本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
李镇宇的经济触手可及,大家好,我是李镇宇。
이진우의 손에 잡히는 경제 안녕하십니까 이진우입니다.
伊朗战争余波导致多个产业面临原材料供应困难。
이란전쟁의 여파로 다양한 산업들이 원자재 수급에 어려움을 겪고 있습니다.
石油化工暂且不论,金属、化肥、半导体等行业受石油短缺的负面影响正日益加剧,稍后我们将详细探讨。有报道称三星电子因现金储备过多,正考虑用这笔资金进行债券投资而非银行存款。由于金额过于庞大,商业银行对接收存款感到压力。我们也将关注这则消息。近期随着ETF投资活跃,ETF价格与基础资产价值脱钩的现象频发。
석유화학은 그렇다 치더라도 금속 비료 반도체 업계까지 석유 부족에 대한 악영향이 커지고 있다네요 잠시 후에 자세한 이야기 좀 들어보겠습니다 삼성전자가 현금이 너무 많이 쌓여서 이 돈으로 은행예금을 못하고 채권투자를 검토하고 있다는 보도가 있었습니다 액수가 워낙 크다 보니까 시중은행들이 예금으로 받기를 부담스러워 한다네요 이 소식도 좀 들어보죠 최근에 etf 투자가 활성화되면서 etf의 가격과 기초자산의 가치가 서로 괴리되는 그런 일들이 자주 벌어지고 있습니다.
若不了解这点就投资,可能会高价购入相同资产,稍后我会详细解释。
이걸 모르고 투자하면 괜히 같은 자산을 비싸게 사는 일이 생길 수 있는데 잠시 후에 자세히 좀 설명해 드릴게요.
3月12日星期四,《触手可及的经济》现在开始。
삼 월 십 이 일 목요일 손에 잡힌 경제 바로 시작하겠습니다.
我们洞察已知事实背后的真相。
우리가 알던 사실, 그 너머를 날카롭게 들여다봅니다.
平日早晨7点05分,金钟培的焦点视线。
평일 아침 일곱 시 오 분, 김종배의 시선 집중.
李镇宇的经济触手可及。
이진우의 손에 잡히는 경제.
好的,今天《触手可及的经济》节目有幸邀请到三位嘉宾:经济新闻策展人河秀贞、《商业观察》的朴昭熙记者,以及《韩国经济新闻》的赵美贤记者。
예, 오늘 손에 잡히는 경제는 하수정 경제 뉴스큐레이터, 비즈니스워치의 박소희 기자 그리고 한국경제신문의 조미현 기자 이렇게 세 분과 함께 합니다.
欢迎各位的到来。
어서 오세요.
是的,大家好。
네, 안녕하세요.
没错,石油供应可能会出现短缺。
예, 석유를 잘 수급을 못할 수도 있다.
因为被困在霍尔木兹海峡。
호르무즈 해협에 갇혀서.
所以现在原油期货价格持续上涨,石化企业可能无法按时向客户供应产品,因此通知各客户需自行提前做好准备,他们也无能为力。石化企业生产的产品应该包括塑料等这类物资。
그래서 이제 원유 선물 가격이 계속 오르고 그러고는 있는데 석유화학 업체들이 고객사들한테 제품을 제때 공급하지 못할 수 있으니까 각자 미리 준비하세요 저희도 어쩔 수 없어요 이런 통보를 했다고요 석유화학 업체들이 만드는 거라면 플라스틱 등등 그런 것들이겠네요.
是的,您说得对。
네, 맞습니다.
目前石化企业正在向客户们告知这是不可抗力的情况。
지금 석유화학업체들이 불가항력이라는 것을 고객사들한테 통보를 하고 있는데요.
企业间交易中宣布不可抗力,意味着由于发生了凭己力无法应对的灾难,即使无法按合同供货或生产,也请对方免除违约金责任,这是为免除责任而采取的措施。
기업 간 거래에서 불가항력을 선언한다는 거는 내 힘으로 도저히 어쩔 수 없는 재난이 터졌으니까 계약대로 제품, 공복을 못하더라도 위약금을 물리지 마세요라고 상대방한테 책임을 면제받기 위한 그런 조치입니다.
'不可抗力'这个词可能听起来有些生硬,这个词原本是法语,意指无法抵抗的巨大力量,即不可抗力。
불가항력이라는 단어가 좀 어색하게 느낄지 모르겠는데 이 단어가 원래 저항할 수 없는 엄청난 힘 그러니까 불가항력을 뜻하는 프랑스어예요.
所以读作'Force Majeure',这是从该词衍生出的国际贸易术语。
그러니까 라고 읽는데 이 단어에서 따온 국제 상거래 용어입니다.
因此韩国企业间使用'不可抗力',而对海外企业则在正式公文中使用'Force Majeure'进行通知。
그래서 한국 기업들끼리는 불가항력 그리고 해외 기업들한테는 Force Mazur 이 단어를 공식 공문에 박아서 통보를 합니다.
美伊军事冲突后,石化企业因原料供应受阻难以维持产品供应,纷纷通知客户存在不可抗力或不可抗力可能性。
미국과 이란과 무력 충돌 이후에 석유화학 업체들이 원료 수급에 차질을 빚으면서 제품 공급을 하기 어려워졌고 줄줄이 불가항력 또는 불가항력 가능성 이걸 통보하고 있다는 건데요.
丽川NCC于四日率先宣布不可抗力,
여천NCC가 지난 사 일에 처음으로 불가항력 선언을 했고요.
随后乐天化学和LG化学也向客户通报了不可抗力可能性。
이어서 롯데케미칼하고 LG화학이 불가항력 가능성을 고객사들한테 통보를 했습니다.
