本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
为您排忧解难的秘密咨询所,从琐碎烦恼到沉重忧虑都能畅快倾诉,这里是宋勋和金秀基的《秘密宝匣》。
사고무고 사소한 고민부터 무거운 고민까지 속시원하게 풀어드리는 비밀번호 상담소 송훈이 김수기의 비밀보자.
秘密宝匣。
비밀보자.
秘密宝匣第五百六十一回现已开启。
비밀번호자 오 백 육 십 일 회 문이 열렸습니다.
三月十三日周五晚十点二十分,那些难以预测的画面您都看到了吗?
삼 월 십 삼 일 금요일 저녁 열 시 이 십 분에 예측불가 다 보셨어요?
您当时正坐在tvN电视台前吗?
TvN 앞에 앉아 계셨나요?
秀基正处于升级改造中,这是升级版没错。
수기는 공사 중 업그레이드 버전 맞습니다.
秀基总是提出各种建议,不过那是个让他特别兴奋的项目,没想到还去了济州岛,原以为这辈子不会再参与这样的工程,现在却正在一起施工呢
수기가 하도 이것저것 하자 그래가지고 근데 수기는 너무 신나 하고 그랬던 프로젝트였고 어쩌다 보니 제주도까지 가서 내 인생에 다시 이런 공사는 없다 생각했는데 같이 공사를 하고 있죠
但我觉得恩星姐姐好像有点喜欢我。
근데 성은이 언니는 내 생각에 날 좀 좋아하는 것 같아.
不是总说不愿意做结果都做了吗?
항상 하기 싫다면서 다 한다?
而且我说不做的话,秀雅就会说这个必须做之类的。
그리고 내가 안 한다 그러면 수가 이건 해야지 막 이러고.
真让人心跳加速。
아찔하다.
令人心跳加速呢。
아찔합니다.
看过一期节目了吧。
일 편을 봤죠.
啊这个。
아 이거.
觉得怎么样?
어땠습니까?
笑得太多啦。
너무 많이 웃었어요.
其实我们从很早之前就开始录制这个节目了
방송도 사실 우리가 너무 예전부터 촬영을 해가지고
我都记不太清了
저 기억이 안나와요.
我那时候根本还不知道哪一期会先播出来,看完那期内容吓了一大跳
일 회 뭐가 나갈지 모르는 상태에서 이걸 봤다가 깜짝 놀랐어요.
不过说真的
근데 진짜.
我长这么大,还是第一次见白家和天熙露出那种表情。
빽가랑 천희의 표정이 나 살면서 걔들 그런 표정 처음 봤어.
如果来真的,他们就不会摆出节目上常用的那种表情了。
이게 리얼이면 그 방송용 표정이 안 나와요.
整个人都垮了的样子
진짜 썩은
那副表情就真的出来了。
표정이 나오네.
因为这儿都露出垮脸了。
여기 썩은 표정이 나오길래.
对,对的。
맞아 맞아.
这绝对是来真的了。
이건 진짜 리얼이다.
这是真的绷不住了。
이게 리얼이다.
对,就是那样。
그치 그렇지.
综艺史上好像从来都没出过这种情况。
예능 사상 이런 건 없었던 것 같아.
太真实了,呃,实在是太真实了,而且
좀 생리얼이고 어 너무 생리얼이고
之前也有帮别人家装修的节目,但要像这样把自己家完全公开出来说实话真的不容易。没错,而且能把自己家这种状况糟到极点的房子放出来的,金洙基是第一个。
이게 뭐 누구 집을 고쳐주는 거 있었지만 내 집을 그렇지 이렇게 다 오픈해서 하는 것도 사실 쉽지 않고 맞아요 그다음에 내 집이 이렇게 최악의 집을 내보낸 사람은 김수기 최초다.
好,总之房子已经糟糕到无法住人的程度了,后天节目播出后会是什么样子,请大家继续期待。我们明天还会一起观看首播并录制预告。
자 아무튼 사람이 발 들일 곳이 아닌 상태로 소개가 됐는데 모레 방송 될 이후는 어떨지 또 기대해주시고 저희가 또 내일 첫 방송을 같이 보는 프리뷰를 찍었어요.
明天通过BimoTV还能再次观看。
내일 또 비모TV를 통해서 또 한번 더 보실 수 있습니다.
真的,姐姐最后会怎么收尾呢?
진짜 언니 마무리는 어떻게 될까?
我们现在这个虽然是真实情况,但还没完成收尾工作。
우리 지금 이거는 뭐 실제 상황입니다만 아직 마무리가 안됐어요.
从去年夏天就开始的这个项目到现在还没整理完。
자세한 여름부터 시작했던 프로젝트가 아직도 정리가 안됐어요.
现在还在拍摄中。
아직도 지금 촬영 중이에요.
正在拍摄呢。
촬영 중이에요.
这几乎是个持续一年的项目。
거의 일 년 프로젝트야.
谁给起的“无法预测”这个名字啊。
예측불가 누가 이름 지었냐고.
现在完全跟这个名字对上了对吧。
제목대로 가고 있죠.
有位粉丝看完《无法预测》的预告之后,说自己特别好奇小素和金淑绝对不想经历的情况是什么,还做了一份世界杯问卷。
예측불가 예고편을 본 한 땡댕이가 소우리 김숙이 절대 겪기 싫은 상황이 뭘지 궁금하다면서 월드컵 질문지를 만들어 봤다고 하는데요.
绝对不想经历的状况。
절대 겪기 싫은 상황.
那规则很简单哦。
자 방식은 간단합니다.
屏幕上会随机弹出两种最糟糕的状况,大家只要从中选出自己更不能接受的那个,最后就能选出最让人闹心的事了。
화면에 랜덤으로 뜨는 두 가지 최악의 상황 중에 이거 진짜 더 싫다 하는 걸 하나씩 골라서 최종 일 위를 뽑으면 된다고 합니다.
那我们这就开始吧。
자 그럼 바로 시작해 보도록 하겠습니다.
刚买的新手机拿出来的时候就掉地上,屏幕直接摔坏了。
새 핸드폰 사서 나오는데 떨어뜨려서 액정 나가는 거.
下定决心去国外旅行,结果手机、护照、钱包全被扒手偷走。
큰맘 먹고 해외여행 갔는데 핸드폰 여권 지갑 전부 소매치기 당하는 거.
更讨厌哪个?
더 싫은 거?
好,一、二、三!
어 하나 둘 셋!
扒手,我也选扒手。
소매치기 나도 소매치기야.
不,因为扒手。
아니 왜냐하면 소매치기.
扒手你得找回来才行。
소매치기는 돌아와야 돼요.
在国外旅行时手机护照都没了,对吧?
해외여행 중에 가서 휴대폰 여권 아무도 없잖아요.
这不仅是精神崩溃,连回来都是个问题。
이거는 멘붕에다가 돌아오는 것까지 문제가 돼요.
现在没有手机简直活不下去。
이제 휴대폰 없이는 못 삽니다.
没有护照还能活,但没有手机真不行。
여건 없이는 살아도 휴대폰 없이는 못 살아요.
但你说两个都丢了?
근데 두 개 다 잃어버렸다고?
新手机屏幕碎了。
새 휴대폰이 깨졌어.
啊,真是倒霉透顶。
아 재수 드럽게 없네.
那去换个屏幕不就能解决了吗。
액정 갈러 가자 그럼 해결할 수 있잖아.
我就在想这两件事比起来哪个损失更大。
저는 어찌됐건 이 두 개를 보는 사이에 어떤 게 더 손해인가를 생각해봤어요.
啊,你这时候还算起账来了?
아 거기서 또 계산기를?
是的。
네.
旅行时弄丢的话,又得重新办新的东西,护照也得重新办理,手机里的那些回忆该怎么办
여행 가서 잊어버리는 거는 새로운 뭔가를 또 해야 되고, 여권 다시 만들어야 되고, 핸드폰에 있는 그 추억은 어떡할
呢?
거야?
没错。
맞아.
那些旅行时拍的所有视频要怎么处理?
그 여행 가서 남긴 모든 동영상들은 어떡할 거야?
因为那些东西实际上是用金钱无法衡量的
그거는 사실 돈으로 값어치를 매길 수 없기 때문에
不行不行
안 돼 안 돼
我不同意。
저는 안 돼.
小偷。
쓰리꾼.
拜托
제발
手机和内裤放一起,护照也是这么处理的。
휴대폰은 빤스 속에 너 나랑 여권도 마찬가지야.
和姐姐在这方面又想到一块儿去了。
언니랑 이런 건 또 마음에 맞아.
长久以来都在一起。
오랫동안 함께 있든.
什么啊什么啊,刚咬了一口汉堡就发现饭里有虫子
뭐야 뭐야 이게 햄버거를 한 입 먹었는데 벌레가 밥만
出来了。
나오.
熬夜写的报告或作业正要保存,电脑却在保存前一刻坏了。
밤새 작성한 보고서나 과제 저장하려고 하는데 저장 직전에 컴퓨터가 고장났다.
是选汉堡还是电脑啊。
햄버거냐 컴퓨터냐.
就当是蟑螂好了。
바퀴벌레라고 생각할게요.
哇,都嚼碎了吗?
와 다 씹은 거야?
还在嘴里吗?
입 안에 있는 거야?
算了,就当是把虫子吞下去了吧。
아니야 뭐 삼킨 걸로 해.
