송은이 김숙의 비밀보장 - 第561期 - 投入百万韩元拍短剧的悲情编剧?!彻底扒一扒我们孩子掏空钱包拍的短剧 封面

第561期 - 投入百万韩元拍短剧的悲情编剧?!彻底扒一扒我们孩子掏空钱包拍的短剧

561회 - 숏드라마에 XX만 원 태운 비보 작가?! 우리 애 지갑 탈탈 턴 숏드라마의 모든 것 탈탈 털기

本集简介

短剧烧了XX万韩元的编剧?!彻底扒一扒让我们家钱包空空的短剧全貌

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

为您排忧解难的秘密咨询所,从琐碎烦恼到沉重忧虑都能畅快倾诉,这里是宋勋和金秀基的《秘密宝匣》。

사고무고 사소한 고민부터 무거운 고민까지 속시원하게 풀어드리는 비밀번호 상담소 송훈이 김수기의 비밀보자.

Speaker 0

秘密宝匣。

비밀보자.

Speaker 0

秘密宝匣第五百六十一回现已开启。

비밀번호자 오 백 육 십 일 회 문이 열렸습니다.

Speaker 0

三月十三日周五晚十点二十分,那些难以预测的画面您都看到了吗?

삼 월 십 삼 일 금요일 저녁 열 시 이 십 분에 예측불가 다 보셨어요?

Speaker 0

您当时正坐在tvN电视台前吗?

TvN 앞에 앉아 계셨나요?

Speaker 0

秀基正处于升级改造中,这是升级版没错。

수기는 공사 중 업그레이드 버전 맞습니다.

Speaker 0

秀基总是提出各种建议,不过那是个让他特别兴奋的项目,没想到还去了济州岛,原以为这辈子不会再参与这样的工程,现在却正在一起施工呢

수기가 하도 이것저것 하자 그래가지고 근데 수기는 너무 신나 하고 그랬던 프로젝트였고 어쩌다 보니 제주도까지 가서 내 인생에 다시 이런 공사는 없다 생각했는데 같이 공사를 하고 있죠

Speaker 1

但我觉得恩星姐姐好像有点喜欢我。

근데 성은이 언니는 내 생각에 날 좀 좋아하는 것 같아.

Speaker 1

不是总说不愿意做结果都做了吗?

항상 하기 싫다면서 다 한다?

Speaker 1

而且我说不做的话,秀雅就会说这个必须做之类的。

그리고 내가 안 한다 그러면 수가 이건 해야지 막 이러고.

Speaker 1

真让人心跳加速。

아찔하다.

Speaker 1

令人心跳加速呢。

아찔합니다.

Speaker 1

看过一期节目了吧。

일 편을 봤죠.

Speaker 1

啊这个。

아 이거.

Speaker 1

觉得怎么样?

어땠습니까?

Speaker 0

笑得太多啦。

너무 많이 웃었어요.

Speaker 0

其实我们从很早之前就开始录制这个节目了

방송도 사실 우리가 너무 예전부터 촬영을 해가지고

Speaker 1

我都记不太清了

저 기억이 안나와요.

Speaker 0

我那时候根本还不知道哪一期会先播出来,看完那期内容吓了一大跳

일 회 뭐가 나갈지 모르는 상태에서 이걸 봤다가 깜짝 놀랐어요.

Speaker 1

不过说真的

근데 진짜.

Speaker 1

我长这么大,还是第一次见白家和天熙露出那种表情。

빽가랑 천희의 표정이 나 살면서 걔들 그런 표정 처음 봤어.

Speaker 1

如果来真的,他们就不会摆出节目上常用的那种表情了。

이게 리얼이면 그 방송용 표정이 안 나와요.

Speaker 0

整个人都垮了的样子

진짜 썩은

Speaker 1

那副表情就真的出来了。

표정이 나오네.

Speaker 1

因为这儿都露出垮脸了。

여기 썩은 표정이 나오길래.

Speaker 0

对,对的。

맞아 맞아.

Speaker 1

这绝对是来真的了。

이건 진짜 리얼이다.

Speaker 1

这是真的绷不住了。

이게 리얼이다.

Speaker 1

对,就是那样。

그치 그렇지.

Speaker 0

综艺史上好像从来都没出过这种情况。

예능 사상 이런 건 없었던 것 같아.

Speaker 0

太真实了,呃,实在是太真实了,而且

좀 생리얼이고 어 너무 생리얼이고

Speaker 1

之前也有帮别人家装修的节目,但要像这样把自己家完全公开出来说实话真的不容易。没错,而且能把自己家这种状况糟到极点的房子放出来的,金洙基是第一个。

이게 뭐 누구 집을 고쳐주는 거 있었지만 내 집을 그렇지 이렇게 다 오픈해서 하는 것도 사실 쉽지 않고 맞아요 그다음에 내 집이 이렇게 최악의 집을 내보낸 사람은 김수기 최초다.

Speaker 0

好,总之房子已经糟糕到无法住人的程度了,后天节目播出后会是什么样子,请大家继续期待。我们明天还会一起观看首播并录制预告。

자 아무튼 사람이 발 들일 곳이 아닌 상태로 소개가 됐는데 모레 방송 될 이후는 어떨지 또 기대해주시고 저희가 또 내일 첫 방송을 같이 보는 프리뷰를 찍었어요.

Speaker 0

明天通过BimoTV还能再次观看。

내일 또 비모TV를 통해서 또 한번 더 보실 수 있습니다.

Speaker 1

真的,姐姐最后会怎么收尾呢?

진짜 언니 마무리는 어떻게 될까?

Speaker 1

我们现在这个虽然是真实情况,但还没完成收尾工作。

우리 지금 이거는 뭐 실제 상황입니다만 아직 마무리가 안됐어요.

Speaker 1

从去年夏天就开始的这个项目到现在还没整理完。

자세한 여름부터 시작했던 프로젝트가 아직도 정리가 안됐어요.

Speaker 0

现在还在拍摄中。

아직도 지금 촬영 중이에요.

Speaker 1

正在拍摄呢。

촬영 중이에요.

Speaker 1

这几乎是个持续一年的项目。

거의 일 년 프로젝트야.

Speaker 1

谁给起的“无法预测”这个名字啊。

예측불가 누가 이름 지었냐고.

Speaker 1

现在完全跟这个名字对上了对吧。

제목대로 가고 있죠.

Speaker 0

有位粉丝看完《无法预测》的预告之后,说自己特别好奇小素和金淑绝对不想经历的情况是什么,还做了一份世界杯问卷。

예측불가 예고편을 본 한 땡댕이가 소우리 김숙이 절대 겪기 싫은 상황이 뭘지 궁금하다면서 월드컵 질문지를 만들어 봤다고 하는데요.

Speaker 1

绝对不想经历的状况。

절대 겪기 싫은 상황.

Speaker 1

那规则很简单哦。

자 방식은 간단합니다.

Speaker 1

屏幕上会随机弹出两种最糟糕的状况,大家只要从中选出自己更不能接受的那个,最后就能选出最让人闹心的事了。

화면에 랜덤으로 뜨는 두 가지 최악의 상황 중에 이거 진짜 더 싫다 하는 걸 하나씩 골라서 최종 일 위를 뽑으면 된다고 합니다.

Speaker 1

那我们这就开始吧。

자 그럼 바로 시작해 보도록 하겠습니다.

Speaker 0

刚买的新手机拿出来的时候就掉地上,屏幕直接摔坏了。

새 핸드폰 사서 나오는데 떨어뜨려서 액정 나가는 거.

Speaker 0

下定决心去国外旅行,结果手机、护照、钱包全被扒手偷走。

큰맘 먹고 해외여행 갔는데 핸드폰 여권 지갑 전부 소매치기 당하는 거.

Speaker 0

更讨厌哪个?

더 싫은 거?

Speaker 0

好,一、二、三!

어 하나 둘 셋!

Speaker 0

扒手,我也选扒手。

소매치기 나도 소매치기야.

Speaker 1

不,因为扒手。

아니 왜냐하면 소매치기.

Speaker 1

扒手你得找回来才行。

소매치기는 돌아와야 돼요.

Speaker 1

在国外旅行时手机护照都没了,对吧?

해외여행 중에 가서 휴대폰 여권 아무도 없잖아요.

Speaker 1

这不仅是精神崩溃,连回来都是个问题。

이거는 멘붕에다가 돌아오는 것까지 문제가 돼요.

Speaker 1

现在没有手机简直活不下去。

이제 휴대폰 없이는 못 삽니다.

Speaker 1

没有护照还能活,但没有手机真不行。

여건 없이는 살아도 휴대폰 없이는 못 살아요.

Speaker 1

但你说两个都丢了?

근데 두 개 다 잃어버렸다고?

Speaker 1

新手机屏幕碎了。

새 휴대폰이 깨졌어.

Speaker 1

啊,真是倒霉透顶。

아 재수 드럽게 없네.

Speaker 1

那去换个屏幕不就能解决了吗。

액정 갈러 가자 그럼 해결할 수 있잖아.

Speaker 0

我就在想这两件事比起来哪个损失更大。

저는 어찌됐건 이 두 개를 보는 사이에 어떤 게 더 손해인가를 생각해봤어요.

Speaker 1

啊,你这时候还算起账来了?

아 거기서 또 계산기를?

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 0

旅行时弄丢的话,又得重新办新的东西,护照也得重新办理,手机里的那些回忆该怎么办

여행 가서 잊어버리는 거는 새로운 뭔가를 또 해야 되고, 여권 다시 만들어야 되고, 핸드폰에 있는 그 추억은 어떡할

Speaker 1

呢?

거야?

Speaker 1

没错。

맞아.

Speaker 0

那些旅行时拍的所有视频要怎么处理?

그 여행 가서 남긴 모든 동영상들은 어떡할 거야?

Speaker 0

因为那些东西实际上是用金钱无法衡量的

그거는 사실 돈으로 값어치를 매길 수 없기 때문에

Speaker 1

不行不行

안 돼 안 돼

Speaker 0

我不同意。

저는 안 돼.

Speaker 0

小偷。

쓰리꾼.

Speaker 0

拜托

제발

Speaker 1

手机和内裤放一起,护照也是这么处理的。

휴대폰은 빤스 속에 너 나랑 여권도 마찬가지야.

Speaker 1

和姐姐在这方面又想到一块儿去了。

언니랑 이런 건 또 마음에 맞아.

Speaker 1

长久以来都在一起。

오랫동안 함께 있든.

Speaker 1

什么啊什么啊,刚咬了一口汉堡就发现饭里有虫子

뭐야 뭐야 이게 햄버거를 한 입 먹었는데 벌레가 밥만

Speaker 0

出来了。

나오.

Speaker 0

熬夜写的报告或作业正要保存,电脑却在保存前一刻坏了。

밤새 작성한 보고서나 과제 저장하려고 하는데 저장 직전에 컴퓨터가 고장났다.

Speaker 0

是选汉堡还是电脑啊。

햄버거냐 컴퓨터냐.

Speaker 1

就当是蟑螂好了。

바퀴벌레라고 생각할게요.

Speaker 1

哇,都嚼碎了吗?

와 다 씹은 거야?