虽然都是生产类似产品的石化企业——石化企业在提炼原油时,最先得到的石脑油作为原料,可生产各种塑料原料。现在并非没有原油,只是担心若霍尔木兹海峡被封锁就麻烦了。据说若一个月内不通航就会开始短缺。目前因有储备油和库存尚能正常运转,我们在加油站随时都能加到汽油。但石化企业突然表示情况恶化,原料即将耗尽。
다 비슷한 걸 만드는 석유화학 업체들인데 석유화학 업체들은 원유를 끓일 때 거의 제일 먼저 나오는 나프타라고 라고 하는 거를 원료로 뭐 다양한 플라스틱 원료들을 뽑아내잖아요 근데 원유가 없는 건 아니잖아요 앞으로 저거 막히면 큰일이다 한 달 안에 안 뚫리면 그때부터는 모자란다지 지금은 뭐 비축유도 있고 뭐 갖고 있는 것도 있고 해서 지금은 잘 돌아가니까 우리가 주유소에서 가면 언제든지 휘발릴 경우 넣을 수 있는 거 아닙니까 그런데 석유화학 업체들은 갑자기 나쁘다가 똑 떨어졌대요.
为什么会有这种反应呢?
왜 이런 반응이죠.
为什么会这样呢?
왜 그럴까요.
首先说明一下哪些产品宣布了不可抗力,石脑油是制造石油化工产品最基础的一级原料对吧。
일단 어떤 제품에서 무과학력을 선언을 했는지를 먼저 설명을 드리면 나프타는 석유화학 제품을 만드는 가장 기초적인 일 차 원료잖아요.
国内供应的石脑油一半依赖进口,另一半由国内炼油工艺生产。
국내에 공급되는 나프타는 절반을 수입에 의존하고 나머지 절반은 국내 정유 공정에서 생산이 됩니다.
但进口石脑油中70%是像阿联酋这样的中东产油国提供的。
그런데 수입 나프타 중에서 칠 십 퍼센트가 아랍에미리트 같은 그런 중동산이에요.
原来是把原油在那里提炼成石脑油形式进口的。
원유를 거기서 끓여서 나프타 형태로 들여오는군요.
这样看来应该没有囤积库存了。
그거는 쟁여놓은 게 없겠구나.
虽然还有一些库存,但数量正在急剧减少。
좀 있기는 있지만 그 분량이 지금 급격히 줄어들고 있다는 거고요.
虽然剩下的一半是在国内炼油过程中生产的,但这也同样是通过提炼进口原油提取出来的。
나머지 절반은 국내 정유 공정에서 생산이 된다고 하지만 이것 역시 또 부동산 원유를 끓여서 추출을 해내는 거잖아요.
所以实际上可以说中东的比重是决定性的。
그래서 사실상 중동 비중이 절대적이다라고 할 수 있습니다.
在这种情况下,由于美国和伊朗之间的争端导致霍尔木兹海峡被封锁,中东原油和石脑油供应中断,石化企业受到了直接冲击。而石化工厂一旦停产,重新启动不仅需要大量资金,还存在机器出现故障的风险。因此,即使目前有大约一周的石脑油储备量,它们也不会等到原料耗尽,而是在原料供应变得不稳定时,就预先降低开工率,这就是其运作结构。
이런 상황에서 미국하고 이란 간 분쟁으로 호르무스 해협이 막히고 또 중동산 원유하고 낙타 공급이 끊기게 되면서 석유화학업체가 직격탄을 맞게 된 건데 석유화학공장은 한번 공장을 멈추면 재가동까지는 좀 돈이 많이 들고 기계적으로 결함이 생길 위험도 있다고 해요 그래서 나프타 비축분이 지금 이 주 분량 정도 있다고 해도 원료가 바닥날 때까지 기다리는 게 아니라 원료 공급이 불안정해지면 선제적으로 가동률을 축소하는 그런 구 조 입니다.
目前虽然已向客户通知了不可抗力情况,并采取了降低开工率的措施,但如果战争进一步长期化,工厂停工的可能性也无法排除。
지금은 고객사들한테 불가항력을 통보하고 가동률을 좀 줄이는 조치를 취했지만 좀 더 이 전쟁이 장기화되면 공장 셧다운 가능성도 배제할 수가 없는 상황입니다.
虽然原料不是立刻就耗尽,但既然看到了极限,工厂就会逐渐降低开工率,哪怕因此停产。一旦停产,机器就开始损坏,所以从今天起大幅降低工厂开工率,我们也进入生存模式,产品供应可能会延迟。别跟我们抱怨,去跟伊朗抗议,或者去跟美国抗议。原来是这么个氛围啊。明白了。我原以为只是原油进不来,汽油、柴油用起来会有点不方便,但果然不愧是'工业的粮食',影响真是方方面面啊。
지금 당장 원료가 떨어진 건 아니지만 한계가 보이니까 공장을 슬슬 가동률을 낮춰서라도 공장을 멈추면 그때부터는 기계가 망가지기 시작하니 오늘부터 공장 가동률을 많이 낮춰서 우리도 생존모드에 들어가니까 제품 공급이 늦어질 수도 있어요 우리한테 뭐라고 하지 마세요 이란한테 항의하세요 내지는 미국한테 항의하세요 그런 분위기라는 거군요 알겠습니다 원유만 그래서 안 들어오면 휘발유 경유 넣을 때 좀 불편한가 싶었더니 역시 산업의 쌀이라 그런지 여기저기 영향이 많군요
是的,您说得非常对。石脑油被称为'工业的粮食',是用来生产乙烯的。
진짜 네 맞습니다 라프타 경우에는 산업의 쌀이라고 불리는 그 에틀렌을 에틸렌을 만들어내는데요.
乙烯用于制造聚乙烯、聚丙烯等石油化工产品。
에틸렌은 폴리에틸렌, 폴리플록필렌 이런 석유화학 제품을 만드는 데 쓰입니다.
它是塑料、合成纤维、合成橡胶等无数产品的起点。
플라스틱, 합성섬유, 합성고무 같은 수많은 제품의 출발점이 되는 거죠.
此外,伊朗的中间材料被广泛应用于汽车、家电、建筑材料、包装材料等几乎所有产业。
또 이란 중간 소재들이 자동차, 가전, 건설자재, 포장재 이런 거의 모든 산업에 들어갑니다.