就当我们把虫子吞下去了吧。
삼킨 걸로 하자.
就当是嘴把虫子吃进去了吧。
입이 먹은 걸로 하자.
就当是我们不知情吃下了虫子吧。
모르고 해 먹은 걸로 하자.
一、二、三,电脑。
하나 둘 셋 컴퓨터.
我真的超级讨厌虫子,你知道吗?
나는 진짜 벌레 너무 싫어하거든?
呃,不过。
어 근데.
我还以为你会选虫子呢。
나 벌레 할 줄 알았는데.
我本来想选虫子的,呃,虫子的话吐出来应该就行了吧。
나 벌레 하려고 했는데 어 벌레는 좀 토하면 될 것 같아.
但是。
근데.
来。
자.
裤子的话。
바지는.
我看到汉堡里有个被切开的身体部分。
햄버거에 몸통이 잘린 걸 봤어.
腿只剩下一半,像这样。
다리가 절반만 있어 이렇게.
它在我嘴里,已经咽下去了。
내 입 안에 있어서 넘어갔어.
咽下去了。
넘어갔어.
在肚子里吗?
뱃속이 있어?
我要吐出来。
난 토해.
我肠胃很敏感的,啊要吐了,我必须吐出来才行,一想到它在我胃里就受不了。吐完两三个小时胃才能舒服,但报告作业两三个小时内就要交
난 비위가 약하잖아 아 토해 난 토해야 돼 그래야지 끝나 내 위 속에 있다는 것 자체가 너무 싫으니까 나는 토해야 돼 토하면 두 세 시간이면 위가 가라앉아요 근데 보고서 과제 두 세 시간 만에
不行,绝对不行
안 되죠 절대 안
那样的话我会考虑效率。
되지 그러면 나는 효율을 따지겠다.
我宁愿保住报告。
차라리 보고서를 지키겠다.
我不知道的话没关系。
나는 내가 모르면 괜찮아.
不,我知道了。
아니 알았어.
已经进到肚子里了。
뱃속에 들어갔어.
但是。
근데.
所以不知道的情况下吃下去是没关系的。
그러니까 모르고 먹은 건 괜찮다고.
那这里的一半。
그럼 여기 반은.
那现在这事只能往后推了
그럼 이제 나중에 하게 된 거니까.
也是没办法的事啊
어쩔 수 없다는 거지.
姐,我怎么感觉你会把虫子挑掉就这么吃了
언니 왠지 벌레 빼고 먹을 거 같은데
还真有可能哦
그럴 수도 있어요.
哎呀,挑出来不吃就行了,反正都是蛋白质。
아이고 빼고 먹으면 되지 뭐 어차피 단백질이야.
报告是
보고서는
本来就像秃鹫捕食一样熬夜工作,一想到是通宵做的
안 그래도 독수리 타법인데 밤새 했다고 생각하니까.
几个月
몇 달
你们三个人做了几天啊
며칠 셋이 했어 이
姐姐
언니.
你觉得这样拼命赶工能做好吗
이게 독수리로 열심히 했겠냐.
电脑出故障也是有可能的
컴퓨터 고장은 있을 수도 없는 게.
现在感觉挺合拍的
지금 마음에 잘 맞아요.
很好
좋아요.
目前为止都很好
아직까지 좋습니다.
接下来呢
다음은요.
办完事情,就在冲厕所之前,不小心把手机掉进去了。
볼일을 보고 물 내리기 직전에 실수로 휴대폰을 떨어뜨렸다.
是屎吗?
똥이야?
真的是屎啊。
똥이야.
好的。
오케이.
穿新鞋出门,结果不小心踩了狗屎。
새 신발 신고 외출했는데 실수로 개똥 밟았다.
什么啊这也太讨厌了。
뭐야 이건 너무 싫거든.
对啊!
그렇죠!
马桶还是狗屎,一、二、三选一个。
변기냐, 개똥이냐, 하나 둘 셋.
选马桶。
변기.
不对,因为踩狗屎是在穿新鞋出门的时候发生的啊。
아니 왜냐면 신발 신는 게 개똥이잖아.
对,直接把脏鞋子处理掉就好了。
그래, 딱 꺼내면 되지.
这俩选项我都能接受。
나 다 돼.
不管是蟑螂还是别的什么,踩上去都无所谓了。
바퀴벌레고 뭐고 다 밟아도 되지.
不是,这次都已经踩上去了。
아니 요번 밟았다.
对,反正没沾到自己身上。
아 네 몸에 닿는 게 아니니까.
反正都没沾到我身上
내 몸에 닿는 게 아닌데
话说啊。
뭐.
我下次洗澡的时候要是和蟑螂对上眼了,紧接着要去参加一个重要会议的路上掏出手机,发现只剩5%的电量,还有哥你啊
다음 샤워하다가 바퀴벌레랑 눈 마주침 그다음에 중요한 미팅 가는 길 폰을 봤는데 배터리 오 퍼센트 남음 그리고 오빠
不可能,那蟑螂有多大?
없음 얼마나 큰데?
超大只的,还会发出声音呢
엄청 커 소리도 나
眼睛鼻子嘴巴都能看见吗?
눈코입이 다 보여?
能看见,能看见。
보여 보여.
知道了。
알았어.
它会飞来飞去吗?不会飞来飞去的吧。
날아다녀 안 날아다녀.
稍微有点翅膀。
살짝 날개 있어.
轻轻飞起来。
가볍게 날아.
飞不了太高。
완전 높이는 못 날아.
不过有点像跳跃式地飞。
근데 약간 뛰듯이 날아.
哥哥是不是要数到三?
오빠 삼 되는 거 아니야?
一、二、三!
하나 둘 셋!
电池。
배터리.
真的吗?
진짜?
不是,你居然更讨厌蟑螂吗?
아니 너 웬일로 바퀴벌레를 더 싫어할 것 같은데?
但是蟑螂不是最讨厌洗澡吗?
근데 바퀴벌레 너무 싫은데 샤워한다며?
蟑螂有点怕水。
바퀴벌레가 물에 좀 약해.
我和你想的一样。
내가 나랑 똑같은 생각 있다.
用盆子直接扣住。
바가지로 덮어버리는대.
用淋浴喷头这样。
샤워 호스로 이렇게.
如果用盆子扣住的话。
바가지로 덮어버리면.
所以它被水打湿后动作会变慢。
그래서 얘가 물에 젖으면 약간 동작이 느려지거든.
如果用肥皂盒之类的东西盖住它。
비눗각 같은 걸로 덮어버리면.
但开会迟到五分钟真的会让人很紧张。
근데 미팅 가다가 오 분은 진짜 너무 쫄릴 것 같아.
我本来想用肥皂盒盖住它,但它突然跳起来了。
근데 내가 비눗각으로 덮으려고 했는데 뛰어올랐어.
朝你那边跳的。
너 네 쪽으로.
啊,怎么办?
아 어떻게?
那样的话它可能已经晕过去了。
그러면 아마 기절했을걸?
吸食后就会晕倒。
빨고 먹고 기절.
开会
미팅
去不了,会议去不了。
못 가, 미팅 못 가.
其实我对虫子有点那个,要是这个只出现了百分之五的话,那真是...
나는 사실은 벌레는 좀 그렇고 그냥 이거 오 퍼센트밖에 안 나왔으면 이거는 진짜.
是啊,
그래,
要是没有亲亲的话就完全...
뽀뽀 없으면 완전.
最近真的很辛苦吧。
요새는 진짜 힘들지.
确实。
그래.
好,下一个。
자 다음입니다.
嗯?
네?
以为是熟人就拍着后背打招呼,结果是个陌生人?
사람인 줄 알고 등짝 때리면서 인사했는데 모르는 사람?
是的。
네.
夏天穿着短裤坐在长椅上。
여름에 반바지 입고 벤치 앉았는데.
光着的大腿上粘着别人吐的口香糖。
맨살 허벅지에 누가 뱉어놓은 껌이 붙었다.
两个都太恶心了。
너무 싫다 둘 다.
是拍后背还是口香糖?一二三三!
등짝이냐 껌이냐 하나 둘 셋 셋!
拍后背。
등짝.
还不如我一个人大喊大叫呢。
차라리 나 혼자 소리 지르는 게 낫지.
我也觉得拍后背
나도 등짝은
这不是给对方造成伤害了吗
상대한테 피해를 준 거잖아.
那当时就该那样做啊
그럼 그 사이 그럴 거 아니야.
传言是什么
소문이 뭐야.
为什么拍我后背
내 등짝 왜 때려?
所以说
그러니까.
看来你遇到了
너 만났나 봐.
确实是在给别人造成伤害
누구한테 피해를 주는 거고 맞아.
受伤害的是我啊。
내가 피해를 받는 거잖아.
虽然只有我一个人觉得不舒服,回家洗个澡就能摆脱这种感觉。
나 혼자 찝찝하고 집에 가서 샤워하고 털어버려야 되는 거지만.
对我来说把那块肉挖掉反而更好。
내 그 살을 도려내는 게 낫잖아.
打了别人的后背这件事。
남의 등짝을 때린 건.
要想挽回需要耗费更多精力。
돌이키려면 더 에너지가 들어가는 거지.
是啊姐姐,你现在跟我很像了。
그래 언니 나랑 비슷해졌다.
呀,到现在为止全都一样。
야 지금까지 다 똑같아요.