Speaker 1

还在嘴里吗?

입 안에 있는 거야?

Speaker 1

算了,就当是把虫子吞下去了吧。

아니야 뭐 삼킨 걸로 해.

Speaker 1

就当我们把虫子吞下去了吧。

삼킨 걸로 하자.

Speaker 0

就当是嘴把虫子吃进去了吧。

입이 먹은 걸로 하자.

Speaker 0

就当是我们不知情吃下了虫子吧。

모르고 해 먹은 걸로 하자.

Speaker 1

一、二、三,电脑。

하나 둘 셋 컴퓨터.

Speaker 1

我真的超级讨厌虫子,你知道吗?

나는 진짜 벌레 너무 싫어하거든?

Speaker 2

呃,不过。

어 근데.

Speaker 0

我还以为你会选虫子呢。

나 벌레 할 줄 알았는데.

Speaker 1

我本来想选虫子的,呃,虫子的话吐出来应该就行了吧。

나 벌레 하려고 했는데 어 벌레는 좀 토하면 될 것 같아.

Speaker 0

但是。

근데.

Speaker 0

来。

자.

Speaker 0

裤子的话。

바지는.

Speaker 0

我看到汉堡里有个被切开的身体部分。

햄버거에 몸통이 잘린 걸 봤어.

Speaker 0

腿只剩下一半,像这样。

다리가 절반만 있어 이렇게.

Speaker 1

它在我嘴里,已经咽下去了。

내 입 안에 있어서 넘어갔어.

Speaker 0

咽下去了。

넘어갔어.

Speaker 0

在肚子里吗?

뱃속이 있어?

Speaker 1

我要吐出来。

난 토해.

Speaker 1

我肠胃很敏感的,啊要吐了,我必须吐出来才行,一想到它在我胃里就受不了。吐完两三个小时胃才能舒服,但报告作业两三个小时内就要交

난 비위가 약하잖아 아 토해 난 토해야 돼 그래야지 끝나 내 위 속에 있다는 것 자체가 너무 싫으니까 나는 토해야 돼 토하면 두 세 시간이면 위가 가라앉아요 근데 보고서 과제 두 세 시간 만에

Speaker 0

不行,绝对不行

안 되죠 절대 안

Speaker 1

那样的话我会考虑效率。

되지 그러면 나는 효율을 따지겠다.

Speaker 1

我宁愿保住报告。

차라리 보고서를 지키겠다.

Speaker 1

我不知道的话没关系。

나는 내가 모르면 괜찮아.

Speaker 1

不,我知道了。

아니 알았어.

Speaker 1

已经进到肚子里了。

뱃속에 들어갔어.

Speaker 1

但是。

근데.

Speaker 0

所以不知道的情况下吃下去是没关系的。

그러니까 모르고 먹은 건 괜찮다고.

Speaker 1

那这里的一半。

그럼 여기 반은.

Speaker 0

那现在这事只能往后推了

그럼 이제 나중에 하게 된 거니까.

Speaker 0

也是没办法的事啊

어쩔 수 없다는 거지.

Speaker 1

姐,我怎么感觉你会把虫子挑掉就这么吃了

언니 왠지 벌레 빼고 먹을 거 같은데

Speaker 0

还真有可能哦

그럴 수도 있어요.

Speaker 1

哎呀,挑出来不吃就行了,反正都是蛋白质。

아이고 빼고 먹으면 되지 뭐 어차피 단백질이야.

Speaker 1

报告是

보고서는

Speaker 0

本来就像秃鹫捕食一样熬夜工作,一想到是通宵做的

안 그래도 독수리 타법인데 밤새 했다고 생각하니까.

Speaker 0

几个月

몇 달

Speaker 1

你们三个人做了几天啊

며칠 셋이 했어 이

Speaker 0

姐姐

언니.

Speaker 0

你觉得这样拼命赶工能做好吗

이게 독수리로 열심히 했겠냐.

Speaker 0

电脑出故障也是有可能的

컴퓨터 고장은 있을 수도 없는 게.

Speaker 1

现在感觉挺合拍的

지금 마음에 잘 맞아요.

Speaker 0

很好

좋아요.

Speaker 0

目前为止都很好

아직까지 좋습니다.

Speaker 0

接下来呢

다음은요.

Speaker 0

办完事情,就在冲厕所之前,不小心把手机掉进去了。

볼일을 보고 물 내리기 직전에 실수로 휴대폰을 떨어뜨렸다.

Speaker 0

是屎吗?

똥이야?

Speaker 0

真的是屎啊。

똥이야.

Speaker 0

好的。

오케이.

Speaker 0

穿新鞋出门,结果不小心踩了狗屎。

새 신발 신고 외출했는데 실수로 개똥 밟았다.

Speaker 1

什么啊这也太讨厌了。

뭐야 이건 너무 싫거든.

Speaker 0

对啊!

그렇죠!

Speaker 0

马桶还是狗屎,一、二、三选一个。

변기냐, 개똥이냐, 하나 둘 셋.

Speaker 0

选马桶。

변기.

Speaker 0

不对,因为踩狗屎是在穿新鞋出门的时候发生的啊。

아니 왜냐면 신발 신는 게 개똥이잖아.

Speaker 0

对,直接把脏鞋子处理掉就好了。

그래, 딱 꺼내면 되지.

Speaker 1

这俩选项我都能接受。

나 다 돼.

Speaker 1

不管是蟑螂还是别的什么,踩上去都无所谓了。

바퀴벌레고 뭐고 다 밟아도 되지.

Speaker 0

不是,这次都已经踩上去了。

아니 요번 밟았다.

Speaker 0

对,反正没沾到自己身上。

아 네 몸에 닿는 게 아니니까.

Speaker 1

反正都没沾到我身上

내 몸에 닿는 게 아닌데

Speaker 0

话说啊。

뭐.

Speaker 0

我下次洗澡的时候要是和蟑螂对上眼了,紧接着要去参加一个重要会议的路上掏出手机,发现只剩5%的电量,还有哥你啊

다음 샤워하다가 바퀴벌레랑 눈 마주침 그다음에 중요한 미팅 가는 길 폰을 봤는데 배터리 오 퍼센트 남음 그리고 오빠

Speaker 1

不可能,那蟑螂有多大?

없음 얼마나 큰데?

Speaker 0

超大只的,还会发出声音呢

엄청 커 소리도 나

Speaker 1

眼睛鼻子嘴巴都能看见吗?

눈코입이 다 보여?

Speaker 1

能看见,能看见。

보여 보여.

Speaker 1

知道了。

알았어.

Speaker 1

它会飞来飞去吗?不会飞来飞去的吧。

날아다녀 안 날아다녀.

Speaker 0

稍微有点翅膀。

살짝 날개 있어.

Speaker 0

轻轻飞起来。

가볍게 날아.

Speaker 0

飞不了太高。

완전 높이는 못 날아.

Speaker 0

不过有点像跳跃式地飞。

근데 약간 뛰듯이 날아.

Speaker 1

哥哥是不是要数到三?

오빠 삼 되는 거 아니야?

Speaker 0

一、二、三!

하나 둘 셋!

Speaker 0

电池。

배터리.

Speaker 0

真的吗?

진짜?

Speaker 0

不是,你居然更讨厌蟑螂吗?

아니 너 웬일로 바퀴벌레를 더 싫어할 것 같은데?

Speaker 1

但是蟑螂不是最讨厌洗澡吗?

근데 바퀴벌레 너무 싫은데 샤워한다며?

Speaker 1

蟑螂有点怕水。

바퀴벌레가 물에 좀 약해.

Speaker 0

我和你想的一样。

내가 나랑 똑같은 생각 있다.

Speaker 0

用盆子直接扣住。

바가지로 덮어버리는대.

Speaker 0

用淋浴喷头这样。

샤워 호스로 이렇게.

Speaker 1

如果用盆子扣住的话。

바가지로 덮어버리면.

Speaker 0

所以它被水打湿后动作会变慢。

그래서 얘가 물에 젖으면 약간 동작이 느려지거든.

Speaker 1

如果用肥皂盒之类的东西盖住它。

비눗각 같은 걸로 덮어버리면.

Speaker 1

但开会迟到五分钟真的会让人很紧张。

근데 미팅 가다가 오 분은 진짜 너무 쫄릴 것 같아.

Speaker 0

我本来想用肥皂盒盖住它,但它突然跳起来了。

근데 내가 비눗각으로 덮으려고 했는데 뛰어올랐어.

Speaker 0

朝你那边跳的。

너 네 쪽으로.

Speaker 0

啊,怎么办?

아 어떻게?

Speaker 1

那样的话它可能已经晕过去了。

그러면 아마 기절했을걸?

Speaker 1

吸食后就会晕倒。

빨고 먹고 기절.

Speaker 1

开会

미팅

Speaker 0

去不了,会议去不了。

못 가, 미팅 못 가.

Speaker 0

其实我对虫子有点那个,要是这个只出现了百分之五的话,那真是...

나는 사실은 벌레는 좀 그렇고 그냥 이거 오 퍼센트밖에 안 나왔으면 이거는 진짜.

Speaker 0

是啊,

그래,

Speaker 1

要是没有亲亲的话就完全...

뽀뽀 없으면 완전.

Speaker 0

最近真的很辛苦吧。

요새는 진짜 힘들지.

Speaker 1

确实。

그래.

Speaker 1

好,下一个。

자 다음입니다.

Speaker 1

嗯?

네?

Speaker 1

以为是熟人就拍着后背打招呼,结果是个陌生人?

사람인 줄 알고 등짝 때리면서 인사했는데 모르는 사람?

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

夏天穿着短裤坐在长椅上。

여름에 반바지 입고 벤치 앉았는데.

Speaker 0

光着的大腿上粘着别人吐的口香糖。

맨살 허벅지에 누가 뱉어놓은 껌이 붙었다.

Speaker 0

两个都太恶心了。

너무 싫다 둘 다.

Speaker 0

是拍后背还是口香糖?一二三三!

등짝이냐 껌이냐 하나 둘 셋 셋!

Speaker 0

拍后背。

등짝.

Speaker 1

还不如我一个人大喊大叫呢。

차라리 나 혼자 소리 지르는 게 낫지.

Speaker 1

我也觉得拍后背

나도 등짝은

Speaker 0

这不是给对方造成伤害了吗

상대한테 피해를 준 거잖아.

Speaker 1

那当时就该那样做啊

그럼 그 사이 그럴 거 아니야.

Speaker 1

传言是什么

소문이 뭐야.

Speaker 1

为什么拍我后背

내 등짝 왜 때려?

Speaker 1

所以说

그러니까.

Speaker 1

看来你遇到了

너 만났나 봐.

Speaker 1

确实是在给别人造成伤害

누구한테 피해를 주는 거고 맞아.

Speaker 1

受伤害的是我啊。

내가 피해를 받는 거잖아.

Speaker 0

虽然只有我一个人觉得不舒服,回家洗个澡就能摆脱这种感觉。

나 혼자 찝찝하고 집에 가서 샤워하고 털어버려야 되는 거지만.

Speaker 1

对我来说把那块肉挖掉反而更好。

내 그 살을 도려내는 게 낫잖아.