因此,随着石脑油供应不足和乙烯生产短缺,人们担忧这将像多米诺骨牌效应一样导致整个制造业成本上升。美伊冲突后,石脑油吨价在短短十天内上涨近30%,乙烯也上涨约16%,聚丙烯涨幅接近17%。
그래서 나프타가 제대로 공급되지 않고 에틀렌 생산이 부족해지면서 도미노처럼 제조업 전반에 원가가 상승하는 요인이 될 것이다 이런 우려가 나오고 있습니다 미국하고 이란 간 충돌 이후에 이 나프타의 톤단 가격이 지금 열흘 정도 만에 삼 십 퍼센트 가까이 뛰었고요 에틸렌도 이 십 육 퍼센트, 폴리프로필렌도 십 칠 퍼센트 가까이 올랐습니다
所以当有人主张‘地球正在变暖,我们应该停止使用石油,改用电车和环保原料’,并声称‘几十年后石油将变成无用之物’时,我们确实无言以对。
그래서 지구가 온난화 되니까 우리 석유 쓰지 말고 전기차 만들어서 씁시다 친환경 원료 씁시다 라고 주장하는 많은 분들이 있고 그래서 몇 십년 후에는 석유는 필요 없는 물질이 될 거야 라고 주장하는 분들한테 얘기하면 할 말 없다는 거 아니에요.
那塑料用什么替代?难道要重新用木头雕刻洗脸盆,用织布机织衣服吗?
그럼 플라스틱은 뭘로 하실 거고 다시 세숫대야를 나무로 깎으실 거며 옷은 베틀로 짜실 겁니까?
如果这样问,对方就会说‘确实啊’?
라고 물으면 그러네?
就是这个意思。
그렇다는 거예요.
对此的替代方案是环保材料,但石油需求实际上仍在持续缓慢增长。
거기에 대한 대안이 친환경으로 그러니까 석유는 계속 조금씩 조금씩은 늘어난다고 수요가
由于(石油化工产品)应用范围实在太广泛了,所以...
적용범위가 너무너무 막대하다 보니까 그래서
仅靠推广电动车是无法解决石油问题的,虽然有人这么主张,但看到这种情况才真切感受到。
전기차 돌리는 것만으로 석유를 뭘 어떻게 할 수 있는 건 아니다 그런 얘기를 하기는 하는데 이럴 때 보면 절실하게 느끼네요.
半导体企业也进入紧急状态了吗?
반도체 기업들도 뭔가 비상이 걸렸습니까?
没错。
맞아요.
有一种从天然气中提取的氦气。
천연가스에서 뽑아낸 헬륨가스라는 게 있어요.
它比空气轻很多,就是我们用来充气球的那种气体。
그게 공기보다 좀 훨씬 가벼워가지고 우리 왜 풍선 띄울 때 쓰는 그 가스예요.
而且在文具店吸一点氦气会让声音变得可爱,那就是氦气,而这种氦气在半导体工艺中也是必需的。
그리고 헬륨가스 문방구 같은데서 좀 들이마시면 목소리 귀엽게 변하고 그게 바로 헬륨가스인데 이 헬륨이 반도체 공정에서도 반드시 필요합니다.
超高纯度氦气在晶圆工艺结束后,负责将设备内残留的其他气体或杂质彻底清除。
초고순도 헬륨이 웨이퍼 공정에서 웨이퍼 공정이 끝나면 장비 안에 남아있는 그런 다른 가스나 불순물을 깨끗하게 밀어내는 그런 역할을 해요.
这时候需要用干净气体来冲洗,所以氦气很关键啊。
그럴 때 깨끗한 공기를 밀어야 되니까 헬륨가스 나쁘군요.
它起到类似空气净化器的作用,而半导体工艺中使用的高纯度氦气,其进口量的高达80%依赖中东的卡塔尔。
공기청소기 같은 그런 역할을 해 주는데 그 반도체 공정에 쓰이는 그 고순도 헬륨은 수입물량의 무려 팔 십 퍼센트를 중동의 카타르에 의존하고 있습니다.
但伊朗现在袭击了卡塔尔最大的液化天然气生产基地拉斯拉凡工业园区的能源设施。
그런데 이란이 카타르 최대의 액화 천연가스 생산기지인 라스라판 산업단지의 에너지시설을 지금 피격했거든요.
所以这里同时也是氦气生产基地。
그래서 이곳은 또 헬륨 생산기지이기도 해요.
因此,运营该工业园区的卡塔尔国有能源企业卡塔尔能源已宣布对所有天然气生产及相关副产品遭遇不可抗力。
그래서 이 산업단지를 운영하는 카타르 국영에너지기업인 카타르에너지가 모든 가스 생산과 관련 부산물에 대해서 불가항력을 선언한 상황이에요.
咦?
어라?
这么说来,就算霍尔木兹海峡解禁,这里也要等很久才能恢复吧。
여기는 그러면 호르무즈 해협이 풀려도 여기는 한참 걸리겠네요.
确实需要些时间。
좀 시간이 걸립니다.
因为是被轰炸破坏的。
폭격으로 부서진 거니까.
这意味着韩国也面临难以获取氦气的困境。
한국 역시 헬륨을 받기가 힘든 그런 상황이라는 겁니다.
李光熙教授,那么半导体制造工艺本身是否会因此停滞呢?
이광희 교수님 그러면 반도체도 공정 자체가 멈추는 것 아닙니까?
李光熙教授,据我们了解三星电子和SK海力士的情况。
이광희 교수님 삼성전자하고 SK하이닉스 얘기 들어보니까요.
他们表示已储备了数月的氦气库存,并且一直在努力实现供应渠道多元化,因此短期内生产不会受到影响。
몇 개월 째 헬륨 재고를 비축해뒀고 그동안 공급처 다변화 노력도 해왔기 때문에 생산에 당분간은 차질은 없다 이런 입장이에요.
事实上,要找到高纯度氦气的替代品并不容易。
사실 고순도 헬륨 자체를 대체재를 찾기가 쉽지 않다고 합니다.