手机掉下去了,从下水道栅栏缝里嗖地滑落 然后给同事发了吐槽上司的短信 结果发现是公司群聊 所有人都已读
핸드폰 떨어뜨렸는데 하수구 창살 사이로 쏙 떨어짐 그리고 동기에게 상사욕 카톡 보냈는데 알고보니 회사 단톡방 이미 모두가 읽었다
哈 这个也是第一第二第三的群聊
하 이것도 하나 둘 셋 단톡방
手机得送修啊,怎么办?
핸드폰은 보내야지 어떡해?
不,我要把盖子打开。
아니야 나 뚜껑 열 거야.
打开盖子后发现里面有具尸体,像杜阿女士那样。
뚜껑을 열었는데 거기 레이디 두아처럼 시체가 있어.
那我就会成为目击证人和报案人。
그럼 나는 목격자 신고자가 되는 거지.
不,那样的话不会害怕吗?
아니 그러면 두렵지 않아.
不害怕吗?
두렵지 않아?
在旁边只把我的手机拿出来就行。
옆에서 핸드폰 내 핸드폰만 꺼내야지.
这个不是这位的,是我的。
이건 이분께 아니고 제 겁니다.
这
이
那个小钱包呢?
몇 푼 가방은요?
这个,是这位的东西。
이거 이분 거야 이거.
只有手机是我的。
핸드폰만 제 거.
但得去警局接受连续一周的调查。
근데 경찰서에 가서 계속 조사를 한 일주일 받아야 돼.
因为这个成了嫌疑人。
그것 때문에 용의자가 됐어.
为什么把手机落下了?
핸드폰을 왜 빠뜨렸어?
为什么那个时间点会经过那里?
왜 거기 지나갔나요 그 시간에?
十
십
连路过都不行吗?不过群聊里的那些脏话这事该怎么处理?
지나가지도 못하냐 근데 단톡방 욕은 이거 어떡할까?
覆水难收啊,说出去的话更可怕,我真的不想再经历这种事了。本来是要去扔那些厨余垃圾的,结果袋子破了全撒了。
돌이킬 수 없지 못 돌이켜 내뱉은 말이 더 무서운 것 같아 나는 너무 겪기 싫다 저런 음식 쓰레기 버리려고 들고 나갔는데 밑이 터져서 다 쏟아짐.
急着上厕所去公厕,结果马桶堵了。
급똥 마려워서 공중화장실 들어가는데 변기 막힘.
两件事都挺恶心的。
둘 다 더러운 이슈네.
太恶心了。
너무 더럽다.
不想再经历的事?
더 겪기 싫은 거?
那些食物洒出来的地方是电梯吗?
그 음식물 터진 데가 엘베야?
从电梯到走廊都是。
엘베부터 복도까지.
啊,太讨厌了。
아 너무 싫어.
臭味一直弥漫着。
쭉 냄새가 진동을 해.
我整个人都在颤抖。
내가 진동을 해.
一、二、三。
하나 둘 셋.
第三次。
세 번째.
我觉得我可能要憋不住大便了。
나는 급똥은 안 될 것 같아.
姐姐为什么这么说呀?
왜 언니?
那个已经锁起来啦,各位,马桶堵了。
그건 닫아놓고 변기 막혔어요, 여러분들.
现在只能等下一个人(来处理)了。
이제 다음 사람한테.
那要是突然憋不住想拉屎了可怎么办啊?
냅똥은 어떻게 해, 그러면?
先盖起来吧。
덮어놓고.
啊,这就直接拉在上面了?
아 냅똥 싸 놓고?
对。
어.
就拉在那摊东西上面。
그 위에다가 싸 놓고.
但是因为堵住了,所以可能之前有什么东西在里面。
근데 막혀있으니까 뭔가 그 전에 있었던 게 있을 수도 있잖아.
那现在是我的屎堵住了吗?
그럼 내 똥이 막힌 거야 지금?
为什么是我的屎。
왜 내 똥이.
啊,你是说我的屎堵住了?
아 내 똥이 막혔다고?
姐姐的屎堵住了。
언니 똥이 막혀있는 거야.
不是的,我打开的时候已经有东西堵在里面了。
아니야 열었는데 이미 뭔가 있어서 막혀있다는 거야.
我拉不出来。
난 못 쏴.
所以啊。
그러니까.
我就是这样所以才。
나는 그렇게 그래서.
所以才这么急着上厕所。
그래서 급똥인 거야.
出去就能拉吗?
나가면 싸는 거야?
嗯。
어.
我是拉在上面然后堵住了。
난 그 위에 싸고 막혔다고.
总比拉在裤子上强吧。
어떻게 바지를 싸는 거보단 낫잖아.
比拉裤子里好。
바지보단 낫지.
嗯所以堵住了。
어 그래서 막혔다.
对,对。
맞아 맞아.
那个呕吐物我来处理。
음스는 내가 처리할.
快点处理完应该就没事了。
빨리 처리하면 될 거 같은데.
但我处理那个呕吐物时大概会吐个六次
근데 저 음스를 처리하다가 나는 여섯 번 정도 토할
的。
거야.
所以
그래서
跟街坊邻居们解释这是化粪池爆了,然后戴着橡胶手套来处理的时候,我可能也会吐很多次,我实在受不了那个场面。
동네 주민들한테 다 얘기하면서 이게 봉이 터져가지고 이러면서 고무장갑을 들고 와서 이걸 하면서도 난 여러 번 토할 것 같아서 난 저 상황은 못 견디겠어.
就是说啊。
그러니까.
去垃圾站,去垃圾站吗?
음스로 가, 음스로 가?
是要去垃圾站吗?
음스로 가는데?
嗯,去垃圾站。
어 음스로 가.
谢谢。
고마워.
所以我太害怕垃圾的恐怖了,我们家有两三个厨余处理机
그래서 내가 저 음스의 공포가 너무 무서워서 우리 집에는 음식물 처리가 두세 개가
有的。
있어요.
我处理垃圾时总是用篮子装着去。
나는 음스 할 때 항상 바구니에 담아가.
不会只拿着垃圾袋下去。
봉지만 갖고 내려가지 않아.
啊,是的。
아예.
啊,对。
아 예.
啊不好意思,我新买的饮料还没喝完
아 미안한데 나 새강이 드는데 더 할 것
一样。
같아.
下车时不小心把手夹在车门缝里,吹泡泡糖时粘到头发上怎么也弄不下来。
차에서 내리다가 실수로 문 사이에 손찌음 풍선껌 불다가 머리에 껌 붙어서 절대 안 떨어짐.
一、二、三!
하나 둘 셋!
口香糖。
껌.
现在是八号频道。
자 팔 강입니다.
是包装袋破掉的零食,还是掉进马桶的手机?一、二、三!
봉지가 터져버린 음스냐, 아니면 변기 빠진 핸드폰이냐 하나 둘 셋!
选零食!
음스!
很简单的。
간단하고요.
就是很简单嘛。
간단하지.
好,接下来是。
자 다음은.
来
자
是后背砸地还是抢手机,一、二、三。
등착 스매싱이냐 휴대폰 쓰리꾼이냐 하나 둘 셋.
抢手机。
쓰리꾼.
背击粉碎。
등짝 스매싱.
哦,这个不对啊。
어 이거 안 맞네.
哦
어
国外。
해외.
是出国旅行吧。
해외여행이지.
啊,是吗?
아 그래?
姐姐的背击更严重吗?
언니 등짝이 더 심해?
不过话说回来,即使要面对惊险刺激的事情,那也是我自己该解决的问题,但如果是别人、有别人牵扯进来,我反而更不喜欢那样。
어쨌거나 스릴을 당하는 것도 그냥 내가 해결해야 되는 일인데 나는 좀 남이, 남이 연관되어 있으면 그게 더 싫은 거 같아.
啊我在国外用手机的条件真的太痛苦了,太痛苦了。
아 나는 해외에서 핸드폰 여건은 정말 지옥이야, 지옥.
要是跟对方恭恭敬敬地说‘背哥,真的非常抱歉’然后郑重道歉的话呢?
등짝아 너무 죄송합니다 하고 정중하게 사과하면?
不过那个啊,我觉得那个事吧
근데 저거는 아 나는 저건
在国外的话,对,还有小偷。
해외에 그래 어 소매치기.
小偷扒窃的事。
소매치기.
还有啊,头上粘的口香糖和同事工作群这两个选项,数一二三选了工作群,这算怎么回事啊。
그리고요 머리에 붙은 껌이냐 상사용 단톡방이냐 하나 둘 셋 단톡방 이거는 뭐.
肯定是口香糖啊,要是粘在好几个地方那可怎么办。
껌이야 그럼 여러 군데 붙으면 어떡해.
这还有什么好犹豫的啊?
고민의 여지 않았어?
那要是搞笑艺人粘上口香糖的话就好笑了。
그럼 개그맨이 껌 붙으면 웃기지.
要是这里被补上的话就好笑了。
여기 땜빵나고 그러면 웃기지.
对,对,就是这样。
그치 그치 그렇지.
比如你在重要会议上,手机电量只剩0%的时候?
자 중요한 미팅에 배터리 오 퍼센트 남은 거냐?
是熬了一晚上写的报告弄丢了吗?
밤새 작성한 보고서가 날아간 거냐?
报告。
보고서.
报告。
보고서.
好,接下来是社长环节。
자 이제 사 강입니다.
展开剩余字幕(还有 480 条)
这是国际扒手啊。
음쓰 대 소매치기예요.