Speaker 0

打了别人的后背这件事。

남의 등짝을 때린 건.

Speaker 0

要想挽回需要耗费更多精力。

돌이키려면 더 에너지가 들어가는 거지.

Speaker 1

是啊姐姐,你现在跟我很像了。

그래 언니 나랑 비슷해졌다.

Speaker 0

呀,到现在为止全都一样。

야 지금까지 다 똑같아요.

Speaker 0

手机掉下去了,从下水道栅栏缝里嗖地滑落 然后给同事发了吐槽上司的短信 结果发现是公司群聊 所有人都已读

핸드폰 떨어뜨렸는데 하수구 창살 사이로 쏙 떨어짐 그리고 동기에게 상사욕 카톡 보냈는데 알고보니 회사 단톡방 이미 모두가 읽었다

Speaker 1

哈 这个也是第一第二第三的群聊

하 이것도 하나 둘 셋 단톡방

Speaker 0

手机得送修啊,怎么办?

핸드폰은 보내야지 어떡해?

Speaker 1

不,我要把盖子打开。

아니야 나 뚜껑 열 거야.

Speaker 0

打开盖子后发现里面有具尸体,像杜阿女士那样。

뚜껑을 열었는데 거기 레이디 두아처럼 시체가 있어.

Speaker 1

那我就会成为目击证人和报案人。

그럼 나는 목격자 신고자가 되는 거지.

Speaker 1

不,那样的话不会害怕吗?

아니 그러면 두렵지 않아.

Speaker 0

不害怕吗?

두렵지 않아?

Speaker 1

在旁边只把我的手机拿出来就行。

옆에서 핸드폰 내 핸드폰만 꺼내야지.

Speaker 1

这个不是这位的,是我的。

이건 이분께 아니고 제 겁니다.

Speaker 1

Speaker 0

那个小钱包呢?

몇 푼 가방은요?

Speaker 0

这个,是这位的东西。

이거 이분 거야 이거.

Speaker 0

只有手机是我的。

핸드폰만 제 거.

Speaker 0

但得去警局接受连续一周的调查。

근데 경찰서에 가서 계속 조사를 한 일주일 받아야 돼.

Speaker 0

因为这个成了嫌疑人。

그것 때문에 용의자가 됐어.

Speaker 0

为什么把手机落下了?

핸드폰을 왜 빠뜨렸어?

Speaker 0

为什么那个时间点会经过那里?

왜 거기 지나갔나요 그 시간에?

Speaker 1

Speaker 0

连路过都不行吗?不过群聊里的那些脏话这事该怎么处理?

지나가지도 못하냐 근데 단톡방 욕은 이거 어떡할까?

Speaker 0

覆水难收啊,说出去的话更可怕,我真的不想再经历这种事了。本来是要去扔那些厨余垃圾的,结果袋子破了全撒了。

돌이킬 수 없지 못 돌이켜 내뱉은 말이 더 무서운 것 같아 나는 너무 겪기 싫다 저런 음식 쓰레기 버리려고 들고 나갔는데 밑이 터져서 다 쏟아짐.

Speaker 0

急着上厕所去公厕,结果马桶堵了。

급똥 마려워서 공중화장실 들어가는데 변기 막힘.

Speaker 0

两件事都挺恶心的。

둘 다 더러운 이슈네.

Speaker 0

太恶心了。

너무 더럽다.

Speaker 0

不想再经历的事?

더 겪기 싫은 거?

Speaker 0

那些食物洒出来的地方是电梯吗?

그 음식물 터진 데가 엘베야?

Speaker 0

从电梯到走廊都是。

엘베부터 복도까지.

Speaker 0

啊,太讨厌了。

아 너무 싫어.

Speaker 1

臭味一直弥漫着。

쭉 냄새가 진동을 해.

Speaker 1

我整个人都在颤抖。

내가 진동을 해.

Speaker 1

一、二、三。

하나 둘 셋.

Speaker 0

第三次。

세 번째.

Speaker 0

我觉得我可能要憋不住大便了。

나는 급똥은 안 될 것 같아.

Speaker 1

姐姐为什么这么说呀?

왜 언니?

Speaker 1

那个已经锁起来啦,各位,马桶堵了。

그건 닫아놓고 변기 막혔어요, 여러분들.

Speaker 1

现在只能等下一个人(来处理)了。

이제 다음 사람한테.

Speaker 0

那要是突然憋不住想拉屎了可怎么办啊?

냅똥은 어떻게 해, 그러면?

Speaker 0

先盖起来吧。

덮어놓고.

Speaker 0

啊,这就直接拉在上面了?

아 냅똥 싸 놓고?

Speaker 0

对。

어.

Speaker 0

就拉在那摊东西上面。

그 위에다가 싸 놓고.

Speaker 0

但是因为堵住了,所以可能之前有什么东西在里面。

근데 막혀있으니까 뭔가 그 전에 있었던 게 있을 수도 있잖아.

Speaker 1

那现在是我的屎堵住了吗?

그럼 내 똥이 막힌 거야 지금?

Speaker 0

为什么是我的屎。

왜 내 똥이.

Speaker 0

啊,你是说我的屎堵住了?

아 내 똥이 막혔다고?

Speaker 1

姐姐的屎堵住了。

언니 똥이 막혀있는 거야.

Speaker 0

不是的,我打开的时候已经有东西堵在里面了。

아니야 열었는데 이미 뭔가 있어서 막혀있다는 거야.

Speaker 0

我拉不出来。

난 못 쏴.

Speaker 0

所以啊。

그러니까.

Speaker 0

我就是这样所以才。

나는 그렇게 그래서.

Speaker 0

所以才这么急着上厕所。

그래서 급똥인 거야.

Speaker 1

出去就能拉吗?

나가면 싸는 거야?

Speaker 1

嗯。

어.

Speaker 1

我是拉在上面然后堵住了。

난 그 위에 싸고 막혔다고.

Speaker 1

总比拉在裤子上强吧。

어떻게 바지를 싸는 거보단 낫잖아.

Speaker 1

比拉裤子里好。

바지보단 낫지.

Speaker 1

嗯所以堵住了。

어 그래서 막혔다.

Speaker 1

对,对。

맞아 맞아.

Speaker 0

那个呕吐物我来处理。

음스는 내가 처리할.

Speaker 0

快点处理完应该就没事了。

빨리 처리하면 될 거 같은데.

Speaker 1

但我处理那个呕吐物时大概会吐个六次

근데 저 음스를 처리하다가 나는 여섯 번 정도 토할

Speaker 0

的。

거야.

Speaker 0

所以

그래서

Speaker 1

跟街坊邻居们解释这是化粪池爆了,然后戴着橡胶手套来处理的时候,我可能也会吐很多次,我实在受不了那个场面。

동네 주민들한테 다 얘기하면서 이게 봉이 터져가지고 이러면서 고무장갑을 들고 와서 이걸 하면서도 난 여러 번 토할 것 같아서 난 저 상황은 못 견디겠어.

Speaker 0

就是说啊。

그러니까.

Speaker 0

去垃圾站,去垃圾站吗?

음스로 가, 음스로 가?

Speaker 1

是要去垃圾站吗?

음스로 가는데?

Speaker 0

嗯,去垃圾站。

어 음스로 가.

Speaker 1

谢谢。

고마워.

Speaker 1

所以我太害怕垃圾的恐怖了,我们家有两三个厨余处理机

그래서 내가 저 음스의 공포가 너무 무서워서 우리 집에는 음식물 처리가 두세 개가

Speaker 0

有的。

있어요.

Speaker 0

我处理垃圾时总是用篮子装着去。

나는 음스 할 때 항상 바구니에 담아가.

Speaker 0

不会只拿着垃圾袋下去。

봉지만 갖고 내려가지 않아.

Speaker 1

啊,是的。

아예.

Speaker 1

啊,对。

아 예.

Speaker 1

啊不好意思,我新买的饮料还没喝完

아 미안한데 나 새강이 드는데 더 할 것

Speaker 0

一样。

같아.

Speaker 0

下车时不小心把手夹在车门缝里,吹泡泡糖时粘到头发上怎么也弄不下来。

차에서 내리다가 실수로 문 사이에 손찌음 풍선껌 불다가 머리에 껌 붙어서 절대 안 떨어짐.

Speaker 0

一、二、三!

하나 둘 셋!

Speaker 0

口香糖。

껌.

Speaker 0

现在是八号频道。

자 팔 강입니다.

Speaker 0

是包装袋破掉的零食,还是掉进马桶的手机?一、二、三!

봉지가 터져버린 음스냐, 아니면 변기 빠진 핸드폰이냐 하나 둘 셋!

Speaker 0

选零食!

음스!

Speaker 0

很简单的。

간단하고요.

Speaker 0

就是很简单嘛。

간단하지.

Speaker 1

好,接下来是。

자 다음은.

Speaker 1

Speaker 0

是后背砸地还是抢手机,一、二、三。

등착 스매싱이냐 휴대폰 쓰리꾼이냐 하나 둘 셋.

Speaker 0

抢手机。

쓰리꾼.

Speaker 0

背击粉碎。

등짝 스매싱.

Speaker 0

哦,这个不对啊。

어 이거 안 맞네.

Speaker 0

Speaker 1

国外。

해외.

Speaker 1

是出国旅行吧。

해외여행이지.

Speaker 0

啊,是吗?

아 그래?

Speaker 0

姐姐的背击更严重吗?

언니 등짝이 더 심해?

Speaker 0

不过话说回来,即使要面对惊险刺激的事情,那也是我自己该解决的问题,但如果是别人、有别人牵扯进来,我反而更不喜欢那样。

어쨌거나 스릴을 당하는 것도 그냥 내가 해결해야 되는 일인데 나는 좀 남이, 남이 연관되어 있으면 그게 더 싫은 거 같아.

Speaker 1

啊我在国外用手机的条件真的太痛苦了,太痛苦了。

아 나는 해외에서 핸드폰 여건은 정말 지옥이야, 지옥.

Speaker 1

要是跟对方恭恭敬敬地说‘背哥,真的非常抱歉’然后郑重道歉的话呢?

등짝아 너무 죄송합니다 하고 정중하게 사과하면?

Speaker 1

不过那个啊,我觉得那个事吧

근데 저거는 아 나는 저건

Speaker 0

在国外的话,对,还有小偷。

해외에 그래 어 소매치기.

Speaker 0

小偷扒窃的事。

소매치기.

Speaker 0

还有啊,头上粘的口香糖和同事工作群这两个选项,数一二三选了工作群,这算怎么回事啊。

그리고요 머리에 붙은 껌이냐 상사용 단톡방이냐 하나 둘 셋 단톡방 이거는 뭐.

Speaker 1

肯定是口香糖啊,要是粘在好几个地方那可怎么办。

껌이야 그럼 여러 군데 붙으면 어떡해.

Speaker 0

这还有什么好犹豫的啊?

고민의 여지 않았어?

Speaker 1

那要是搞笑艺人粘上口香糖的话就好笑了。

그럼 개그맨이 껌 붙으면 웃기지.

Speaker 1

要是这里被补上的话就好笑了。

여기 땜빵나고 그러면 웃기지.

