本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
从琐碎的烦恼到沉重的忧愁,这里提供保密咨询,由宋勋和金秀基为您倾心解答,保密承诺,电话号码是010-5841。
사고모고 사소한 고민부터 무거운 고민까지 속 시원하게 풀어드리는 비밀 보장 상담소 송훈이 김수기 비밀 보장 보장 오 백 사 십 팔 회분이 열렸습니다.
啊,马上就要到年底了,不是快到年底,而是已经到年底了。
자 곧 연말이 아니라 연말이잖아요.
我在YouTube上看到有这样的服务。
유튜브에서 이런 서비스를 하더라구요.
它会显示你用我的账户最常观看的频道。
내 계정으로 어떤 채널 가장 많이 봤는지.
啊,但是。
아 그런데
据说他们提供一种回顾服务,可以告诉你这些信息。
그걸 알 수 있는 리캡 서비스를 제공한다고 하네요.
就连保密地带,我们汤汤们最常看的频道也是。
비보장 지대도 우리 땡땡이들이 가장 많이 본 채널.
保密TV排名第一。
비보TV가 일 등이다.
有很多人上传了认证照片。
인증샷이 많이 올라오고 있대요.
啊,谁啊?
아이고 누가?
哎呀,吃东西吧。
아이고, 먹거라.
如果香味只占百分之零点几,那他们看的比我们还多吧?
향이 영 점 이 퍼센트면 우리보다 많이 본 것 같은데요?
确实比我看的多。
나보다는 확실히 많이 봤어.
这里显示,我们现在的小汤汤观众,最爱看的是BiboTV,第二名是金淑TV。
여기 보니까 지금 우리 땡땡이 분이 비보TV가 일 등이고 이 등이 김숙TV래.
哦。
오
真好看啊,谁啊。
이뻐라 누가.
有非모보장啊。
비모보장 있잖아.
那位观众的观看时长超过三千分钟了吗?
삼 천 분이 넘었어요, 저분은?
据我们的频道统计,这位观众一年内观看了三千四百零五分钟。
일 년 동안 삼 천 사 십 오 분 시청을 했다고 우리 채널에.
原来如此,就这样开着吧。
그렇구나 틀어놓고.
这是个适合睡觉时听的频道。
잠 잘 때 듣기 좋은 채널이.
你已经睡着多少次了啊。
몇 번 잠들었구나.
超过三千分钟,如果说是没时间的话,那就是五十个小时了。
삼 천 분이 넘었다는 건 시간 없다지면 오 십 시간이잖아요.
所以,这意味着你每周至少会留出一小时来看。
그러니까 주에 한 시간씩은 꼭 비워본 적은 한계였다는 얘기네요.
啊对,这样正好。
아 맞네 그러면 딱 맞네.
还有金秀TV,但我没全看过。
김수 TV도 있는데 다 본 건 아니구나.
在这儿呢。
여깄다.
2015年的回顾来了。
이 천 이 십 오 년 리캡이 도착했어요.
喜剧旅行、科技趋势、健康小贴士、教育动画、历史纪录片。
코미디 여행, 기술 동향, 건강 팁, 교육 애니메이션, 역사 다큐멘터리.
啊,我原来看过这些东西啊。
아 내가 이런 것들을 봤구나.
现在流出来的这个也是赞美吗?
이거 지금 흘러나오는 것도 찬양인데?
最常听的那首歌正作为背景音乐播放呢。
그게 제일 많이 들은 노래가 흘러 나와요 BGM
这首赞美诗是你听最多的吗?
이거 찬송가야 제일 많이 들은 걸로?
天啊,为什么我看不到?
어머 난 왜 안 되는 거야?
太搞笑了,因为观看记录被暂停了,所以我看不到。
너무 웃기다 시청 기록이 일시 중지돼서 나는 안 되나 봐.
你知道最长的是什么吗?
너무 긴 게 뭔지 알아?
我参加的是基础教会。
나 일 등 베이직 교회.
这个是钢琴敬拜。
이 등 피아 워십.
什么是钢琴敬拜?
그게 뭐야, 피아 워십이.
敬拜团队。
찬양팀.
三等马可斯敬拜。
삼 등 마커스 워십.
那也是敬拜团队。
그것도 찬양팀.
我喜欢。
나 좋아.
BiboTV也没用。
비보TV도 소용이
没有。
없어.
你想炫耀什么?
자랑하려면?
四哥是BiboTV。
사 위가 비보TV야.
马普的杂乱频道。
마풀의 잡다한 채널.
这是我家孩子看的。
이건 우리 조카가 보는 거야.
没有金秀TV。
김수TV 없어.
什么?
뭐?
金秀TV排第几?
김수TV는 몇 위야?
没有。
없어.
不是说了没有吗?
없으니 없다니까?
娱乐广告这么跟我说的。
엔터테인먼트 광 이래 나보고.
你说金淑TV在哪?
김숙TV 어디 있냐고?
不是说没有吗?
없다니까?
是崔强熙。
최강희는.
接下来是宠物爱好者。
그다음에 애완동물 애호가래.
我也没有崔强熙。
나도 최강희 없어.
我看了很多关于狗狗训练、宠物故事和猫咪的视频。
강아지 교육, 반려동물 이야기, 고양이 영상을 많이 봤고.
你真是在家操心啊。
집안 생각하는구나.
精神上一个人都没有。
정신적으로 아무도 없네.
对个人成长很感兴趣。
개인적인 성장에 관심이 많고.
欧尼。
언니.
我所有的都是教会频道。
다 교회 채널이야 나는.
知道了。
알았어.
为什么没有金淑TV?
김숙TV는 왜 없냐고.
请对此稍微解释一下。
자 거기에 대해서 좀 해명을 좀 부탁드리고요.
我确实看过,但金淑TV一周才更新一个,而这种敬拜频道却一更新就是一小时。
아니 보긴 봤는데 김숙TV는 일주일에 하나 올라온데 이런 워십 채널은 한 시간씩 나와.
总之,我有点难过。
아무튼 서운하고요.
我都看过了啊?
올라온 걸 다 보긴 봤다니까?
只是看得晚而已。
늦게 봐서 그렇지.
要么后来看,要么集中看,就是这样。
나중에 보거나 몰아서 보거나 그렇지.
如果你真的那样想,就该取消订阅了。
네가 만약에 그렇다면 시청 고를 없애서 그렇지.
如果有的话,会看些什么呢?BiberTV不是在上面吗。
만약에 있다면 뭘 봤을지 비버TV가 일 위죠.
你刚才说的话我都记不清了?
네가 한 말도 잘 기억 못 하던데?
BiboTV是在上面。
비보TV가 일 위.
绝对!
무조건!
就算这样,那这个上面呢?
그렇다 치고 그리고 이 위는?
这个是BiboTV的短视频。
이 위는 비보TV 쇼츠.
最近上传的短视频是什么?
가장 처음에 최근에 올라간 게 뭐예요, 쇼츠가?
短视频?
쇼츠가?
是的。
네.
你是不是打算去看演唱会?
콘서트 갈려다 했나?
那个。
그거
不是吗?
아닌가?
和泳儿哥哥有关的事
수영이 오빠 관련된 거
不是吗?
아니었나?
是泳儿哥哥,就是泳儿哥哥。
수영이 오빠 맞아 수영이 오빠.
只有我喜欢吗?
저만 좋아?
是泳儿哥哥的事吧?
수영이 오빠 건데?
YouTube上还没拍呢。
아직도 안 찍었어 유튜브.
本来说要首次公开的,但陆基尔已经拍过了。
최초 공개하기로 했는데 이미 육키르도 찍으셔가지고.
是啊,都拍完了,然后呢。
네 다 찍고 뭐.
但你知道最搞笑的是什么吗?
근데 너무 웃긴 건 뭔지 아세요?
你不是跟金成浩前辈说过,前辈的回归是金수团队吗?
김성호 선배한테 선배님 복귀는 김수팀입니다 했잖아요.
我之前在李明俊欧巴也在的时候也提过这件事。
그 얘기를 이제 이명준 오빠 있을 때도 한 거예요.
李明俊欧巴是个非常讲义气的人,听说金秀浩前辈最近因为心肌梗塞之类的问题,有很多节目在联系他。
이명준 오빠는 되게 의리남인 게 김숙호 선배가 지금 심근경색이나 뭐 이런 쪽으로 해서 섭외가 지금 많이 되고 있대요.
对,没错。
맞아요 맞아요.
那么
그렇다면
每次都会有人联系李明俊,让他一起参加。
그때마다 이명준 씨한테 그쪽 제작진이 연락을 한대.
叫他一起出来。
같이 나와달라고.
但因为金秀TV是他的回归作品,所以我们不能参加。
근데 김숙TV가 복귀작이라 우리는 할 수 없다고.
现在只有李明俊哥哥在坚守道义。
이명준 오빠만 지금 의리를 지키고 있어요.
他还打过电话。
전화 하더라고.
真正没守住水游班的不是我们员工,那我们员工是怎么出来的?
정작 수유반 지키지 않는 게 아니 우리 직원들은 어떻게 나왔어요?
非호TV都是第一等的吗?
비호TV가 다 일 등이에요?
是第一等的吗?
일 등이야?
是第一等的吗?
일 등이야?
那个编剧太过了。
저 작가 너모야.
你才是活了十万年吧?
넌 이 만 년이지?
现在也看不到那个了。
그것도 지금 안 보여요
在这里。
여기.
骗人,突然说我的比你的还……
거짓말 제 뭐라 갑자기 내 나 내 거보다.
最看重。
가장 본다.
是元老成员呢。
초창기 멤버인데.
连代表都不听啊。
대표도 안 듣는데요 뭐.
代表是上司。
대표가 사 위예요.
代表。
대표가.
我再说一遍,最关心我们的,果然只有团团们。
항상 말씀드리지만 우리보다 우리를 더 챙겨주는 건 역시 땡땡이들뿐입니다.
对。
맞아.
我们的团团们今天还送了圣诞面包。
우리 땡땡이들이 오늘 크리스마스 빵도 보내고.
是史多伦吗?
슈톨렌이요?
什么?
뭐야?
史多伦?
슈톨렌?
就是那个。
그거야.
那个也送了。
그것도 보내고
真的很可爱。
귀엽더라고.
非常感谢我们的TtangTtang们,多年来一直爱着我们,再次衷心地感到温暖和幸福。
땡땡이 분들 너무 감사의 이 천 이 십 오 년도 우리를 사랑해주셔서 다시 한번 정말 따뜻하고 행복하다는 말씀을 드립니다.
