 거예요.

Speaker 1

所以那天也是因为紧急回复或需要快速处理的事情堆积了不少,记得我在荣市中心到处找咖啡馆转悠。

그래서 그날도 급하게 뭘 이렇게 답변을 하거나 급하게 뭔가 전달해야 되는 일들이 좀 쌓여 있어서 그 사카의 중심가에서 카페를 찾아서 막 돌아다녔던 기억이 나요.

Speaker 1

你完全明白我在说什么吧。

무슨 말인지 너무 알죠.

Speaker 1

对吧。

그렇죠.

Speaker 1

我当时满脑子想着要赶紧坐下来打开笔记本电脑,结果到处乱转,甚至那时我根本没带笔记本。

빨리 앉아서 이 노트북을 펼쳐야 하는데라는 생각에 막 돌아다녔고, 심지어 저는 그때 노트북을 안 갖고 갔었어요.

Speaker 1

去名古屋旅行时,啊不对,其实带了笔记本,但放在酒店了,最后是空着手出来的。

나고야에 여행 갈 때 아 아니다 갖고 갔었구나 갖고 갔는데 호텔에다 두고 이제 맨몸으로 나왔던 거죠.

Speaker 1

这意味着我不会在外面工作。

그것은 즉슨 나는 바깥에서 일하지 않겠다.

Speaker 1

这是我在旅行地立下的'绝不工作'的艰难决心。

여행지에서 난 일하지 않겠다라는 험난한 다짐이었어요.

Speaker 1

所以我空手出门,但不出所料,毕竟日本和韩国没有时差。

그래서 맨몸으로 나왔는데 아니나 다를까 아무래도 일본과 한국은 시차가 없잖아요.

Speaker 1

所以我果然在凌晨三点左右收到了大量消息。

그래서 저도 역시 그 수많은 연락들을 그 코어 한 세 시에 많이 받게 되겠죠.

Speaker 1

于是想着必须尽快回复,到处找咖啡馆却最终没找到合适的,只能在街头匆忙用手机处理联络的记忆浮现了。

그래서 그걸 빨리 답장해야 되는데라는 생각을 하다가 어떤 카페를 막 찾아다니다가 결국에는 들어갈 만한 카페를 찾지 못한 채 길거리에서 바쁘게 휴대폰으로 연락을 주고받았던 그런 기억이 나구요.

Speaker 0

咖啡馆真的必须要有插座才行。

이게 카페도 정말 전선이 있어야 하고요.

Speaker 0

WiFi速度要快。

와이파이가 빨라야 하고요.

Speaker 0

在国外想在咖啡馆工作的话需要满足这些条件,而且人不能太多。

해외에 갔을 때 카페에서 일을 하려면 조건들이 필요하고, 또 사람이 너무 많지 않아요 하고.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 1

而且我其实也不太想在这里工作,既然要进咖啡馆,不如找个漂亮的地方

그리고 또 굳이 여기까지 와서 내가 일을 하고 싶지 않다는 마음이 또 있기도 하고, 막 아무튼 이왕 들어갈 카페 예쁜 데

Speaker 0

想去

가고 싶고

Speaker 1

是的,没错。

네, 맞아요.

Speaker 1

至少这里是想好好去的。

여기까지만은 잘 가고 싶고.

Speaker 1

当时我们正好是三个人一起去的。

그래서 그때는 하필 또 저희가 세 명이서 갔어요.

Speaker 1

包括我在内三个朋友一起去的,我们一起度过了早晨和白天时间,下午各自做想做的事,晚上再见面分享经历,就是这样旅行的。

저 포함 세 명이서 친구들이랑 갔는데 같이 아침 시간과 낮 시간을 보내고, 오후는 따로 하고 싶은 것들을 하고, 그리고 저녁에 다시 만나서 그것들을 나누고 이런 식으로 여행을 했단 말이에요.