Speaker 0

对,对,就是这样。

그치 그치 그렇지.

Speaker 0

比如你在重要会议上,手机电量只剩0%的时候?

자 중요한 미팅에 배터리 오 퍼센트 남은 거냐?

Speaker 0

是熬了一晚上写的报告弄丢了吗?

밤새 작성한 보고서가 날아간 거냐?

Speaker 0

报告。

보고서.

Speaker 0

报告。

보고서.

Speaker 0

好,接下来是社长环节。

자 이제 사 강입니다.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

这是国际扒手啊。

음쓰 대 소매치기예요.

Speaker 0

海外扒手。

해외 소매치기.

Speaker 1

哇,这个好难啊。

야 이거 어렵네.

Speaker 0

你觉得真的很难吗?

너 진짜 어렵지?

Speaker 1

我现在两个都特别讨厌。

나 둘 다 너무 싫은 게 나왔어, 지금.

Speaker 1

一个我得引爆,一个简直是地狱。

나 하나는 터해야 되고, 하나는 진짜 지옥이고.

Speaker 1

有一个必须体验地狱才行。

하나는 지옥을 맛봐야 되는 거구나.

Speaker 0

一、二、三,扒手。

하나 둘 셋 소매치기.

Speaker 0

小偷。

소매치기.

Speaker 0

姐姐的比喻感好强啊。

언니는 비유가 강해.

Speaker 0

我本身比喻感就很强,所以其实根本不用纠结这个。

나는 비유가 강해서 사실 그거는 고민할 필요가 없는데.

Speaker 1

今天你也试着用手把它捡起来看看吧。

오늘은 손으로도 주워놔 봐.

Speaker 0

我就是要赶紧搞定这事儿。

빨리빨리 할 거야 그냥.

Speaker 1

姐,我现在要是在你旁边吐了,你是不是得用手接着啊?

언니는 내가 옆에 지금 토하면 언니 손으로 받을걸?

Speaker 0

那多少还是会帮你接着的。

약간 받아주지.

Speaker 0

就是在群聊里发的那番骂上司的话。

단톡방에 보낸 상사 욕.

Speaker 0

还有,呀,这个怎么办啊。

그리고 야 이거 어떡하냐.

Speaker 0

一、二、三,群聊。

하나 둘 셋 단톡방.

Speaker 0

这简直是地狱啊,真的。

이거는 지옥이야 진짜.

Speaker 1

这个我真是一辈子都搞不懂怎么去爱。

이거는 평생 사랑하기가 너무 모르겠어.

Speaker 0

我捡不起来。

주워담을 수 없어.

Speaker 0

小偷是决赛吗?

도둑이 결승이야?

Speaker 0

现在是在国外旅行时所有东西都被偷的情况吗?

자 해외여행 가서 모든 걸 쓰리받는 상황이냐.

Speaker 0

是在群聊里骂上司被发现的情况吗?

단톡방에 올린 상사 욕이 들키는 상황이냐.

Speaker 0

呀,这简直是地狱中的地狱。

야 이건 지옥 대 지옥이다.

Speaker 0

走吧。

가자.

Speaker 0

一、二、三,群聊。

하나 둘 셋 단톡방.

Speaker 0

我们真的很合拍。

진짜 마음 잘 맞는다.

Speaker 0

今天怎么回事?

웬일이냐 오늘.

Speaker 1

我宁愿体验地狱也不想看那个群聊。

저 단톡방보다 지옥을 맛볼래 그냥.

Speaker 1

全都该被当成垃圾处理掉

다 쓰레기 당할래

Speaker 0

呃,那个

어 그게

Speaker 1

就这样吧。

나아.

Speaker 1

那玩意儿真的没救了。

저거는 진짜 돌이킬 수가 없어.

Speaker 1

不好意思啊,这事儿根本没个完。

죄송합니다, 안 끝나 이거는.

Speaker 0

所以说随随便便说出口的话其实是很可怕的呀。

그만큼 내뱉는 말이 무섭다는 거예요.

Speaker 1

是哦。

그러네.

Speaker 1

我来说——

내가

Speaker 0

干脆弄丢算了。

그냥 잃어버리고.

Speaker 0

我直接把它弄丢拉倒。

내가 잃어버리고 말지.

Speaker 1

也就只有跟姐姐能聊到一块儿去了

언니랑 그나마 얘기가 통하는 거야.

Speaker 1

毕竟咱们俩最后得出的结论都一样

이게 결론이 같이 나는 걸 보니까.

Speaker 1

不过姐姐的比喻太尖锐了

대신 언니는 비유가 강해.

Speaker 1

太尖锐了

강해.

Speaker 0

我打比方很在行的

난 비유가 잘끝해.

Speaker 0

肯定会好起来的

낫겠다.

Speaker 0

光是想想就让人后背发凉的世界杯,我们就这么一起聊完了

생각만 해도 정말 등골이 오싹한 월드컵 함께 해봤습니다.

Speaker 1

欢迎翘班摸鱼的各位在YouTube评论区留下你们的看法

땡땡이들은 어떤 생각인지 유튜브에 댓글 남겨 주시고.

Speaker 0

啊,不过这个太乱了,下次我们选个不那么乱的试试吧。

아 근데 이거 너무 지저분한 것도 위주여서 다음에 조금 덜 지저분한 걸로 한번 해보자.

Speaker 1

但就是要乱才行啊,这样才能有得选。

근데 지저분해야지 이게 또 이게 고를 수가 있는.

Speaker 0

是吗?

그런가?

Speaker 0

因为是最糟糕的。

최악이라서.

Speaker 0

版本试一次。

버전으로 한번.

Speaker 0

好的好的。

오케이 오케이.

Speaker 0

不久前有人举报了这位的营销帖。

얼마 전 한땡 떼이가 이분의 영업글을 제보를 하셨습니다.

Speaker 0

露营也擅长,补水也擅长,画画也考虑得很周到等等。

캠핑도 잘하고 수분도 잘하고 그림도 잘 고려요 등등.

Speaker 0

大家写下了很多对他的夸赞,列了各式各样的优点

여러가지 장점을 칭찬을 적어주셨는데.

Speaker 0

不过Era老师还有另外一项特别擅长的事

에라쌤이 또 잘하는 게 있습니다.

Speaker 0

她发脾气的本事有多厉害,你们都不知道

아주 화를 얼마나 잘 내주는지 몰라요.

Speaker 0

啊,都给大家添麻烦了

어 내가 피해 드십니다.

Speaker 0

大家好,

안녕하세요,

Speaker 1

我是艾琳娜。

에레나예요.

Speaker 1

我现在超级生气的。

완전 화가 난다.

Speaker 0

明明这又不是自己的事儿。

자기 일도 아닌데.

Speaker 0

是的。

그렇죠.

Speaker 0

但能很好地替别人发火。

대신해서 아주 화를 잘 내주는.

Speaker 0

所以其实倒也不至于到那种程度。

그래서 오히려 그 정도까지는 아닙니다.

Speaker 0

很多时候也会劝阻

많이 말리는 경우도

Speaker 1

有过呢。

있었죠.

Speaker 1

反正从我的立场来看没什么好生气的。

어차피 나는 내 입장에서는 화낼 게 없어.

Speaker 1

因为已经把火都发完了。

다 화를 다 냈기 때문에.

Speaker 1

MOTO是没有怒气的。

모토는 화가 없지.

Speaker 0

所以今天的来信内容是一件特别让人上火的事,想请老师要么帮着出出气,要么帮忙开导开导,咱们就带着这种又气又无奈的感觉开始今天的节目。

그래서 오늘 사연은 너무 화가 나는 사연인데 선생님이 대신 화를 좀 내주시던지 차마 해주시던지 화말화말로 한번 시작을 해보려고 합니다.

Speaker 0

那咱们今天稍微稳妥点来开场应该挺好的。

그럼 조금 보수적으로 한번 가볼게 좋아요.

Speaker 0

这位听众要求匿名。

익명을 요청하셨어요.

Speaker 0

他们公司的部长从上班到下班,一整天都只在玩游戏。

회사 부장님이 출근해서 퇴근할 때까지 게임만 합니다.

Speaker 0

连游戏的背景音乐还有键盘敲击声都能听得一清二楚。

게임 배경음악에 키보드 소리까지.

Speaker 0

不知道的人还以为在网吧呢。

누가 보면 피시방인 줄 알겠어요.

Speaker 1

我还特意把声音都开出来了。

소리도 나게 한다고.

Speaker 0

之前有一回我还以为你是在赶什么紧急的工作。

어느날엔 급한 업무를 보는 줄 알았는데.

Speaker 0

喂,你好?

어 여보세요?

Speaker 0

上线了吗?

접속했어?

Speaker 0

哎呀,我先走了现在。

아이씨 내가 먼저 갈게 지금.

Speaker 0

现在现在现在!

지금 지금 지금!

Speaker 0

甚至通过网线和游戏队友语音通话。

랜선으로 게임 친구와 통화까지.

Speaker 0

工作不干,工资却比我高得多。

일해 놓고 월급은 저보다 훨씬 많이 받습니다.

Speaker 0

每次他打游戏我都想给他后脑勺来一下,雅拉老师你帮我发个火吧!

게임할 때마다 뒤통수를 후려치고 싶은데 야라쌤이 대신 좀 화 좀 내주세요!

Speaker 0

来,要不要发火呢?

자 화를 낼까요 말까요?

Speaker 0

要不要敲他后脑勺?一、二、三!

뒤통수 후려치나요 마나요 하나 둘 셋!

Speaker 0

别这么说啊

말 아

Speaker 1

为什么呀?

왜?

Speaker 1

你现在看看呀。

지금 봐 봐요.

Speaker 1

工资确实拿得比我多。

월급 더 많이 받지.

Speaker 1

是不是很招人嫌?

얄밉지?

Speaker 0

那可不,太讨人厌了。

얄밉지 안 하지.

Speaker 0

该好好干活了。

일해야지.

Speaker 0

活该。

당해야지.

Speaker 0

别人没做的工作就得我来做。

자기가 안 한 업무를 내가 해야 되지.

Speaker 1

应该我来

내가 해야

Speaker 0

做。

되지.

Speaker 0

不过

근데

Speaker 1

这都是实力问题。

이게 다 실력입니다.

Speaker 0

啊,是吗?

아 그래?

Speaker 1

反正这个人就算我不发火,也会被淘汰出局的。

결국은 이 사람은 내가 화를 내지 않아도 도태돼서 나가 떨어질 겁니다

Speaker 0

哎呀吓我一跳,我还能边打游戏边留在公司,这就是实力啊,你是想说这个吧

아 아유 놀래라 나는 또 게임까지 하면서 회사에 붙어 있는 건 실력이다 이렇게 얘기 할

Speaker 1

可以这么说吧

수 있죠

Speaker 0

不对,那应该算是一种新的工作方式吧

아니죠 그것도 새로운 접근이다라고 생각 하겠죠

Speaker 1

实力迟早都会显露出来的啊

실력은 다 어록나게 되어있다 아

Speaker 0

总有一天会露馅的

언젠가 들통난다

Speaker 1

对吧?我想工作的时候总有人干扰。接下来应该学习提升才对,可这个上司根本没有值得学习的地方。我的能力正在不断提升,正在突破所有这些不利条件向上发展

그치 나한테 일을 하려는데 방해하는 이 소리 어 그다음에 좀 본받고 올라가야 되는데 본받을 거 하나도 없는 그 상사 내 능력이 점점 더 올라가고 있다 올라가고 있다 나는 이제 이런 모든 악조건을 해치고 올라가고 있다.