二十
이 십
也请多多关照二零二四年。
육 년도 잘 부탁드립니다.
而且我们的TtangTtang们在非武装地带积极活动,不仅分享相似的遭遇,还会推荐美食,互相交流。
그리고 우리 땡땡이 분들이 비보장지대에 열심히 활동을 하고 계신데 닮은꼴 제보도 해주고 맛집 추천도 하고 얘기를 서로 나누거든요.
最近有一位朋友将非武装地带用作免费捐赠的场所,我想分享一下他的故事。
최근에 무료 나눔의 장으로 또 비모장 지대를 활용하신 분의 사연인데요.
是河胜Ttang。
하승 땡님입니다.
这位来自加拿大的TtangTtang,曾在2023年的非武装地带节目中,收到了恩熙姐姐送的古驰帽子。
이 천 이 십 삼 년 비보쇼에서 은희 언니의 구찌 모자를 선물 받았던 캐나다 땡땡입니다.
稍等一下
잠깐만
啊,从加拿大来的,现在
어 캐나다에서 오셔 가지고 이제만
一说这个,又提到古驰帽子了。
하면 또 이런 구찌 모자 얘기가 나와요.
在寒冷的加拿大,没有耳朵的帽子根本没法戴,所以我一直把它当装饰品供着。
겨울이 추운 캐나다에서는 귀가 없는 모자를 쓸 수가 없어서 장식품처럼 모셔 놨었는데요.
我觉得我已经玩够了。
이제 즐길 만큼 즐긴 것 같아요.
太好笑了。
너무 웃기다.
好好利用起来吧
유용하게 써
我会免费送给愿意收下的人。
주실 분께 무료 나눔 하겠습니다.
这么说的。
라고 나왔는데.
有兴趣的朋友请在评论区留言,我已经把非毛毡帽上传了。
관심 있는 분들 댓글풀리질 하고 비모장실 올라왔구요.
这顶帽子不是有人退回来的吗?
이 모자가 누가 반품했던 모자 아니야?
这顶帽子兜兜转转,又回到了我这里。
이게 돌아 돌아 돌아 돌아 저한테 다시 왔고
我们在拍卖会上从拍卖台上买下了那顶帽子。
우리가 그거 경매 때 경매대에서 누가 팔았던 돈에 사갔어.
那位朋友又把它还给了我。
그분이 다시 저한테 돌려줬어요.
还给了我。
돌려줬어요.
看来戴起来确实不太方便。
아무래도 쓰기고 다니기가 어렵다.
我重新收到了,但当时你为了这场演出,特意从加拿大过来,还帮我订了和演出日期匹配的机票和演出票,对吧?
제가 다시 받았는데 제가 받은 걸 그 공연 때 이분이 캐나다에서 오시면서 공연 티켓과 더불어서 비행기 항공권을 날짜 맞춰서 끊으라고 비즈니스를 끊으셨잖아요.
对。
맞아.
所以你花了七百多万韩元。
그래서 칠 백 만 원이 넘게 쓰셨어.
我只是想把这东西
제가 이거를 그냥
作为礼物送给了你。
선물로 드렸죠.
我把古驰作为礼物送给了你。
구찌를 선물로 드렸죠.
但那位先生拿着玩偶,等一下,恩熙的帽子转起来了。
근데 그분이 인형 갖고 있다가 잠깐만 은희의 모자는 돈다.
这太有趣了,这到底会发展到什么地步?
너무 재밌다 이거 어디까지 갈까?
只要能正好放进那位姐姐的棺材里就行了。
그 마지막 언니 관 속에 딱 들어가면 되겠다는 거지.
转了一圈,过了好一会儿。
돌고 들어가지고 한참.
文章发布后,看到有很多评论说想要,于是免费赠送活动顺利完成了。
글이 올라오고 제가 갖고 싶어요 하는 댓글이 알려서 무료 나눔이 아주 무사하게 완료가 됐었어요.
活动已经完成了!
완료됐어요!
那么,收到的人请拍一张认证照片,展示一下你把它放在哪里,等用腻了再捐一次吧。
자 그러면은 그 받으신 분이 인증샷 한번 좀 찍어주시고 어디에 모시고 있는지 또 이제 지겨워지면 또 한번 나눠봐 주세요.
而且从上周12月1日星期二开始,BIBO秀周边商品正式开售了。
그리고 지난주 십 이 월 구 일 화요일부터 비보 쇼 굿즈 판매가 시작됐어요.
啊,终于开始了吗?
아 시작 됐어요 드디어?
嗯。
네.
正如我之前所说,商品包括BIBO T恤、圆圈浮雕贴纸,贴在大门上的是已认证的圆圈贴纸,以及可使用的1号雨伞。
말씀드렸던 대로 상품은 비보 티셔츠 땡땡이 엠보 스티커 대문 앞에 붙여 놓으시라고 땡땡이를 인증한 스티커 그다음에 일 호가 가능한 우산.
此外,我们还额外制作了应援棒和BIBO袜子。
그리고 응원봉 그리고 비보 양말도 추가 제작을 했습니다.
啊,这BIBO袜子真的超棒。
아 이거 비보 양말 진짜 좋아.
BIBO袜子其实已经售罄了,但我又联系了他们,重新下单制作了一批。
비보 양말은 사실 솔드아웃이 됐는데 진짜 다시 연락해서 재단 제작을 다시 했어요.
这BIBO袜子真的太漂亮了。
이거 너무 예뻐 비보 양말.
袜子真的是个很好的品牌。
양말이 진짜 좋은 브랜드야.
我喜欢袜子。
양말 좋아.
接下来是河狸圆圈应援棒。
그다음에 비버 땡땡이 땡봉.
我得给你看一下这把伞。
우산 한번 보여드려야 돼.
这个是
이게
虽然不是自动的,但关键是不会坏。
막 자동이 아닌데 중요한 건 고장이 안 나.
自动的反而容易坏。
자동은 또 고장이 많이 나.
我前面是谁?
내 앞에 누가 있다?
我前面?
내 앞에?
愿望是金淑。
소원이 김숙이 있다.
你让我转一下,像这样。
저 한번 돌려줘봐 이렇게.
비자 보자 있다.
비자보자 있다.
그리고 자 부츠 또 티셔츠 아등바등 살고 있지만 아등바등 살지 말라고 경고를 여러분께 드리는 아등바등 살지마티.
그리고 자 부츠 또 티셔츠 아등바등 살고 있지만 아등바등 살지 말라고 경고를 여러분께 드리는 아등바등 살지마티.
자 그리고 낯가리는 우리 수기 같은 친구들을 위한 낯가리는 중 이거 그냥 너지 수가
자 그리고 낯가리는 우리 수기 같은 친구들을 위한 낯가리는 중 이거 그냥 너지 수가
나야.
나야.
어 나야.
어 나야.
부산까지 해서 부산까지.
부산까지 해서 부산까지.
네 판매를 하고 있습니다.
네 판매를 하고 있습니다.
사실은 굿즈를 팔아 달라는 땡데이문드 요청이 있어서 이렇게 합니다만 얼마나 나갈지는 사실 잘 모르겠어요.
사실은 굿즈를 팔아 달라는 땡데이문드 요청이 있어서 이렇게 합니다만 얼마나 나갈지는 사실 잘 모르겠어요.
对吧?
그렇죠?
有兴趣的朋友可以再次来看看周边商品并购买。
관심 있는 분들 다시 한번 굿즈 오셔서 구경하시고 구매하시면 될 것 같습니다.
我们只接受到12月13日的订单。
십 이 월 이 십 삼 일까지만 주문 받고요.
这批商品将依次发货,请有兴趣的朋友注意。
이 회 순차 배송 할 예정이니깐요 관심 있으신 분들은요.
可以参考一下“查看更多”选项。
더보기란 참고해 주시면 됩니다.
那我们去见见Erena老师吧?
자 그러면 에레나쌤 만나 보러 갈까요?
该做一下介绍了,我们也已经十年了。
소개를 해야 되는데 저희도 십 년이 됐잖아요.
我们不是已经从各种角度介绍过Erena了吗?
다양하게 에레나를 소개했을 거 아닙니까?
그렇죠.
그렇지.
사실 초반에는 에레나를 소개하는 것이 제 마음대로였어요.
사실 초반에는 에레나 소개가 거의 제 마음대로였어요.
제가 하고 싶은 대로.
제가 하고 싶은 대로.
근데 이제 작가님이 대본을 써주시고 이렇게 하기 시작하면서부터는 대본에 따라 많이 하는데, 진짜 할 게 없었나 봐요.
근데 이제 작가님이 대본 써주시고 막 이러면서부터는 대본으로 많이 하는데 진짜 할 게 없었나 봐요.
겉은 바삭하지만 속은 달달한 안꼬 같은 붕어빵 같은 여자.
겉은 빠삭하지만 속은 달달한 안꼬 같은 붕어빵 같은 여자.
아니, 부었나?
아니 부었나.
겉은 바삭하지만 속은 달달한 안꼬 가득한 붕어빵 같은 여자, 에라 한센벗입니다.
겉은 빠삭하지만 속은 달달한 안꼬 가득한 붕어빵 같은 여자, 에라 한센벗입니다.
우리 작가가 붕어빵을 먹으며 썼나 봐.
우리 작가가 붕어빵 먹으면서 썼나 봐.
할 게 너무 없어서 붕어빵 씹다가 이번엔 붕어빵 같은 여자라고 하네.
하도 쓸 게 없으니까 붕어빵 씹다가 이번에는 붕어빵 같은 여자라고 하는가
해가지고 한
해가지고 한
진짜, 뭐 그럴 법하지 뭐.
거지, 뭐 뻔하지 뭐.
아이고, 바깥은 에레나예요.
아이고 바깥돼, 애레나예요.
요즘
요즘
바쁘게 지내신 건 알지만, 얼마 전 특별한 일정을 마치고 돌아온 애나 선생님에게 도착한 사연이 있다는데, 쑥덕 쑥덕 님, 애나 선생님 주말에 윤정수 씨 결혼식을 진행하셨잖아요.
바쁘게 지내시는 거 알고 있는데 얼마 전에 특별한 일정을 다녀오신 애나쌤한테 도착한 사연이 있다고 그래요 쑥덕 쑥덕 님 애나쌤 주말에 윤정수 님 결혼식 사회 보셨잖아요
그
그
그 사진을 보니 최고의 사랑이 떠올라서 눈물이 났어요. 전 남편을 직접 보내드린 후기가 궁금해요.
분 사진을 보는데 최고의 사랑 생각나서 울컥했습니다 전남편을 직접 보내주고 오신 후기가 궁금해요.