有人担忧,如果卡塔尔拉斯拉凡工业区的修复时间延长,或者中东紧张局势持续,韩国半导体企业的氦气供应将面临困难。
만약에 카타르 라쓰라판 산업단지 복구가 좀 길어진다거나 또 중동의 긴장 상황이 이어지면 국내 반도체 업체들의 헬륨 수급에 어려움을 겪게 될 것이다 이런 우려가 나옵니다.
那么支撑韩国出口的半导体产业将不可避免地受到直接冲击。
그럼 한국 수출을 떠받치고 있는 반도체 산업이 직접적인 타격을 입을 수밖에 없는 거죠.
除此之外,不仅是石油化工领域,目前各类原材料价格正在全线上涨。
그리고 이거 외에도 석유화학이나 이런 것 외에도 전방위로 지금 원자재 가격이 상승하고 있거든요.
由于卡塔尔巴林炼油厂的铝供应发生变化,铝价在四年内飙升至最高点。
카타르바레인제련소에서 알루미늄 공급이 바뀌면서 알루미늄 가격이 사 년 만에 최고치로 급등했고요.
还有肥料,以及肥料的核心原料硫磺的价格。
비료, 비료의 핵심 원료인 황 가격도요.
几年前每吨约一百美元的水平,最近
몇 년 전 톤당 백 달러 수준이었는데 최근
四
사
涨到了一百美元、五百美元。
백 달러, 오 백 달러까지 뛰었습니다.
黄教授
황도 황희호 교수
是的,沙特和卡塔尔是硫磺的大规模生产中心,现在因供应中断导致价格上涨。
네, 사우디하고 카타르 그 중심으로 황을 대량 생산하는 지역인데 지금 공급차지를 빚으면서 가격이 오른 겁니다.
当前中东紧张局势导致原油、石油化工、金属、肥料、半导体材料等全球供应链同时动摇,价格压力正在加剧。
지금 중동긴장으로 원유, 석유화학, 금속, 비료, 반도체 소재 쭉 글로벌 공급망이 동시에 흔들리면서 가격 압박이 커지고 있는 상황입니다.
不过昨晚国际原子能机构32个成员国决定释放储备油,但油价现在却上涨了。
그런데 간밤에 IAEA 삼 십 이 개 회원국이 비축유를 풀기로 결정했는데도 지금 유가가 상승했거든요.
所以这种情况可能会持续较长时间,即使实现停战或休战,工厂重新开工和医疗恢复正常也需要时间,这种担忧正在显现。
그래서 좀 이 상황이 길어질 수가 있고 종전이나 휴전이 이뤄지더라도 공장을 다시 가동하고 의료가 정상화되기까지 시간이 걸릴 수 있다 이런 우려가 나옵니다.
如果三星海力士无法运转半导体生产线,那么所有DRAM生产都会受到影响。
삼성화이닉스가 반도체 라인을 못 돌리면 D램 생산이 다들 안 될 거고.
这将造成巨大冲击。
엄청난 충격이 있죠.
那些必须与DRAM配套销售的英伟达产品,人们可能没必要购买,而且买了也未必能组装使用。
D램이랑 세트로 만들어 팔아야 하는 저 엔비디아 제품도 굳이 사갈 필요가 없을 거고 사가도 어차피 못 따니까.
看起来这会产生多方面的影响。
이거 보면 다양한 영향을 줄 것 같은데요
情况绝非儿戏,相当严重。
만 만 치가 않아요 상황이 좀 심각합니다.
赵美贤记者带来的消息是,由于三星电子赚取的利润太多,银行们都在说'别盯着我们看',因为三星在考虑把这些钱存到哪里?
조미현 기자님이 갖고 오신 소식은 삼성전자가 워낙 벌어들이는 돈이 많다 보니까 이 돈을 어디에 예금할까 하다가 은행들이 저희 쳐다보지 마세요 그러고 있다고?
是的。
네.
确实如此。
그렇습니다.
目前有消息称,三星电子正在考虑至少进行2万亿韩元规模的债券投资,这一说法在债券市场内外流传。
지금 삼성전자가 최소 이 조 원 규모의 채권 투자를 검토하고 있다는 얘기가 지금 채권시장 안팎에서 나오고 있는데요.
如果三星电子真的向债券市场注入资金,这将是时隔12年再次进行债券投资。
만약 삼성전자가 실제로 채권시장에 자금을 넣는다면 십 십 이 년 만에 다시 채권 투자에 나서는 겁니다.
三星电子曾在2014年通过债券运作资金,当时其现金持有量超过60万亿韩元,曾购入价值3000亿韩元的国债进行运作。
삼성전자는 이 천 십 사 년에 채권으로 돈을 굴린 적이 있는데 그때 현금 보유액이 육 십 조 원을 넘어서 국고채 삼 천 억 원어치를 사들여서 운용을 한 적이 있어요.
据悉,这次他们也在考虑像当年那样将债券市场再次作为资金运作渠道。
이번에도 그때처럼 채권시장을 다시 자금운용처로 검토하고 있다는 이야기고요.
三星电子方面对此事正式予以否认。
삼성전자 측은 이에 대해서 공식적으로는 부인하고 있습니다.
不过市场氛围显示,人们并不认为这完全是空穴来风。
그렇지만 시장에서는 완전히 근거가 없는 얘기로 보지는 않는 분위기예요.
当然要否认了。
당연히 부인해야죠.
如果他们自己要买债券的传闻传开,剩下的债券价格会先涨起来,确实如此。
본인들이 채권 사러 다닌다는 소문이 남은 채권값을 먼저 뛸 텐데 그렇습니다.
实际上,最近一直有消息称,三星电子正在了解其委托资金的资产管理公司,并考虑投资于信用评级高的银行债券或特殊银行债券等短期优质债券。
실제로 최근 삼성전자가 자금을 맡긴 자산운용사를 알아보고 있고 신용등급이 높은 은행채나 특수은행채 같은 단기우량채에 투자하는 방안을 검토하고 있다는 얘기가 계속 지금 나오고 있거든요.