Speaker 1

所以下午时段当我独自在街头徘徊找不到咖啡馆时,又想起名古屋当时到底有多热,那段记忆实在太痛苦了。

그래서 오후 시간대에는 저 혼자 막 길을 배회하고 있던 때에 카페도 찾지 못하고, 또 얼마나 나고야가 정말 얼마나 어찌나 그렇게 더웠는지 너무 힘들었던 기억이 나네요.

Speaker 1

所以在街头匆忙处理完该处理的事,又回到住处处理酒店里剩下的加班工作,真是个悲伤的故事

그래서 길거리에서 급하게 쳐낼 것 쳐내고, 또 다시 숙소로 가서 호텔에서 남은 잔업을 처리했다는 슬픈 이야기를

Speaker 0

那天经历的事情呢。

그날 겪었고요.

Speaker 0

真是无业游民风格的下午三点啊。

무소속 생활자 다운 오 셋이네요.

Speaker 1

那时候真的觉得这就是无业游民生活的下午三点。

진짜 무소속 생활자 다음 오후 셋이라고 생각했어요 이때.

Speaker 1

而且刚回来时9月4日下午三点这次是在首尔。

그리고 돌아오자마자 구 월 사 일 오후 셋이 이때는 서울이었어요.

Speaker 1

当时在西顺乐路附近和朋友边见面边闲聊。

그때는 서순락 길 인근에서 제 친구와 미팅 겸 수다를 떨었고요.

Speaker 1

我觉得无业生活的乐趣在于平日白天能见到朋友们。

저는 무소속 생활의 낙은 평일 낮에 친구들을 만날 수 있다는 점.

Speaker 1

当然那位朋友也得过无业生活才行。

물론 그 친구도 무소속 생활을 해야겠지만요.

Speaker 1

所以和这样的朋友见面聊各种话题,又因为有些工作要一起做,分享这些工作并互相激励,筹划下一个项目,在这个过程中发现有些东西被填补了。

그래서 그런 친구를 만나서 이런저런 이야기도 하고, 그리고 또 그 친구와 일을 함께 하는 게 있어서 그런 일을 공유하고 또 서로에게 동기부여하고, 다음 프로젝트를 도모하고 그런 과정에서 또 채워지는 것들이 있더라고요.

Speaker 1

大概记得从下午三点到六点在那里边开会边闲聊,之后回到家又继续工作了。

그래서 아마 한 오후 세 시부터 여섯 시까지 그렇게 그곳에서 미팅 겸 수다를 떨면서 같이 이야기를 했던 걸로 기억나고요, 그다음에 집으로 돌아와서는 다시 또 일을 했어요.

Speaker 1

你知道的,这样闲聊后晚上肯定要处理堆积如山的工作。

아시다시피 그렇게 수다를 떨면 저녁에는 무조건 그만큼의 일들이 쌓여 있는 것들을 또 처리해야 하잖아요.

Speaker 1

所以记得回到家就手忙脚乱地赶工。

그래서 집에 와서 부랴부랴 했었던 기억이 나고요.

Speaker 1

自由职业者白天的约会有个陷阱。

무소속 생활자의 그 낮 약속은 그 함정이 있어요.

Speaker 1

Speaker 0

觉得虽然堆积的工作也是工作,但后天或下周左右的约会都已经定好了。

생각에 뭐 물론 그렇게 쌓여 있는 일도 일인데, 한 내일 모레 아니면 다음 주 정도까지의 약속은 픽스거든요.

Speaker 0

两周后的话,我们都会想着'这个可能会取消',因为不知道会发生什么事或出现什么突发情况,我确实曾经把和很忙的自由职业者朋友的约会推迟过一两个月。

한 이 주 뒤부터는 둘 다 아 이게 취소될 수도 있어 라는 가능성을 그때 어떤 일이 생길지 또는 어떤 수석이 생길지 몰라 라는 가능성을 알아두고 저는 정말 바쁜 제 친구 중에 바쁜 무소속 생활자와 그렇게 한 두세 달 약속을 미룬 적이 있거든요.