Speaker 1

最后你会成功的,对吧?

결국 네가 잘 될 거지?

Speaker 1

这位部长最终会自取灭亡的

이 부장은 결국은 스스로 자멸할 것이다.

Speaker 0

不能被淘汰,但是这样的

도태할 수 없다 근데 이런

Speaker 1

你没必要对这种人发火

사람한테 굳이 네가 화를 낼 필요가

Speaker 0

没必要。

없다.

Speaker 0

只是

그냥

Speaker 1

真可怜。

안쓰럽다.

Speaker 1

很快就要消失了啊

곧 이제 사라지겠구나

Speaker 0

啊,要消失了啊。

아 사라지겠구나.

Speaker 1

你知道公司比你想象的还要毒蛇吗?

너 생각보다 회사가 얼마나 독사인 줄 알아요?

Speaker 1

我都知道。

다 알아.

Speaker 1

你以为我不知道吗?

이거 모를 것 같아?

Speaker 1

不管谁举报,举报后大家都会知道。

누가 제보를 해도 제보하고 다 압니다.

Speaker 0

没错,这种事确实会有。

맞아 그런 건 있을 거예요.

Speaker 0

不只是我一个人知道。

나만 알고 있는 게 아닐 겁니다.

Speaker 0

组织成员都会知道,而且对此无能为力,这事很快就会传开的。

조직원들이 다 알고 있을 거고 어쩌지 못할 건데 이거는 금방 소문나고요.

Speaker 0

以这个人的能力,应该很快就会被验证出来。

이 사람의 실력으로 아마 검증이 될 겁니다.

Speaker 1

验证不出来的。

검증 나지.

Speaker 1

但现在你要是发火的话,那边就会‘啊,部长,你这样做的瞬间就会对你发火’。

근데 이제 너가 화를 낸다 거기서 아 부장님 이거 좀 이렇게 하는 순간 너한테 화가 나.

Speaker 0

是的,没错。

그래 맞아.

Speaker 1

你看我到现在为止不是一直在工作吗?

어디 내가 지금 이때까지 일하잖아.

Speaker 1

就因为你玩了一次游戏,你就专注了吗?

한번 게임 하는 거 가지고 넌 집중했어?

Speaker 1

为什么这么慌张?

왜 이 떤단 말이야.

Speaker 1

那人们就会开始问‘他怎么了?’

그러면 사람들이 이제 막 얘 왜 무슨 일이야?

Speaker 1

出什么事了?

무슨 일이야?

Speaker 0

听说他顶嘴了。

대들었대.

Speaker 0

听说他顶嘴了。

대들었대.

Speaker 0

为什么顶嘴?

왜 대들어?

Speaker 0

不知道,听说是因为打游戏顶嘴的。

몰라 게임한다고 대들었대.

Speaker 0

打游戏又不是一两次了。

게임하는 거 한두 번 알았어

Speaker 1

我们公司是游戏公司,打游戏怎么了?

우리 회사가 게임회사인데 게임하는 게 뭐 어때서 그래.

Speaker 0

不管怎样,他毕竟是部长啊。

어쨌거나 그래도 부장 달았잖아.

Speaker 0

就是啊。

그럼.

Speaker 0

为什么要发火?

왜 화를 내?

Speaker 0

所以我才会想到这种情况也有可能发生,

이럴 수도 있기 때문에 난

Speaker 1

拜托千万不要让这份火气迁怒到你身上。

제발 그 화가 너한테 가지 않길 바라.

Speaker 0

哦,如果是听到这些话之后能坦然接受、反省‘啊,我确实做得太过分了’的人,根本就不会沉迷玩游戏了。

어 이런 얘기를 했을 때 아 그래 내가 너무 심했지 라고 받아들인 사람이라면 게임 안 해요.

Speaker 0

肯定不会玩的。

안 하지.

Speaker 0

这种情况就完全说不通了。

이런 미상까지 안 합니다.

Speaker 0

他本身就是个没法沟通的人,就算把他留在那儿,再怎么跟他讲正确的道理也听不进去的。

행동 자체가 말이 안 통하는 사람인데 거기에다 두고 아무리 정의로운 얘기를 해봤자 통하지 않아요.

Speaker 1

你看看他干的好事,就只会守着一百多两银子敲键盘。

하는 짓 봐봐 백여금만 틀어 놓고 키보드.

Speaker 1

三点了!三点了!都三点了!

세 시 세 시 세 시 세 시!

Speaker 1

喂,现在得三点去。

야 지금 세 시 가야돼.

Speaker 0

呃,请问是部长吗?

어 혹시 부장님이세요?

Speaker 0

那不是很自然吗?

그럼 자연스러운데요?

Speaker 0

Speaker 1

是的,没错。

그랬어 네.

Speaker 1

那然后呢?

그러면은?

Speaker 0

所以说这就是缺乏常识啊。

그러니까 이건 상식이 없잖아.

Speaker 1

跟一个没有常识的人能有什么好谈的?

상식이 없는 사람이라면 대화가 되겠냐고.

Speaker 0

没错。

맞아요.

Speaker 0

没必要生气。

화를 낼 필요가 없다.

Speaker 1

这是在浪费精力。

에너지 낭비다.

Speaker 1

这是精力浪费。

에너지 낭비예요.

Speaker 0

您要求了匿名处理。

익명을 요청하셨어요.

Speaker 0

我前男友在我们交往期间领养了一只小狗。

전 남자친구가 저랑 사귀던 시절에 강아지를 입양했는데요.

Speaker 0

因为他完全不管照顾,所以都是我负责遛狗、喂食还有美容。

케어를 너무 안 하길래 제가 산책시켜 주고 밥 주고 미용까지 다 해줬습니다.

Speaker 0

它在ins上还有个挺受欢迎的账号呢。分手后我发现很久没看到狗狗的动态,担心出事就去看了看,结果发现它被弃养了。当时他说'其实我照顾起来太吃力了,你要不要带走吧',我就接回来了。

인스타 계정까지 있는 꽤 인기기였는데 어머머머 저랑 헤어지고 강아지 게시물이 너무 안 올라오길래 무슨 일이 있나 하고 가보니 강아지가 방치되어 있더라구요 그때는요 야 내가 사실은 케어하기 너무 힘들어 그냥 니가 데려갈래 해서 데려왔죠.

Speaker 0

最近我上传了狗狗变得漂亮又健康的照片,它又受欢迎了,结果对方就闹着要我把狗还回去,说不还就要起诉,简直乱成一团。

최근에 예쁘고 건강해진 사진을 다시 올리니까 그리고 인기를 끄니까 다시 돌려달라 안 돌려주면 고소하겠다 난리가 났습니다.

Speaker 0

这不是个XX混蛋吗?

이거 XX놈 아닌가요?

Speaker 0

气死我了,气死我了啊

화말 화말 아

Speaker 1

一、二、三!

둘 셋!

Speaker 1

确实值得生气。

화낼만 하고요.

Speaker 0

疯狗东西!

미친 새끼!

Speaker 0

哦,感觉好爽啊?

오 시원한데?

Speaker 0

不错吧?

좋은데?

Speaker 0

这混蛋连车轮混蛋都不如的家伙

이 바퀴쉐끼 바퀴쉐끼만도 못한 쉐끼 이거

Speaker 1

这不是个东西!

새끼 아니야 이거!

Speaker 1

哪有这种疯狗一样的家伙?

어떻게 이런 미친새끼 어딨어?

Speaker 1

所以老鼠带它去要干什么?

그래서 쥐가 데리고 가서 뭐 할 거라고?

Speaker 1

不行,这个绝对不行。

아니 이거 절대로 못 해.

Speaker 0

完全不行。

아예 못해.

Speaker 1

不是说一开始就被遗弃了吗。

처음에 방치되어 있었다며.

Speaker 1

真是要命。

큰일러.

Speaker 1

他也适应不了。

걔도 적응을 못 하고.

Speaker 1

这根本说不通。

이거 말이 안 되고.

Speaker 1

所以当初带他来的时候就应该签合同。

이게 그러니까 데리고 올 때 계약서를 썼어야 돼.

Speaker 0

应该签的。

썼어야 돼.

Speaker 1

没错。

맞아.

Speaker 1

把男朋友看得很紧。

남자 친구를 노착하게 봤다.

Speaker 0

那家伙就是个混蛋。

그 새끼는 그냥 개새끼였어.

Speaker 0

好吧。

그래.

Speaker 0

蟑螂崽子。

바퀴새끼.

Speaker 0

不,他连蟑螂都不如。

아니 걔보다 바퀴벌레 정도로.

Speaker 0

就是个臭虫崽子。

그냥 곱등이 새끼였어.

Speaker 0

我的外号是臭虫吗?

나 곱등이 별명인데?

Speaker 0

是吗?

그래?

Speaker 1

那说脚的那个孩子叫什么名字?

그러면 그 발 말하는 애 이름 뭐야?

Speaker 1

那是我最讨厌的事。

그거 내 제일 싫어하는 거.

Speaker 0

想赚钱吗?

돈 벌래?

Speaker 1

想赚钱吗?

돈 벌래.

Speaker 1

你这该死的蜈蚣崽子。

그리마 새끼야.

Speaker 0

蜈蚣?

그림아?

Speaker 0

名字叫蜈蚣吗?

그림아야 이름이?

Speaker 0

哦,蜈蚣是吧?

어 그림아 그래?

Speaker 0

铁线虫怎么样?

연가시 어때?

Speaker 0

你这铁线虫崽子

연가시 새끼야

Speaker 1

铁线虫崽子。

연가시 새끼.

Speaker 1

线虫小子。

연가시 새끼.

Speaker 1

线虫小子。

연가시 새끼.

Speaker 0

线虫是寄生生物啊,寄生虫啊。

연가시가 기생하는 거잖아 기생충이잖아.

Speaker 0

没错。

그렇지.

Speaker 0

典型的寄生虫啊。

전형적인 기생충이잖아.

Speaker 1

去告啊!快去告啊!

고소하라 그래 고소하라 그래!

Speaker 1

我之前说过,那些被搁置的事情我都会处理好的。

예전에 방치했던 건 내가 다 어울릴 거라고 얘기했더.

Speaker 0

我很生气。

화가납니다.

Speaker 0

好,Hohotang女士。

자 호호땡님.

Speaker 0

因为爱好烘焙,我做过几次马卡龙分给公司的同事们。

취미가 베이킹이라 두 쫑쿠를 몇 번 만들어서 회사 분들께 나눠드린 적이 있어요.

Speaker 1

反派

빌런

Speaker 0

组长吃过几次后,一直说周末要花三千韩元买一个马卡龙,问我能不能做十个给他。

팀장님이 몇 번 드시더니 자꾸 주말에 저기 두 쫑쿠 하나에 삼 천원 주고 살테니까 열 개만 만들어주기 가능?