三星电子将目光转向债券市场的最主要原因,正如您所说,是因为积累了太多的资金。
삼성전자가 이렇게 채권시장으로 눈을 돌리는 가장 큰 이유는 말씀하신 것처럼 돈이 너무 많이 쌓였기 때문입니다.
截至去年年底,三星电子的现金及现金等价物资产已超过125万亿韩元。
지난해 말 기준으로 삼성전자의 현금 및 현금성자산이 백 이 십 오 조 원을 넘었습니다.
这得益于半导体行业的繁荣,使得现金迅速增加。
반도체 호황 덕분에 현금이 빠르게 늘어난 건데요.
此外,最近政府为了稳定韩元价值,一直在鼓励出口企业将海外积存的美元调回国内,对吧?
여기에 최근 정부가 원화가치 안정을 위해서 수출기업들이 해외에 쌓아둔 달러를 들여오도록 독려해 왔잖아요.
受此影响,三星电子在国内需要运作的资金也进一步增加了。
그 영향으로도 삼성전자도 국내에서 굴려야 할 자금이 더 늘어난 것으로
把韩元带回来后却发现没有地方接收
원화가 또 원화를 갖고 들어와봤더니 정작 받아줄 곳이 없더라
是的。
네.
所以正如您所说,现在关键是如何运作这些引进的资金,通常我们会存入银行。
그래서 이제 말씀하신 것처럼 이렇게 들여온 돈은 어디에 굴리느냐가 이제 관건인데 보통은 은행 예금에 넣어왔거든요.
但最近即使想把钱存入银行,银行也不太欢迎。
그런데 이제 최근에는 이렇게 들여온 돈을 은행에 맡기려고 해도 은행들이 썩 반기지 않는 분위기입니다.
所以三星现在开始寻找债券等其他投资渠道。
그래서 채권 같은 다른 운용처를 지금 삼성이 찾기 시작한 거고요.
那么从三星的角度看,银行不接受就转向债券,说明债券利息比银行存款高。那银行直接接收三星的资金去买债券运作,至少能赚1个基点的利差吧?何必拒绝导致三星自己买债券而银行不这么做呢?我要是银行就会接收的
그럼 삼성 입장에서는 은행이 안 받아주면 채권사지 뭐라고 한다는 것은 은행 예금보다는 채권 사서 얻을 수 있는 채권 이자가 더 높다는 건데 그럼 은행도 그냥 삼성전자 그 돈 받아서 채권을 사서 굴리면 1BP라도 마진이 생길 거 아닙니까 그러면 굳이 받아주지 왜 굳이 또 안 받아줘서 삼성은 채권 직접 사러 다니고 은행은 그럴까요 제가 은행이면 받을 것 같은데 그냥
对。
네.
表面上看资金流入是好事,但实际上银行更关注能留存多少利润。
이게 겉으로 보면 돈이 들어오는 것이 좋은 것 아니냐 이렇게 생각하실 수 있는데 사실 은행은 받은 돈으로 얼마나 남기느냐가 중요한 곳이잖아요.
也就是说,银行如果吸收大量存款,就必须通过放贷或投资等方式让这些资金流动起来。
그러니까 은행은 예금을 많이 받으면 그만큼 어딘가에 대출해 주거나 투자를 해서 돈을 굴려야 합니다.
举个例子,假设三星电子将1万亿韩元存入银行一年。
예를 들어서 삼성전자가 은행에 일 조 원을 일 년 동안 맡긴다고 가정해보면요.
如果三星电子要求的利率是年利率2.8%,那么银行一年就需要支付280亿韩元的利息。
삼성전자가 요구하는 금리가 예를 들어서 연 이 점 팔 퍼센트라면 은행은 일 년에 이 백 팔 십 억 원을 이자로 지급해야 하잖아요.
正如您所说,假设银行通过运作这笔资金获得年3%的收益,那么收益就是300亿韩元
말씀하신 것처럼 은행이 그 돈을 굴려서 예컨대 연 삼 퍼센트 수익을 낸다고 가정하면 수익은 삼 백 억 원일
对啊,就是这个意思。
테고 그러니까요.
只要能赚取这样的利差不就行了。
그런 마진이라도 챙기면 되지잖아요.
没错。
그렇죠.
单纯计算的话能赚20亿韩元左右,但实际上问题不止于此。
단순 계산하면 이 십 억 원 정도 남는 건데 실제로는 여기서 끝이 아닙니다.
银行收到存款后,不能直接动用那笔钱。
은행은 예금을 받으면 그 돈을 그냥 굴릴 수는 없거든요.
部分资金必须作为韩国银行的支付准备金单独留存。
일부는 한국은행이 지급 준비금으로 따로 묶어둬야 하고요.
还要为应对突发资金流出的情况调整流动性监管要求。
갑자기 돈이 빠져나갈 상황에 대비해서 유동성 규제도 맞춰야 합니다.
而且存款增加会导致资产规模扩大,资本监管负担也随之加重。
또 예금이 늘어나면 그만큼 자산 규모가 커지니까 자본규제 부담도 함께 커지고요.
因此考虑这些成本和监管因素,表面看似有利润,实际可能微乎其微。
그래서 이런 비용과 규제를 감안하면 겉으로 보기에는 이익이 남는 것 같아도 실제로는 아주 적을 수 있고요.
更何况最近家庭贷款监管严格,很难大幅增加贷款规模。
더구나 요즘은 가계대출 규제가 강해서 대출을 크게 늘리게 되는 데.
我理解现在没什么地方能放贷出去
대출 나갈 곳은 없다는 건 이해는 돼요
是的。
네.
因此,虽然可以将收到的资金再投资于国债或银行债券等安全资产,但这种情况下的利润空间可能太小,所以对银行来说,现在存款过多也可能成为一种负担。
그래서 받은 돈을 다시 국채나 은행채 같은 안전자산에 넣을 수는 있는데 이 경우에도 너무 마진이 작을 수 있고 그래서 예금이 너무 많이 들어온 것도 은행의 입장에서는 지금은 부담이 될 수 있습니다.