Speaker 0

当我们这样克服艰难险阻见面时,会一起喝点小酒聊天分享快乐。

그렇게 고난과 역경을 뚫고 만났을 때 제 낮술을 먹고 얘기를 하고 이런 즐거움을 나누게 되죠.

Speaker 1

没错,那真的完全无法预测。

맞아요, 그게 진짜 예측할 수가 없어요.

Speaker 1

因为可能明天突然就有工作,或者几天后马上有截止日期,所以那些长期约定,也就是远期约定,就算定了也无法给出确定答复。

갑자기 내일 당장 일이 생기기도 하고 막 며칠 뒤에 당장 마감이 있기도 하고 하니까 그 긴 약속, 그러니까 먼 약속을 잡더라도 그거를 확답을 할 수 없는 거죠.

Speaker 0

明明我记得周三左右就完成了截止日期的工作,以为不用修改了,结果既没完成截止日期又有很多修改的那种情况

분명히 내 생각에는 수요일쯤 마감을 완료했고 수정 없어라고 생각을 했는데 마감도 못 했고 수정도 많은 그런 일정들이 생기기

Speaker 1

就是因为变数太大了。

때문에 변동성이 너무 높은 거죠.

Speaker 1

Speaker 0

根据我的经验,有固定工作的人之间的约定最容易实现,而且加班多少也能预测到。

경험상 소속생활자들끼리의 약속이 제일 쉬웠던 것 같고 야근도 어느 정도는 예측할 수 있기 때문에.

Speaker 0

自由职业者和上班族之间只要一个人配合就行。

무소속 생활자와 소속 생활자는 한 명이 맞춰주면 되거든요.

Speaker 0

无组织生活者与无组织生活者的约定真是

무소속 생활자와 무소속 생활자의 약속은 정말.

Speaker 0

难以遵守

지켜지기가 어렵지.

Speaker 0

简直一团糟

정말 엉망진창이다.

Speaker 1

所以临时约反而更好

그래서 차라리 번개가 또 좋아요.

Speaker 0

倒不如

오히려.

Speaker 0

明天见吧

내일 만나자.

Speaker 1

约好明天晚上具体时间见面会更方便些

내일 저녁에 시간대 이렇게 해서 만나는 게 조금 더 편한 것 같기도 하고.

Speaker 1

就这样度过了四月九日

그렇게 사 일, 구 월 사 일을 보냈고요.

Speaker 1

九月五日是我从名古屋回到首尔的第二天。

구 월 오 일은 나고야에서 서울로 돌아온 지 이 일차 되는 시점이었어요.

Speaker 1

当时在名古屋的三天旅行期间,有各种事情等着我去处理。

때는 나고야의 삼 일 동안 여행을 하면서 여러 가지 일들이 기다리고 있었거든요.

Speaker 1

其实从名古屋最后一天——九月三日开始,我就已经感受到韩国那边不断催促'快回来快回来'的种种事务了。

너 얼른 들어와 얼른 들어와 하고 있었던 그런 수많은 한국에서의 그런 일들을 사실 나고야의 마지막 날, 삼 일, 구 월 삼 일부터 느끼고 있었어요.

Speaker 1

就在我感受到'工作正在召唤我'的时候回来了,而回到韩国的第二天真的忙得不可开交。

일이 날 부르는 게 느껴진다라는 그 느낌을 받고 있을 무렵에 돌아오게 됐고 그다음에 한국에 돌아온 지 이 일차 되는 날에는 정말 너무 바빴어요.

Speaker 1

因为太忙了,午饭一直没顾上吃。

너무 바쁘다 보니까 점심을 계속 못 먹고 있었던 거예요.

Speaker 1

所以大概三点左右才吃的。

그래서 한 세 시쯤에 먹었어요.

Speaker 1

想必所有自由职业者都能感同身受——午饭可能跳过不吃,也可能吃得很早或很晚,吃得极其简单或异常丰盛。

아무래도 무소속 생활하시는 분들은 다 공감하시겠지만 점심을 건너뛸 수도 있고, 또 아니면은 진짜 일찍 먹을 수도 있고, 진짜 늦게 먹을 수도 있고, 엄청 빈약하게 먹을 수도 있고, 엄청 풍족하게 먹을 수도 있잖아요.