Speaker 0

就是这样。

이럽니다.

Speaker 1

直属上司。

직속.

Speaker 1

因为是直属上司,请稍等。

직속상이라 잠깐만.

Speaker 0

哎呀,先听听看吧

야이겠지 자 일단 들어봅시다

Speaker 1

把标题改成不是愤怒,改成带脏话的那种。

제목 바꿔 화가 아니에요 욕 나오는 걸로 바꿔 이거.

Speaker 0

迫不得已给直属上司做了几次,结果现在变成‘两点九’公司订单了,今天又说‘两点九五个就行,想给父母尝尝,两个能做吗?’

직속 상사랑 어쩔 수 없이 몇 번 만들어 드렸는데 그때부터 두 점 구 업체에다가 하든 오늘은 두 점 구 다섯 개만 부탁해 아이 부모님 드셔 보라고 하고 싶은데 두 개 가능?

Speaker 0

这简直是胡闹。

이 지랄입니다.

Speaker 0

当面又不能骂人,一、二、三!

면전에 욕할 수도 없고 하나 둘 셋!

Speaker 0

火气,火气,但当面又不能发火,来,这样做吧。

화 화 근데 면전에 화를 낼 순 없고 자 이렇게 하세요.

Speaker 1

这个做起来要八小时,这次我得回家所以不行

이거 만들었는데 여덟 시간 걸려요 이번에는 집에 가야 되서 안 됩니다

Speaker 0

不过幸好‘两点九’这里消停了些

근데 다행히 두총코 여기가 좀 가라앉았죠

Speaker 1

不,即便如此,这种精神失常的家伙们,那些没概念的家伙就该...

아니야 그래도 이런 정신 넘는 새끼들은 계속 개념이 없는 새끼들은 그냥

Speaker 0

你以为会出地雷吗

땅밤은 나오는 줄 알지

Speaker 1

毕竟是上司啊,不能当面骂脏话,这次时间不够只能一直拒绝,然后请推荐下其他公司吧

아주 상사잖아 쌍욕할 수 없잖아 대놓고는 안 들어 이번엔 시간이 안 돼서 계속 거절을 하시고 그다음에 업체를 좀 알려주세요

Speaker 0

所以既然给了叔叔钱,他理应支付,这混蛋怎么敢这样?难道就没办法治他吗?

그러니까 삼촌을 줬으니까 자기는 정당하게 지불을 하고 이 XX이가 이거지 어따 대고 이건 나있어지 못할 수 없어?

Speaker 0

哎呀

허우땡아

Speaker 1

你也有问题,给公司同事做了好几次就是问题,应该只做一次就拒绝的。我试做了一次发现太费时间根本不行

너도 문제야 어 회사 분들한테 몇 번 만들었다는 건 문제야 딱 한번 만들어서 줬어야 돼 그 다음에는 거절 했어야 돼 허억 한번 만들어 봤는데 이게 시간도 너무 많이 걸리고 아예 안되겠더라구요

Speaker 0

本来烘焙就是爱好,喜欢烘焙的人特点就是分享作品时看到别人吃得开心就高兴。但是哎呀?

이미 취미가 베이킹이니까 이 베이킹 하시는 분들의 특징이 만들어서 나눠줬을 때 맛있게 먹으면 또 좋아해 근데 호호땡아?

Speaker 1

所以你看你做了好几次,就觉得这事很简单对吧。来,我告诉你

그러니까 여러번 만들었잖아 니가 그러니까 이게 쉬워 보였던 거야 아 자 내가 얘기할게.

Speaker 1

你不能让自己做的事看起来太容易,以后不管发生什么事都绝对不行!

니가 하는 행동을 다 쉬워 보이게 보이면 안돼 앞으로 무슨 뭔 일이 있어도!

Speaker 1

对吧?

그치?

Speaker 1

这个不仅是对호호땡,很多人知道的话会更好,容易接受。没错,自己不做的事都觉得简单,所以我连钱都不借给他,因为他觉得没赚到的钱都很容易。

이거는 호호땡 말고도 많은 분들이 알면 좋을 것 같아 쉽게 받아들인다 맞아 지가 하지 않는 일은 다 쉬운 줄 알아 그래서 내가 돈도 빌려주지 말라는 거야 지가 안 번 돈은 쉬운 줄 알아

Speaker 0

这简直是极其无礼的情况

그것 만큼이나 이거는 되게 예의가 없는 상황이다

Speaker 1

而且借了

그리고 빌린

Speaker 0

钱不还的那种情况

돈을 안 갚는 것 같은 상황이다

Speaker 1

组长那混蛋都这把年纪了,该想着给员工买点什么才对,单价三千块算什么,这混蛋纯粹就是白吃白拿

팀장 새끼가 나이 먹고 이랬으면 직원들 뭘 사줄 생각해야지 개당 삼 천원은 뭐야 그냥 그냥 얻어먹는 이 새끼야

Speaker 0

算起来市场价大概五六万呢,便宜的。

쳐보면 대충 싯가도 오 십 육 천원이야, 싸도.

Speaker 0

现在要七八万了。

칠 십 팔 천원이야 지금.

Speaker 0

连材料费都赚不回来,真的。

재료값도 안 나온다 이 진짜.

Speaker 1

喂,在我给你三万之前,你得先买十个回来,你这家伙。

야 내가 삼 만 줄 때까지 너 열 개 사와 이 새끼야.

Speaker 0

我们来看下一个故事好吗?

다음 사연 갈까요?

Speaker 0

伊艾婷女士。

이에땡님.

Speaker 0

女儿说想上寄宿学院,我怀着欣慰的心情把卡借给了她。

딸내미가 기숙학원을 다니고 싶대서 기특한 마음으로 카드를 빌려줬는데요.

Speaker 0

她每天都会发来学习的认证照片,电话也接得很好,我以为她在努力学习,结果大反转——那些钱都被用来和朋友租房子喝酒追星,闹得不可开交,那些认证照片都是用AI

매일 공부하는 인증샷도 찍어 보내주고 전화도 잘 하길래 공부 열심히 하고 있는 줄 알았더니 대반전 그 돈으로 친구들이랑 숙소 잡아서 술 먹고 아이돌 은박 다니고 난리가 났더군요 인증샷은 AI로

Speaker 1

制作的。

제작한 거였으니까.

Speaker 1

这可怎么办?

어떡해?

Speaker 1

这丫头真是的。

난년이다.

Speaker 0

什么女儿不女儿的,真想扇她两巴掌。但想到父亲当年逃课被抓的场面,可能班主任也像运达那样吧,结果反而骂不出口了。作为过来人,请给我们家女儿一句让她清醒的话吧。

딸내미고 뭐고 쌍종 날리고 싶은데 아버지께 대형 엄비 땡땡이 쳤던 애레나 쌤도 운딸 같았을까 생각하니 막상 욕은 안 나오더군요 유경험자로서 저희 딸 정신 차리게 한마디 해주세요

Speaker 1

刚才那句话要是没说后半句就好了,本来想一起发火的。哎哟,我又觉得抱歉了,对吧?

가창한마 저 뒷말만 없었어요 같이 화를 하려고 했는데 아이고 내가 또 미안하네 그렇죠?

Speaker 1

来,这是发火吗?

자 이게 화?

Speaker 0

对,发火吧!

어 화 내라!

Speaker 1

发火!

내라!

Speaker 1

这个必须发火,因为不知道她几岁了但明显没清醒。而且她要信用卡是干嘛的?

이거는 화를 내야 돼 왜냐하면 얘가 몇 살인지 모르겠지만 정신을 못 차린 거잖아요 그리고 카드를 달라고 한 건 뭡니까?

Speaker 1

啊,说是学习时吃零食用的不是吗

어 공부하면서 간식 먹으면서 하겠다는 거잖아요

Speaker 0

没错,没错,但是

그렇지 그렇지 근데

Speaker 1

就说啊,这事儿得

이걸로 하.

Speaker 1

光是出去也就算了,居然还跟一帮不三不四的朋友租民宿喝酒,这完全是越界了啊。要知道我当年读研究生的时候也逃过课,对吧?但我那是去给爸爸尽孝了啊,我这是

은만 가고 나 진짜 무서운 친구들이랑 숙소를 잡아서 술을 먹는다는 건 선을 넘어섰다 왜냐하면 나도 이제 대학원이 삥땅을 쳤어 그치 근데 그거는 아버지한테 효도를 한 거지 나는 자

Speaker 0

又要扯你那个尽孝的说辞吗?

또 효도매트인가요?

Speaker 1

对,是的,因为我爸之前还一直遗憾说我读书的劲头没能坚持下去,结果我跟他说我要去读研究生的时候,他特别开心,还跟身边的人都念叨这件事。

어 네 왜냐면 아버지가 내가 가방 줄이 짧다고 참 아쉬워하셨고 근데 내가 대학원 간다고 하니까 아버지는 너무 기뻐하셨어 아버지는 사람들한테 얘기했지.

Speaker 1

“我家小女儿年纪不小了还去读研究生,这多孝顺啊”

우리 막내딸이 뒤늦게 대학원을 간다고 하는데 얼마나 효도예요?

Speaker 1

这可不就是孝顺嘛。

효도잖아.

Speaker 0

是吗?那挺好啊。

응 그래?

Speaker 0

所以呢?

그래서?

Speaker 1

所以最终没去读研究生。

그래서 결국 대학원을 안 갔어.

Speaker 0

不去也是孝顺吗?

안 간 것도 효도야?

Speaker 1

不去不算孝顺。

안 간 건 효도가 아니지만.

Speaker 1

还开放着机会呢。

열려 있죠.

Speaker 1

我也在想着总有一天要去读研究生。

나도 언젠가는 대학원을 가야 되겠다는 생각을 하고 있어요.

Speaker 1

六十岁之前。

육 십 대 이전에.

Speaker 0

我们秀吉什么时候能好好学习,怀着希望他健康长寿的心意,这就是孝顺。

우리 수기가 언제 좀 공부할꼬 하면서 건강하게 계시기를 바라는 마음으로 하는 효도다.

Speaker 1

那你啥时候毕业啊?

너 언제 졸업하노?

Speaker 1

那读研究生的话得读到啥时候才能毕业啊?

대학원은 언제 졸업하라고?

Speaker 1

我啊,

저.

Speaker 1

马上就毕业了。

곧 합니다.

Speaker 1

这件事成了我们家的一个预留选项。

이게 하나의 우리 집에 유보가 됐어요.

Speaker 1

你在研究生院都学到了什么?

너 대학원에서 뭐 배웠어?

Speaker 1

我学到了非常非常多的东西。

많이 많은 것을 배우고 있습니다.

Speaker 1

爸爸现在也都了解了。

아버지도 이제 알고.

Speaker 0

不过这个呢。

근데 이거는.

Speaker 0

过了春节了吗?

설 설 넘었다?

Speaker 1

过了春节?

설 넘었다?