而且你就在旁边拍了合照,这里是不是美式咖啡?
그리고 단체 사진을 바로 옆자리에서 찍으셨던데 여기 뭐 아메리카노인가요?
是他们请我当司仪的。
사회를 봐달라고 한 거야.
但我想起了所有的评论。
근데 나 댓글이 다 생각나더라고.
你们一直互相逗弄的样子,真是太好了。
끝까지 서로 우려먹는 모습, 너무 좋습니다.
互相逗弄的样子。
우려먹는 모습.
所以尹正秀哥哥和南昌一起当了司仪。
그래서 윤정수 오빠가 사회를 봤어 남창이랑.
因为有点像家人一样,既有点伤感,又特别开心,好久没见到舅舅和舅妈了。
이게 약간 좀 가족 같은 거니까 좀 짠하면서도 너무 즐거우면서도 오랜만에 외삼촌이랑 또 외숙무를 봤어요.
他们还特别热情地跟我打招呼。
너무 반갑게도 만지 해주시고.
尹永秀的婚礼,其实同事们个个都想参加。
윤영수 씨 결혼식은 사실 동료들이 다 너도 나도 가고 싶어 했어라
真的要恭喜他。
진짜 축하해 주라고 하고.
但这么一看,摄像机也太多了。
근데 이렇게 봤더니 카메라가 너무너무 많아.
全都拍下来了。
싹 다 찍고 있어.
他们也想留下个人记录,现在很多人也在做YouTube。
본인 개인 기록을 남기기 싶기도 하고 요새도 유튜브도 많이 하고.
朝鲜的爱,也就是摄像机来了好多台。
조선의 사랑 곧 카메라가 엄청 많이 왔어.
那期间我没能进行采访。
그 와중에 나는 인터뷰를 못 했어.
因为同一时间大家都在争抢焦点。
왜냐하면 동시간대 동상 이목을 해요.
所以我也沒能好好進行一次採訪。
그래서 인터뷰도 하나 내가 제대로 못 따졌어.
不過,金淑TV頻道也去過了,收到了很好的回饋。
근데 뭐 김숙TV 채널에서도 다녀온 거 후기 잘 받고.
而且我甚至為了參加尹鐘淑的婚禮而調整了行程。
그리고 심지어 윤종수 결혼식에 참석을 하려고 일정을 조정을 했어요.
原本我還要在上海進行海外拍攝。
원래는 상해에서 해외 촬영이 있었어요.
那邊需要待三天,但因為擔心尹鐘淑的婚禮航班會延誤,我簡直是趕著拍完,趕緊趕過去參加了尹鐘淑的婚禮。
그거를 이 박 삼 일 있어야 되는데 윤종수 결혼 혹시라도 비행기가 연착될까 봐 정말 쫓기다시피 촬영을 하고 너무 와가지고 윤종수 결혼식을 하고
不過,這張照片是什麼啊,你?
근데 저 사진은 뭐야, 네가
主婚人?
주례야?
對對,還得再拍一張像主婚人的照片。
네네 주례처럼 또 사진을 또 하나 찍어야지.
你为什么不肯把那张照片给我,哥哥?
저 사진 달라니까 왜 안 주는 거야, 오빠는?
好。
잘
意思是已经结束了。
마무리가 됐다는 얘기죠.
现在可以说我完全自由了吗?
자 이제 완전히 자유의 몸이 됐다고 얘기해도 됩니까?
不,我得给本胜哥打个电话。
아니죠, 본승 오빠한테 전화 한번 해봐야지.
那边还没结束呢。
거기 아직 안 끊겼잖아.
演出之后有联系过吗?
공연 이후로 연락한 적 있습니까?
没有。
아니 없어.
现在让我们和예나老师一起
자 예나 쌤과 함께
我有点话想说。
말만 할 좀 있습니다.
只是说说而已,到底说不说呢?
말만말말 말인데, 말할까요, 말까요?예요.
这种事情,我早就准备好了要说。
이런 건 내가 말할까요 말말말 준비되어 있습니다.
最强蘑菇先生,听说朋友给你介绍了同龄的女朋友。
최강 머쉬룸 님, 친구가 동갑 여친이 생겼다며 소개를 해줬는데요.
偶然看到他提供的身份证,发现他比我们大整整六岁。
우연히 준 그분의 신분증을 보니 저희보다 무려 여섯 살이 많더라고요.
明明说过绝不会介入恋爱关系,但看到朋友们完全没察觉,我真的很担心。
연인 사이 일에는 절대 끼는 거 아니라고 했는데 전혀 눈치 못 채는 친구들 보면 걱정됩니다.
你女朋友其实比你大六岁呢!
니 여친 사실 너보다 여섯 살 누나야!
该说呢,还是不该说呢?
라고 말할까요 말까요?
一、二、三,别说了。
하나 둘 셋 말하지 마요.
啊哈,你算老几?
아하 네가 뭔데
结束了。
끝.
说到最后也不行吗?
까지 말하면 안 돼요?
不,那个身份证确实是他的。
아니 그 신분증이 그분께 확실해요.
肯定是真的,既然确定,那就没法否认了。
확실하겠죠 확실하니까 그거를 뭐 아니라고 할 수 없으니까.
不,就只是。
아니 그냥.
那是男女关系。
그건 남녀 관계야.
无论是大六岁的姐姐,还是小六岁的妹妹,这有什么关系呢?
여섯 살 많은 누나든 여섯 살 어린 동생이든 그건 무슨 상관이야?
你们是两情相悦才在一起的,但你偶然捡到的那个人的身份证才是问题所在。
둘이 좋아서 만난다는데 니가 우연히 주운 그분의 신분증이 문제야.
你干嘛非得捡起来啊。
네가 왜 주워 죽기를.
如果你觉得捡到了就直接扔掉就好了。
주운 거 그냥 버린다 생각하면 돼.
看到那个东西只是……
그거 본 거는 그냥.
如果这个人有诈骗前科之类的风险,你其实是有义务告知的。
뭐 이 사람이 무슨 사기 전과가 있거나 이런 거면 위험이 있으면 알려줄 수 의무가 있지 사실은.
但年纪大一点是
근데 나이 많은 게
是罪过吗?
죄예요?
不是那样的,那不是问题。
그건 아니죠 그건 아닌데.
但我知道他谎称自己和你同龄,所以如果他介意的话,那确实是个问题。
근데 동갑이라고 거짓말을 한 걸로 알고 있으니까 이 친구가 신경이 쓰이면 사실.
男朋友也可能因为不想提大六岁的事才没说。
남자친구도 여섯 살 얘기하기 싫어서 안 했을 수도 있어.
谁知道呢。
모를 일이야.
这不关我的事。
나설 일은 아니다.
再观察一下吧。
좀 더 지켜봐라.
我也有点这么想。
그런 생각이 좀 든다.
肌肉崔后悔先生,是一名健身教练。
머슬쑥 후회님, 헬스 트레이너 인데요.
他负责的会员中,有一位每次运动时都会发出奇怪的呻吟声,让我很困扰。
담당하는 회원 중 한 분이 운동할 때마다 요상한 신음소리를 내서 고민이에요.
每当我说‘用力’的时候,他就发出‘啊,这里啊,真想吃夜宵啊’这样的声音。
자 힘 주세요 할 때마다 아 여기 야식구리하게 좀 하라고 돼 있어서.
你们是不是觉得他快被赶出去了?
여러분 쫓겨날 것 같은데?
他就是这样。
이렇게 돼있어.
他发出这种‘夜宵啊’的声音,我担心其他会员会误会。
이런 야식구리라는 소리를 내는데 백번 다른 분들이 좀 오해할 것 같아요.
我能小心翼翼地跟他说,请别再发出这种声音了吗?
제발 그 소리 좀 그만 대달라고 조심스럽게 얘기할 말?
啊,宋恩小姐,我也看到过。
아 송은 씨도 나는 거 봤어요.
我在旁边看到,这样的话就会变成这样。
옆에서 저는 그래서 이러면 이렇게 돼요.
虽然是1对1,但不是几乎有很多人吗?
일대일로 하지만 거의 많은 사람들이 있을 거 아니야?
那我觉得还是应该跟他说一次。
그럼 한번 얘기했으면 좋겠어.
我觉得这真的会让人很纠结。
이게 되게 고민될 거 같아요.
如果要跟他说的话,该说什么呢?
얘기를 하게 된다면 뭐라고?
哎,那个……
아니 저기.
哎,会员先生。
아니 회원님.
会员先生。
회원님.
没那么难吧。
그 정도로 힘든 거 아니야.
没那么难吧。
그 정도로 힘든 거 아니잖아.
不是那个意思,是心里。
아니야 그런 거 말고 속으로.
你能心里退出去吗?
속으로 나가주실래요?
说说看,作为教练的你。
얘기를 해봐, 니가 트레이너로.
有时候得在心里忍一忍。
속으로 좀 참아야 할 때
太难了。
너무 힘들어요.
再难也得在心里忍着,要是表现出来,别人就会一直盯着看。
힘들어도 속으로 참아야지 밖으로 내시면 자꾸 쳐다보잖아요.
啊,对不起,我。
아 죄송해요 저
因为声音传出来了,所以才说的。
소리가 나와가지고 그러니까요.
再往里用点力,收紧腹部,试一下。
조금 더 안쪽으로 힘을 더 주시고 배에 힘을 주고 한번 해보세요.
我来计数十个。
자 열 개 할게요.
十个,第一个。
열 개 하나.
不是说了别在水里张嘴吗?把嘴闭上。
물 속으로 입을 벌리지 말라니까 입을 다물어.
嘴闭上了就使不上力了。
다물면 힘이 안 들어가요.
把嘴闭上,再试一次。
입을 다물고 한번 해봐요.
现在看来,你的嘴巴使了太多力。
입에 너무 힘이 들어갔어 지금 보니까.
要把力用在手臂上。
팔에 입을 주라고.
现在才十公斤而已。
자 십 킬로 밖에 안 돼요.
我来帮你抬起来。
올릴게요.
出去。
나가요.
出去。
나가.
如果你能稍微解释一下这个动作会更好。
조금 이제 그거를 얘기를 좀 해주면 좋을 거 같아요.
又不是你本人。
본인도 아니고.
展开剩余字幕(还有 480 条)
您自己觉得,到现在这个程度,是不是很吃力?
본인 님 그 정도로 나올 정도로 지금 힘들지
不觉得这样吗?
않아요 이렇게?
是的。
그럼.
啊,没那么辛苦。
아 뭐 그렇게 힘들어.
要达到那种程度。
그 정도로 나오게.