Speaker 1

由于这些全都由我自己决定,所以总是时好时坏。至今我依然如此。记得这天也是午饭吃得很晚,之后一段时间就重复着这种省略午餐和晚餐的作息。

그것들을 다 제가 결정하는 거다 보니까 그 들쑥날쑥함이 항상 있었어요 여전히 저는 그거는 그렇고요 그래서 이날도 좀 점심을 늦게 먹었던 걸로 기억하고 한동안 늦은 점심과 저녁을 생략하는 그런 일정을 반복했었던 것 같네요.

Speaker 1

第二天周六我们也完成了录音工作,那时候也接到了录音任务。

그다음 날 토요일에도 녹음을 마치고, 그때도 녹음이 왔죠 저희.

Speaker 1

我记得录音结束后又在家处理了工作。

녹음을 마치고 집에서 다시 업무를 봤었던 걸로 기억하고요.

Speaker 1

所以这段时间我真的很羡慕道安。

그래서 저는 한동안 도아님이 너무 부러운 거예요.

Speaker 1

周末能轻松回家或去书店的日子让我非常羡慕。

주말에 가뿐하게 집으로 향하거나 책장으로 향하는 게 너무 부러운 거예요.

Speaker 1

所以啊,真的很羡慕可以在家工作的人,我当时就是这么想的,而且对我来说周末也是工作日,周六周日整个下午

그래서 아 진짜 부럽다 집에서 일해야 되는데 이런 생각을 했었던 그랬었고요, 그래서 저에게는 주말이 또 일하는 날이어서 토요일, 일요일에는 오후

Speaker 0

大概从三点开始就一直在工作。

세 시 내내 일을 했었던 것 같네요.

Speaker 0

让我又想起了那个被我遗忘的周末,那种急着完成工作的紧迫感。

제가 잊어버렸던 그 주말에 사인 일하기 그 조급함을 다시 떠올리게 되네요.

Speaker 0

你明白吧?

아시죠?

Speaker 0

嗯,知道,知道

네, 알죠, 알죠.

Speaker 1

所以当时特别羡慕那种从容

그래서 그 느긋함을 너무 부러워했어요.

Speaker 1

Doha身后空无一物

도하님의 뒤에 아무것도 없음.

Speaker 0

没错

맞아요.

Speaker 0

那真是隶属生活的祝福啊

그건 정말 소속 생활의 축복이다.

Speaker 0

맞아요.

Speaker 1

最近才有的

최근에 있는 것.

Speaker 1

那就是隶属生活的祝福,也是无隶属生活的悲哀

그거는 소속 생활의 축복이고, 무소속 생활의 슬픔이죠.

Speaker 1

所以我最近,不对是昨天,真的时隔很久在下午处理完所有工作,大概五点?

그래서 저 최근에, 최근이 아니다 어제 진짜 오랜만에 낮에 막 일을 다 처리하고 한 다섯 시?

Speaker 1

六点左右就结束工作了。

여섯 시 무렵에 일이 끝난 거예요.

Speaker 1

感觉真的太棒了。

너무 좋은 거예요.

Speaker 1

从那时起就能和家人共度时光了。

그때부터는 이제 가족들이랑 같이 시간을 보낼 수 있는 거죠.

Speaker 1

所以我边看《我是单身》边觉得特别幸福。

그래서 막 막 나는 솔로 보고 그러는데 너무 좋은 거예요.

Speaker 1

啊这就是有晚餐的生活啊。

아 이게 저녁이구나라는.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 1

体验过一次有晚餐的生活后,就觉得这种日子真甜蜜啊。

그 저녁 있는 삶을 한번 경험하니까 참 달다 이런 생각을 하게 됐습니다.

Speaker 0

确实如此。

그러게.

Speaker 0

所以我觉得即使是自由职业者也需要有核心工作时间。

그래서 무소적 생활자도 저는 코어타임이 있어야 되는 것 같아요.