三星电子的资金是只有一两个月期限的短期资金。
삼성전자 자금은 만기가 한두 달밖에 안 되는 단기 자금이거든요.
所以这正是三星电子所期望的。
그러니까 삼성전자가 그렇게 원하는 거예요.
由于这些资金随时可能被提取,银行难以稳定地进行运作,所以目前银行业只是维持与三星电子的交易关系,接收其存款。
그래서 언제든 빠져나갈 수 있는 돈이기 때문에 은행 입장에서는 안정적으로 더 굴리기가 어려운 거고 그래서 지금 은행권에서는 삼성전자와 거래 관계는 유지할 정도로만 우리가 예금을 받고 있다.
这样的讨论确实正在发生。
이런 얘기가 진짜 나오고 있습니다.
如果银行在外面购买债券运作,赚取零点几的百分点,而三星电子不给零点八的存款利率,我们就不愿意。
바깥에서 은행이 채권을 사서 굴리면 이 점 구 퍼센트 벌고 삼성전자는 이 점 팔 퍼센트 예금 안 주면 우리는 싫어.
这样的话,那就以零点八的利率接收存款,再以零点九的利率运作,我们中间只赚一点点,毕竟是大客户,能赚一点是一点。但即使以零点八接收,零点九运作,银行因为其他成本,比如必须无息存放部分资金等,实际上也赚不到钱。
이러고 있으면 그래 그러면 이 점 팔 퍼센트 금리 주고 예금 받아서 이 점 구 로 굴려서 그냥 우리가 중간에서 조금만 먹자 뭐 그냥 조금이라도 먹으면 되니까 워낙 덩치 큰 고객이니까라고 생각하면 될 것 같은데 이 점 팔 로 받아서 이 점 구 로 굴려도 중간에서 은행이 다른 비용들이 들어서 받은 돈의 몇 퍼센트는 기준으로 이자 없이 맡겨야 되고 하는 그런 것 때문에 안 남는다는 거군요.
因为现在和未来的影响。
앞으로 남고 뒤를 미치는 것 때문에.
所以他们对三星电子说,不如你们自己直接购买债券吧。
그래서 삼성전자 보고 그냥 본인들이 직접 채권 사세요.
看来他们是这么说的,如果三星电子也这么做的话,债券市场可能会受到一些影响。
그렇게 얘기하는 모양이고 삼성전자도 그런다고 하면 채권시장에서 영향이 좀 있겠군요.
是的,确实如此。
네 그렇습니다.
目前三星电子正在考虑通过资产管理公司投资债券的方式,从三星的角度来看,需要在保持安全性和流动性的同时,正如您所说,寻找比存款利率稍高一些的收益率。
일단은 삼성전자가 자산운용사를 통해 채권을 투자하는 방식을 지금 검토하고 있는데 삼성전자 입장에서는 안정성과 유동성을 유지하면서 말씀하신 것처럼 예금보다 약간이라도 더 나은 수익률을 지금 찾을 필요가 있어요.
因此,目前正在讨论投资于三个月左右到期的AAA级特殊银行债或优质银行债券等优质债券的方案。
그래서 만기 세 개월 안팎의 트리플 A 등급 특수은행채나 은행채 같은 우량 채권에 투자하는 방안이 지금 거론되고 있고요.
预计收益率约为年化2.7%的水平。
예상 수익률은 연 이 점 칠 퍼센트 수준으로 알려졌습니다.
但实际上,目前AAA级银行债券三个月到期利率约为2.8%左右。
그런데 실제로 현재 트리플 에이 등급 은행채 세 개월 만기 금리가 약 이 점 팔 퍼센트 정도거든요.
所以这比年利率2%出头的存款利率要稍高一些。
그러니까 연 이 퍼센트 초반대 예금금리보다는 조금 높은 거죠.
三星电子因为设备投资或并购随时可能需要资金,所以比起锁定长期债券,更有可能偏好那些在需要时能相对快速变现的短期优质债券。
삼성전자는 설비투자나 M&A에 돈이 언제든 들어갈 수 있기 때문에 장기 채권을 묶어두기보다는 필요할 때 비교적 빨리 현금화할 수 있는 단기우량채를 선호할 가능성이 크고요.
正如您所说,这可能会对债券市场产生相当大的影响。
말씀하신 것처럼 채권시장의 영향이 꽤 있을 수 있습니다.
现在仅三星电子和SK海力士两家公司的现金加起来就超过160万亿韩元。
지금 삼성전자 sk하이닉스 두 회사의 현금만 합쳐도 백 육 십 조 원을 넘거든요.
即使其中只有一部分进入债券市场,也将意味着数万亿韩元规模的资金流动。
이 가운데 일부만 채권시장에 시장에 들어와도 수조 원 단위의 자금이 움직이게 되는 거잖아요.
实际上,SK海力士上个月向证券公司的债券型Wrap Account和特定金钱信托产品投入了1兆韩元,简单来说,就是投资于那种你把钱委托给证券公司,由它们代为投资债券并进行运作的定制化理财产品。
실제로 sk하이닉스가 지난달 증권사 채권형 랩 어카운트와 특정 금전 신탁상품에 일 조 원을 넣었는데 쉽게 말하면 돈을 맡기면 증권사가 대신 채권에 투자해서 굴려주는 그런 맞춤형 운용 상품에 투자한 거예요.
这笔资金以一年期企业金融债券(即由信用卡公司或资本公司等企业发行的债券)的形式流入市场,据说起到了稳定企业金融债券利率的效果。
이자금이 일 년 만기 여전채 그러니까 카드사나 캐피털사 같은 회사들이 발행하는 채권시장으로 들어가면서 여전채 금리를 안정시키는 효과를 냈다 이런 얘기가 있었거든요.
三星电子这是在用自己的钱到处调节利率啊。
삼성전자가 삼성전자 돈으로 금리를 조절하고 있구나 여기저기
完全有可能。
다 될 수 있죠.