海外扒手。
해외 소매치기.
哇,这个好难啊。
야 이거 어렵네.
你觉得真的很难吗?
너 진짜 어렵지?
我现在两个都特别讨厌。
나 둘 다 너무 싫은 게 나왔어, 지금.
一个我得引爆,一个简直是地狱。
나 하나는 터해야 되고, 하나는 진짜 지옥이고.
有一个必须体验地狱才行。
하나는 지옥을 맛봐야 되는 거구나.
一、二、三,扒手。
하나 둘 셋 소매치기.
小偷。
소매치기.
姐姐的比喻感好强啊。
언니는 비유가 강해.
我本身比喻感就很强,所以其实根本不用纠结这个。
나는 비유가 강해서 사실 그거는 고민할 필요가 없는데.
今天你也试着用手把它捡起来看看吧。
오늘은 손으로도 주워놔 봐.
我就是要赶紧搞定这事儿。
빨리빨리 할 거야 그냥.
姐,我现在要是在你旁边吐了,你是不是得用手接着啊?
언니는 내가 옆에 지금 토하면 언니 손으로 받을걸?
那多少还是会帮你接着的。
약간 받아주지.
就是在群聊里发的那番骂上司的话。
단톡방에 보낸 상사 욕.
还有,呀,这个怎么办啊。
그리고 야 이거 어떡하냐.
一、二、三,群聊。
하나 둘 셋 단톡방.
这简直是地狱啊,真的。
이거는 지옥이야 진짜.
这个我真是一辈子都搞不懂怎么去爱。
이거는 평생 사랑하기가 너무 모르겠어.
我捡不起来。
주워담을 수 없어.
小偷是决赛吗?
도둑이 결승이야?
现在是在国外旅行时所有东西都被偷的情况吗?
자 해외여행 가서 모든 걸 쓰리받는 상황이냐.
是在群聊里骂上司被发现的情况吗?
단톡방에 올린 상사 욕이 들키는 상황이냐.
呀,这简直是地狱中的地狱。
야 이건 지옥 대 지옥이다.
走吧。
가자.
一、二、三,群聊。
하나 둘 셋 단톡방.
我们真的很合拍。
진짜 마음 잘 맞는다.
今天怎么回事?
웬일이냐 오늘.
我宁愿体验地狱也不想看那个群聊。
저 단톡방보다 지옥을 맛볼래 그냥.
全都该被当成垃圾处理掉
다 쓰레기 당할래
呃,那个
어 그게
就这样吧。
나아.
那玩意儿真的没救了。
저거는 진짜 돌이킬 수가 없어.
不好意思啊,这事儿根本没个完。
죄송합니다, 안 끝나 이거는.
所以说随随便便说出口的话其实是很可怕的呀。
그만큼 내뱉는 말이 무섭다는 거예요.
是哦。
그러네.
我来说——
내가
干脆弄丢算了。
그냥 잃어버리고.
我直接把它弄丢拉倒。
내가 잃어버리고 말지.
也就只有跟姐姐能聊到一块儿去了
언니랑 그나마 얘기가 통하는 거야.
毕竟咱们俩最后得出的结论都一样
이게 결론이 같이 나는 걸 보니까.
不过姐姐的比喻太尖锐了
대신 언니는 비유가 강해.
太尖锐了
강해.
我打比方很在行的
난 비유가 잘끝해.
肯定会好起来的
낫겠다.
光是想想就让人后背发凉的世界杯,我们就这么一起聊完了
생각만 해도 정말 등골이 오싹한 월드컵 함께 해봤습니다.
欢迎翘班摸鱼的各位在YouTube评论区留下你们的看法
땡땡이들은 어떤 생각인지 유튜브에 댓글 남겨 주시고.
啊,不过这个太乱了,下次我们选个不那么乱的试试吧。
아 근데 이거 너무 지저분한 것도 위주여서 다음에 조금 덜 지저분한 걸로 한번 해보자.
但就是要乱才行啊,这样才能有得选。
근데 지저분해야지 이게 또 이게 고를 수가 있는.
是吗?
그런가?
因为是最糟糕的。
최악이라서.
版本试一次。
버전으로 한번.
好的好的。
오케이 오케이.
不久前有人举报了这位的营销帖。
얼마 전 한땡 떼이가 이분의 영업글을 제보를 하셨습니다.
露营也擅长,补水也擅长,画画也考虑得很周到等等。
캠핑도 잘하고 수분도 잘하고 그림도 잘 고려요 등등.
大家写下了很多对他的夸赞,列了各式各样的优点
여러가지 장점을 칭찬을 적어주셨는데.
不过Era老师还有另外一项特别擅长的事
에라쌤이 또 잘하는 게 있습니다.
她发脾气的本事有多厉害,你们都不知道
아주 화를 얼마나 잘 내주는지 몰라요.
啊,都给大家添麻烦了
어 내가 피해 드십니다.
大家好,
안녕하세요,
我是艾琳娜。
에레나예요.
我现在超级生气的。
완전 화가 난다.
明明这又不是自己的事儿。
자기 일도 아닌데.
是的。
그렇죠.
但能很好地替别人发火。
대신해서 아주 화를 잘 내주는.
所以其实倒也不至于到那种程度。
그래서 오히려 그 정도까지는 아닙니다.
很多时候也会劝阻
많이 말리는 경우도
有过呢。
있었죠.
反正从我的立场来看没什么好生气的。
어차피 나는 내 입장에서는 화낼 게 없어.
因为已经把火都发完了。
다 화를 다 냈기 때문에.
MOTO是没有怒气的。
모토는 화가 없지.
所以今天的来信内容是一件特别让人上火的事,想请老师要么帮着出出气,要么帮忙开导开导,咱们就带着这种又气又无奈的感觉开始今天的节目。
그래서 오늘 사연은 너무 화가 나는 사연인데 선생님이 대신 화를 좀 내주시던지 차마 해주시던지 화말화말로 한번 시작을 해보려고 합니다.
那咱们今天稍微稳妥点来开场应该挺好的。
그럼 조금 보수적으로 한번 가볼게 좋아요.
这位听众要求匿名。
익명을 요청하셨어요.
他们公司的部长从上班到下班,一整天都只在玩游戏。
회사 부장님이 출근해서 퇴근할 때까지 게임만 합니다.
连游戏的背景音乐还有键盘敲击声都能听得一清二楚。
게임 배경음악에 키보드 소리까지.
不知道的人还以为在网吧呢。
누가 보면 피시방인 줄 알겠어요.
我还特意把声音都开出来了。
소리도 나게 한다고.
之前有一回我还以为你是在赶什么紧急的工作。
어느날엔 급한 업무를 보는 줄 알았는데.
喂,你好?
어 여보세요?
上线了吗?
접속했어?
哎呀,我先走了现在。
아이씨 내가 먼저 갈게 지금.
现在现在现在!
지금 지금 지금!
甚至通过网线和游戏队友语音通话。
랜선으로 게임 친구와 통화까지.
工作不干,工资却比我高得多。
일해 놓고 월급은 저보다 훨씬 많이 받습니다.
每次他打游戏我都想给他后脑勺来一下,雅拉老师你帮我发个火吧!
게임할 때마다 뒤통수를 후려치고 싶은데 야라쌤이 대신 좀 화 좀 내주세요!
来,要不要发火呢?
자 화를 낼까요 말까요?
要不要敲他后脑勺?一、二、三!
뒤통수 후려치나요 마나요 하나 둘 셋!
别这么说啊
말 아
为什么呀?
왜?
你现在看看呀。
지금 봐 봐요.
工资确实拿得比我多。
월급 더 많이 받지.
是不是很招人嫌?
얄밉지?
那可不,太讨人厌了。
얄밉지 안 하지.
该好好干活了。
일해야지.
活该。
당해야지.
别人没做的工作就得我来做。
자기가 안 한 업무를 내가 해야 되지.
应该我来
내가 해야
做。
되지.
不过
근데
这都是实力问题。
이게 다 실력입니다.
啊,是吗?
아 그래?
反正这个人就算我不发火,也会被淘汰出局的。
결국은 이 사람은 내가 화를 내지 않아도 도태돼서 나가 떨어질 겁니다
哎呀吓我一跳,我还能边打游戏边留在公司,这就是实力啊,你是想说这个吧
아 아유 놀래라 나는 또 게임까지 하면서 회사에 붙어 있는 건 실력이다 이렇게 얘기 할
可以这么说吧
수 있죠
不对,那应该算是一种新的工作方式吧
아니죠 그것도 새로운 접근이다라고 생각 하겠죠
实力迟早都会显露出来的啊
실력은 다 어록나게 되어있다 아
总有一天会露馅的
언젠가 들통난다
对吧?我想工作的时候总有人干扰。接下来应该学习提升才对,可这个上司根本没有值得学习的地方。我的能力正在不断提升,正在突破所有这些不利条件向上发展
그치 나한테 일을 하려는데 방해하는 이 소리 어 그다음에 좀 본받고 올라가야 되는데 본받을 거 하나도 없는 그 상사 내 능력이 점점 더 올라가고 있다 올라가고 있다 나는 이제 이런 모든 악조건을 해치고 올라가고 있다.
最后你会成功的,对吧?
결국 네가 잘 될 거지?
这位部长最终会自取灭亡的
이 부장은 결국은 스스로 자멸할 것이다.
不能被淘汰,但是这样的
도태할 수 없다 근데 이런
你没必要对这种人发火
사람한테 굳이 네가 화를 낼 필요가
没必要。
없다.