金智家女士,我男朋友是Cashwork狂热粉丝。
김지댁 님, 제 남친은 캐시워크 매니아인데요.
您知道Cashwork吗?
캐시워크 아시죠?
Cashwork没有的话,走路也能像现金一样给积分
캐쉬워크 없고 걸을 수 대로 현금처럼 포인트를 줘서
啊对了,用积分还能买炸鸡
아 맞아 포인트로 뭐 치킨도
买咖啡吃,我们家一发现按摩仪,除了上厕所和吃饭,其他时间都一直拿着它,好像走路一样被识别到了。
사 먹고 커피도 사 먹고 할 수 있습니다 저희 집에서 마사지 건을 발견하자마자 똥 쌀 때 밥 먹을 때 빼고는 계속 폰에 마사지 건을 대고 있습니다 걷는 것처럼 인식이 되나 보지.
和我聊天的时候,别说牵手了,两只手都贴在按摩仪上,真的让我很伤心。
저랑 얘기할 때도 손을 잡기는 커녕 두손다 마사지 건에 가 있으니 너무 서운하구요.
我觉得这样做到底有必要吗?有点受不了了。
저렇게까지 해야 하나 생각이 들어서 정도 떨어집니다.
老实说,现在直接跟他说‘别再这样了’是不是更合适?
솔직하게 이거 지금 그만 좀 해 라고 말하는게 맞을까요?
不说不说不说,一、二、三!
말 말 말 말 하나 둘 셋!
不是,会持续很久的。
아니 오래 갈 거야.
不是,你说会持续很久吗?
아니 오래 갈 거냐고.
那没出现过。
그건 안 나와 있어요.
马上就要分手了怎么办?
금방 헤어질 거 어떡할 거야.
请只根据故事内容说说你的看法。
그냥 사연만 보고 얘기해 주세요.
啊,是这样,假设能长久下去的话,好吧,那请你买一台Cashwork机器吧。
아 그래 오래 간다는 가정 하에 오케이 그럼 캐시워크 하는 기계 사 주세요.
不贵的。
얼마 안 합니다.
惠琳小姐,你打算怎么办?
혜린아 씨 어떻게 하세요?
我姐姐那里有。
우리 언니가 있던데.
我姐姐那里有,就是那个。
우리 언니 있던데 그거.
真的吗?
진짜로?
是支架,而且是电动旋转的。
거치대인데 전동으로 얘가 돌아가는 모양이
有的。
있어요.
可以当作按摩枪来用。
마사지 건 이하로 할 수 있으니까
别用按摩枪,直接按摩。
마사지 건으로 그러지 말고 마사지
明明说好用按摩枪,但你却用手机做,这怎么行。
건은 마사지 하라고 했는데 핸드폰으로 그러고 있으면 우야노.
请买一台现金工作机吧,有这种机器的。
기계를 사주세요, 캐시워크 기계 있어요.
李女士,年底聚餐时,部长给每位员工都发了一张彩票。
이성댁님, 연말 회식 때 부장님이 전 직원에게 로또 한 장씩 돌렸는데요.
我可是中了三等奖呢。
제가 무려 삼 등을 한거 있죠.
奖金大概有一百四十万韩元。
당첨금이 백 사 십 만 원 정도인데요.
如果让好几个人知道,恐怕超过一半都要拿去当聚餐费了。
이거를 여러명이 말했다가는 절반 이상을 회식비로 때 뛸 것 같습니다.
一半。
절반.
彩票三等奖中奖消息。
로또 삼 등 당첨 소식.
要不要告诉公司的人呢?
회사 사람들에게 알려야 할까요?
说吗?
말까요?
一、二、三,别说,别说了。
하나 둘 셋 말 말 하지마.
我中了三等,谁中了五等?
내가 삼 등을 했는데 누가 오 등을 했어.
五千
한 오
中了五千块,结果去买了咖啡。
만 원짜리 당첨 됐는데 커피를 쐈어.
我说我中了五等。
제가 오 등 당첨 됐습니다 했는데
五等才五千块,有什么了不起的。
오 등은 오 천 원인데 뭘.
是吗?
그런가?
是五千块?
오 천 원이야?
我怎么知道。
나 몰라잖아.
我不懂咖啡。
커피를 몰라.
但不管怎样,都过去了。
근데 뭐 하여튼 됐어.
全都喝完了。
다 쐈어.
金淑女士怎么样了?
김숙 씨 어떻게 됐어?
不过,那边部长的神色有点奇怪。
근데 저쪽에서 부장님이 눈치가 이상해.
等一下,你看看我。
잠깐 나 좀 보지?
嗯嗯。
예예.
其实我在分发之前就把彩票都填好了,结果金淑女士中了三等。
내가 사실 나눠주기 전에 로또를 다 찍어놨는데 김숙 씨께 삼 승에 당첨됐던데.
真的吗?
진짜야?
哎呀,怪不得。
어이씨 어쩐지.
你还真等我说了。
말까지 좀 기다렸지.
啊,我真的把那个给弟弟了。
아 진짜 저 동생을 줬거든요 제가.
啊,给了弟弟,结果真的中了三等奖。
아 동생 줬는데 진짜 삼 등 됐어요.
这小子居然连个招呼都不跟我打。
아 이 새끼 말도 없네 나한테.
等一下,我现在就去门槛那里看一下。
잠깐만요 지금 바로 문턱 한번 놔보겠습니다.
他可能不知道吧?
얘 아마 모를 거예요?
金淑不是最小的吗?
김숙 씨 막내 아니에요?
是亲近的弟弟。
친한 동생.
我是不是说得太快了?
내가 빨리 말을 했나?
是亲近的弟弟。
친한 동생.
是亲近的弟弟。
친한 동생.
也可能这么做,也可能不这么做
그렇게 하지 않을 수도 있고 있을 수도
但不说出来不是更好吗?
있겠지만 말하지 않는 게 낫다?
嗯,去买一样东西吧。
네 거 뭐 하나 사.
아, 네 거를?
아 뭐 네 거를?
나의 캐시업 것도 사고, 이렇게 몇 개 좀 사.
내 캐시업 것도 사고 뭐 이렇게 좀 몇 개 사.
이렇게 쇼처럼 사연이 아니에요.
이렇게 쇼 입은 사연이 아니에요
아 그래, 다른 사람이 내 내내.
아 그래 다른 사람이 내 내내
내 알겠습니다. 말하지 말아라. 괜히 찝찝한 마음 갖지 말아라. 그 다음, 이미 니 손에 쥐어준 순간부터 니가 다 니 거야. 익명을 요청하셨습니다. 십 오 년 지기 남자 친구와 마흔 살에도 솔로면 결혼하자 약속했었는데, 나도 어릴 때 이렇게 많이 했구나.
내 알겠습니다 말하지 말아라 괜히 찝찝한 마음 갖지 말아라 그 다음 이미 니 손에 쥐어준 순간부터 니가다 니거 익명을 요청하셨습니다 십 오 년 지기 남자 친과 마흔 살에도 솔로면 결혼하자 약속했었는데 나도 어릴 때 이렇게 많이 했구나.
벌써 내년입니다.
벌써 내년입니다.
사실 저는 이 말이 반쯤 진심이었어요.
사실 저는 이 말이 반쯤 진심이었어요.
남사친이 이번 크리스마스에 둘이 캠핑 가자고 해서 괜히 설레네요.
남사친이 이번 크리스마스에 둘이 캠핑 가자고 해서 괜히 설레네요.
那个朋友也一个人吗?
혹시 그 친구도 자 하나.
各位
여러분
最近说的。
요새 말.
不是不是吗?
아니아니야?
我连结婚都还没到,就已经想得太多了。
저는 벌써 결혼까지 가지 말고 결혼까지 너무 생각을 했어요.
别想那么远,既然他说想两个人去露营,那肯定是出于真心,别再往前多想了。四十岁还是单身就说要结婚,也许只是开玩笑,但也可能藏着一点真心。可偏偏选在圣诞节,为什么要约在这时候见面呢?
그러지 말고 둘이 캠핑을 가자는 건 분명히 마음이 있어서다 거기까지 더 앞서 나가지 마라 봐봐요 사 십 살에도 솔로면 결혼하자라고 얘기하는 건 정말 장난일 수도 있지만 약간의 본심이 들어가 있을 수도 있는 얘기거든요 근데 마침 크리스마스 크리스마스 때 왜 만나자고 할까요?
不是要带我去教堂吧?
교회 데리고 가는 거 아니야?
是女友吗?
와이랍니까?
真的!
진짜!
哎呀,真的真的!
아이고 진짜 진짜!
这是个象征性的日子,情侣总是和圣诞节联系在一起。
이거는 상징적인 날이다 자 연인이 항상 크리스마스랑 같이 좀 붙어 있죠.
情侣,毕竟就是如此。
연인, 아무래도 마스.
再加上两个人去露营。
거기에 단둘이 캠핑.
现在关键词太多了
지금 키워드가 너무 많이
掺杂进去了。
들어가 있어요.
两个人去露营这件事并不常见。
캠핑을 단둘이 가자는 거는 일반적이진 않죠.
如果两个人都是单身,曾经说过要结婚的他们,在圣诞节一起露营,这中间有太多太多不得不如此的契机了。
마을 살에도 둘 다 솔로면 결혼하자 했던 그 사이가 크리스마스에 둘이 캠핑 설릴 수 밖에 없는 포인트가 너무너무 많다라는 거야.
那么,这里该做什么呢?
자 여기선 뭘 해야 되냐.
这是展示你魅力的时候了。
너의 매력을 어필할 시간이다.
该怎么展示魅力呢?
매력을 어떻게 어필할까요?
在那里做顿简单的饭吧,那你会做这个吗?
거기서 간단 요리 야 그럼 너가 이거 할 거야?
那我来煮鱼丸汤吧,好好地煮出来。
그럼 내가 어묵탁 끓일게 솨하게 끓여내.
那就这么定了。
그럼 한게.
哈哈哈,我喜欢鱼丸汤。
하하하, 어묵탕 좋아해.
所有的例子中,难道你不爱吃鱼丸汤吗?
모든 예시야 어묵탕이 좋아하지 않아?
知道了,那做海带汤吧。
알았어 미역국.
说到鱼丸,我还蛮喜欢的。
어묵하면 좀 좋아해.
海带汤。
미역국.
做海带汤?这样的话,你也会做这种菜吗?
미역국 쑈아 이러면은 너 이런 것도 할 줄 알아?