因此,从这些案例来看,当三星电子的资金真正流入债券市场时,优质短期债券需求增加可能导致短期利率下降,并产生稳定市场的效果,这是目前出现的预测。
그래서 이런 사례를 봤을 때 삼성전자 자금이 실제로 채권시장으로 들어오면 단기우량채 수요가 늘면서 단기금리가 내려가고 시장 안정 효과가 나타날 수 있다 이런 전망이 나옵니다.
所以三星电子没有把在海外持有的美元带回国内,而是持有美元进行美元存款,这样利率不是高得多吗?
그래서 삼성전자는 외국에서 본 달러를 국내로 안 들여오고 그냥 달러를 갖고 있다가 달러 예금을 하면 이거보다 훨씬 높잖아요.
因为美国的基准利率比我们国家高啊。
미국의 기준금리가 우리나라 기준금리보다 높으니까.
所以他们原本不打算带回来,但政府总说汇率要上涨催着带回来,虽然这不是什么强制义务,但各位,谁会不做生意呢?
그래서 그냥 안 갖고 들어왔는데 정부는 환율 올라간다고 자꾸 갖고 들어오라고 그러니까 무슨 의무가 있는 건 아니지만 장사 안 할 겁니까, 여러분?
电话一来就得带回来,现在又得为这种麻烦事伤脑筋了。
전화 오고 그러면 갖고 와서 이런 골칫거리를 또 이제 고민도 하고 그러고 있네요.
该怎么办呢?
어떡합니까.
既然在韩国经营企业,这种时候也得配合啊。
한국에서 기업을 또 하니까 해줘야지 또 이럴 때는.
朴秀益记者准备的消息是:最近ETF溢价率扩大,提醒投资者注意——这个ETF溢价率是什么意思呢?
박수익 기자가 준비하실 소식은 ETF 괴리율이 요즘 커지고 있어서 투자하시는 분들은 조심하십시오라는 얘기인데 ETF 괴리율은 뭐예요?
你知道ETF是什么吗?
ETF는 뭔지 알아요?
在波动性市场上表现得非常剧烈不是吗?所以您提到的ETF折溢价率,当达到一定规模时就需要进行公告。现在这类公告数量正以史无前例的速度增长,短短五六天就出现了约四百件。通常一个月才出三百件左右,现在仅用五六天就...
변동성상에서 되게 극심하게 나타나고 있지 않습니까 그래서 말씀하신 ETF 괴리률이라는 것들이 이제 어느 규정이 되면 공시를 해야 됩니다 그 공시건수가 굉장히 역대급으로 지금 늘어나고 있습니다 한 엿새 동안 사 백 건 정도가 나오는데 이게 어느 정도냐 하면 한 달에 보통 한 삼 백 건 정도 나오는데 뭐 닷새 엿새 동안
相当于一个月的公告量都出来了,出现了折溢价率,发生了价格偏离
한달치 공시가 나오더라 괴리율이 발생했다 괴리가 발생했다고
是的,所谓ETF折溢价率,ETF本质上属于基金产品
예 그래서 ETF 괴리율이라고 하는 것 ETF는 기본적으로 이제 우리가 펀드죠.
也就是上市股票基金,虽然看起来像股票,但实际属性是基金
그러니까 상장 주식 펀드라고 하는데 그래서 주식인 것 같지만 실제 속성은 펀드입니다.
因为基金通常会包含多种股票或债券等资产
그래서 펀드라는 것은 보통은 펀드 안에 여러 가지 주식이나 채권이라는 채권이라는 자산을 담기 때문에.
所以需要咨询
자문 거니까.
通过计算这些资产各自的价值,就能得出基金的价值
그 자산의 각각의 가치를 계산하면 펀드의 가치가 나오게 됩니다.
这就是所谓的净资产价值,而ETF由于像股票一样实时交易,所以也能实时反映其价值。
그게 순자산가치라고 하고 거기에 대해서 ETF라는 것은 실제 주식처럼 실시간으로 거래하니까 실시간으로도 그 가치를 반영을 해 줍니다.
这个叫做预估净资产价值。
그거를 추정순자산가치.
也就是INAV。
INAVU라고 하는 것인데요.
总之这两者在理论上都是对ETF所持有资产价值的一种定价。
아무튼 이 둘 다 이론적으로 이거는 ETF가 담고 있는 자산들의 가치를 매긴 일종의 정가.
可以说是标准价格。
정가라고 할 수 있고.
如果包含这些股票,那么这只ETF此刻的价格应该是这个数值。
이런 주식 담았으면 이 ETF는 가격이 지금은 이거여야 된다, 이 순간에는.
是的。
그렇습니다.
就是这个意思。
이런 소리죠.
追踪指数的ETF在此时此刻价格应该正好是这个价格。
지수 따라가는 ETF는 지금 이 순간에는 가격이 딱 이 가격이어야 한다는.
没错。
맞습니다.
会有一个数学上的合理价格对吧。
수학적인 가격이 있겠죠.
但实际上,普通基金可以按照这个价格每日进行交易,而上市指数基金由于在交易所交易过程中可能出现流动性不足或过剩等多种
그런데 실제로는 이게 일반적인 펀드 같은 경우는 그렇게 그 가격대로 일 일 일 가격 거래하면 되는데 상장지수 펀드이기 때문에 상장에서 거래하는 과정에서 유동성이 부족하거나 또는 넘치거나 여러
原因导致。
가지 이유로.
人们急于买入或卖出时,就会出现有人以高于这个价格买入,也有人以低于这个价格卖出的瞬时现象。
사람들이 급히 사거나 급히 수입을 사거나 급히 팔다 보면 그 가격보다 비싸게도 사는 사람들이 있고 싸게도 파는 사람들이 순간적으로는 있다.
确实存在这种情况。
있습니다.
所以这就是市场价格,原本的净资产价值理论定价与市场上实际买卖价格之间的差异就是折溢价率。
그래서 그게 시장 가격이라고 보면 되고 그래서 그런 원래의 순자산 가치 이론과 정가와 시장에서 사고 시장에서 사고 판 가격의 차이 그게 괴리율이고요
不过虽然能理解这种情况,但通常有示威队伍时,警察会在旁边设置路障说‘请不要越过这条线’,ETF的流动性提供者——也就是证券公司雇佣的那些人,也会做类似的事,他们会警告‘超过这个价格买入就是傻子,低于这个价格卖出也是傻子’,对吧?