只是
그냥
真可怜。
안쓰럽다.
很快就要消失了啊
곧 이제 사라지겠구나
啊,要消失了啊。
아 사라지겠구나.
你知道公司比你想象的还要毒蛇吗?
너 생각보다 회사가 얼마나 독사인 줄 알아요?
我都知道。
다 알아.
你以为我不知道吗?
이거 모를 것 같아?
不管谁举报,举报后大家都会知道。
누가 제보를 해도 제보하고 다 압니다.
没错,这种事确实会有。
맞아 그런 건 있을 거예요.
不只是我一个人知道。
나만 알고 있는 게 아닐 겁니다.
组织成员都会知道,而且对此无能为力,这事很快就会传开的。
조직원들이 다 알고 있을 거고 어쩌지 못할 건데 이거는 금방 소문나고요.
以这个人的能力,应该很快就会被验证出来。
이 사람의 실력으로 아마 검증이 될 겁니다.
验证不出来的。
검증 나지.
但现在你要是发火的话,那边就会‘啊,部长,你这样做的瞬间就会对你发火’。
근데 이제 너가 화를 낸다 거기서 아 부장님 이거 좀 이렇게 하는 순간 너한테 화가 나.
是的,没错。
그래 맞아.
你看我到现在为止不是一直在工作吗?
어디 내가 지금 이때까지 일하잖아.
就因为你玩了一次游戏,你就专注了吗?
한번 게임 하는 거 가지고 넌 집중했어?
为什么这么慌张?
왜 이 떤단 말이야.
那人们就会开始问‘他怎么了?’
그러면 사람들이 이제 막 얘 왜 무슨 일이야?
出什么事了?
무슨 일이야?
听说他顶嘴了。
대들었대.
听说他顶嘴了。
대들었대.
为什么顶嘴?
왜 대들어?
不知道,听说是因为打游戏顶嘴的。
몰라 게임한다고 대들었대.
打游戏又不是一两次了。
게임하는 거 한두 번 알았어
我们公司是游戏公司,打游戏怎么了?
우리 회사가 게임회사인데 게임하는 게 뭐 어때서 그래.
不管怎样,他毕竟是部长啊。
어쨌거나 그래도 부장 달았잖아.
就是啊。
그럼.
为什么要发火?
왜 화를 내?
所以我才会想到这种情况也有可能发生,
이럴 수도 있기 때문에 난
拜托千万不要让这份火气迁怒到你身上。
제발 그 화가 너한테 가지 않길 바라.
哦,如果是听到这些话之后能坦然接受、反省‘啊,我确实做得太过分了’的人,根本就不会沉迷玩游戏了。
어 이런 얘기를 했을 때 아 그래 내가 너무 심했지 라고 받아들인 사람이라면 게임 안 해요.
肯定不会玩的。
안 하지.
这种情况就完全说不通了。
이런 미상까지 안 합니다.
他本身就是个没法沟通的人,就算把他留在那儿,再怎么跟他讲正确的道理也听不进去的。
행동 자체가 말이 안 통하는 사람인데 거기에다 두고 아무리 정의로운 얘기를 해봤자 통하지 않아요.
你看看他干的好事,就只会守着一百多两银子敲键盘。
하는 짓 봐봐 백여금만 틀어 놓고 키보드.
三点了!三点了!都三点了!
세 시 세 시 세 시 세 시!
喂,现在得三点去。
야 지금 세 시 가야돼.
呃,请问是部长吗?
어 혹시 부장님이세요?
那不是很自然吗?
그럼 자연스러운데요?
啊
아
是的,没错。
그랬어 네.
那然后呢?
그러면은?
所以说这就是缺乏常识啊。
그러니까 이건 상식이 없잖아.
跟一个没有常识的人能有什么好谈的?
상식이 없는 사람이라면 대화가 되겠냐고.
没错。
맞아요.
没必要生气。
화를 낼 필요가 없다.
这是在浪费精力。
에너지 낭비다.
这是精力浪费。
에너지 낭비예요.
您要求了匿名处理。
익명을 요청하셨어요.
我前男友在我们交往期间领养了一只小狗。
전 남자친구가 저랑 사귀던 시절에 강아지를 입양했는데요.
因为他完全不管照顾,所以都是我负责遛狗、喂食还有美容。
케어를 너무 안 하길래 제가 산책시켜 주고 밥 주고 미용까지 다 해줬습니다.
它在ins上还有个挺受欢迎的账号呢。分手后我发现很久没看到狗狗的动态,担心出事就去看了看,结果发现它被弃养了。当时他说'其实我照顾起来太吃力了,你要不要带走吧',我就接回来了。
인스타 계정까지 있는 꽤 인기기였는데 어머머머 저랑 헤어지고 강아지 게시물이 너무 안 올라오길래 무슨 일이 있나 하고 가보니 강아지가 방치되어 있더라구요 그때는요 야 내가 사실은 케어하기 너무 힘들어 그냥 니가 데려갈래 해서 데려왔죠.
最近我上传了狗狗变得漂亮又健康的照片,它又受欢迎了,结果对方就闹着要我把狗还回去,说不还就要起诉,简直乱成一团。
최근에 예쁘고 건강해진 사진을 다시 올리니까 그리고 인기를 끄니까 다시 돌려달라 안 돌려주면 고소하겠다 난리가 났습니다.
这不是个XX混蛋吗?
이거 XX놈 아닌가요?
气死我了,气死我了啊
화말 화말 아
一、二、三!
둘 셋!
确实值得生气。
화낼만 하고요.
疯狗东西!
미친 새끼!
哦,感觉好爽啊?
오 시원한데?
不错吧?
좋은데?
这混蛋连车轮混蛋都不如的家伙
이 바퀴쉐끼 바퀴쉐끼만도 못한 쉐끼 이거
这不是个东西!
새끼 아니야 이거!
哪有这种疯狗一样的家伙?
어떻게 이런 미친새끼 어딨어?
所以老鼠带它去要干什么?
그래서 쥐가 데리고 가서 뭐 할 거라고?
不行,这个绝对不行。
아니 이거 절대로 못 해.
完全不行。
아예 못해.
不是说一开始就被遗弃了吗。
처음에 방치되어 있었다며.
真是要命。
큰일러.
他也适应不了。
걔도 적응을 못 하고.
这根本说不通。
이거 말이 안 되고.
所以当初带他来的时候就应该签合同。
이게 그러니까 데리고 올 때 계약서를 썼어야 돼.
应该签的。
썼어야 돼.
没错。
맞아.
把男朋友看得很紧。
남자 친구를 노착하게 봤다.
那家伙就是个混蛋。
그 새끼는 그냥 개새끼였어.
好吧。
그래.
蟑螂崽子。
바퀴새끼.
不,他连蟑螂都不如。
아니 걔보다 바퀴벌레 정도로.
就是个臭虫崽子。
그냥 곱등이 새끼였어.
我的外号是臭虫吗?
나 곱등이 별명인데?
是吗?
그래?
那说脚的那个孩子叫什么名字?
그러면 그 발 말하는 애 이름 뭐야?
那是我最讨厌的事。
그거 내 제일 싫어하는 거.
想赚钱吗?
돈 벌래?
想赚钱吗?
돈 벌래.
你这该死的蜈蚣崽子。
그리마 새끼야.
蜈蚣?
그림아?
名字叫蜈蚣吗?
그림아야 이름이?
哦,蜈蚣是吧?
어 그림아 그래?
铁线虫怎么样?
연가시 어때?
你这铁线虫崽子
연가시 새끼야
铁线虫崽子。
연가시 새끼.
线虫小子。
연가시 새끼.
线虫小子。
연가시 새끼.
线虫是寄生生物啊,寄生虫啊。
연가시가 기생하는 거잖아 기생충이잖아.
没错。
그렇지.
典型的寄生虫啊。
전형적인 기생충이잖아.
去告啊!快去告啊!
고소하라 그래 고소하라 그래!
我之前说过,那些被搁置的事情我都会处理好的。
예전에 방치했던 건 내가 다 어울릴 거라고 얘기했더.
我很生气。
화가납니다.
好,Hohotang女士。
자 호호땡님.
因为爱好烘焙,我做过几次马卡龙分给公司的同事们。
취미가 베이킹이라 두 쫑쿠를 몇 번 만들어서 회사 분들께 나눠드린 적이 있어요.
反派
빌런
组长吃过几次后,一直说周末要花三千韩元买一个马卡龙,问我能不能做十个给他。
팀장님이 몇 번 드시더니 자꾸 주말에 저기 두 쫑쿠 하나에 삼 천원 주고 살테니까 열 개만 만들어주기 가능?
就是这样。
이럽니다.
直属上司。
직속.
因为是直属上司,请稍等。
직속상이라 잠깐만.
哎呀,先听听看吧
야이겠지 자 일단 들어봅시다
把标题改成不是愤怒,改成带脏话的那种。
제목 바꿔 화가 아니에요 욕 나오는 걸로 바꿔 이거.
迫不得已给直属上司做了几次,结果现在变成‘两点九’公司订单了,今天又说‘两点九五个就行,想给父母尝尝,两个能做吗?’
직속 상사랑 어쩔 수 없이 몇 번 만들어 드렸는데 그때부터 두 점 구 업체에다가 하든 오늘은 두 점 구 다섯 개만 부탁해 아이 부모님 드셔 보라고 하고 싶은데 두 개 가능?