Speaker 1

何止是过了,还跟朋友们订了民宿喝酒,喝完酒去追偶像的音乐节目,最过分的是用AI伪造了认证照片

넘어도 너무 넘은게 친구들이랑 숙소 잡아서 술 먹었다 술 먹고 아이돌 음방 다니고 그 다음에 나쁜건 AI로 만든 인증샷이고

Speaker 0

没错,从那时起我就觉得这已经构成犯罪了,是犯罪

맞아요 거기서부터 나는 범죄가 됐다고 생각해 범죄야

Speaker 1

这真的是犯罪啊,爸爸问你学了什么,学了很多东西

이건 진짜 범죄야 난 아버지한테 너 뭐 배우노 많은 것을 배웁니다

Speaker 0

啊,不过还是有良心的,还是有良心的

아 그래도 양심이 있어서 양심이 있어서

Speaker 1

含糊其辞地,让爸爸以为我没去,但他居然用AI制作假照片想骗妈妈,这个啊

두루뭉술하게 두루뭉술하게 아버지도 제가 안갔거니 하는 마음을 알듯이 내비쳤단 말이야 근데 얘는 AI로 제작을 해서 엄마를 속이려고 했다 이거는.

Speaker 1

现在这件事本身

자체가 이제는.

Speaker 0

在那里划清

거기서 선을

Speaker 1

你觉得越界太多了吗?

많이 넘었다고 생각해요?

Speaker 1

把卡收回去,然后把寄宿学院也收回去,现在已经开始到处跑音乐节目、喝酒什么的,这已经是放纵了。本来去寄宿学院是为了追求自由。

카드는 회수하시고 그다음에 기숙 학원도 회수하시고 벌써 은방 다니고 뭐 잡아서 술 먹고 이런 것 자체가 벌써 텄어 이거는 자유를 꿈꾸기 위해서 기숙학원을 간 거예요.

Speaker 1

我们玩的时候

우리 놀아봤을 때.

Speaker 0

反而觉得离开家去寄宿学院是为了玩得更疯

오히려 집에서 떨어져서 더 열심히 놀려고 기숙학원을 간 것 같아.

Speaker 0

妈妈觉得哪里最安全?

엄마가 제일 안전하게 생각하는 곳 어딥니까?

Speaker 0

放学后的自习室

방과 후에 독서실.

Speaker 0

为了在那里和朋友们一起玩。

거기서 친구들하고 놀려고.

Speaker 0

为了玩。

놀려고.

Speaker 0

那就是自习室。

그게 독서실이에요.

Speaker 1

如果妈妈在这里不发火的话,那这就不是什么大错,可以这么想对吧

엄마가 여기서 화를 내지 않는다면 이게 큰 잘못은 아니구나 어 그렇게 생각할 수가 있어요

Speaker 0

没错,没错

그렇지 그렇지

Speaker 1

所以如果真想学习的话,就把卡收回来,送他去补习班,然后问问他。

그렇기 때문에 카드 회수하고 진짜 공부할 생각했으면 학원을 보내 주시고 한번 물어보세요.

Speaker 1

你要玩的话,何必连补习班的钱也浪费掉?

네가 놀 거면 그냥 학원비까지 굳이 날릴 필요 있냐?

Speaker 1

用那笔钱去玩吧。

그 돈으로 놀아라.

Speaker 1

那样更好不是吗。

그게 낫잖아요.

Speaker 0

对的,没错。

맞아요 맞습니다.

Speaker 0

您提出了任命请求。

임명을 요청하셨어요.

Speaker 0

从非武装地带时期就开始收集的周边商品收藏。

비보계국 때부터 모은 굿즈 컬렉션이 있었습니다.

Speaker 0

各种条纹T恤、保温杯、手机指环扣、环保袋、杯子等等。

각종 땡땡이 티셔츠, 털블러, 그립톡, 에코백, 컵 등등.

Speaker 0

谢谢啊。

고맙네.

Speaker 0

有天回老家发现周边盒子全空了,就问弟弟。

어느 날 본가에 갔더니 굿즈 박스가 텅 비어있길래 동생한테 물었어요.

Speaker 0

弟弟'啊?'

동생이 어?

Speaker 0

姐姐不是退出金速集团了吗?

누나 소희 김속 탈퇴한 거 아니었어?

Speaker 0

啊?

어?

Speaker 0

那些不是都给代理先生了吗?

그거 다 대리님 갖다 줬는데?

Speaker 0

哪个代理先生?

누구 대리님?

Speaker 0

你把你妹妹公司的代理先生给送过去了。

자기 동생 회사에 대리님을 갖다줬어.

Speaker 0

那位是条纹控吧?

그분은 땡땡이신가 보죠?

Speaker 0

给我拿回来。

다시 가져와라.

Speaker 0

闹得天翻地覆了吧?

난리를 쳤는데?

Speaker 0

这不就是放臭屁的人反倒先发飙嘛。

아니 방귀 낀 놈이 성내듯.

Speaker 0

啊真是的,别来烦人行不行。

아 씨 짜증 나게 좀 하지마.

Speaker 0

我怎么好意思再跟代理把那东西要回来啊。

대리님한테 그걸 어떻게 다시 달라고 해.

Speaker 0

姐,你过过脑子再说话行不行。

생각 좀 하고 말해 누나.

Speaker 0

除此之外?

거기에다가?

Speaker 0

啊,说实话啊。

아 막말로.

Speaker 0

宋恩伊和金守美这算什么事啊?

송은이 김수희 뭔데?

Speaker 0

谁把我的...

누가 내.

Speaker 0

谁说什么

누가 뭐

Speaker 1

以为是偶像呢。

아이돌인 줄.

Speaker 1

把这孩子带来。

얘 데리고 와.

Speaker 0

我们来打。

우리가 때릴게.

Speaker 0

这么说道。

이라고 하네요.

Speaker 0

请替我狠狠骂那个像仇人一样的弟弟。

원수 같은 동생 놈한테 쌍욕 한번 세게 박아주세요.

Speaker 1

喂喂?

야말야말?

Speaker 1

你这混蛋。

야이 개.

Speaker 1

喂。

야이.

Speaker 1

但如果是你做错了,就该承认。

근데 네가 잘못했으면 인정은 해야지.

Speaker 1

错了就是错了,接下来要考虑怎么补救

잘못한 건 잘못한 거고 그다음 수습을 생각해야

Speaker 0

对。

돼.

Speaker 0

没错。

맞아.

Speaker 1

在这里做错了还不承认,哎,别开玩笑了。

여기서 잘못한 걸 인정 안 하고 아잇, 장난이 좀 하지마.

Speaker 1

你打算怎么处理这事,想好了再说。

그걸 어떻게 할 거야, 생각 좀 하고 말해.

Speaker 1

啊,说话前先动动脑子。

아 이가 생각을 좀 하고 말해라.

Speaker 0

是在倒油。

기름을 붓는 거예요.

Speaker 0

没错!

그렇지!

Speaker 1

呀 快看那个 马上拿来!

야 그거 봐 당장 갖고 와!

Speaker 1

那该由我来说了。

그러면 내가 얘기 해야지.

Speaker 1

对不起。

미안.

Speaker 1

我以为是真被偷了,这个给代理的没法再拿回来,呃 从现在开始产出的辣椒我来买给你。

난 진짜 탈독한 줄 알았는데 이거 대리님한테 준 걸 다시 갖고 올 순 없고 어 지금부터 나오는 고추를 내가 사줄게.

Speaker 1

从现在开始我来收集,这样姐姐的怒气值从100降到50、30左右对吧?对不起 得做些努力才行

지금부터 내가 모을게 그러면 누나의 화가 백 까지 갔다가 한 오 십 삼 십 으로 떨어지지 그렇지 미안해 어떤 노력 노력을 해줘야지

Speaker 0

对错误的反思和想要弥补的努力

잘못에 대한 반성과 회복하려는 노력

Speaker 1

哎呀,真让人火大!

아이씨 짜증나기!

Speaker 1

靠!

씨!

Speaker 1

照你说的做只会大吵一架,换作是我弟弟这样?

말대로 소리를 해 이러면은 큰 싸움 밖에 안 돼요 나 같으면 내 동생이 그랬다?

Speaker 1

我早杀了他。

난 죽였어.

Speaker 1

谁看了会以为是偶像啊?

누가 보면 아이돌인 줄?

Speaker 0

不,我们不是偶像,但你的行为也不对,而且你平时不是这样的

아니야 우리 아이돌 아닌데 그래도 니 행동도 아니야 그리고 너 그렇게 사는 거 아니야 뭘

Speaker 1

过来这边。

이리로 와.

Speaker 0

做错事就算不跪地认错,至少也该承认错误,该受的惩罚就得受

잘못했으면 무릎을 꿇진 않더라도 잘못했다고 해야지 맞아야겠다.

Speaker 0

你要去哪里?

어디다가지?

Speaker 1

去把会费结了,姐姐要是把你处理掉,也能留条活路。

어따 회출이 끊어와 누나가 너 벌어버리면 살릴 수도 있어.

Speaker 1

是这样的。

그렇지.

Speaker 1

那之后的事我就不知道了。

그 뒤에는 몰라.

Speaker 0

所以才会有这种家庭情况啊。

그런 집들이 있으니까.

Speaker 1

不过这个敢跟姐姐顶嘴的家伙,你过来看看这个。

근데 누나한테 말 벌어먹은 장군이 이거 봐봐.

Speaker 0

这德行简直是没法看了。

이거 아주 꼬라지가 안 돼.

Speaker 1

嗯,这下行了?

어 됐어?

Speaker 1

不行。

안 돼.

Speaker 1

还有,别让我看见你。

그리고 너 내 눈에 띄지 마라.

Speaker 0

啊,真的吗?

아 진짜?

Speaker 0

对。

응.

Speaker 0

至于做到这种程度吗?

그렇게까지?

Speaker 0

但那人过来后说'啊,金秀先生,我是你的粉丝'。

근데 와서 그 사람이 어 김수씨 저 팬이에요.

Speaker 0

就是那个卖周边商品的弟弟,记得吗?

그 왜 굿즈 팔아먹었단 남동생 있잖아요?

Speaker 0

我就是那个弟弟。

제가 그 남동생이에요.

Speaker 0

那这下怎么办?

그러면 어떡해?

Speaker 1

啊好的,我会支持你的。

아 예 응원합니다.

Speaker 1

加油。

화이팅.

Speaker 0

感觉您当时在直播里还骂过我呢。

그때 방송에서 저한테 욕하신 것 같은데.

Speaker 0

谁啊?

누가요?

Speaker 0

就非得这样吗?

이렇게 한다고?

Speaker 0

是的。

네.

Speaker 0

刚才还骂人家混蛋来着。

아까 개XX라고.

Speaker 0

因为是艺人嘛。

연예인이니까.

Speaker 0

就那样。

그렇게.

Speaker 0

是艺人啊。

연예인이다

Speaker 1

是艺人呢。

연예인이야.

Speaker 1

要遵守的规矩很多。

지킬 게 많아요.

Speaker 1

因为要遵守的规矩很多。

지킬 게 많아서.

Speaker 0

加油。

응원합니다.

Speaker 0

所以。

그래서.

Speaker 0

安娜的围裙稍微有点大,能遮住对吧?