那我平时在家天天做饭,借此可以和你聊聊天,顺便准备些吃的,因为露营就像过小日子,和日常生活一模一样。
그럼 나 집에서 맨날 밥해 먹어 이러면서 약간의 대화를 이어갈 수 있으면서 음식도 하고 이제 그런 것 좀 챙겨주고 왜냐하면 캠핑은 작은 살림이에요 생활이랑 똑같아요.
在露营中一切都会显露出来。
캠핑에서 다 보입니다.
是否干净、这个人是不是爱整洁,都会一目了然。
이게 깨끗한지 안 깨끗한지 얘가 깔끔한 성격인지 아닌지.
不过昨天,我们俩圣诞节去露营,这似乎是个不错的信号。
어제 어쨌거나 크리스마스 때 우리 둘이 캠핑 갈까는 좋은 시그널인 것 같긴 한데요.
是啊。
맞아요.
而且能进行真正深入对话的时间真的很多。
그리고 진지한 대화할 수 있는 시간이 진짜 많다.
吃饭的时候忙得不可开交,完全没空闲。
밥 먹을 때는 정신없고 막 정신 하나도 없어.
就比如发呆看着篝火的时候。
불멍하고 이럴 때.
看着篝火、仰望星空,如果之前有水的话,甚至还能盯着水发呆,这种时候会不会喝一杯酒?
불멍 때리고 별멍 때리고 뭐 그전에 물이 있다면 물멍 때리고 요럴 때 술을 한잔 하나요?
可以喝,也可以不喝。
할 수 있고 안 할 수
只要喝上一杯啤酒,就难免会说出真心话。
있고 맥주 한잔이라도 하고 이러면 진실한 대화가 나올 수밖에 없지.
그렇죠.
그렇지.
기회를 한번 노려보세요.
기회를 한번 노려보세요.
결혼은 마음 한켠에 접어두시고, 두 분이 좀 연인으로서도 발전 가능성이 있는지 살펴보세요.
결혼은 마음 한켠에 접어두시고 두 분이 좀 연인으로서도 발전 가능성이 있는지.
그럼 지금 남자친구가 아직 사귀지도 않았는데, 좋을 것 같습니다.
그럼 지금 남자친구가 지금 아주 사귀지도 않았는데 좋을 것 같습니다.
자, 오늘의 에레나 사연은 여기까지 하도록 하구요.
자 오늘의 에레나 사연은 여기까지 하도록 하구요.
붕어빵 같은 쌤 브랜드로 하겠습니다. 사연 속에 있는 모든 분들께는 치킨 기프티콘 브랜드일 거에요. 선생님, 감사합니다.
붕어빵 같은 쌤 브랜드로 하겠습니다 사연 속에 대해 모든 분들께는 치킨 기프티콘 브랜드 일 거에요 선생님 감사합니다
에라 였어요, 감미데이.
에라 였어요 감미데이
사소한 고민부터 무거운 고민까지 속 시원하게 해결해 드리는 손이 김숙의 비밀 보장.
사소한 고민부터 무거운 고민까지 속 시원하게 해결해 드리는 손이 김숙의 비밀 보장
今天要讨论的烦恼是:
오늘 만나볼 고민 사연은 요
我三十岁的时候先让两个女儿出嫁,现在和二十六岁的小儿子一起生活。
삼 십 대에 딸 둘을 먼저 시집 보내고 스물여섯 막둥이 아들과 함께 살고 있어요.
但这个儿子让我心烦意乱。
그런데 이 아들이 제 속을 썩이고 있습니다.
他放弃上大学去当兵,退伍后一直打零工,好不容易找到的工作,也以太辛苦为由很快辞职。
대학 진학을 포기하고 군대에 가더니 제대 후 알바 만 전전하고 어렵게 취업한 회사도 힘들다는 이유로 금방 그만두더라고요.
我担心他的未来,认真地想和他谈谈,把他叫来好好聊聊,他却生气地说:‘反正妈妈也根本不懂,我自己会处理,别再啰嗦了!’从此以后,他把我的话全当耳旁风,完全拒绝和我沟通。看来我和儿子之间确实存在代沟,我不知道该如何接近他,让他敞开心扉。我和这个90后儿子,和我这个50后妈妈,真的有办法沟通吗?
걱정되는 마음에 진지하게 미래에 대해 이야기해 보자고 아들을 불렀더니 어차피 엄마는 이해도 못 하잖아 내가 알아서 할 테니 잔소리 좀 그만해라며 화를 내더라고요 그 이후로도 제 말은 다 잔소리로 듣고 대화 자체를 차단했어요 아무래도 아들과 세대 차이가 있다 보니 어떻게 다가가야 마음을 열어줄지 모르겠습니다 이 천 삼 십 세대인 아들과 사 천 오 십 세대인 제가 소통할 수 있는 방법이 있을까요?
请帮帮我,让我能和儿子好好沟通。
아들과 잘 소통할 수 있도록 도와주세요.
二十六岁?
스물여섯 살?
我好像从来没和二十六岁的人聊过天。
난 스물여섯 살과 대화를 해본 적이 없는 것 같은데.
嗯,姐姐怎么样?
음 언니는 어때요?
二十六岁
스물여섯 살
我们家孩子正好是十五六岁,所以我觉得要基本沟通的话,可以从日常小事开始。
우리 조카들이 딱 이 십 대 중반이니까 기본적인 소통을 하려면 내가 보기에는 일상적인 걸로 소통을 한다고 할 순
我觉得不行,我也得迎合他,吃饭想吃什么呢?
없을 것 같아 나도 먹어 맞아 밥을 뭐 먹을까?
说实话,这根本没法沟通。
솔직히 말해서 이건 소통이 안
是吗,妈妈?
되냐 엄마가.
和儿子之间确实有些事情是必须真正沟通的。
아들이랑 하는 게 진짜 소통을 해야 되는 것들 있잖아.
得通过男生来跟他聊
남자를 통해 얘기를 해야
되는 것들.
되는 것들.
우리는 직장인이고 언니는 대표고 나는 이사니까 여기 직원들한테 야 이거 이거 이거 한번 해보자 이거 하자
우리는 직장인이고 언니는 대표고 나는 이사니까 여기 직원들한테 야 이거 이거 이거 한번 해보자 이거 하자
뭐 이렇게 그냥.
뭐 이렇게 그냥.
직원들 입장에서는 그냥 지시사항을 받는다
직원들 입장에서는 그냥 지시사항을 받는다
그치 약간 그런 거지 소통을 하지.
그치 약간 그런 거지 소통을 하지.
그럼 내가 대화를 한번 해볼게.
그럼 내가 대화를 한번 해볼게.
가현이.
가현이.
가현아 혹시?
가현아 혹시?
嗯。
네.
今天天气怎么样?
오늘 날씨 어때?
像AI一样。
AI 같아요.
你说什么?
뭐라고?
所以你才跟我说我像AI一样,沟通不了吗?
이러니까 소통이 안 된다고 나한테 AI 같다고?
佳贤,今天天气怎么样?
가현아 오늘 날씨 어때?
然后你说像AI一样。
그랬는데 AI 같아요.
就得到了这样的回答。
라는 답이 왔죠.
佳妍,你吃饭了吗?
가연아 오늘 밥 먹었어?
吃午饭了吗?
점심 먹었어?
干得好。
잘했네.
这是沟通吗?
소통이군요?
沟通进行得非常好。
너무 잘되고 있었어, 소통.
这个人太
이 사람이 너무
沟通进行得非常好。
잘되고 있었어, 소통.
这个人太。
이 사람이 너무.
这个人太...
이 사람이 너무.
这个人怎么样?
이 사람이 어때?
我觉得沟通还挺顺利的。
나는 좀 소통이 잘된다고 생각했는데.
好像挺顺利的。
잘되는 것 같아.
我真的很想知道,你为什么没吃午饭?
나 진짜 궁금한데 왜 점심을 못 먹었어?
今天有一个人出去拍摄了。
오늘 한 명이 촬영 나가서.
有一个人出去拍摄了?
한 명이 촬영 나가서?
三个人里得有两个人负责
세 명이서 두 명이 해야 되니까
해야 할 게 뭐야?
뭘 해야 되는데?
그래서 프롬도 만드는 거야.
그러니까 프롬도 만드는 거야.
프롬을 만들고?
프롬을 만들고?
프롬은 어제 만들어야 했던 게 아니야?
프롬은 어제 만들었어야 되는 거 아니야?
대본이 오늘 아침에 나왔는데
대본이 오늘 아침에 나온 게
이 아저씨네.
이 아저씨네.
대본은 그렇게 느껴지면
대본은 그렇게 느껴지면
잘못된 거야.
잘못된 거네.
都是因为这个搞砸了。
다 그것 때문에 망쳐졌다.
你不是还没吃午饭吗?
점심 못 먹었다잖아.
你好像吃过了?
먹은 것 같아요?
你好像吃过了?
먹은 것 같아?
你好像吃过了?
먹은 것 같아?
来,和宋恩聊聊。
자 송은이랑 대화해
看。
봐.
敏智啊。
민지야.
那么。
그러면.
那么。
그러면.
那么,敏智入职多久了?
그러면 민지는 입사한 지 얼마 됐지?
一年多一点。
일 년 조금
已经超过了吗。
넘었구나.
已经超过一年了。
일 년 조금 넘었구나.
已经超过两年了。
이 년 조금 넘었구나.
原来是这样。
그렇구나.
民智不是和我一起出去拍过几次吗?
민지는 나랑 몇 번 촬영 나갔었잖아.
出去拍了几次,但其中最。
촬영 몇 번 나갔었는데 촬영 중에서 제일.
啊,你看看她的眼睛。
아 눈을 좀 보고해라.
为什么?
왜
怎么说呢?
그러냐.
我是在提到民智的名字时在说民智的事。
민지 이름을 보고 얘기하고 있어 민지.
民智。
민지.
你应该看着她的眼睛说话。
눈을 보고 얘기해야지.
민지는 그렇게 할 수 있어.
민지는 그러면 그럴 수.
뭐가 나빴고 뭐가 좋았어?
그 뭐가 나빴고 뭐가 좋았어?
촬영 중에서.
촬영 중에서.
나빴던 걸 제가 어떻게 말하죠?
뭐가 나빴던 걸 제가 어떻게 얘기하냐?
좋았던 것만 얘기해볼까?
좋았던 것만 얘기해볼까?
근데 나빴던 건 없었고요.
근데 나빴던 건 없었고요.
나빴던 건 없었고.
나빴던 건 없었고.
사회생활 하잖아.
사회생활 하잖아.
好的方面是,代表给了我们很多吃的
좋았던 거 대표님께서 먹을 거 많이
准备得很周到。
챙겨준 거.