Speaker 0

没错。

맞아요.

Speaker 1

一天里

하루에

Speaker 0

如果说要工作四五个小时,那就定好从十二点到五点这段时间,尽量不在这时候安排其他约见。

사 다섯 시간에 일하겠다라고 하면 열 두 시부터 다섯 시 이렇게 정해두고, 그때는 최대한 약속 잡지 않기.

Speaker 1

但问题是那时候可能会有无法推掉的安排啊,比如会议之类的。

근데 문제는 그때 피할 수 없는 약속들이 생길 수도 있잖아요 미팅이라던가.

Speaker 1

那些是工作嘛。

그거는 업무인 거죠.

Speaker 1

那些就是工作。

그건 이제 업무.

Speaker 1

我是说那些工作必须在办公桌前完成。

내 말은 그 업무가 데스크 앞에 있어야 돼요.

Speaker 1

那段工作时间至少需要连续三四个小时。

그 시간이 한 세 네 시간은 적어도 있어야 되는 거죠.

Speaker 1

连续不断地。

연달아서.

Speaker 1

但要做到这样,我认为最终应该把时间挪到上午。

근데 그러려면 결국에는 제 생각엔 오전으로 빼야 되는 것 같아요.

Speaker 0

要么避开会议,要么早点去咖啡馆提前处理工作。

미팅을 빼던지 아니면 조금 더 일찍 가서 미리 카페에 앉아서 업무를 먼저 하든지.

Speaker 0

确实需要这种程度的灵活性。

이 정도의 융통성이 필요하긴 하겠네요.

Speaker 1

非常需要。

엄청 필요하죠.

Speaker 1

但即使知道也还是做不到。

하지만 알면서도 못하고 있다.

Speaker 0

我也知道。

나도 알지.

Speaker 0

五年了,真不像话。

못됐지 오 년을.

Speaker 1

确实如此。

그렇습니다.

Speaker 1

然后终于迎来了休息日,我的休息日是周一,所以周一下午三点和家人一起在公园散步。

그다음에 비로소 휴일이 찾아왔는데요, 저에게는 월요일이 휴일이어서 월요일 오후 세 시에는 공원에서 저희 가족과 산책을 했습니다.

Speaker 1

说到家人,就是和我家那位还有小勇一起在公园散步。因为散步得早,就像道焕说的那样非常清静,能看到形形色色的人,他们都显得很悠闲。

가족이라고 하면 저희 짝꿍과 옹심이 이렇게 같이 공원 산책을 했고요 일찍 산책을 하니까 정말 도환님 말대로 엄청 한산하고 다양한 사람들이 눈에 들어오는데 그 사람들이 다 어딘가 다 느긋한 모습인 거예요.

Speaker 1

所以我觉得这是段非常适合享受宁静风景的美好时光。

그래서 그 평화로운 풍경을 즐기기에 너무 좋은 시간이 아닌가 하는 생각을 했고요.

Speaker 1

周二工作,周三下午三点左右去了望远洞附近做采访,然后第二天下午三点又在家工作。白天和曾作为嘉宾出演过的娜拉在解放村附近吃了早午餐后回家。

화요일에는 일하고 수요일에는 망원동 인근으로 오후 세 시에 이동을 해서 인터뷰를 하고 또 그 다음날 오후 세 시에는 집에서 또 업무를 하고 낮 시간은 저희 게스트로 한번 출연해 줬었던 나라님이랑 해방촌 인근에서 브런치를 먹고 집에 왔어요.

Speaker 1

这种情况白天正好处理完,下午时间就能自由支配,所以这次工作倒没有特别赶的感觉。

이런 경우에는 낮에 딱 보고 오후에 제 시간이 주어지니까 이때는 일에 크게 쫓기거나 그러진 또 않았던 것 같아요.

Speaker 1

第二天又在家工作,就这样。

그다음 날에는 또 집에서 일하고 그렇게.

Speaker 1

多少有些平淡的失望。

약간은 평평하게 실망.