애나랑 앞치마가 약간 좀 커버가 되죠?

Speaker 0

非要让安娜穿的话也没关系吧?

굳이 애란아 입었으면 되잖아 상관없지?

Speaker 1

你这疯小子!

미친 새끼야!

Speaker 1

要是把那东西扔了怎么办,代理啊,你觉得代理能做一辈子吗?

그걸 갖다버리면 어쩌나와 대리야 대리가 평생 갈 거 같냐.

Speaker 1

你觉得你姐姐能长久吗?

니 누나가 오래 갈 거 같나?

Speaker 0

虽然他在道歉。

사과는 하시는데.

Speaker 1

你去公司的话,换了代理,代理很快就会消失的。

니 회사 가면 대리 바꾸면 대리 금방 없어지지.

Speaker 1

姐姐会做一辈子的。

누나는 평생 간다.

Speaker 0

您要求匿名处理。

익명을 요청하셨습니다.

Speaker 0

前不久隔壁办公室后辈生日,下班时间那边同事说'要不要一起溜班去庆祝生日'。

얼마 전에 옆 사무실 후배 생일이었는데 퇴근 시간쯤 그쪽 직원이 같이 땡땡이 생파하러 오실래요 하더라고요.

Speaker 0

我和那位后辈本来就不熟,而且有约在先准备下班,但不好意思拒绝就参加了。

저는 그 후배랑 안 친하기도 하고 선약이 있어서 퇴근하려고 했는데 거절하기 민망해서 참석했습니다.

Speaker 0

去了发现用纸杯分装蛋糕给我们,道谢后吃了。离开公司时突然收到KakaoTalk消息:'蛋糕费用39,900韩元,共11人参与,每人需转账3,617韩元结算'。实在太荒唐了,安娜老师这像话吗?

갔더니 종이컵에 케이크를 한덩이씩 나눠 주더라고요 고맙다고 하고 먹었죠 그리고 회사 밖을 나왔는데 갑자기 카톡이 띠링 케이크 가격 삼 만 구 천 구 백 원 먹은 사람 총 열 한 명 삼 천 육 백 이 십 칠 원 송금 해주세요 정산이 왔습니다 정말 너무 황당한데 애나쌤 화말

Speaker 1

像话吗?现在都这样?

화말 아 요즘 이래?

Speaker 1

等一下,让我捋一捋

잠깐만 봐봐 잠깐만 다시 정리 좀 해봐

Speaker 0

你看,我正要下班回家,隔壁办公室同事说'今天我们艺恩的生日派对,要一起参加派对吗?'

봐 그러니까 퇴원하려고 하는데 집에 가는데 옆에 사무실 직원이 오늘 저기 뭐 우리 예은 씨 생일 파티인데 파티 같이 하실래요?

Speaker 1

啊,派对?

아 파티요?

Speaker 0

对,我们就只吃个蛋糕

네 저희 케이크만 할 건데

Speaker 1

就只吃个蛋糕

케이크만 할 건데

Speaker 0

“生日快乐啊,来分蛋糕啦。那个金淑女士,我有约要先走了,你转3672块钱过来就行。” 对方肯定会问“为什么啊?”

생일 축하합니다 자 케이크 나눠볼게요 자 김숙 씨 전 약속이 있어서 삼 천 육 백 칠 십 이 원 입금하시면 돼요 왜요?

Speaker 0

你都吃了蛋糕啊

케이크 드셨잖아요

Speaker 1

刚才那个热狗

아까 이 핫도그

Speaker 0

然后那十一号人,算上所有到场的人,买了三万九千九百韩元的蛋糕。你吃了多少啊?

해가지고 열 한 명 일N 해가지고 있었던 사람 다 해서 삼 만 구 천 구 백 원짜리 샀거든요 얼마나 드셨죠 케익?

Speaker 0

是吃了两块吗?

두 덩어리 두 덩어리 드셨어요?

Speaker 0

那费用就要涨到六千多韩元了,砍完价之后你就转五千块过来吧

그러면 육 천 원대로 올라가는데 그 깎아놓고 이렇게 오 천 만 내세요

Speaker 1

真是大方啊

후하시네요

Speaker 0

就是这么回事

이런다는 거잖아

Speaker 1

最近啊,最近都不这样

요즘 그러니까 요즘 이렇게 안나

Speaker 0

许愿许愿,一、二、三!

화말 화말 하나 둘 셋!

Speaker 0

许愿

말 말

Speaker 1

为什么为什么为什么为什么在这里发火?这样那十一个人会觉得奇怪。听说是因为寿星的事...啊对了,吃了蛋糕就想逃单?现在是要别人付自己吃的蛋糕钱吗?真是的

왜 왜 왜 왜 여기서 화를 내잖아요 그러면 이제 열 한 명이 이상하게 봅니다 그 생일자랑 해서 얘기 들었어 아니 케이크를 먹고 먹튀를 했어 아 되네 지가 먹은 케이크값을 누가 내라는 거야 진짜

Speaker 0

这样的话就要背黑锅了,真的会一个人背黑锅的,三

이러면 독박 쓰겠다 그럼 이러면 진짜 혼자 독박 쓰겠다 삼

Speaker 1

三千六百二十七号快点给我!快点给我然后说'蛋糕很好吃'就该走了不是吗?在这里发什么火?

천 육 백 이 십 칠 호 빨리주세요 빨리 주시고 아 케이크 잘 먹었다 하고 나와야 되는 거지 그치 여기서 화를 낸다?

Speaker 1

事情会闹得更大。

일이 더 커집니다.

Speaker 0

闹大就闹大吧。

커져 커져.

Speaker 1

是的,绝对不该在这里发火。

예 절대로 여기서 화내면 말리는 거야.

Speaker 0

别发火。

말려.

Speaker 1

完全不该发火。

완전 말리는 거야.

Speaker 1

我们也觉得太荒唐了,这种事赶紧解决掉吧。

우리도 정말 황당한데 나는 이런 거는 빨리 줘버려.

Speaker 1

真的

진짜

Speaker 0

真是头一回见。

처음 봤네.

Speaker 1

啊,我就直接给四千韩元算了。

어 난 사 천 원 줘버려 그냥.

Speaker 1

但是随便抓个路人来做这事是不是有点奇怪?

근데 지나가는 사람 잡아다가 하는 건 좀 이상하지 않아?

Speaker 0

下班的人,一个正常下班的人。

퇴근한 사람을 멀쩡한 퇴근한 사람을.

Speaker 1

嗯,这个有点奇怪。

어 이건 좀 이상해.

Speaker 0

这个实在太奇怪了。

이건 너무 이상한 거야.

Speaker 1

所以我才说那个嘛。

그러니까 나 그거야.

Speaker 1

因为太奇怪了,所以赶紧处理掉吧。

이상하니까 빨리 줘버리라고.

Speaker 0

对吧?

그치?

Speaker 0

虽然融入这种群体是一回事,但和这些人其实没必要非得好好相处。

이런 무리에 좀 끼는 것도 그렇지만 이런 사람들하고는 그냥 잘 지내지 않는 게 잘 지내지 않아도 돼요.

Speaker 1

对对,但重要的是快点给完就了结。

그래그래 근데 빨리 주고 정리하는 게 중요한 게 좋습니다.

Speaker 0

也没必要生气。

화낼 필요도 없다.

Speaker 0

好,今天就到这里吧。

자 오늘 여기까지 하도록 하겠습니다.

Speaker 0

在分享各自令人气愤的经历后,你觉得今天最严重的是什么,惠达老师?

각자 화나는 사연을 함께하면서 오늘 뭐가 제일 심각했다고 생각하세요, 혜달쌤?

Speaker 1

啊,那个狗娘养的混蛋?

어 그거 개달라고 할 쉐끼?

Speaker 1

对,我也是说那个。

어 저도 그거.

Speaker 1

认识新朋友算是K值分配吗?

좀 새로운 분을 알게 된 게 K값 나누기?

Speaker 0

虽然有两三点,但我觉得那个叫个达拉的家伙真是个该死的混蛋

뭐 두 점구도 있었고 다 있었지만 저는 개달라는 쉐끼가 정말 영가 씨 쉐끼라고 할

Speaker 1

看起来像是这样

것 같은데.

Speaker 1

既然看起来进展顺利,就稍微给点吧

뭐 잘 되는 것 같으니까 좀 달라고 할

Speaker 0

可以做到的事

수 있는 거.

Speaker 0

千万别给

절대 주지 마세요.

Speaker 0

千万别给

절대 주지 마세요.

Speaker 1

现在看着多可怜啊

당장 불쌍하잖아.

Speaker 0

好,今天就到这里结束吧

자 오늘 여기까지 하도록 하겠습니다.

Speaker 0

我是艾琳,今天和宋来、金洙基一起带来《秘密聊天室》,帮大家彻底解决大大小小各种烦恼。

에린아 였어요 사소한 고민부터 무거운 고민까지 속 시원하게 해결해드리는 송래 김수기 비밀 보자.

Speaker 1

那今天我们要来看的烦恼故事是什么呢?

자 오늘 만나볼 고민 사연은요?

Speaker 3

我是一名想要成为能让观众放心追更的编剧的 aspiring 编剧。

믿고 보는 드라마 작가가 되고 싶은 작가 지망생입니다.

Speaker 3

我还在坚持上广播学院,目前正在练习创作剧本。

방송 아카데미도 열심히 다니며 습작 중인데요.

Speaker 3

最近每集时长三分钟左右的短剧特别流行。

요즘 한 편당 길이 삼 분가량의 숏폼 드라마가 유행이더라고요.

Speaker 3

不光是在韩国,在中国也热度很高,我也想尝试做一下。

우리나라뿐만 아니라 중국에서도 난리라고 저도 도전해보고 싶어요.

Speaker 3

但我把自己写的稿子给同专业的同学看了之后,他们都说内容太无聊了,得比现在劲爆十倍才行。

근데 동기들한테 제 글을 보여줬더니 너무 지루하다 십 배는 자극적이어야 한다더라고요.

Speaker 3

说要写得能让观众刚看完第一集就立刻想按下一集的付费按钮才行,可这件事做起来真的不容易。

시청자들이 일 회만 보고도 바로 다음화 결제 버튼을 누를 수 있을 만큼 말아 마셔야 한다는데 그게 쉽지가 않습니다.

Speaker 3

怎样才能从一开始就写出让人着迷的故事呢?

처음부터 사람들을 혹하게 만드는 스토리 어떻게 만드나요?

Speaker 3

请帮我问问现职短剧作家吧。

현직 숏 드라마 작가님께 대신 물어봐 주세요.

Speaker 0

短剧短剧短剧,最近真的那么有趣吗?

쇼폼 드라마 쇼폼 드라마 쇼드라마 요즘 그렇게 재밌어?

Speaker 1

说是必须立刻付费观看?

결제를 바로 해야 된다매?

Speaker 1

等等,在编剧界也有专门写短剧的短剧狂热者吗?

아니 비보작가 중에도 그 쇼트에 수옥 쓴 쇼트 덕후가 있어요?

Speaker 1

这里。

여기.

Speaker 1

那个女人。

저 여자.

Speaker 1

啊,是你吗?

아 너야?

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客