这简直是胡闹。
이 지랄입니다.
当面又不能骂人,一、二、三!
면전에 욕할 수도 없고 하나 둘 셋!
火气,火气,但当面又不能发火,来,这样做吧。
화 화 근데 면전에 화를 낼 순 없고 자 이렇게 하세요.
这个做起来要八小时,这次我得回家所以不行
이거 만들었는데 여덟 시간 걸려요 이번에는 집에 가야 되서 안 됩니다
不过幸好‘两点九’这里消停了些
근데 다행히 두총코 여기가 좀 가라앉았죠
不,即便如此,这种精神失常的家伙们,那些没概念的家伙就该...
아니야 그래도 이런 정신 넘는 새끼들은 계속 개념이 없는 새끼들은 그냥
你以为会出地雷吗
땅밤은 나오는 줄 알지
毕竟是上司啊,不能当面骂脏话,这次时间不够只能一直拒绝,然后请推荐下其他公司吧
아주 상사잖아 쌍욕할 수 없잖아 대놓고는 안 들어 이번엔 시간이 안 돼서 계속 거절을 하시고 그다음에 업체를 좀 알려주세요
所以既然给了叔叔钱,他理应支付,这混蛋怎么敢这样?难道就没办法治他吗?
그러니까 삼촌을 줬으니까 자기는 정당하게 지불을 하고 이 XX이가 이거지 어따 대고 이건 나있어지 못할 수 없어?
哎呀
허우땡아
你也有问题,给公司同事做了好几次就是问题,应该只做一次就拒绝的。我试做了一次发现太费时间根本不行
너도 문제야 어 회사 분들한테 몇 번 만들었다는 건 문제야 딱 한번 만들어서 줬어야 돼 그 다음에는 거절 했어야 돼 허억 한번 만들어 봤는데 이게 시간도 너무 많이 걸리고 아예 안되겠더라구요
本来烘焙就是爱好,喜欢烘焙的人特点就是分享作品时看到别人吃得开心就高兴。但是哎呀?
이미 취미가 베이킹이니까 이 베이킹 하시는 분들의 특징이 만들어서 나눠줬을 때 맛있게 먹으면 또 좋아해 근데 호호땡아?
所以你看你做了好几次,就觉得这事很简单对吧。来,我告诉你
그러니까 여러번 만들었잖아 니가 그러니까 이게 쉬워 보였던 거야 아 자 내가 얘기할게.
你不能让自己做的事看起来太容易,以后不管发生什么事都绝对不行!
니가 하는 행동을 다 쉬워 보이게 보이면 안돼 앞으로 무슨 뭔 일이 있어도!
对吧?
그치?
这个不仅是对호호땡,很多人知道的话会更好,容易接受。没错,自己不做的事都觉得简单,所以我连钱都不借给他,因为他觉得没赚到的钱都很容易。
이거는 호호땡 말고도 많은 분들이 알면 좋을 것 같아 쉽게 받아들인다 맞아 지가 하지 않는 일은 다 쉬운 줄 알아 그래서 내가 돈도 빌려주지 말라는 거야 지가 안 번 돈은 쉬운 줄 알아
这简直是极其无礼的情况
그것 만큼이나 이거는 되게 예의가 없는 상황이다
而且借了
그리고 빌린
钱不还的那种情况
돈을 안 갚는 것 같은 상황이다
组长那混蛋都这把年纪了,该想着给员工买点什么才对,单价三千块算什么,这混蛋纯粹就是白吃白拿
팀장 새끼가 나이 먹고 이랬으면 직원들 뭘 사줄 생각해야지 개당 삼 천원은 뭐야 그냥 그냥 얻어먹는 이 새끼야
算起来市场价大概五六万呢,便宜的。
쳐보면 대충 싯가도 오 십 육 천원이야, 싸도.
现在要七八万了。
칠 십 팔 천원이야 지금.
连材料费都赚不回来,真的。
재료값도 안 나온다 이 진짜.
喂,在我给你三万之前,你得先买十个回来,你这家伙。
야 내가 삼 만 줄 때까지 너 열 개 사와 이 새끼야.
我们来看下一个故事好吗?
다음 사연 갈까요?
伊艾婷女士。
이에땡님.
女儿说想上寄宿学院,我怀着欣慰的心情把卡借给了她。
딸내미가 기숙학원을 다니고 싶대서 기특한 마음으로 카드를 빌려줬는데요.
她每天都会发来学习的认证照片,电话也接得很好,我以为她在努力学习,结果大反转——那些钱都被用来和朋友租房子喝酒追星,闹得不可开交,那些认证照片都是用AI
매일 공부하는 인증샷도 찍어 보내주고 전화도 잘 하길래 공부 열심히 하고 있는 줄 알았더니 대반전 그 돈으로 친구들이랑 숙소 잡아서 술 먹고 아이돌 은박 다니고 난리가 났더군요 인증샷은 AI로
制作的。
제작한 거였으니까.
这可怎么办?
어떡해?
这丫头真是的。
난년이다.
什么女儿不女儿的,真想扇她两巴掌。但想到父亲当年逃课被抓的场面,可能班主任也像运达那样吧,结果反而骂不出口了。作为过来人,请给我们家女儿一句让她清醒的话吧。
딸내미고 뭐고 쌍종 날리고 싶은데 아버지께 대형 엄비 땡땡이 쳤던 애레나 쌤도 운딸 같았을까 생각하니 막상 욕은 안 나오더군요 유경험자로서 저희 딸 정신 차리게 한마디 해주세요
刚才那句话要是没说后半句就好了,本来想一起发火的。哎哟,我又觉得抱歉了,对吧?
가창한마 저 뒷말만 없었어요 같이 화를 하려고 했는데 아이고 내가 또 미안하네 그렇죠?
来,这是发火吗?
자 이게 화?
对,发火吧!
어 화 내라!
发火!
내라!
这个必须发火,因为不知道她几岁了但明显没清醒。而且她要信用卡是干嘛的?
이거는 화를 내야 돼 왜냐하면 얘가 몇 살인지 모르겠지만 정신을 못 차린 거잖아요 그리고 카드를 달라고 한 건 뭡니까?
啊,说是学习时吃零食用的不是吗
어 공부하면서 간식 먹으면서 하겠다는 거잖아요
没错,没错,但是
그렇지 그렇지 근데
就说啊,这事儿得
이걸로 하.
光是出去也就算了,居然还跟一帮不三不四的朋友租民宿喝酒,这完全是越界了啊。要知道我当年读研究生的时候也逃过课,对吧?但我那是去给爸爸尽孝了啊,我这是
은만 가고 나 진짜 무서운 친구들이랑 숙소를 잡아서 술을 먹는다는 건 선을 넘어섰다 왜냐하면 나도 이제 대학원이 삥땅을 쳤어 그치 근데 그거는 아버지한테 효도를 한 거지 나는 자
又要扯你那个尽孝的说辞吗?
또 효도매트인가요?
对,是的,因为我爸之前还一直遗憾说我读书的劲头没能坚持下去,结果我跟他说我要去读研究生的时候,他特别开心,还跟身边的人都念叨这件事。
어 네 왜냐면 아버지가 내가 가방 줄이 짧다고 참 아쉬워하셨고 근데 내가 대학원 간다고 하니까 아버지는 너무 기뻐하셨어 아버지는 사람들한테 얘기했지.
“我家小女儿年纪不小了还去读研究生,这多孝顺啊”
우리 막내딸이 뒤늦게 대학원을 간다고 하는데 얼마나 효도예요?
这可不就是孝顺嘛。
효도잖아.
是吗?那挺好啊。
응 그래?
所以呢?
그래서?
所以最终没去读研究生。
그래서 결국 대학원을 안 갔어.
不去也是孝顺吗?
안 간 것도 효도야?
不去不算孝顺。
안 간 건 효도가 아니지만.
还开放着机会呢。
열려 있죠.
我也在想着总有一天要去读研究生。
나도 언젠가는 대학원을 가야 되겠다는 생각을 하고 있어요.
六十岁之前。
육 십 대 이전에.
我们秀吉什么时候能好好学习,怀着希望他健康长寿的心意,这就是孝顺。
우리 수기가 언제 좀 공부할꼬 하면서 건강하게 계시기를 바라는 마음으로 하는 효도다.
那你啥时候毕业啊?
너 언제 졸업하노?
那读研究生的话得读到啥时候才能毕业啊?
대학원은 언제 졸업하라고?
我啊,
저.
马上就毕业了。
곧 합니다.
这件事成了我们家的一个预留选项。
이게 하나의 우리 집에 유보가 됐어요.
你在研究生院都学到了什么?
너 대학원에서 뭐 배웠어?
我学到了非常非常多的东西。
많이 많은 것을 배우고 있습니다.
爸爸现在也都了解了。
아버지도 이제 알고.
不过这个呢。
근데 이거는.
过了春节了吗?
설 설 넘었다?
过了春节?
설 넘었다?