姐姐,你和我一样奢侈呢。
언니도 뭐 나랑 비싸네.
突然之间,我真不知道该说什么了。
갑자기 할 말이 없어 사실.
是啊,事实上,我和世健姐姐也聊不起来。
그래 사실 서건이 언니랑 나랑도 대화가 안 돼.
和这些青少年进行深入的对话,其实并不容易。
이 십 대 애들이랑 속 깊은 대화를 하기가 사실 쉽지 않지.
可能会显得勉强。
억지가 될 수 있어.
那倒也不是。
아니 그러면.
最近是不是很辛苦?
요즘 많이 힘들지?
这样下去可能会显得有点勉强。
이러면서 약간 억지가 될 수 있어.
和亲近的人就是随便聊聊日常啊。
친한 사람들하고 일상적인 대화 그냥 하잖아.
然后突然间,当我有烦恼想倾诉的时候,却总是下不了决心,非得刻意准备好了才说;而能不能让对方真正理解我的话,决定了后续的沟通能否继续。但通常父母和孩子之间,总觉得只是在传话,妈妈根本不会听我说,这样的经历积累多了,就干脆不说了,这种模式一直在重复。
그러다가 이제 갑자기 내가 고민을 털어놓을 일이 생기면 아 내 고민을 좀 얘기를 해야겠다고 마음을 못 먹고 작정하고 얘기할 때 어떻게 내 얘기가 잘 소통이 있느냐에 따라서 그다음 소통 이어갈 수 있는데 대개 부모 자식 간에는 그냥 달 전달다고 생각하고 엄마는 내 얘기를 듣지 않는다고 생각하고 그런 경험이 쌓이니까 아예 얘기를 안 하게 되고 이런 게 반복되는 같긴 한데.
啊。
아
但从旁观者的角度看,虽然我们自己当当事人时不行,但作为第三方来看,难道看不出问题吗?
근데 옆에서 보면 우리가 그 당사자가 되면 안 되겠지만 제 삼 자로 이렇게 보면 문제점이 보이지 않아요?
如果太像第三方了,问题就一目了然了。
그게 너무 삼 자가 되면 다 보여.
对,没错。
맞아 맞아.
这真奇怪。
그게 참 희한해.
来,说说看。
자 얘기해 봐.
妈妈已经准备好听你说的一切了。
엄마는 다 들을 준비가 돼 있어.
最终,当你在说话的时候。
결국 하다보면 엄마가 얘기하고 있거나
对。
맞아.
对。
맞아.
我觉得你和侄子侄女们的沟通很好。
언니는 조카들이랑 대화가 잘 된다고 생각해요.
不是沟通得不好吗?
대화 잘 안 하는데?
啊,见面时我就变成单方面说了。
아 만나면 내가 이제 일방적이지.
偶尔也问一问吧。
가끔 물어보지.
别一下子抛出那么多问题。
질문을 막 던지지.
喂,工作怎么样?
야, 직장은 어때?
所以我完全不知道该从哪里、怎么开始聊,感觉很尴尬。
그래서 얘기를 어디서부터 어떻게 해야 될지 모르는 난감함은 느껴져.
姐姐入伍的时候,我们看过那个搞笑视频吧?
언니 입대 때 우리 조커 봤지?
知道。
알지.
不是吓了一跳吗?
깜짝 놀랐잖아.
听说是水基Joker,我又很高兴,就说'走吧',于是我就在我们 neighborhood 停下来,对了,
수기 조커라고 하니까 또 반가워가지고 '야 가자' 그래서 내가 우리 동네에 착해서 어 맞아,
对,对,对,对
어 맞아, 어 맞아, 어 맞아, 어
对,一句话都没说。
맞아, 한 마디도 안 해.
彼此。
서로.
所以我一直主动跟那个朋友搭话。
그래서 내가 계속 말을 걸었어 그 친구한테.
恩惠姐,哎,我们都知道你啊,我
은혜 님은 야 우린 다 아인데 나
我一直在问问题,而他却只用简短的回答,不是吗?
혼자 계속 질문하고 걔는 단답형으로 얘기하고 아닌데?
不是这样的。
아닌데요로.
我一个人在说些无聊的笑话,根本不是那样。
나 혼자 실없는 농담하다 아닌데야.
然后那个场面好像就结束了。
그러다가 그 자리가 끝난 것 같은데.
你就这么干坐着,知道该怎么办吗?
그냥 있으면 어떻게 할 줄 알아?
要吃什么吗?
뭐 밥 먹을 거야?
孩子吃就行了,我不吃。
애만 먹으면 나 안 먹을 건데?
那我也不吃了。
그럼 나도 안 먹어.
你打算吃什么?
뭐 먹을 건데?
只给孩子吃。
애만 먹는 거.
那我不吃了。
그럼 나 안 먹을 건데?
那我也不吃了。
그럼 나도 안 먹어.
我和你聊天还挺合得来的。
나랑도 대화가 맞아요.
那种时候是有的。
그럴 때는 있어.
我们的侄子侄女们现在都上班了。
우리 조카들이 다 이제 직장 생활을 하잖아.
我也想跟他们聊聊,所以会问:'喂,上班感觉怎么样?' 除了那些通勤远的,其他人都说还不错,然后我就接着问:'那你主要做些什么工作?'
나도 이제 말을 걸고 싶어서 '야 근데 직장 생활 어때?' 그러면 멀리서 다니는 거 빼고는 다 괜찮아요 그럼 네가 주로 하고 있는 업무는 뭐야?
你不是问了吗?
물어보잖아?
那就随便聊聊吧。
그럼 막 얘기해.
但我就是不明白。
근데 내가 이해를 못 해.
仔细看看的话
잘 보면
来,看看。
와 봐.
那该怎么办?
그럼 어떡해?
我在听。
듣고 있어.
真的吗?
아 진짜?
你就这样听着。
그냥 이렇게 들어.
从他开始开口说话起,你就一直听着。
걔가 입을 열기 시작한부터는 그냥 들어.
具体说说他到底想说什么。
구체적으로 걔가 뭐라는지 잘
虽然我不清楚,但能看出他下定决心了。
모르지만 결심하고 있구나.
就凭感觉去理解吧。
그냥 뉘앙스로 이해하고.
但毕竟是亲侄子,不沟通也行,可我儿子现在完全随心所欲,妈妈看着真着急。职场生活谁不辛苦?可他一觉得累就立刻辞职,这种行为让妈妈真的特别无奈。你接下来有什么计划?你到底打算怎么办?你都快三十岁了,到底想做什么?
근데 진짜 조카니까 대화 안 해도 되는데 아들이 지금 이제 막 지 맘대로 하고 그냥 엄마가 보기에는 답답하잖아 직장생활 다 힘들지 힘들다고 바로 때려치우고 막 이런 거 보면 엄마 입장에선 진짜 답답할 것 같아 앞으로 너 계획이 뭐야 어떻게 할 건데 아니 넌 지금 나이가 벌써 서른이 다 돼가는데 뭐 할 거야?
真是让人烦透了。
막 짜증도 나고.
这都是为了儿子的未来啊。
아들의 미래를 위해서인데.
就这样做吧。
그렇게 할
我觉得。
거 같아.
但一旦表现出这种态度,儿子就再也不愿意谈了。
근데 절대로 그걸 보이는 순간 아들은 더 얘기를 안 하거든.
这可能需要专业人士介入,我该和谁沟通呢?
이건 좀 전문가가 있어야 될 거 같은데 누구랑 소통해야 돼요?
就是前不久上过阁楼节目的金伊姐姐吧。
그 얼마 전 옥탑방에 나오셨던 금이 언니였던데.
哎呀 哎呀 哎呀
어머 어머 어머
哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀
어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머
哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀 哎呀
어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머 어머
就是听她讲、和她交流那样的事。
그 얘기 들어주고 얘기하고 그런 거였답니다.
她真了不起。
대단하셔.
我觉得不会那样。
난 그렇게 안 될 것 같아.
如果我今天和佳妍聊三十分钟的话?
내가 만약 가연아 오늘 삼 십 분 얘기할래?
嗯,一个月。
어 한 달.
你为什么点头?
왜 끄덕였어?
敏智啊,你和我聊三十分钟好吗?
민지야 나랑 삼 십 분 얘기할래?
好啊。
좋아해.
敏智很开朗。
민지는 밝아.
知道了。
알았어.
那我就是全体职员了。
그러면 내가 전 직원.
多少人?
몇 명
想吗?
할래?
每人三十分钟。
삼 십 분씩.
真的吗?
진짜?
员工们一定会很喜欢吧?
직원들이 너무 좋아할 텐데?
他们是真心会喜欢的吧?
진심으로 좋아할걸?
三十分钟到了的话,他们会很高兴的。
삼 십 분이 오면 좋아.
因为我每天上下班都要去公司,所以你根本没那么多机会做这种事。
왜냐면 나는 맨날 회사 있고 오며 가면 보고 하니까 너는 그럴 일이 많이 없었잖아.
如果你能抽出时间来做,他们一定会非常高兴。
시간을 내서 해주면 너무 좋아할 것 같은데.
三
삼
十分钟?
십 분?
嗯,你觉得怎么样?
어 어때?
我连和家人一整天都不说三十分钟的话。
나 우리 가족이랑도 삼 십 분 얘기 안 하는데.
连和姐姐都不说三十分钟的话。
언니랑도 삼 십 분 얘기를 안 하는데.
十分钟。
십 분.
好的。
오케이.
就用十分钟吧。
Just 십 미닛으로 할게.
对对对。
그래그래.
从佳妍开始。
가연이부터 해.
你第一个。
네가 첫 번째.
我会按名字顺序来。
기억 니은순으로 갈 거야, 이름으로.
呃,代表。
어 대표.
把我埋在这里吧。
나 줘 여기다 묻힐래.
그래?
그래?
나도 붙이고 싶다.
나도 붙이고 싶다.
이런 이사님이어도 괜찮다면 면담.
이런 이사님이어도 괜찮다면 면담.
이거.
이거.
예쁘게 해보도록 하겠습니다.
예쁘게 해보도록 하겠습니다.
너무 예쁘다 스티커 진짜.
너무 예쁘다 스티커 진짜.
자 그러면 우리 금이 언니랑 전화 여기 해봅시다!
자 그러면 우리 금이 언니랑 전화 여기 해봅시다!
해봅시다!
해봅시다!
关于共情方面,金伊姐姐家也跟着做了,而且实际执行了很多,喂,喂?
공감에 관련해서는 금이 언니 집도 따라가고 실제로 실행도 많이 하셨고 여보세요 여보세요?