Speaker 1

从某种角度看,道安似乎度过了更有活力的三点时光。

어떻게 보면 도아님이 좀 더 생동감 있는 세 시를 보내셨던 것 같아요.

Speaker 0

啊当然我是特意挑选了充满活力的下午三点时段,如果这样日复一日连起来看的话,我完全就是个上班族生活。

아 물론 저는 생동감 있는 오후 세 시만 골라와가지고 이렇게 하루하루 아마 연결해서 봤으면 저는 그냥 소속 생활자죠.

Speaker 0

不过

그래도

Speaker 1

您不是充分享受了那三点时光嘛。

그 세 시를 만끽하셨잖아요.

Speaker 1

反而我没能好好享受三点时光。

오히려 저는 세 시를 만끽하지 못했어요.

Speaker 1

总是像被追赶着工作,或者过得匆匆忙忙。

뭔가 쫓기듯이 계속 일을 한다거나 아니면 쫓기듯이 좀 시간을 보냈고.

Speaker 0

这确实是业绩呢。

그게 실적이긴 하네요.

Speaker 1

这就是现实。

이게 현실입니다.

Speaker 1

在这期间有那么一两次享受过下午三点的悠闲时光。

그 가운데 한 두 번 정도 오후 세 시에 느긋함을 즐겼다는 거.

Speaker 1

所以我思考了想如何度过下午三点,果然还是希望能稍微悠闲地度过。要实现这点,就像您说的,要么把核心工作时间挪到上午,要么把外部行程安排到某个时间段,只能这样想了。

그래서 오후 세 시를 어떻게 보내고 싶나를 좀 생각을 해봤는데 역시 조금은 느긋하게 보내고 싶다라는 생각을 많이 하게 됐는데요 그러려면 말씀하신 대로 코어하게 일하는 시간을 오전으로 갖고 온다거나 아니면 바깥 일정들을 어떤 시간대로 몬다거나 그럴 수밖에 없겠다는 생각을 좀 했어요.

Speaker 1

仔细想想,我从来没有这样记录过。

생각해보니까 이렇게 기록을 해본 적이 한 번도 없는 거예요.

Speaker 1

回想起来,我工作得太赶了,需要些喘息的空间。

돌이켜보니 내가 너무 쫓기듯이 일을 하고 있구나, 좀 쉴 틈이 필요하겠다.

Speaker 1

于是就像道雅那样,我决定要多做些在日常中留出空隙的工作。

그렇게 도아님의 낯설처럼 어느 정도 일상에 빈틈을 부여하는 작업들을 좀 더 많이 해봐야겠다는 생각을 했습니다.

Speaker 0

下午三点似乎有些象征性的意义。

오후 세 시가 어떤 상징적인 의미가 좀 있는 것 같아요.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 1

有的。

있죠.

Speaker 1

我觉得下午三点这个时间段,一旦拖延起来就会无限拖延下去。

이 오후 세 시가 늘어지려면 한없이 늘어질 수밖에 없는 시간대라고 생각하거든요.

Speaker 1

所以我发现,如何度过这个时间段会极大影响一天的满足感。

그래서 저는 이 시간대를 들여다보면서 이 시간을 어떻게 보내느냐에 따라서 하루의 만족도에 큰 영향을 미치더라고요.

Speaker 1

正因为下午三点是核心时段,当我真切感受到'今天过得很好'时,就意味着这一天过得充实;而如果做了杂事或虚度了本不想浪费的时间,晚上回归工作时就难免会想'为什么下午要那样度过'。

딱 오후 세 시가 코어한 시간이기 때문에 정말 내가 잘 보냈다라는 감각이 딱 들면 오늘 하루 잘 보냈다가 되는데 뭔가 딴짓을 하거나 똑같아서 내가 원치 않은 무용한 시간을 보냈다라는 생각이 들 때는 저녁 시간대 돼서 업무에 복귀하면서 오후 시간대를 왜 그렇게 썼을까라는 생각이 들 수밖에 없더라고요.