何止是过了,还跟朋友们订了民宿喝酒,喝完酒去追偶像的音乐节目,最过分的是用AI伪造了认证照片
넘어도 너무 넘은게 친구들이랑 숙소 잡아서 술 먹었다 술 먹고 아이돌 음방 다니고 그 다음에 나쁜건 AI로 만든 인증샷이고
没错,从那时起我就觉得这已经构成犯罪了,是犯罪
맞아요 거기서부터 나는 범죄가 됐다고 생각해 범죄야
这真的是犯罪啊,爸爸问你学了什么,学了很多东西
이건 진짜 범죄야 난 아버지한테 너 뭐 배우노 많은 것을 배웁니다
啊,不过还是有良心的,还是有良心的
아 그래도 양심이 있어서 양심이 있어서
含糊其辞地,让爸爸以为我没去,但他居然用AI制作假照片想骗妈妈,这个啊
두루뭉술하게 두루뭉술하게 아버지도 제가 안갔거니 하는 마음을 알듯이 내비쳤단 말이야 근데 얘는 AI로 제작을 해서 엄마를 속이려고 했다 이거는.
现在这件事本身
자체가 이제는.
在那里划清
거기서 선을
你觉得越界太多了吗?
많이 넘었다고 생각해요?
把卡收回去,然后把寄宿学院也收回去,现在已经开始到处跑音乐节目、喝酒什么的,这已经是放纵了。本来去寄宿学院是为了追求自由。
카드는 회수하시고 그다음에 기숙 학원도 회수하시고 벌써 은방 다니고 뭐 잡아서 술 먹고 이런 것 자체가 벌써 텄어 이거는 자유를 꿈꾸기 위해서 기숙학원을 간 거예요.
我们玩的时候
우리 놀아봤을 때.
反而觉得离开家去寄宿学院是为了玩得更疯
오히려 집에서 떨어져서 더 열심히 놀려고 기숙학원을 간 것 같아.
妈妈觉得哪里最安全?
엄마가 제일 안전하게 생각하는 곳 어딥니까?
放学后的自习室
방과 후에 독서실.
为了在那里和朋友们一起玩。
거기서 친구들하고 놀려고.
为了玩。
놀려고.
那就是自习室。
그게 독서실이에요.
如果妈妈在这里不发火的话,那这就不是什么大错,可以这么想对吧
엄마가 여기서 화를 내지 않는다면 이게 큰 잘못은 아니구나 어 그렇게 생각할 수가 있어요
没错,没错
그렇지 그렇지
所以如果真想学习的话,就把卡收回来,送他去补习班,然后问问他。
그렇기 때문에 카드 회수하고 진짜 공부할 생각했으면 학원을 보내 주시고 한번 물어보세요.
你要玩的话,何必连补习班的钱也浪费掉?
네가 놀 거면 그냥 학원비까지 굳이 날릴 필요 있냐?
用那笔钱去玩吧。
그 돈으로 놀아라.
那样更好不是吗。
그게 낫잖아요.
对的,没错。
맞아요 맞습니다.
您提出了任命请求。
임명을 요청하셨어요.
从非武装地带时期就开始收集的周边商品收藏。
비보계국 때부터 모은 굿즈 컬렉션이 있었습니다.
各种条纹T恤、保温杯、手机指环扣、环保袋、杯子等等。
각종 땡땡이 티셔츠, 털블러, 그립톡, 에코백, 컵 등등.
谢谢啊。
고맙네.
有天回老家发现周边盒子全空了,就问弟弟。
어느 날 본가에 갔더니 굿즈 박스가 텅 비어있길래 동생한테 물었어요.
弟弟'啊?'
동생이 어?
姐姐不是退出金速集团了吗?
누나 소희 김속 탈퇴한 거 아니었어?
啊?
어?
那些不是都给代理先生了吗?
그거 다 대리님 갖다 줬는데?
哪个代理先生?
누구 대리님?
你把你妹妹公司的代理先生给送过去了。
자기 동생 회사에 대리님을 갖다줬어.
那位是条纹控吧?
그분은 땡땡이신가 보죠?
给我拿回来。
다시 가져와라.
闹得天翻地覆了吧?
난리를 쳤는데?
这不就是放臭屁的人反倒先发飙嘛。
아니 방귀 낀 놈이 성내듯.
啊真是的,别来烦人行不行。
아 씨 짜증 나게 좀 하지마.
我怎么好意思再跟代理把那东西要回来啊。
대리님한테 그걸 어떻게 다시 달라고 해.
姐,你过过脑子再说话行不行。
생각 좀 하고 말해 누나.
除此之外?
거기에다가?
啊,说实话啊。
아 막말로.
宋恩伊和金守美这算什么事啊?
송은이 김수희 뭔데?
谁把我的...
누가 내.
谁说什么
누가 뭐
以为是偶像呢。
아이돌인 줄.
把这孩子带来。
얘 데리고 와.
我们来打。
우리가 때릴게.
这么说道。
이라고 하네요.
请替我狠狠骂那个像仇人一样的弟弟。
원수 같은 동생 놈한테 쌍욕 한번 세게 박아주세요.
喂喂?
야말야말?
你这混蛋。
야이 개.
喂。
야이.
但如果是你做错了,就该承认。
근데 네가 잘못했으면 인정은 해야지.
错了就是错了,接下来要考虑怎么补救
잘못한 건 잘못한 거고 그다음 수습을 생각해야
对。
돼.
没错。
맞아.
在这里做错了还不承认,哎,别开玩笑了。
여기서 잘못한 걸 인정 안 하고 아잇, 장난이 좀 하지마.
你打算怎么处理这事,想好了再说。
그걸 어떻게 할 거야, 생각 좀 하고 말해.
啊,说话前先动动脑子。
아 이가 생각을 좀 하고 말해라.
是在倒油。
기름을 붓는 거예요.
没错!
그렇지!
呀 快看那个 马上拿来!
야 그거 봐 당장 갖고 와!
那该由我来说了。
그러면 내가 얘기 해야지.
对不起。
미안.
我以为是真被偷了,这个给代理的没法再拿回来,呃 从现在开始产出的辣椒我来买给你。
난 진짜 탈독한 줄 알았는데 이거 대리님한테 준 걸 다시 갖고 올 순 없고 어 지금부터 나오는 고추를 내가 사줄게.
从现在开始我来收集,这样姐姐的怒气值从100降到50、30左右对吧?对不起 得做些努力才行
지금부터 내가 모을게 그러면 누나의 화가 백 까지 갔다가 한 오 십 삼 십 으로 떨어지지 그렇지 미안해 어떤 노력 노력을 해줘야지
对错误的反思和想要弥补的努力
잘못에 대한 반성과 회복하려는 노력
哎呀,真让人火大!
아이씨 짜증나기!
靠!
씨!
照你说的做只会大吵一架,换作是我弟弟这样?
말대로 소리를 해 이러면은 큰 싸움 밖에 안 돼요 나 같으면 내 동생이 그랬다?
我早杀了他。
난 죽였어.
谁看了会以为是偶像啊?
누가 보면 아이돌인 줄?
不,我们不是偶像,但你的行为也不对,而且你平时不是这样的
아니야 우리 아이돌 아닌데 그래도 니 행동도 아니야 그리고 너 그렇게 사는 거 아니야 뭘
过来这边。
이리로 와.
做错事就算不跪地认错,至少也该承认错误,该受的惩罚就得受
잘못했으면 무릎을 꿇진 않더라도 잘못했다고 해야지 맞아야겠다.
你要去哪里?
어디다가지?
去把会费结了,姐姐要是把你处理掉,也能留条活路。
어따 회출이 끊어와 누나가 너 벌어버리면 살릴 수도 있어.
是这样的。
그렇지.
那之后的事我就不知道了。
그 뒤에는 몰라.
所以才会有这种家庭情况啊。
그런 집들이 있으니까.
不过这个敢跟姐姐顶嘴的家伙,你过来看看这个。
근데 누나한테 말 벌어먹은 장군이 이거 봐봐.
这德行简直是没法看了。
이거 아주 꼬라지가 안 돼.
嗯,这下行了?
어 됐어?
不行。
안 돼.
还有,别让我看见你。
그리고 너 내 눈에 띄지 마라.
啊,真的吗?
아 진짜?
对。
응.
至于做到这种程度吗?
그렇게까지?
但那人过来后说'啊,金秀先生,我是你的粉丝'。
근데 와서 그 사람이 어 김수씨 저 팬이에요.
就是那个卖周边商品的弟弟,记得吗?
그 왜 굿즈 팔아먹었단 남동생 있잖아요?
我就是那个弟弟。
제가 그 남동생이에요.
那这下怎么办?
그러면 어떡해?
啊好的,我会支持你的。
아 예 응원합니다.
加油。
화이팅.
感觉您当时在直播里还骂过我呢。
그때 방송에서 저한테 욕하신 것 같은데.
谁啊?
누가요?
就非得这样吗?
이렇게 한다고?
是的。
네.
刚才还骂人家混蛋来着。
아까 개XX라고.
因为是艺人嘛。
연예인이니까.
就那样。
그렇게.
是艺人啊。
연예인이다
是艺人呢。
연예인이야.
要遵守的规矩很多。
지킬 게 많아요.
因为要遵守的规矩很多。
지킬 게 많아서.
加油。
응원합니다.
所以。
그래서.
安娜的围裙稍微有点大,能遮住对吧?
애나랑 앞치마가 약간 좀 커버가 되죠?
非要让安娜穿的话也没关系吧?
굳이 애란아 입었으면 되잖아 상관없지?
你这疯小子!
미친 새끼야!
要是把那东西扔了怎么办,代理啊,你觉得代理能做一辈子吗?
그걸 갖다버리면 어쩌나와 대리야 대리가 평생 갈 거 같냐.
你觉得你姐姐能长久吗?