哎呀姐姐你好啊,哎呀你好,我和苏伊一起
아이고 언니 안녕하세요 아이고 안녕 저 쑥이랑 같이
我们现在正在一起录制一个保密的播客,姐姐
지금 비밀 보장 팟캐스트 같이 녹음하고 있어요 언니
啊你好,淑伊你好,你好吗
아 안녕 숙이 안녕 안녕하십니까
我们一直在倾听各种烦恼,今天是关于沟通的烦恼,因为我们身边有一些完全无法沟通的人。
저희가 이런저런 고민들을 들어주고 있는데 오늘 소통에 관한 고민인데 저희가 소통이 영 안 되는 사람들이거든요.
流言倒是传得挺广,但我这个人就是完全堵死了,一点沟通都没有。
소문이는 좀 되는데 제가 아예 소통이 꽉 막혀 있는 애다.
所以我们是‘粪坑’组,打电话给姐姐是想向你借点钱。
그래서 똥방들이라서 언니한테 좀 돈을 구하려고 전화드렸습니다.
哎呀,太感谢了。
아이고 고맙습니다.
今天那时候
오늘 그때
你来上了阁楼的录制。
옥탑방에 녹화 오셨는데.
对啊。
맞아요.
姐姐,当你用那深邃的眼神认真听人说话的时候,脖子都会歪成驼背了,为了专心听人说话。所以宋恩伊姐姐用她学到的技巧,跟这里26岁的员工和那边的编剧聊过吗?
언니 그 깊은 눈을 아니 얘기를 들어주실 때 진짜 거북목이 되셔가지고 얘기 들어주려고 아니 그래서 송은이 언니가 언니한테 제 배운 노하우로 송은이 씨가 여기 스물여섯 살 직원이랑 저기 우리 작가랑 대화를 해봤거든요?
但只是看着剧本,不看对方眼睛就说话。
근데 대본만 보면서 눈을 안 보고 대화를 하는 거예요.
而且我和我们25岁的员工聊天时,最后竟然大声质问她:‘你为什么没吃午饭?’
그리고 저는 스물다섯 먹은 우리 직원이랑 대화하다가 점심을 왜 안 먹었냐고 호통을 쳤어요, 결국은.
所以,也许25岁、26岁的员工们表面上看起来有点尴尬,但心里会想:‘这些前辈是在关心我啊?’
그러니까 아마 스물다섯 살, 스물여섯 살 직원들께서 겉으로는 약간 어색했을지 모르지만 이 선배들이 나를 챙겨주네?
因此,他们内心其实真的非常感激。
해서 속으로는 진짜 고마워했을 걸.
不,不是那样的。
아니요, 그렇진 않고요.
也不是那种感觉。
그런 느낌은 아니에요.
我被骂了。
혼났어요.
打包。
포장
不行吗?
안 되는구나?
是的,
네,
我甚至因为午饭都不吃,就责怪他们为什么做事这么慢。
점심도 안 먹을 정도로 왜 일을 그렇게 느리게 하냐 막 이렇게 해가지고 제가.
但是姐姐,我当时很惊讶,因为你说只要认真地看着对方的眼神交流就可以了,但我觉得这反而是最难的一点。
근데 언니, 저는 그때 놀란 게 눈을 보고 진심으로 대하면 된다 했는데 그게 사실 제일 어려운 지점인 것 같거든요.
事实上,表面上并没有那么多这样的经历,所以会感到不自在和害羞,但如果每一场对话只要尝试了就一定能成功,那世上哪里还会存在无法沟通的关系呢?
사실 겉으로는 그런 경험이 많지 않으니까 어색해하고 쑥스러워 하지만 모든 대화가 한번 시도한다고 다 잘되면 세상에 뭐 소통 안 되는 사이가 어디 있겠어.
一点一点、一点一点地慢慢来做,某个瞬间就会发现:‘啊,关系已经这么亲近了?’无论是前辈、后辈还是家人,我都这么认为,所以只要敢尝试,就是真的很好。
조금씩 조금씩 조금씩 하다보면 어느 순간에 '어, 이 만 큼 관계가 가까워졌네?' 선배도 후배도 가족도 나는 그런 거라고 생각해서 일단 시도한 건 정말 잘
你做得很对。
하셨습니다.
啊,敢于尝试就好。
아 시도가 좋았다.
所以我曾想过让员工们和Just Tenmin轮流每十分钟进行一次对话,但一想到开头就一片漆黑。
그래서 저는 직원들이랑 저스트텐민이 돼서 이제 십 분씩 돌아가면서 대화를 하려고 생각을 해봤는데 좋다 앞이 깜깜합니다.
很好吗?
좋다고요?
我该先说什么好呢?
무슨 얘기를 먼저 꺼내야 되지?
该怎么开始呢?
어떻게 시작해야 돼요?
这里有一个非常重要的技巧:上级和下级一对一交谈时,绝对不能让上级掌握主导权。
그거 정말 중요한 요령이 하나 있는데 윗사람과 아랫사람이 일대일로 대화를 할 때 절대로 주도권을 윗사람이 가져가면 안 된다는 것.
主导权总是属于第一个提问的人,如果前辈先提问,后辈在整个对话中就会一直处于防御状态,所以前辈绝对不能先开口,只管喝咖啡就好。
주도권은 첫 번째 질문을 하는 사람이 무조건 대화에서 가져가게 되어 있는데 만약에 선배가 첫 번째 질문을 하면 후배는 계속 대화시간 내내 방어적으로 그 대화에 임하게 되기 때문에 절대로 먼저 얘기를 하면 안 되고 그냥 커피 마셔.
咖啡香真好。
커피향 좋다.
这样微笑着稍微等一等,意外的是,后辈们往往忍受不了这种沉默,会自己主动提出问题。
이렇게 웃으면서 조금만 기다려 주면 의외로 후배들이 그 친폭을 못 견디고 자기가 먼저 질문을 하게 되어 있어요.
一定要这样。
반드시.
只要后辈们主动提出一两次问题,他们就会掌握对话的主导权,这样对话结束后,他们会感到自己主导了对话,而我则因为让后辈主导了对话而感到自己扮演了助力者的角色,两者都会获得满足感。
한 두번 정도 질문을 후배들이 먼저 던지면 자기가 대화의 주도권을 가져가기 때문에 대화가 다 끝나고 나서도 자기는 그 대화를 이끌어갔다는 만족감이 있고 나는 후배가 그 대화를 이끌어가게 했으니까 내가 조력자가 됐다는 만족감이 있지.
啊。
아
我们刚才太执着于掌握主导权了。
우리가 아까 너무 주도권을 가지고 있는 거예요.
我一直在问问题啊。
내가 계속 질문했잖아.
这种可以吗?
이런 건 돼요?
你对我有疑问吗?
넌 나한테 궁금한 건가?
那样也不好。
그것도 안 좋지.
这也是一种提问。
이것도 질문이죠.
我也觉得尴尬,但说要忍耐这种尴尬的话。
나도 어색하지만 그 어색한 좀 견뎌라는 거는.
是啊。
그렇지
对,没错。
그렇지 그렇지.
宋恩之前说过。
송은 씨는 아까 그랬어요.
和我一起的时候,你觉得好的地方和不好的地方是什么?
나랑 같이 했을 때 좋았던 점과 나빴던 점은 뭐니?
这真是最糟糕的问题。
최악의 질문이죠.
这典型是前辈会犯的错误。
그게 전형적으로 선배가 할 수 있는 실수.
就是个明显的错误。
딱 딱 실수.
那么那位姐姐不是说她几乎花了八到十年,每次三十分钟,面对一千五百人吗?
그러면 그 언니는 그 천 오 백 명을 삼 십 분씩 거의 팔 년, 십 년 하셨다고 했잖아요.
十五
십 오
年?
년?
十五年。
십 오 년.
十五年。
십 오 년.
啊,真了不起。
아, 대단하시다.
了不起。
대단하다.
不过,有没有过对话枯竭的时候?
그런데 대화소지가 떨어진 적은 없어요?
所以我是这样做的:我希望后辈们在将来步入社会时能获得帮助,于是让他们给我写邮件。想和爸爸妈妈谈的,但担心爸爸妈妈会比我还担心的内容;想和前辈谈的,但又担心前辈会不会到处说我的事的内容;想和朋友谈的,但又担心朋友和我经验相似,能不能给出明智建议的内容——把这些都写下来发给我。我会花三十分钟尽全力帮助他们,但不会像父母那样过度担忧。有些学生只写了一张A4纸,但也有学生写了十一张A4纸发给我。
그래서 나는 사실 어떻게 했느냐면 나는 후배들이 앞으로 사회생활하는 데 도움이 되기를 원했기 때문에 메일을 보내라고 했어요 엄마 아빠랑 얘기하고 싶은데 엄마 아빠는 나보다 더 걱정을 할 것 같은 내용 선배랑 얘기하고 싶은데 선배는 어디가서 내 얘기를 하고 다니지 않을까 걱정되는 내용 친구랑 얘기하고 싶은데 친구는 나랑 경험치가 비슷하니까 현명한 얘기를 해줄 수 있을까 하는 내용 그런 내용을 나에게 적어서 보내달라 그러면 나는 삼 십 분 동안은 너에게 최선을 다하지만 엄마 아빠처럼 걱정하지는 않는다 그러면 어떤 학생들은 A 사 용지 반장을 쓰는데 어떤 학생들은 A 사 용지 열 한 장을 써서 보낸 친구가 있었어요.
读完这十一张纸后,我能清楚地了解这个学生是什么样的人;而且,写邮件的人因为整理了自己的思绪,就连原本都不清楚自己问题出在哪的学生,也会突然意识到:啊,原来我一直在为这件事烦恼。
열 한 장을 읽고 나니까 읽으면서 내가 이 친구가 어떤 친구인지 알겠고 또 하나는 메일을 쓰는 사람이 자기정리가 되기 때문에 자기가 지금 뭐가 문제인지도 몰랐던 학생도 아, 내가 지금 이게 고민이었구나.
原来是要先整理好思路再过来啊。
한번 정리를 하고 오는 거구나.
전만.
전만.
그렇지.
그렇지.
你的电子邮件是什么?
이메일이 어떻게 되세요?
A表填得满满的。
A 사 용지 가득해서.
A表写了十二页的量。
A 사 용지 열 두 장 분량이.
最近还以为金价只涨了一点,结果这才是真正的金价啊。
요새 금값이 한 줄 알았는데 이게 금값이지.
这真是让我深思的问题。
너무 나를 생각하게 만들어주는 질문인 것 같아요.