Speaker 1

所以在整理这些时,我也更多地思考了如何让下午三点不那么沉重。

그래서 오후 세 시가 너무 무겁지 않으려면 어떻게 해야 되는지에 대한 생각을 저는 이걸 정리하면서도 더 많이 했어요.

Speaker 0

就像刚才说的,三点开始做某事似乎有点晚,而要结束什么又太早,所以我经常为这段时间感到后悔。

정말 아까 말씀드렸던 것처럼 세 시에 뭔가를 시작하기에는 좀 늦은 것 같고, 뭔가를 마무리했다기에는 너무 이른 시간이고, 그래서 그 시간을 저도 자주 후회하는 거 같아요.

Speaker 0

啊,我常想'那时候要是做了什么就好了',和艺智小姐一样,我也考虑过要专门定个日子每天记录下午三点做了什么。

아 그때 뭐 했으면 생각들을 자주 하는데, 저도 예지님처럼 아예 일자를 정해두고 매일에 오후 세 시를 기록해야겠다는 생각이 좀 들었어요.

Speaker 0

我完全想不起来做了什么

잘 생각이 나지가 않더라고요.

Speaker 0

大部分日子似乎都过得很懒散,因为总觉得'再等一会儿开始也行',这个时间段经常会有这种想法

대체로 게으르게 보냈던 날들이 좀 많은 거 같고 왜냐하면 아직 조금 더 있다가 시작해도 돼, 라는 생각을 자주 하게 되는 시간이기도 해서.

Speaker 1

这个时间点太容易变得懒散了

늘어지기 너무 쉬운 시간이잖아요.

Speaker 1

因为是饭后碳水化合物让人犯困的时间,所以特别容易变得懒散

밥 먹고 약간 탄수화물의 졸림이 오는 시간이기 때문에 늘어지기 너무 쉬운 때죠.

Speaker 0

我因为太懒散,所以开始写待办清单了。

저는 너무 늘어져서 체크리스트를 쓰기 시작했어요.

Speaker 1

您说的待办清单具体是怎么使用的呢?

체크리스트라고 하면 어떤 방식으로 쓰시는 거예요?

Speaker 0

我有时用记事本,但更喜欢手写。我会先把手上项目的名称按大类写在最上面,下面罗列明天该做的事项,再把今天必须完成的和可以延后的任务分别列出来。整理好清单后,大约下午三四点精神松懈时会核对——如果发现该做的事没做就优先处理,要是可推迟的事项剩得多就...

저는 메모장을 이용하기도 하고 주로 손으로 쓰는 걸 더 좋아하는데, 제가 가지고 있는 프로젝트의 명들을 먼저 큰 분류로 제일 위에 써놓고 그 아래에 내일 해두면 좋을 일 같은 걸 쭉 늘어서 써놔요 그리고 오늘 당장 해야 하는 거 그리고 좀 우선순위에서 밀어 놓아도 되는 거 를 쫙 써놓고 체크리스트를 정리해준 다음에 느슨해질 때 한 오후 세 네 시쯤 체크해 보거든요 그리고 오늘 해야 하는 일을 안 했다면 그건 먼저 하고 그리고 다 밀어 넣어도 되는 게 더 많이 남았다, 나는 좀

Speaker 1

您倒是坦然接受自己的懒散呢。

대놓고 느슨해지는 편이죠.

Speaker 1

需要这样。

필요해요.

Speaker 1

我最近也一直在做待办清单,但像您说的那样把明天要做的事、一周内要完成的事在大范围内整理好,我似乎还做不到。

저도 최근에 체크리스트는 항상 만들고 있긴 하지만, 말씀하신 그런 내일이 해야 할 일, 일주일 이 안에 통으로 해야 할 일, 큰 범위에서 잘 정리하지 못하는 것 같아요.

Speaker 1

因为总是忙着整理今天必须完成的事项,没把明天的事提前到今天来做,只顾着紧急处理今天的任务,所以下午三点左右就显得特别匆忙。

당장 오늘 해야 되는 일 위주로 체크리스트를 정리하다 보니까 내일의 일을 오늘로 당겨오지 않고 당장 오늘의 해야 할 일들을 급박하게 막 쳐내기 바쁘니까 조금 더 오후 세 시가 급하지 않았나

Speaker 0

我也有同感。

생각이 드네요.