니 누나가 오래 갈 거 같나?
虽然他在道歉。
사과는 하시는데.
你去公司的话,换了代理,代理很快就会消失的。
니 회사 가면 대리 바꾸면 대리 금방 없어지지.
姐姐会做一辈子的。
누나는 평생 간다.
您要求匿名处理。
익명을 요청하셨습니다.
前不久隔壁办公室后辈生日,下班时间那边同事说'要不要一起溜班去庆祝生日'。
얼마 전에 옆 사무실 후배 생일이었는데 퇴근 시간쯤 그쪽 직원이 같이 땡땡이 생파하러 오실래요 하더라고요.
我和那位后辈本来就不熟,而且有约在先准备下班,但不好意思拒绝就参加了。
저는 그 후배랑 안 친하기도 하고 선약이 있어서 퇴근하려고 했는데 거절하기 민망해서 참석했습니다.
去了发现用纸杯分装蛋糕给我们,道谢后吃了。离开公司时突然收到KakaoTalk消息:'蛋糕费用39,900韩元,共11人参与,每人需转账3,617韩元结算'。实在太荒唐了,安娜老师这像话吗?
갔더니 종이컵에 케이크를 한덩이씩 나눠 주더라고요 고맙다고 하고 먹었죠 그리고 회사 밖을 나왔는데 갑자기 카톡이 띠링 케이크 가격 삼 만 구 천 구 백 원 먹은 사람 총 열 한 명 삼 천 육 백 이 십 칠 원 송금 해주세요 정산이 왔습니다 정말 너무 황당한데 애나쌤 화말
像话吗?现在都这样?
화말 아 요즘 이래?
等一下,让我捋一捋
잠깐만 봐봐 잠깐만 다시 정리 좀 해봐
你看,我正要下班回家,隔壁办公室同事说'今天我们艺恩的生日派对,要一起参加派对吗?'
봐 그러니까 퇴원하려고 하는데 집에 가는데 옆에 사무실 직원이 오늘 저기 뭐 우리 예은 씨 생일 파티인데 파티 같이 하실래요?
啊,派对?
아 파티요?
对,我们就只吃个蛋糕
네 저희 케이크만 할 건데
就只吃个蛋糕
케이크만 할 건데
“生日快乐啊,来分蛋糕啦。那个金淑女士,我有约要先走了,你转3672块钱过来就行。” 对方肯定会问“为什么啊?”
생일 축하합니다 자 케이크 나눠볼게요 자 김숙 씨 전 약속이 있어서 삼 천 육 백 칠 십 이 원 입금하시면 돼요 왜요?
你都吃了蛋糕啊
케이크 드셨잖아요
刚才那个热狗
아까 이 핫도그
然后那十一号人,算上所有到场的人,买了三万九千九百韩元的蛋糕。你吃了多少啊?
해가지고 열 한 명 일N 해가지고 있었던 사람 다 해서 삼 만 구 천 구 백 원짜리 샀거든요 얼마나 드셨죠 케익?
是吃了两块吗?
두 덩어리 두 덩어리 드셨어요?
那费用就要涨到六千多韩元了,砍完价之后你就转五千块过来吧
그러면 육 천 원대로 올라가는데 그 깎아놓고 이렇게 오 천 만 내세요
真是大方啊
후하시네요
就是这么回事
이런다는 거잖아
最近啊,最近都不这样
요즘 그러니까 요즘 이렇게 안나
许愿许愿,一、二、三!
화말 화말 하나 둘 셋!
许愿
말 말
为什么为什么为什么为什么在这里发火?这样那十一个人会觉得奇怪。听说是因为寿星的事...啊对了,吃了蛋糕就想逃单?现在是要别人付自己吃的蛋糕钱吗?真是的
왜 왜 왜 왜 여기서 화를 내잖아요 그러면 이제 열 한 명이 이상하게 봅니다 그 생일자랑 해서 얘기 들었어 아니 케이크를 먹고 먹튀를 했어 아 되네 지가 먹은 케이크값을 누가 내라는 거야 진짜
这样的话就要背黑锅了,真的会一个人背黑锅的,三
이러면 독박 쓰겠다 그럼 이러면 진짜 혼자 독박 쓰겠다 삼
三千六百二十七号快点给我!快点给我然后说'蛋糕很好吃'就该走了不是吗?在这里发什么火?
천 육 백 이 십 칠 호 빨리주세요 빨리 주시고 아 케이크 잘 먹었다 하고 나와야 되는 거지 그치 여기서 화를 낸다?
事情会闹得更大。
일이 더 커집니다.
闹大就闹大吧。
커져 커져.
是的,绝对不该在这里发火。
예 절대로 여기서 화내면 말리는 거야.
别发火。
말려.
完全不该发火。
완전 말리는 거야.
我们也觉得太荒唐了,这种事赶紧解决掉吧。
우리도 정말 황당한데 나는 이런 거는 빨리 줘버려.
真的
진짜
真是头一回见。
처음 봤네.
啊,我就直接给四千韩元算了。
어 난 사 천 원 줘버려 그냥.
但是随便抓个路人来做这事是不是有点奇怪?
근데 지나가는 사람 잡아다가 하는 건 좀 이상하지 않아?
下班的人,一个正常下班的人。
퇴근한 사람을 멀쩡한 퇴근한 사람을.
嗯,这个有点奇怪。
어 이건 좀 이상해.
这个实在太奇怪了。
이건 너무 이상한 거야.
所以我才说那个嘛。
그러니까 나 그거야.
因为太奇怪了,所以赶紧处理掉吧。
이상하니까 빨리 줘버리라고.
对吧?
그치?
虽然融入这种群体是一回事,但和这些人其实没必要非得好好相处。
이런 무리에 좀 끼는 것도 그렇지만 이런 사람들하고는 그냥 잘 지내지 않는 게 잘 지내지 않아도 돼요.
对对,但重要的是快点给完就了结。
그래그래 근데 빨리 주고 정리하는 게 중요한 게 좋습니다.
也没必要生气。
화낼 필요도 없다.
好,今天就到这里吧。
자 오늘 여기까지 하도록 하겠습니다.
在分享各自令人气愤的经历后,你觉得今天最严重的是什么,惠达老师?
각자 화나는 사연을 함께하면서 오늘 뭐가 제일 심각했다고 생각하세요, 혜달쌤?
啊,那个狗娘养的混蛋?
어 그거 개달라고 할 쉐끼?
对,我也是说那个。
어 저도 그거.
认识新朋友算是K值分配吗?
좀 새로운 분을 알게 된 게 K값 나누기?
虽然有两三点,但我觉得那个叫个达拉的家伙真是个该死的混蛋
뭐 두 점구도 있었고 다 있었지만 저는 개달라는 쉐끼가 정말 영가 씨 쉐끼라고 할
看起来像是这样
것 같은데.
既然看起来进展顺利,就稍微给点吧
뭐 잘 되는 것 같으니까 좀 달라고 할
可以做到的事
수 있는 거.
千万别给
절대 주지 마세요.
千万别给
절대 주지 마세요.
现在看着多可怜啊
당장 불쌍하잖아.
好,今天就到这里结束吧
자 오늘 여기까지 하도록 하겠습니다.
我是艾琳,今天和宋来、金洙基一起带来《秘密聊天室》,帮大家彻底解决大大小小各种烦恼。
에린아 였어요 사소한 고민부터 무거운 고민까지 속 시원하게 해결해드리는 송래 김수기 비밀 보자.
那今天我们要来看的烦恼故事是什么呢?
자 오늘 만나볼 고민 사연은요?
我是一名想要成为能让观众放心追更的编剧的 aspiring 编剧。
믿고 보는 드라마 작가가 되고 싶은 작가 지망생입니다.
我还在坚持上广播学院,目前正在练习创作剧本。
방송 아카데미도 열심히 다니며 습작 중인데요.
最近每集时长三分钟左右的短剧特别流行。
요즘 한 편당 길이 삼 분가량의 숏폼 드라마가 유행이더라고요.
不光是在韩国,在中国也热度很高,我也想尝试做一下。
우리나라뿐만 아니라 중국에서도 난리라고 저도 도전해보고 싶어요.
但我把自己写的稿子给同专业的同学看了之后,他们都说内容太无聊了,得比现在劲爆十倍才行。
근데 동기들한테 제 글을 보여줬더니 너무 지루하다 십 배는 자극적이어야 한다더라고요.
说要写得能让观众刚看完第一集就立刻想按下一集的付费按钮才行,可这件事做起来真的不容易。
시청자들이 일 회만 보고도 바로 다음화 결제 버튼을 누를 수 있을 만큼 말아 마셔야 한다는데 그게 쉽지가 않습니다.
怎样才能从一开始就写出让人着迷的故事呢?
처음부터 사람들을 혹하게 만드는 스토리 어떻게 만드나요?
请帮我问问现职短剧作家吧。
현직 숏 드라마 작가님께 대신 물어봐 주세요.
短剧短剧短剧,最近真的那么有趣吗?
쇼폼 드라마 쇼폼 드라마 쇼드라마 요즘 그렇게 재밌어?
说是必须立刻付费观看?
결제를 바로 해야 된다매?
等等,在编剧界也有专门写短剧的短剧狂热者吗?
아니 비보작가 중에도 그 쇼트에 수옥 쓴 쇼트 덕후가 있어요?
这里。
여기.
那个女人。
저 여자.
啊,是你吗?
아 너야?
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。