那本身。
그거 자체가.
我必须把主动权交给学生。
내가 그 주도권을 학생에게 줘야 한다.
我的意思是,实际上在一千五百人中,只有一个人这样写过。
그 얘기가 뭐냐면 실은 딱 하나 천 오 백 명 중에 한 명 이렇게 썼어.
强迫对话。
대화를 강요함.
那时我一直在问问题。
그때 내가 계속 물어봤던 거야.
因为我不知道该怎么办,一直问下去,结果这位朋友觉得我在强迫对话,当我意识到这一点时,我立刻想到:如果这样让人感到有压力,是不是该停止了?从那以后,我开始努力让这位朋友掌握更多的对话主动权。
어떻게 해야 될지 나도 몰라서 계속 물어봤더니 이 친구가 대화를 강요한다고 느꼈고 그걸 딱 받았을 때 내가 딱 보고 아 이게 이렇게 부담이 되면 그만둬야 되나 그때 생각해 봤는데 그 이후부터 내가 좀 더 대화의 주도권을 이 친구가 가져가도록 만들었고 노력했고
所以。
그래서
后来我就说,我确实努力了。
나중에는 그래, 애썼다.
对,我就是只做了这件事。
그래, 이렇게 그것만 했다는 거야.
所以啊,我意识到自己真的在好好享受茶歇时间。
내가 그래서 아, 내가 티타임을 제대로 하고 있구나.
通过那位后辈,我感受到了强加对话的含义,也从他身上学到了很多。
그 후배를 통해서 내가 느끼게 되어서 그 후배한테 많이 배웠지, 대화를 강요함.
姐姐如果能经常去演讲,并在各地分享这些话,那就太好了。
언니가 강연도 많이 다니시면서 이런 얘기를 곳곳에서 많이 해주시면 너무 좋을 것 같아요.
我现在正从演讲回来的路上。
지금도 강연 다녀오는 길입니다.
我刚去忠清道的一家传统市场,为那里的摊贩们做了演讲,心里特别难过,因为现在的传统市场摊贩们做生意都很艰难,表情都特别沉重。我每次去都希望给他们带来慰藉,鼓舞他们的士气,于是我就这样对他们说了。
충청도에 있는 한 전통시장 상인들 모시고 강연을 하고 왔는데 너무 마음이 짠한 게 요즘 전통시장 상인들께서 다 장사하기가 힘드시니까 표정들이 너무 어두우셔서 나는 항상 가면 힐링을 시켜드리고 싶고 용기를 북돋워드리고 싶은데 그냥 그렇게 말씀을 드렸어.
你们可能觉得自己的工作就是收钱卖东西,但你们每天准时上班、开门营业,就已经非常了不起了。
여러분께서 하는 일이 돈 받고 물건을 파는 일이라고 생각하시겠지만 여러분이 매일매일 출근해서 가게 문을 여시는 것만으로도 여러분은 훌륭하시다.
如果你们开餐厅,你们就是在抚慰饥饿之人的饥饿。
그리고 여러분이 식당을 하시면 배고픈 사람의 배고픔을 달래주시는 일을 하는 거다.
我就这样对他们说了。
그렇게 말씀을 드렸어.
这会带来很大的安慰吧。
너무 위로가 될 것 같은데요.
姐姐,你能不能也对我们说一句体贴的话呢?
언니, 우리한테도 배려의 말 한마디 해주면 안돼요?
我
저는
十年来,你做了多么伟大的事啊!在韩国,有很多人因为心灵痛苦而需要去医院,但我认为,更多的人因为缺乏勇气而不敢去。而你通过分享他人的故事,让他们意识到‘原来也可以这样想’,从而激励他们也试着去面对。
십 년 동안 얼마나 위대한 일을 했냐면 대한민국에는 실제로 마음이 아파서 병원을 찾아 가셔야 하는 분들이 무척 많은데 용기를 내서 가지 못하시는 분들이 더 많다고 저는 생각을 합니다 그런데 그런 분들에게 남의 얘기를 통해서 아 이렇게 생각할 수 있구나 이렇게 얘기해 주니까 나도 한번 해볼까?
因此,你为那些因内心痛苦却未能就医的人们发挥了巨大作用,而且这是在最高层长期坚持的。
그래서 병원을 찾지 못하고 있는 하지만 마음이 많이 아팠던 분들에게 큰 역할을 하셨고 그것도 최정상에서 아주 오랫동안
姐姐,能给我一张纸巾吗?
언니 휴지 좀 주실래요?
我在笑呢,
웃는 거야,
我在哭呢。
우는 거야.
不是,因为快流泪了。
아니 눈물이 날 것 같아서.
真的吗?
어 정말로?
我抓住了。
잡았어요.
真的。
진짜로.
我也会不自觉地回头想想。
저도 막 돌아보거든요.
我真的在想,这十年我是怎么走过来的,虽然也有不想继续的时刻,但会不会也有像姐姐这样想的人呢?
진짜 십 년을 어떻게 걸어왔나 생각하는데 나만 생각하면 안 하고 싶은 순간들도 있었는데 언니처럼 생각하는 분들이 한둘은 있지 않을까?
啊,每周都去猫舍,结果就变成习惯了。
어 냥장으로 매주 했더니 이게 심례된 거거든요.
啊,姐姐你这么说,又有别人来讲,又让我感到很感动。
어 언니야 그거를 그렇게 얘기해주시니까 누가 또 다른 사람이 얘기해주니까 또 이게 또 감동이 있구
만 요.
만 요.
真的,你们两人在做一件非常伟大的事,虽然最初是出于喜欢才做的,但现在已不是这样了。
정말 두 분은 너무나 위대한 일을 하고 있는 거야 그걸 물론 처음엔 두 분이 좋아서 했겠지만 지금은 그렇지 않다고
好的,我明白了,我会更加努力的。
네 알겠습니다 더 열심히 하겠습니다
金伊姐姐,你该喝一杯了。
금이 언니 한번 매셔야 겠네요
我们真的见一面聊聊吧。
우리 한번 진짜 만나서 얘기합시다
这不是应该通过电话就结束的事情。
전화로 할게 아니라 이게 이렇게 끝나는 일이 아닌데
虽然我没有乐趣,但我始终抱着尽最大努力的心态,如果即使没趣也愿意去的话,请叫我一声。
내가 재미는 없지만 최선은 다한다는 마음이 있기 때문에 재미없어도 갈 수 있다면 불러주세요.
不,姐姐你很有幽默感。
아니요, 언니의 유머 감각이 있어요.
你说我没有幽默感,但我其实因为姐姐而大笑过好多次。
나는 언니의 유머 감각이 없다고 하셨는데 저는 언니 때문에 크게 한 번 못 쓴 적이 있어요.
什么时候?
언제지?
什么时候?
언제지?
就是前不久,在上《옥탑방》录制前,你不是刚出了那本关于共鸣的书吗?
얼마 전인데 옥탑방 녹화 잠깐 전에 공감에 관하여 책 내셨잖아요.
书对,对。
책이나 맞아 맞아.
秀基啊,我希望你读一读那本书。
수기 씨, 수기 씨에게 책 읽고 읽었으면 좋겠어요.
旁边明明有栏杆,你却没看到。
옆에 난간이 있었는데 그걸 못 본 거예요.
因为姐姐你一直看着我,和我对话,所以呢
왜냐하면 언니가 눈을 마주쳐서 대화를 하기 때문에 네
如果连身体搞笑都用上了,我们家的人生就完了。
몸 개그까지 하시면 저희 집의 인생은.
但姐姐摔倒的时候还一直盯着我看。
근데 언니가 자빠지면서 눈을 보고 있더라고.
摔倒的时候还盯着眼睛。
자빠지면서도 눈을.
姐姐居然到这种地步。
언니가 그 정도로
这样才能成为沟通专家。
돼야 소통 전문가가 되는 거야.
在地上打滚了。
바닥에 굴렀어.
甚至连地板都得学会适应。
심지어 바닥이 배워야 하거든요.
真正的沟通专家,我们因为难以进行眼神交流,所以才被要求先从这个开始,但其实这很难,而今天烦恼的核心,正是源于这种沟通的缺失。
진짜 소통 전문가는 우리는 눈맞춤이 어려워서 그거부터 하라고 하시는데 그게 사실 어려운데 그런 소통의 부재에서 오는 게 사실 오늘 고민 사연의 핵심이었거든요.
我现在放弃了上大学,去当兵了,当完兵后只好好好地做兼职,好不容易才找到工作,但我真的觉得很辛苦,很快就辞职了,想谈谈未来,可妈妈根本不可能理解的。
지금 대학 진학 포기하고 나 군대 갈게, 군대 가놓고 제대로 우리 알바만 하다가 어렵게 취업을 했는데 아 나 힘들어 하고 금방 관두고 미래에 대해서 얘기를 하자고 했는데 엄마 어차피 이해도 못하잖아.
我说别再唠叨了,然后就发火了。
잔소리 그만해 이러고 이제 화를 내는 거예요.
我该怎么开始这段对话呢,这
어떻게 대화를 시작을 해야 될까요, 이
但你得放弃这种想法。
될 텐데 이 생각을 버리셔야 한다.
因为现在这个时代,已经没有像我们父母那一代那样的体面工作了。
왜냐하면 지금은 옛날 우리 엄마 아빠 세대에 번듯한 직장이라는 게 없다.
这个十几岁的年纪?
이 십 대 중반?
那么就业机会本来就少,公司也不太招应届毕业生,更多是招聘有经验的人。
그러면 일단 취업문이 좁고 신입사원 잘 안 뽑고 경력직을 많이 뽑고
是啊,确实如此。
그렇더라고요.
竞争率
경쟁률이
太高了。
너무 높다.
而且以前这份工作是终身职业,现在却成了第N份工作。
그리고 이 직장이 예전에는 평생 직장이었는데 지금은 n 번째 직장이다.
此外,由于很多年轻人沉迷于社交媒体世界,社交媒体可能会成为比较的地狱。
그리고 또 하나 SNS 세계에 빠져 사는 젊은이들이 많기 때문에 SNS는 비교의 지옥이 될 수가 있다.
对啊。
맞아요.
有人说过,‘比较’这个词是‘悲惨’或‘傲慢’的缩写。
누가 그런 말을 하는데 비교란 비참하거나 교만하거나의 준말이래.
所以,像你这样的年轻人,会不断陷入比较。
그러니까 이 아드님 같은 경우도 자꾸 비교를 하게 될 거야.
但这种比较的对象是谁呢?是那些比你优秀的人。
근데 그 비교는 누구냐면, 나보다 잘난 애들.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。