Speaker 0

这样做的好处是可以根据自身状态来调整日程。如果我今天状态特别好,超额完成了任务,就会把明天的事提前到今天来做。

그렇게 해두었을 때 장점은 내 컨디션에 따라서 좀 하루를 조율할 수 있다는 거, 그래서 내가 오늘 집중이 너무 잘 돼서 생각보다 일을 많이 끝냈다면 내일 것까지 좀 당겨와서 하는 거예요.

Speaker 0

有时候也会有这样的日子:今天实在不想做事,就把那些可以明天再做的事项往后推迟。

그런 날도 있고 오늘은 정말 너무 하기 싫은데 라고 하면 내일 해도 되는 일들은 좀 체크리스트를 뒤로 미루죠.

Speaker 1

因为在大范围内管理待办事项,所以这样做是可行的。

큰 범위에서 그거는 투두를 관리하기 때문에 가능한 것 같아요.

Speaker 1

您说您是用手写方式管理待办事项,其实我知道有个工具能像您那样在大范围内管理待办事项。

도아님은 손으로 투두를 관리하신다고 했는데 저는 도안 님처럼 그렇게 큰 범위에서 투두를 관리할 수 있는 툴을 하나 알고 있긴 해요.

Speaker 1

是一款叫Tableau的工具,用它管理待办事项视觉效果很好,而且当你完成一个任务时那种'砰'地炸开礼花的快乐感,您懂的这种感觉吧?

태블로라는 툴이었는데 그게 정말 투두를 관리하기 시인성도 좋아서 그리고 이렇게 딱 투두를 완료했을 때 파방하고 그 막 팡파레가 터지는 그 즐거움 뭔지 아시죠?

Speaker 1

虽然这些听起来很有趣,但停用一段时间后突然又想起来,觉得该重新管理待办事项了——为了我悠闲的下午三点时光,我正这么想着呢。

그런 것도 있는 재미난 소리였는데 또 한동안 안 쓰고 있다 보니까 갑자기 그게 생각이 나면서 다시 또 투두를 관리해야겠다, 내 느긋한 오후 세 시를 위해 그런 생각을 합니다.

Speaker 0

在我们听众中,自由职业者们的工作形态千差万别。我很好奇除了被工作追赶或喝午酒之外,大家心目中自由职业者和在职人士的下午三点,究竟还进行着怎样特别的活动。

또 무조적 생활자를 들어주시는 주시는 분들 중에서는 엄청 다양한 형태로 일하시는 분들이 많아서 저희가 생각하는 이 소속 생활자의 오후 세 시와 무소속 생활자의 오후 세 시 뭔가 일에 쫓기기도 하고 낮술을 마시기도 하는 이것 가운데 어떤 다른 활동을 하고 계시는 분들이 있으신지 조금 궁금해지네요.

Speaker 1

或许存在我们想象不到的方式呢。

우리가 상상하지 못하는 게 있을지도 모르죠.

Speaker 1

欢迎大家通过留言或投稿告诉我们,您正在度过怎样的下午三点时光。

여러분은 또 어떤 오후 세 시를 보내고 계신지 댓글로 또 혹은 또 저희 사연으로도 보내주시면 감사하겠습니다.

Speaker 1

(宝贤导师)

보현 멘토)

Speaker 0

如果有想和我们分享的故事,请尽管投稿过来。

저희 같이 나누고 싶은 얘기가 있다면 마구마구 보내주시면 감사하겠습니다.

Speaker 0

(宝贤导师)

보현 멘토)

Speaker 1

无组织生活者的视频每周六晚上八点上传。

무주속 생활자는 매주 토요일 저녁 여덟 시에 업로드됩니다.

Speaker 1

那我们下周再见。

그럼 다음 주에 또 만나요.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客