그런데 그럴까 봐 알겠는데 그럴까 봐 우리 보통 시위대가 있으면 경찰이 옆에서 이거 이 정도는 넘어오지 마세요라고 바리케이드 치듯이 ETF도 유동성 공급자라고 하는 증권사에서 고용한 그쪽에서 이거 이상은 넘어오면 바보고 이쪽에서 이거보다 싸게 파시면 바보입니다 하는 그런 그걸 해 주잖아요?
买入、卖出
매수, 매도를
由基金管理公司雇佣的证券公司作为流动性提供者(LP),当出现价差时,他们会通过提交买卖报价来进行干预。
운용사가 고용한 증권사들 LP라고 해서 그래서 LP들이 활동을 하면서 이렇게 괴리가 벌어졌을 때 호가라고 하는 매수매도 줌을 넣어서 합니다.
但问题在于LP并非全天候运作,在收盘前十分钟左右如果没有报价义务,由于波动性较大,这对LP来说存在一定的风险负担。
그런데 문제는 LP들이 모든 시간 동안 활동하는 것이 아니라 장 마감 직전 한 십 분 정도는 호가 재고는 의무가 없으면 그때는 변동성이 크기 때문에 그게 좀 LP들에게 리스크 부담이 있다.
大概就是这个意思。
이런 취지인 것 같고요.
那我们得弄清楚LP不运作的时间段了。
LP들이 그럼 활동 안 하는 시간을 우리가 알아야 되겠네요.
因为那时候一不小心就可能高价买入或低价卖出。
그때는 잘못하면 바가지 쓰거나 너무 싸게 팔 수 있으니까.
具体是在早盘开盘后五分钟内,以及收盘前十分钟——也就是三点到三点三十分期间——他们是不进行运作的。
그게 아침 장 개장 후에 오 분 동안 그리고 장 마감 전 십 분 그러니까 세 시 이 십 분도 세 시 삼 십 분까지는 활동을 하지 않고요.
从九点到收盘前十分钟。
아홉 시부터 아홉 시 장 마감 전 십 분.
这十分钟到三十分钟期间。
이 십 분부터 삼 십 분까지.
所以这段时间通常会出现较大的价差率。
그래서 이때 대부분 괴리율이 많이 발생을 하고요.
简单来说,我们其实对这些价差现象认识不足,但值得关注一下。
그래서 간단하게 이거는 이 괴리율이라는 것들을 우리가 사실 잘 인식을 하고 있지는 않은데 한 번쯤은 좀 보면 좋겠다.
特别是用退休金投资时金额较大,建议了解一下。
특히 퇴직연금으로 투자할 때는 다리가 크지 않습니까 한번 보면 좋겠고.
即使查看,也建议避开流动性提供者不活跃时段交易ETF,尤其是杠杆或反向ETF价差可能扩大的情况。
보더라도 이 시간 LP들이 활동하지 않는 시간에는 좀 ETF 거래를 피하는 게 좋겠다라는 것이고 특히 레버리지나 인버스 같은 ETF들이 괴리율이 커질 가능성이 있기 때문에.
那时候市场参与者只能随行就市,跟着喊价走。
그때는 그냥 시장 참가자들이 알아서 막 코값 부르는 거 나도 따라갈 수밖에 없으니까.
没错。
맞습니다.
那么,那时候有没有办法提前确认这是否是它的合理价格,确认‘没错,今天就是这个价’呢?
그럼 그때 이게 제 가격인지 아닌지를 미리 확인하고 제 가격 맞네, 오늘은.
有没有可能像这样购买的方法呢?
이렇게 살 수 있는 방법은 혹시 없어요?
首先,
일단
所以,这个价差率的公告,我们其实可以通过MTS或者各种门户网站、证券网站轻松查看到,但大家通常都不太去查看。
그래서 이 괴리율이라는 공시는 우리가 MTS라든지 또는 여러 가지 포털사이트, 증권사이트에 쉽게 확인을 할 수 있는데 대체적 확인을 잘 안 하죠.
就像我们买股票时通常不会仔细查看市盈率或市净率一样。
우리가 per pbr 확인 잘 안 하고 주식을 사듯이.
但ETF毕竟是由多种资产组成,其本身具有纯粹的价值,所以希望大家能多确认一下。
그런데 etf는 그래도 여러 가지 자산들이 뭐 이제 순전히 가치가 있기 때문에 좀 확인했으면 좋겠다라는 거죠.
我问他‘难道没有需要确认后再买的东西吗?’,朴秀益记者说‘大家本来就不怎么确认那些东西吧’。
좀 확인하고 살 거 없어요라고 여쭤봤더니 박수익 기자님은 여러분들 그런 거 확인 원래 안 하시잖아요.
总之,上午九点零五分之前不要买,下午三点十分前的十分钟内也不要买。
그냥 아홉 시 오 분까지는 사지 마시고 세 시 십 분에 십 분 전에는 사지 마세요.
原来是这样啊。
그냥 그러네.
明白了。
알겠습니다.
我会这么做的。
그렇게 할게요.
那就这样吧。
그러면 그러면.
开盘后五分钟和收盘前十分钟就不进行ETF交易了。
장 시작 오 분, 장 마감 십 분은 그냥 ETF 거래는 안 하는 걸로.
反正也不是短期投资。
어차피 단기 투자할 거 아니니까.
没错。
맞습니다.
知道了。
알겠습니다.
那就这样决定吧,我们就这样安排。
그렇게 하는 걸로 그럼 그렇게 정리하겠습니다.
我们明天早上八点三十分会再来向您问好。
저희는 내일 아침 여덟 시 삼 십 분에 또 인사드리러 오겠습니다.
我是李振宇。
이진우였습니다.
谢谢。
고맙습니다.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。